﻿1
00:00:00,630 --> 00:00:03,060
پدرم یه آدم بیگناه بود که

2
00:00:03,070 --> 00:00:04,700
بدست یه عده آدم قدرتمند نابود شد

3
00:00:04,700 --> 00:00:06,700
گریسون"ها پشت همه قضایا بودن"
و باید تاوانشو پس بدن

4
00:00:06,700 --> 00:00:09,770
من همه زندگیم رو وقف این کردم که
انتقام مرگ پدرم رو بگیرم

5
00:00:09,770 --> 00:00:11,440
بالاخره یه نفر میفهمه که تو کی هستی

6
00:00:11,440 --> 00:00:14,740
و من دست از تلاش برنمیدارم تا بانیان اونکار تاوانشو پس بدن

7
00:00:14,740 --> 00:00:17,380
با افتخار شما را زن و شوهر اعلام میکنم

8
00:00:17,380 --> 00:00:21,000
اصلاً من شک دارم که تو حامله باشی

9
00:00:21,000 --> 00:00:23,580
این عکس حرفمو ثابت میکنه !تو این چند
سال خونوادم و پسرم رو زیر نطر داشتی

10
00:00:23,590 --> 00:00:24,790
خداحافظ ویکتـوریـا

11
00:00:26,190 --> 00:00:28,790
دو دقیقه ی دیگه شلیک کن

12
00:00:28,790 --> 00:00:31,390
من همه چیو شنیدم
تو منو فریب دادی

13
00:00:31,390 --> 00:00:34,560
چرا بهم گفتی که دارم پدر میشم؟
متأسفم-

14
00:00:38,070 --> 00:00:40,500
خدای من
امیلی کجاست؟

15
00:00:40,500 --> 00:00:42,500
قرار بوده ده دقیقه پیش خودشو به ساحل پیش من برسونه

16
00:00:46,240 --> 00:00:49,110
امیلی ثورن، همچنان  از دریا پیدا نشده

17
00:00:49,110 --> 00:00:51,750
فرماندار سابق، آقای گریسون و خانواده ی ایشان

18
00:00:51,750 --> 00:00:53,180
توسط مقامات مسئول گارد ساحلی همپتون

19
00:00:53,180 --> 00:00:55,620
مورد بازجویی قرار گرفتند

20
00:00:55,620 --> 00:00:58,490
تا اکنون اطلاعات دقیقی در این باره به دست نیامده

21
00:00:58,490 --> 00:01:00,650
اما ناپدید شدنِ خانوم امیلی
تأیید شده است

22
00:01:00,660 --> 00:01:02,820
خانم نامور امیلی تورن ناپدید شده

23
00:01:02,830 --> 00:01:05,790
او در حال مسافرت ماه عسل خود با دنیل گریسون بود

24
00:01:05,800 --> 00:01:08,300
:در حال حاضر سخنگوی خانواده ی گریسون میگوید

25
00:01:08,300 --> 00:01:12,200
همه ی طرفها، همکاری کامل را با مقامات انجام داده اند

26
00:01:12,200 --> 00:01:14,800
و تا کنون هیچ کلمه ای دال بر مظنون

27
00:01:14,800 --> 00:01:16,070
!.و یا انگیزه ی آن وجود ندارد

28
00:01:17,240 --> 00:01:20,510
ای وای، نولان
!چی شده؟

29
00:01:20,510 --> 00:01:22,480
من، من نمیدونم

30
00:01:22,480 --> 00:01:23,740
منم تازه فهمیدم

31
00:01:23,750 --> 00:01:25,350
وای خدای من
نولان، متأسفم

32
00:01:25,350 --> 00:01:27,350
کاری از دستم برمیاد؟

33
00:01:27,350 --> 00:01:28,650
نمی دونـم

34
00:01:30,120 --> 00:01:31,820
آم..من باید برم ویکتوریا رو پیدا کنم

35
00:01:31,820 --> 00:01:35,190
بهت زنگ میزنم..اگه
اگه چیزی دستگیرم شد

36
00:01:35,190 --> 00:01:36,860
آه، پس در تماس میمونیم

37
00:01:36,860 --> 00:01:39,490
آره

38
00:01:39,500 --> 00:01:40,830
اوکی ... خوبه

39
00:01:49,740 --> 00:01:52,740
به سلامتیِ تو، امز

40
00:01:52,740 --> 00:01:55,180
!و نقشه و طرح فوق العاده ت

41
00:01:55,180 --> 00:02:05,180
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

42
00:02:34,850 --> 00:02:36,820
نـه

43
00:02:50,900 --> 00:02:53,370
برای یه لحظه از امیلی یه سیگنال گرفتم
و بعد قطع شد

44
00:02:53,370 --> 00:02:56,000
فکر کنم گفته بودی که هر نقطه ای از کره ی
زمین که باشه، میتونی ردِشو پیدا کنی

45
00:02:56,000 --> 00:02:58,300
ممکنه وقتی پرت شده، فرستنده ش شکسته
من باید برم پیداش کنم

46
00:02:58,300 --> 00:03:00,940
صبر کن
جریان آب میتونه اونو هر جایی برده باشه

47
00:03:00,940 --> 00:03:02,610
میفهمی اینو؟

48
00:03:02,610 --> 00:03:04,210
تو لباسشو دیدی
اون دو تا گلوله خورده

49
00:03:04,210 --> 00:03:05,380
پس باید هر چه سریعتر زخماش درمان بشن

50
00:03:05,380 --> 00:03:06,510
اون رفته به پایگاه چراغ دریایی

51
00:03:06,520 --> 00:03:08,480
چون همیشه در شرایط بحرانی میرفتیم اونجا

52
00:03:08,480 --> 00:03:10,250
!من نمیفهمم چطور همچین اتفاقی افتاده

53
00:03:10,250 --> 00:03:12,650
امیلی توی نقشه ش فکر همه جاشو کرده بود

54
00:03:12,660 --> 00:03:13,920
من فکر میکردم که
برای همه احتمالات خودمونو آماده کردیم

55
00:03:13,920 --> 00:03:15,400
ولی معلومه که ما درمورد اون ضرب الاجل لعنتیش

56
00:03:15,400 --> 00:03:16,760
!داشتیم خودمونو گول میزدیم

57
00:03:16,760 --> 00:03:18,330
همه شم تقصیر منه

58
00:03:18,330 --> 00:03:20,790
نه... تقصیر منه

59
00:03:22,230 --> 00:03:24,970
!چی داری میگی؟

60
00:03:24,970 --> 00:03:26,900
من بهش ضرب الاجل دادم
(ضرب الاجل: آخرین مهلت)

61
00:03:26,900 --> 00:03:29,540
من بهش گفتم که اگه تمومِش نکنه

62
00:03:29,540 --> 00:03:31,870
!هویت واقعیشو برای همه رو میکنم

63
00:03:31,870 --> 00:03:35,440
!چی؟
من فقط میخواستم جلوی کاراشو بگیرم

64
00:03:39,220 --> 00:03:41,950
خودشه
دوباره به کار افتاد

65
00:03:41,950 --> 00:03:44,380
(برو پیش "راس" (نولان
بهش بگو چه اتفاقی افتاده

66
00:03:44,390 --> 00:03:46,690
همون جا (کنار ساحل) منتظرمون بمونین
شاید به کمک جفتتون احتیاج داشته باشم

67
00:03:46,690 --> 00:03:47,890
برو دیگه

68
00:03:52,590 --> 00:03:55,230
من یه زمانی فرماندار این ایالت بودم

69
00:03:55,230 --> 00:03:56,760
شما حق ندارین به من بگین چیکار کنم و چیکار نکنم

70
00:03:56,770 --> 00:04:00,300
من چند تا هلی کوپتر لازم دارم
و همین الان هم میخوامشون

71
00:04:00,300 --> 00:04:01,470
اوکی

72
00:04:04,510 --> 00:04:06,510
ما داریم سعی میکنیم امیلی رو پیدا کنیم، شارلوت

73
00:04:06,510 --> 00:04:09,440
من دارم از تمام تجهیزاتی که در اختیار دارم استفاده میکنم برای این کار

74
00:04:09,450 --> 00:04:12,480
میدونی چیه..من اصلاً نمیفهمم

75
00:04:12,480 --> 00:04:14,780
کدوم یکی از ماها میتونه به امیلی شلیک کرده باشه

76
00:04:14,780 --> 00:04:17,850
من میدونم دقیقاً کجا بودی

77
00:04:17,850 --> 00:04:20,790
با دانیل

78
00:04:20,790 --> 00:04:21,990
!ولی مامان

79
00:04:27,900 --> 00:04:30,830
بذار پلیسا کارشونو بلدن انجام بدن

80
00:04:30,830 --> 00:04:32,300
!باشه، خُشکلم؟

81
00:04:32,300 --> 00:04:34,870
ببخشید اینو میپرسم آقای گریسون

82
00:04:34,870 --> 00:04:37,340
ولی من باید بدونم شما در زمان تیراندازی

83
00:04:37,340 --> 00:04:39,440
!کجا بودین؟

84
00:04:39,440 --> 00:04:40,840
اون پیشِ خانواده ش بود

85
00:04:40,840 --> 00:04:44,580
ما توی کابین اصلی
داشتیم فیلم عروسیشونو نگاه میکردیم

86
00:04:44,580 --> 00:04:45,910
من..من ازتون ممنون میشم اگه

87
00:04:45,910 --> 00:04:49,420
این پسر رو یه لحظه (با من) تنها بذارین

88
00:04:54,520 --> 00:04:56,420
من داریم سعی میکنیم پیداش کنیم، پسرم

89
00:04:58,560 --> 00:05:00,860
من و عکاسهام قرار بود
اخبار این ماه عسل رو

90
00:05:00,860 --> 00:05:02,330
برای مجله "وولِی" پوشش بدیم

91
00:05:02,330 --> 00:05:04,800
ما هم با اعضای خانواده، تو اتاق اصلی بودیم

92
00:05:04,800 --> 00:05:06,770
وقتی که کاپیتان، آژیرخطر رو به صدا دراورد

93
00:05:06,770 --> 00:05:08,970
اون لحظه کی پیشِتون بود؟

94
00:05:08,970 --> 00:05:11,940
نمیدونم
اون موقع خیلی گیج و سردرگم شده بودم

95
00:05:11,940 --> 00:05:14,040
ولی ممکنه این بتونه کمکتون کنه

96
00:05:14,040 --> 00:05:15,780
اینا عکسای اون مراسمه

97
00:05:15,780 --> 00:05:18,350
چندصد تا عکسه

98
00:05:18,350 --> 00:05:19,910
!الان دیگه آزادم که برم؟

99
00:05:19,920 --> 00:05:23,950
بله خانوم لِمارشال ... آم ... فقط در مورد
این تحقیقات، به کسی چیزی نگین

100
00:05:23,950 --> 00:05:25,720
نه، البته که نمیگم

101
00:05:29,020 --> 00:05:30,520
و شما برای چی اسمتون

102
00:05:30,530 --> 00:05:32,460
!توی لیست مهمونهای اصلی نبود..خانوم دیویس؟

103
00:05:32,460 --> 00:05:33,930
من بعداً بهشون اضافه شدم

104
00:05:33,930 --> 00:05:35,930
!کانراد

105
00:05:35,930 --> 00:05:37,830
میشه به این مجسمه بی خاصیت

106
00:05:37,830 --> 00:05:40,800
!که من پیشِ تو نشته بودم وقتی که امیلی تیر خورد؟

107
00:05:40,800 --> 00:05:42,840
من اظهارات ایشونو تأیید میکنم

108
00:05:42,840 --> 00:05:45,870
و بخاطر این پشتکارتون ازتون تشکر میکنم
جناب سروان

109
00:05:50,780 --> 00:05:53,380
البته من امیدوار بودم که دروغ گفتن به مقامات

110
00:05:53,380 --> 00:05:56,720
!جزءِ رابطه مون نباشه

111
00:05:56,720 --> 00:05:59,750
!حالا میتونی روشنم کنی که دقیقاً کجا بودی؟

112
00:05:59,760 --> 00:06:02,360
من اون کارو نکردم، کانراد
صادقانه میگم

113
00:06:02,360 --> 00:06:04,960
من توی کابینمون منتظر تو بودم

114
00:06:04,960 --> 00:06:06,490
ولی چون کسی اونجا نبود تا بتونه حرفمو ثابت کنه

115
00:06:06,500 --> 00:06:08,730
جرأت نکردم به پلیس چیزی بگم

116
00:06:08,730 --> 00:06:12,630
ما بلاخره باید یه شانس دُومی توی زندگی به همدیگه بدیم

117
00:06:12,630 --> 00:06:15,570
من دلم نمیخواد هیچ چیزی سرِ راهمون قرار بگیره

118
00:06:15,570 --> 00:06:17,740
منم همینطور

119
00:06:17,740 --> 00:06:20,510
ما یه پوسته هایی رو روی عرشه پیدا کردیم
خانوم گریسون

120
00:06:20,510 --> 00:06:23,740
!که نشون میده یکی از بالا به عروستون تیراندازی کرده

121
00:06:23,740 --> 00:06:25,500
اما هنوزم مثل اینکه نمیتونم از زیر زبونتون بکشم بیرون

122
00:06:25,500 --> 00:06:27,080
!وقتی این اتفاق افتاد شما کجا بودین

123
00:06:27,080 --> 00:06:29,080
از لحن صحبت کدنتون اصلا خوشم نمیاد کاراگاه

124
00:06:29,080 --> 00:06:30,780
خیلی معذرت میخوام خانم گریسون

125
00:06:30,790 --> 00:06:33,920
ولی وقتی یک شاهد عینی از همکاری امتناع میکنه
آنتهای من بدجور تحریک میشن

126
00:06:33,920 --> 00:06:35,990
من بهش شلیک نکردم

127
00:06:35,990 --> 00:06:38,530
بذارید تا همینجا بیشتر ادامه ندیم
باشه.

128
00:06:38,530 --> 00:06:41,530
پس بیاین در مورد دشمنیِ شما با قربانی که در حضور عموم نشون میدادین صحبت کنیم

129
00:06:41,530 --> 00:06:44,530
من بدون حضورِ وکیلم حرف نمیزنم

130
00:07:16,100 --> 00:07:18,060
باید ببریمت بیمارستان

131
00:07:18,070 --> 00:07:19,600
منو برنگردون

132
00:07:20,840 --> 00:07:22,540
فقط بیا بریم

133
00:07:23,810 --> 00:07:25,610
همونطور که دلمون میخواست

134
00:07:25,610 --> 00:07:28,980
!اگه کمکت نکنم، میمیری، میفهمی؟

135
00:07:28,980 --> 00:07:31,580
من فقط میخوام

136
00:07:31,580 --> 00:07:33,050
میخوام که با تو باشم

137
00:07:33,050 --> 00:07:34,980
باشه..باشه

138
00:07:34,980 --> 00:07:38,050
امیلی...اِم

139
00:07:38,050 --> 00:07:41,220
امیلی تو با من می مونی

140
00:07:41,220 --> 00:07:43,490
امیلی

141
00:07:53,940 --> 00:07:56,670
!هوم

142
00:08:06,750 --> 00:08:08,050
!وای، خدای من

143
00:08:11,090 --> 00:08:13,150
مِیدِی...مِیدِی...مِیدِی

144
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

145
00:08:25,000 --> 00:08:26,700
همه چی از هم پاشید

146
00:08:26,700 --> 00:08:29,900
ایدن گفت که
ویکتوریا حتی در مورد الکی بودنِ حاملگی هم فهمیده

147
00:08:29,910 --> 00:08:31,740
پس ویکتوریا بهش شلیک کرده!؟

148
00:08:31,740 --> 00:08:33,210
اون نمیتونسته اینکارو بکنه

149
00:08:33,210 --> 00:08:35,510
چون بیهوشش کرده و اونو برده زیرِ عرشه

150
00:08:35,510 --> 00:08:38,210
!پس کی اینکارو کرده؟

151
00:08:38,210 --> 00:08:41,050
ما هم میخوایم همینو بفهمیم
امیلی زنده ست

152
00:08:41,050 --> 00:08:42,920
الانم توی "سافالک مِموریال" بستریه

153
00:08:42,920 --> 00:08:44,180
توی قایق پیداش کردم
تو شوک بود

154
00:08:44,190 --> 00:08:46,890
من وقت زیادی نداشتم
اما کاری کردم تا کاپیتان قایقه پیداش کنه

155
00:08:46,890 --> 00:08:47,920
!چرا نیاوردیش اینجا؟

156
00:08:47,920 --> 00:08:49,520
نمیتونستم ریسک کنم

157
00:08:49,530 --> 00:08:50,620
ارتباط ما نباید لو میرفت

158
00:08:50,630 --> 00:08:52,960
و هویت امیلی نباید فاش میشد
تو نباید با زندگیش اینطوری بازی میکردی

159
00:08:52,960 --> 00:08:54,690
نقشه ت به باد رفت
بزن به چاک

160
00:08:54,700 --> 00:08:57,300
!تو کدوم خری هستی که برای من نطق میکنی؟

161
00:08:57,300 --> 00:08:58,770
تو همونی هستی که این بلاها رو سرش آوردی

162
00:08:58,770 --> 00:09:02,970
بهتره بیاین روی این تمرکز کنیم که
!چطور میشه بهش کمک کرد

163
00:09:02,970 --> 00:09:05,210
اگه جونِ سالم هم به در ببره

164
00:09:05,210 --> 00:09:08,140
!تا همین الانشم بیش از حد در معرض خطره

165
00:09:08,140 --> 00:09:10,710
راست میگه

166
00:09:10,710 --> 00:09:13,150
یکی از گریسون ها، اونو زنده ببینه
همه شون در هول و هراس میفتن

167
00:09:13,150 --> 00:09:15,720
اونا داستان رو طوری میپیچونن
!..که بتونن خودشونو نجات بدن

168
00:09:15,720 --> 00:09:19,290
!یا شاید هم کارشو تموم کنن
نه تا وقتی من زنده م من دنبال یه سری جوابم

169
00:09:19,290 --> 00:09:22,960
!چطوری میخوای از گریسون ها رد بشی؟ اونا الان
بیمارستان رو به یه قلعه محافظ تبدیل کردن

170
00:09:22,960 --> 00:09:25,730
پس خوبه که پول نصف بیمارستان رو من دادم.

171
00:09:26,930 --> 00:09:29,030
!تو میخوای به امیلی کمک کنی؟

172
00:09:29,030 --> 00:09:31,000
پس برو با اون دوست دخترت یه صحبتی بکن

173
00:09:31,000 --> 00:09:32,230
اونم اونجا بوده

174
00:09:32,230 --> 00:09:34,970
پس حتماً میدونه که داستان چیه

175
00:09:40,880 --> 00:09:42,140
!مامان

176
00:09:42,140 --> 00:09:43,980
بیشتر از یک ساعته که دارم دنبالت میگردم

177
00:09:43,980 --> 00:09:46,280
!اینجا چه خبر شده؟
وای خدای من-

178
00:09:49,320 --> 00:09:51,990
من یکی از مظنونین قتل شدم

179
00:09:51,990 --> 00:09:54,050
اینطور که از قیافه وکیلم پیدا بود

180
00:09:54,060 --> 00:09:56,120
باید خیلی نگران این قضیه باشم

181
00:09:57,330 --> 00:09:58,960
به نظرتون

182
00:09:58,960 --> 00:10:00,730
!چیزی هست که بخواین بهِم بگین؟

183
00:10:00,730 --> 00:10:01,930
اگه هست، بگو
میدونی که میتونم درستش کنم

184
00:10:01,930 --> 00:10:04,630
نه، من کاری نکردم پاتریک

185
00:10:04,630 --> 00:10:07,130
ولی وقتی حقیقتو در مورد امیلی فهمیدم
دلم میخواست همینکارم بکنم

186
00:10:07,140 --> 00:10:08,770
!چه حقیقتی؟

187
00:10:08,770 --> 00:10:11,100
اون، سالها، خانواده ی منو زیرنظر داشته

188
00:10:11,110 --> 00:10:14,910
اون حتی برای اینکه دانیل رو وادار به ازدواج کنه
الکی ادعای بارداری کرده بود

189
00:10:14,910 --> 00:10:17,380
من باهاش روبرو شدم (بهش گفتم) و اونم همه رو پذیرفت

190
00:10:17,380 --> 00:10:19,010
باید میدیدی چطور نگاه میکرد

191
00:10:19,010 --> 00:10:20,980
انگار با نگاهش داشت بهم طعنه میزد

192
00:10:20,980 --> 00:10:22,280
!چرا اون اینطوری دنبالتون بوده؟

193
00:10:22,280 --> 00:10:23,880
نمیدونم

194
00:10:23,890 --> 00:10:25,050
انگار عُقده ایه

195
00:10:25,050 --> 00:10:26,120
من نباید دیشب شما رو تنها میذاشتم

196
00:10:26,120 --> 00:10:27,850
نه خودتو سرزنش نکن

197
00:10:27,860 --> 00:10:29,960
تو تنها کسی هستی که واقعاً میتونم بهش اعتماد کنم

198
00:10:29,960 --> 00:10:31,020
و الان بیشتر از همیشه به وجودت احتیاج دارم

199
00:10:31,030 --> 00:10:32,860
خیله خب، بیا اینجا

200
00:10:32,860 --> 00:10:35,200
بشین لطفاً

201
00:10:35,200 --> 00:10:36,800
ما باید ثابت کنیم که شما بیگناهین

202
00:10:36,800 --> 00:10:38,000
!من نمیدونم چطوری

203
00:10:38,000 --> 00:10:39,170
من تو دردسر بدی افتادم

204
00:10:39,170 --> 00:10:41,670
من قبل از اینکه امیلی تیر بخوره، پیشش بودم

205
00:10:41,670 --> 00:10:43,940
!بعدش چی شد؟
نمیدونم..من-

206
00:10:43,940 --> 00:10:46,340
من

207
00:10:46,340 --> 00:10:49,840
بیهوش شدم

208
00:10:49,850 --> 00:10:50,980
و وقتی به هوش اومدم..توی اتاق خواب بودم

209
00:10:50,980 --> 00:10:53,010
اصلاً نمیدونم چطوری از اونجا سردراوردم

210
00:10:53,020 --> 00:10:54,650
شما باید اینا رو به پلیس بگین

211
00:10:54,650 --> 00:10:56,020
این مثل یه داستانه که یه
زن مُتوهم با مُشتی هذیون

212
00:10:56,020 --> 00:10:58,280
میخواد بیگناهیِ خودشو ثابت کنه

213
00:10:58,290 --> 00:11:00,990
نه پاتریک

214
00:11:00,990 --> 00:11:04,320
من فقط امیدوارم که این مسئله به بیرون درز پیدا نکنه

215
00:11:08,030 --> 00:11:10,230
دانیل، من ازت میخوام که تمرکز داشته باشی

216
00:11:11,970 --> 00:11:13,070
متأسفم

217
00:11:13,070 --> 00:11:15,300
داشتیم در مورد مادرت صحبت میکردیم

218
00:11:15,300 --> 00:11:18,040
!میتونی بهم بگی که اون مشکلش با امیلی چی بود؟

219
00:11:18,040 --> 00:11:20,440
اون چه ربطی به این قضیه داره؟؟؟

220
00:11:20,440 --> 00:11:23,810
خب فکر کنم بهتره فقط بگم که باهم کنار نمیومدن

221
00:11:23,810 --> 00:11:26,210
مامانم بهش شلیک نکرده

222
00:11:26,210 --> 00:11:28,210
لیدیا دیویس ادعا میکنه که

223
00:11:28,220 --> 00:11:31,050
ویکتوریا درست قبل از تیراندازی (بخاطر
یه موضوعی) از دستِ امیلی ناراحت بوده

224
00:11:31,050 --> 00:11:32,790
!انگار موضوع مربوط میشده به یه عکس

225
00:11:32,790 --> 00:11:35,090
فکر کنم لیدیا دیویس از زنهای خیابونی فقط یه پله بهتره

226
00:11:35,090 --> 00:11:36,390
حرفهای اون هیچ ارزشی نداره

227
00:11:36,390 --> 00:11:38,760
خب، اگه من میخواستم فقط به حرف
آدمهای معتبر و محترم تکیه کنم

228
00:11:38,760 --> 00:11:41,090
هیچ پرونده ای به سرانجام نمیرسید

229
00:11:41,100 --> 00:11:44,130
کاراگاه، یه لحظه لطفاً

230
00:11:48,100 --> 00:11:50,900
کشتی .... گارد ساحلی

231
00:11:50,910 --> 00:11:52,140
ممنون

232
00:11:56,880 --> 00:11:59,080
همسرتون پیدا شده

233
00:11:59,080 --> 00:12:01,780
!پیدا شده؟
بله-

234
00:12:01,780 --> 00:12:02,980
اون زنده ست

235
00:12:06,220 --> 00:12:07,950
امیلی زنِ خیلی خوش شانیسه

236
00:12:07,960 --> 00:12:09,790
اون بخاطر تیری که به شکمش خورده

237
00:12:09,790 --> 00:12:11,420
خون زیادی رو از دست داده

238
00:12:11,430 --> 00:12:12,930
ولی بخاطر اینکه توی آب افتاده

239
00:12:12,930 --> 00:12:14,990
به سرش هیچ آسیبی نرسیده

240
00:12:15,000 --> 00:12:16,900
قسمتهایی از دیواره ی مغز خونریزی داره

241
00:12:16,900 --> 00:12:19,030
که اگه تحریکش کنیم
در وضع خطرناکی قرار میگیره

242
00:12:19,030 --> 00:12:20,870
!بچه ش چطوره؟

243
00:12:20,870 --> 00:12:24,500
من فکر میکنم در این باره باید با آقای گریسون صحبت کنم
تنهایی

244
00:12:24,510 --> 00:12:27,340
بیا بریم، شارلوت

245
00:12:30,050 --> 00:12:31,280
خانوم گریسون

246
00:12:31,280 --> 00:12:33,180
من فکر کنم که پلیس به شما

247
00:12:33,180 --> 00:12:35,480
!اجازه ی دسترسی به بیمار رو نداده باشه

248
00:12:37,180 --> 00:12:39,090
دانیل، اگه کاری داشتی ما تو خونه هستیم

249
00:12:48,260 --> 00:12:51,300
دانیل، یه خبرای بدی برات دارم

250
00:12:51,300 --> 00:12:54,170
آزمایش خونِ همسرِ
شما نشون میده که

251
00:12:54,170 --> 00:12:57,770
ایشون اصلا باردار نبوده

252
00:12:57,770 --> 00:12:59,940
آم

253
00:12:59,940 --> 00:13:02,140
ازتون میخوام که این موضوع بینِ خودمون بمونه

254
00:13:02,140 --> 00:13:04,110
باشه؟

255
00:13:11,990 --> 00:13:14,220
آقای راس، فکر کنم درست نباشه که
!شما این دور و برا بچرخین

256
00:13:14,220 --> 00:13:16,800
این یه موضوع خانوادگیه
امیلی، جزئی از خانواده ی منه

257
00:13:16,800 --> 00:13:19,390
و من میخوام  این خیالِ کوفتیم راحت بشه که شما دیگه بهش صدمه ای نمیزنین

258
00:13:19,390 --> 00:13:20,930
چطور جرأت میکنی اینطوری با من حرف بزنی

259
00:13:20,930 --> 00:13:22,030
!وقتی همه ی آتیشا از گور خودت بلند میشه

260
00:13:22,030 --> 00:13:24,430
!دانیل چه بدی در حق تو کرده؟

261
00:13:24,430 --> 00:13:27,030
از اینکه باعثِ درد و عذابِ یه آدم بیگناه شدی
!خیالت راحت شد؟

262
00:13:27,040 --> 00:13:30,070
پس اینو بدون که
من با آدمای بیگناه دیگه ای هم ملاقات کردم

263
00:13:30,070 --> 00:13:33,210
ولی الان فقط میخوام برم امیلی رو ببینم

264
00:13:33,210 --> 00:13:35,340
شما حق اینو ندارین که

265
00:13:35,340 --> 00:13:37,510
بدون حضور یکی از اعضای خانواده

266
00:13:37,510 --> 00:13:39,850
حق ندارین پاتونو از اون در تو بذارین

267
00:13:39,850 --> 00:13:42,920
حالا هرچقدم هم که آشنا و پارتی داشته باشی

268
00:13:44,390 --> 00:13:46,890
خب ..پس

269
00:13:46,890 --> 00:13:50,420
!بذار ببینیم پسرتون در این مورد
چی داره که بگه

270
00:13:55,060 --> 00:13:57,300
ببین نولان، بهتره که بری

271
00:13:57,300 --> 00:13:58,830
فکر میکردم به هم قول دادیم که

272
00:13:58,830 --> 00:14:01,000
نذاریم هیچ زنی کنترل زندگیمونو

273
00:14:01,000 --> 00:14:03,100
!به هر راهی در دست بگیره

274
00:14:03,100 --> 00:14:05,970
خب پس کمکم کن..خواهش میکنم

275
00:14:05,970 --> 00:14:08,040
!!پس تو دیشب نرفته بودی شهر

276
00:14:08,040 --> 00:14:10,000
!!با این بودی

277
00:14:10,000 --> 00:14:12,880
من بهت گفته بودم که
این آدما قابل اعتماد نیستن

278
00:14:12,880 --> 00:14:15,880
!چطور تونستی؟
!وای..چطور تونستی؟

279
00:14:15,880 --> 00:14:18,050
مامان

280
00:14:19,990 --> 00:14:21,420
از اینجا برو گمشو بیرون

281
00:14:23,020 --> 00:14:24,090
برو

282
00:14:24,090 --> 00:14:34,090
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

283
00:15:09,940 --> 00:15:11,370
کجا

284
00:15:14,080 --> 00:15:15,070
!من کجام؟

285
00:15:15,080 --> 00:15:17,680
تو توی بیمارستانی

286
00:15:17,680 --> 00:15:19,910
!چرا؟

287
00:15:25,390 --> 00:15:27,190
!چی شده؟

288
00:15:27,190 --> 00:15:29,220
!نمیدونی؟

289
00:15:32,030 --> 00:15:35,960
!چی یادت میاد؟

290
00:15:35,960 --> 00:15:38,260
هیچی

291
00:15:38,270 --> 00:15:41,070
!هیچی یادم نمیاد

292
00:15:43,040 --> 00:15:45,440
اوم

293
00:15:45,440 --> 00:15:47,170
خواهش میکنم بهم بگو

294
00:15:49,180 --> 00:15:50,410
!!من کیـَم..؟

295
00:15:57,450 --> 00:15:59,450
منم باید باهات میومدم
آره..مطمئن باش-

296
00:15:59,450 --> 00:16:01,600
!هیچ راهی برای رد شدن از اونها وجود نداشت

297
00:16:01,600 --> 00:16:03,960
مجبور شدم که بزنم به چاک

298
00:16:03,960 --> 00:16:07,030
الان دیگه ما هیچ راهی برای ورود نداریم

299
00:16:07,030 --> 00:16:09,030
!یعنی واقعاً فکر میکنی من هیچ نقشه ی دوُمی نداشتم؟

300
00:16:11,030 --> 00:16:14,170
"به سِرور مرکزی بیمارستان "سافلاک مِموریال
خوش آمدید

301
00:16:14,170 --> 00:16:17,400
من تلفن هوشمندم رو گذاشتم اون پشت
تا بتونم یه نقطه ی ارتباطی موقت بسازم

302
00:16:17,410 --> 00:16:20,410
و الان من به پرونده ی بیمار دسترسی پیدا کردم

303
00:16:20,410 --> 00:16:23,580
آفرین
!حالا امیلی کجاست؟

304
00:16:23,580 --> 00:16:26,080
وضعیتش تثبیت شده

305
00:16:26,080 --> 00:16:29,350
ولی گلوله، به بعضی از قسمتای داخلیش آسیب جدی زده

306
00:16:31,520 --> 00:16:32,550
وای نه

307
00:16:32,550 --> 00:16:35,490
!فراموشیِ عمومیِ گذرا؟

308
00:16:37,620 --> 00:16:41,360
ایدن
این یه نوع ضربه مغزیه

309
00:16:41,360 --> 00:16:43,460
اون، اطرافش پُر از دشمنه

310
00:16:43,470 --> 00:16:46,270
اون الکی خودشو زده به فراموشی
تا بتونه یه خورده زمان برای خودش بخره

311
00:16:47,600 --> 00:16:50,040
آره، این کاریه که امیلیِ من انجام میده

312
00:16:50,040 --> 00:16:52,800
فقط فرصت داده که از اونجا بیاریمش بیرون
کجا ببریمِش؟

313
00:16:52,800 --> 00:16:55,210
فقط میدونم به یه جای امن که
مراقبتهای پزشکی داشته باشه

314
00:16:55,210 --> 00:16:59,250
به دور از گریسون ها حالا میتونی به
!کامپیوتر بیمارستانها ی دیگه هم وصل بشی؟

315
00:16:59,250 --> 00:17:01,250
تو به من وقت بده

316
00:17:01,250 --> 00:17:05,080
!تا کُلِ کدهاشونو به گند بکِشم بره

317
00:17:12,530 --> 00:17:14,230
مارگو

318
00:17:14,230 --> 00:17:15,460
سلام

319
00:17:18,170 --> 00:17:20,570
اوه، خوشحالم که میبینمت

320
00:17:22,400 --> 00:17:23,800
پیامهاتو گرفتم

321
00:17:25,610 --> 00:17:26,570
!خوبی؟

322
00:17:26,570 --> 00:17:28,470
آه..آره..خوبم

323
00:17:28,480 --> 00:17:30,280
بخاطر امیلی خیلی متأسفم

324
00:17:33,450 --> 00:17:35,080
!اونجا چه اتفاقایی افتاد؟

325
00:17:35,080 --> 00:17:37,580
ای کاش میدونستم
منم هیچی ندیدم

326
00:17:37,590 --> 00:17:39,450
اون موقع توی اتاق اصلی بودم

327
00:17:39,450 --> 00:17:41,550
و بقیه ی گریسون ها هم ادعا میکنن که اونجا بودن

328
00:17:41,560 --> 00:17:43,460
یکی این وسط داره دورغ میگه

329
00:17:46,260 --> 00:17:48,460
اینها

330
00:17:48,460 --> 00:17:51,530
!این کپی اون عکساییه که دادیشون به پلیس؟

331
00:17:51,530 --> 00:17:53,530
نه، اینا رو پیش خودم نگه داشتم

332
00:17:53,540 --> 00:17:57,170
اینا عکساییه که زمانِ تیراندازی به امیلی گرفته شده

333
00:17:57,170 --> 00:18:00,140
بعد از اون چیزایی که در مورد کانراد بِهم گفتی
نمیتونستم ریسک کنم

334
00:18:00,140 --> 00:18:02,640
کارت خوب بود

335
00:18:04,580 --> 00:18:07,650
خب، اگه کانراد گناهکار باشه

336
00:18:07,650 --> 00:18:10,150
!یه کار عالی بخاطر مخفی کردنِ اینا نشون میده

337
00:18:10,150 --> 00:18:13,190
ببین..اون توی این عکس و این یکی، که زمانِ تیراندازیه
حضور داره

338
00:18:13,190 --> 00:18:15,520
و این یعنی که یه شخص دیگه ای ماشه رو کِشیده

339
00:18:15,520 --> 00:18:17,490
!یا شاید هم اون هیچ کاره ست

340
00:18:17,490 --> 00:18:19,790
رسانه ها فکر میکنن کارِ ویکتوریا بوده

341
00:18:19,790 --> 00:18:23,160
اون واقعاً از امیلی متنفر بود

342
00:18:23,160 --> 00:18:26,100
و توی هیچکدوم از عکسها هم نیست

343
00:18:28,100 --> 00:18:30,740
اون تنها کسی نیست که توی عکسا حضور نداره

344
00:18:43,350 --> 00:18:45,250
این همه وقتتو اینجا میگذرونی که

345
00:18:45,250 --> 00:18:47,650
!فقط کنارش وایسی؟

346
00:18:47,660 --> 00:18:50,560
خب، اون احتیاج به استراحت داره

347
00:18:50,560 --> 00:18:53,690
حتی وقتی هم که بیدار بشه

348
00:18:53,700 --> 00:18:55,530
!نمیدونم چی میخوام بهش بگم

349
00:18:55,530 --> 00:18:57,530
اینقدر خودتو اذیت نکن، دانیل

350
00:18:57,530 --> 00:18:59,370
هیچ کدوم اینا تقصیر تو نیست

351
00:19:03,740 --> 00:19:06,570
من از حالِ سارا خبر گرفتم

352
00:19:07,540 --> 00:19:09,280
حالش خوبه

353
00:19:09,280 --> 00:19:13,410
نگران نباش
امیلی حالش خوب میشه

354
00:19:13,410 --> 00:19:15,180
حالش بهبود پیدا میکنه

355
00:19:20,550 --> 00:19:22,620
من میدونم که پلیس در مورد مامان باهات حرف زده

356
00:19:22,620 --> 00:19:24,820
با منم حرف زدن

357
00:19:27,390 --> 00:19:29,530
خب، اون بیگناهه، شارلوت

358
00:19:29,530 --> 00:19:32,430
من که اینطور فکر نمیکنم

359
00:19:32,430 --> 00:19:33,670
هیچکی این فکرو نمیکنه

360
00:19:40,510 --> 00:19:43,380
هیچ وقت فکر نمیکردم این صندلی اینقدر ناراحت کننده باشه

361
00:19:43,380 --> 00:19:45,780
وقتی که من اون عکسو بهت نشون دادم، ویکتوریا

362
00:19:45,780 --> 00:19:48,450
!فقط میخواستم حقیقت رو در مورد امیلی بدونی

363
00:19:49,680 --> 00:19:51,880
!اصلا انتظار نداشتم بری بهش تیراندزی کنی

364
00:19:51,890 --> 00:19:53,950
تو اصلا تو باغ نیستی لیدیا !

365
00:19:53,960 --> 00:19:56,490
همیشه همینطوری بودی

366
00:19:56,490 --> 00:19:59,690
دوباره پا رو دُم من بذار
!تا ببینی چه بلایی سرت میارم

367
00:19:59,690 --> 00:20:03,860
اُوه..این اعتماد بنفست، به اینجای افتضاح کشوندتت،  ویکتوریا

368
00:20:03,870 --> 00:20:07,430
تو هیچ دلیل و مدرکی برای اثبات ادعاهات نداری

369
00:20:07,440 --> 00:20:09,500
و فقط پشتِ وکیلت قایم شدی

370
00:20:09,500 --> 00:20:12,670
بجای اینکه با چرندیاتت همه رو متقاعد کنی که بی گناهی

371
00:20:12,670 --> 00:20:14,540
هوم

372
00:20:14,540 --> 00:20:18,580
چقدر لذت بخشه بازسازی قصر گریسونها

373
00:20:18,580 --> 00:20:23,580
من همیشه با خودم میگفتم این اتاق یه یکم رنگ احتیاج داره

374
00:20:30,760 --> 00:20:32,830
!خوشت اومد..؟! ها؟

375
00:20:32,830 --> 00:20:33,990
!نه؟

376
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
برو گمشو بیرون از خونه ی من

377
00:20:37,500 --> 00:20:41,970
تو واقعاً داری مثل کسایی رفتار میکنی که قدرت قتل ندارن

378
00:20:41,970 --> 00:20:45,500
ولی بی صبرانه منتظرم ببینم
توی دادگاه چیکار میکنی عزیزم

379
00:20:45,510 --> 00:20:48,510
من همیشه از همچین نمایشهای مسخره ای لذت میبرم

380
00:20:59,950 --> 00:21:01,720
راس، منم

381
00:21:01,720 --> 00:21:06,730
دارم میرم تو
من همه ی دورینهای امنیتی رو از کار انداختم

382
00:21:06,730 --> 00:21:11,300
حالا میتونی بدون دیده شدن بری توی بیمارستان

383
00:21:11,300 --> 00:21:12,470
یه چیز دیگه هم هست که ازت میخوام با خودت بیاری

384
00:21:12,470 --> 00:21:13,600
به خونه امن

385
00:21:13,600 --> 00:21:14,800
حلقه ازدواج؟

386
00:21:14,800 --> 00:21:17,770
بله من از تو جلوترم، ماتیس

387
00:21:17,770 --> 00:21:20,540
فهمیدم که میخوای اون حلقه بدلی رو

388
00:21:20,540 --> 00:21:22,040
دوباره بکنی تو انگشت امیلی

389
00:21:22,040 --> 00:21:24,280
من همینجا هستم

390
00:21:24,280 --> 00:21:27,510
تا وقتی برسی به طبقه
ای که امیلی توشه

391
00:21:31,750 --> 00:21:33,620
باید حرف بزنیم

392
00:21:36,290 --> 00:21:39,830
در واقع، من که اینطور فکر نمیکنم

393
00:21:39,830 --> 00:21:41,830
ببین، من امروز به کمک تو نیاز داشتم

394
00:21:41,830 --> 00:21:44,760
ولیدر عوض تو بازم از مامی جونت طرفداری کردی

395
00:21:44,770 --> 00:21:45,930
!و میدونی چیه، پاتریک؟

396
00:21:45,930 --> 00:21:47,500
راستش من اصلاً از  پسرای لوس و مامانی خوشم نمیاد

397
00:21:47,500 --> 00:21:49,340
خیله خب، پس بذار یه ذره هم در مورد خودت حرف بزنیم
نولان

398
00:21:49,340 --> 00:21:51,670
تو منو آلت دست خودت قرار دادی تا
فقط به خواسته هات برسی

399
00:21:51,670 --> 00:21:54,070
تو هیچ فرقی با امیلی نداری

400
00:21:54,080 --> 00:21:55,840
خب پس الان داری میری که زنی بجنگی که

401
00:21:55,840 --> 00:21:58,680
روی تخت بیمارستان
!داره بین مرگ و زندگی دست و پا میزنه؟

402
00:21:58,680 --> 00:22:00,950
!کارت حرف نداره
اوه ترو خدا بس کن

403
00:22:00,950 --> 00:22:02,750
اون اصلاً به بیگناهیِ چیزی که تو داری نشونِش میدی نیست
نولان

404
00:22:02,750 --> 00:22:04,650
و کاملاً واضحه که
تو هم نیستی

405
00:22:04,650 --> 00:22:05,920
میدونی چیه، رفیق؟

406
00:22:05,920 --> 00:22:07,950
باید همون موقعی که فهمیدم به زن سابقم رشوه دادی

407
00:22:07,960 --> 00:22:09,890
تا آبرومو لکه دار کنه، میرفتم

408
00:22:09,890 --> 00:22:12,990
خب، نذار الآن مانعت بشم

409
00:22:32,980 --> 00:22:34,950
خیلی خب ماتیس

410
00:22:34,950 --> 00:22:36,380
بیا این کارو بکنیم

411
00:22:39,490 --> 00:22:40,650
من اومدم داخل

412
00:23:02,610 --> 00:23:05,750
شششش

413
00:23:07,080 --> 00:23:09,450
یک آمبولانس اون پایین منتظر ماست

414
00:23:09,450 --> 00:23:10,750
برای مراقبتهای پزشکی آماده ش کردم

415
00:23:10,750 --> 00:23:12,080
تا توی خونه امن به دیدنمون بیاد

416
00:23:12,090 --> 00:23:13,750
لطفا به من صدمه نزن

417
00:23:13,760 --> 00:23:15,050
تو کی هستی؟

418
00:23:17,590 --> 00:23:18,920
امیلی؟

419
00:23:18,930 --> 00:23:21,090
امیلی؟
ام؟ داری چی کار میکنی؟

420
00:23:21,100 --> 00:23:22,090
کمک

421
00:23:22,100 --> 00:23:23,700
یه نفر کمک کنه

422
00:23:30,570 --> 00:23:31,740
یه مردی بود

423
00:23:32,970 --> 00:23:34,570
که میخواست منو از اینجا ببره بیرون

424
00:23:34,580 --> 00:23:35,980
از پنجره رفت بیرون

425
00:23:35,980 --> 00:23:37,940
نه، مشکلی نیست

426
00:23:37,950 --> 00:23:39,510
فقط یه کابوس بوده

427
00:23:39,510 --> 00:23:40,910
نه-
تو حالت خوبه-

428
00:23:42,520 --> 00:23:44,580
حالت خوبه

429
00:23:50,690 --> 00:23:54,490
چی ... مشکل چیه؟

430
00:23:54,500 --> 00:23:57,160
سعی کردیم امیلی رو از اونجا بیاریم بیرون

431
00:23:57,170 --> 00:23:59,200
خیلی

432
00:23:59,200 --> 00:24:00,500
طبق نقشه پیش نرفت

433
00:24:00,500 --> 00:24:02,940
منو نشناخت

434
00:24:02,940 --> 00:24:05,100
توی چشماش فقط ترسو میتونستم ببینم

435
00:24:05,110 --> 00:24:06,570
خیلی بده

436
00:24:06,570 --> 00:24:08,940
این ... تورم مغزیه

437
00:24:08,940 --> 00:24:10,040
یه جور آسیب عصبیه، اما

438
00:24:12,480 --> 00:24:13,850
یه مقدار تحقیق کردم

439
00:24:13,850 --> 00:24:16,980
و مشکلش همون قدر که روانشناختیه

440
00:24:16,980 --> 00:24:18,980
فیزیکی هم هست

441
00:24:18,990 --> 00:24:21,450
خب میخوای چی بگی؟
که مشکلش فقط به خاطر اون زخمها نیست؟

442
00:24:21,460 --> 00:24:23,060
مغزش خاموش شده

443
00:24:23,060 --> 00:24:27,560
این یه راه دفاعی برای مقابله با ضربه روحیه

444
00:24:27,560 --> 00:24:29,090
امیلی به یه نفر احتیاج داره

445
00:24:29,100 --> 00:24:32,770
که یه ارتباط عاطفی باهاش برقرار کنه

446
00:24:32,770 --> 00:24:36,240
تا احساس امنیت بکنه
تا دوباره امیلی بشه

447
00:24:36,240 --> 00:24:38,870
راس ... من پیشش بودم
این کار فایده ای نداره

448
00:24:38,870 --> 00:24:41,210
آره، خب، تو با اون وضع رفتی پیشش

449
00:24:41,210 --> 00:24:44,610
امیلی کاملا آماده پیدا کردن جایگاه خوب خودش نبوده

450
00:24:44,610 --> 00:24:47,510
پشت سر گذاشتن گریسون ها خیلی کار ساده ای نیست

451
00:24:47,520 --> 00:24:49,650
اما، جک

452
00:24:49,650 --> 00:24:51,020
شاید بتونی بری با شارلوت حرف بزنی

453
00:24:51,020 --> 00:24:53,020
نه

454
00:24:53,020 --> 00:24:54,920
من این بلا رو سرش آوردم

455
00:24:54,920 --> 00:24:56,960
من امیلی رو تحت فشار گذاشتم و حالا اون

456
00:24:56,960 --> 00:24:59,160
اون  وضعش اینه

457
00:24:59,160 --> 00:25:01,990
دیدن من ممکنه اوضاع رو بدتر کنه

458
00:25:05,670 --> 00:25:07,500
این مدرکیه که مورگائوس پیدا کرده

459
00:25:07,500 --> 00:25:09,070
فکر کردم تو باید یه کپی ازش داشته باشی

460
00:25:10,570 --> 00:25:11,900
مراقبش باش

461
00:25:14,540 --> 00:25:16,940
فقط بذار بره

462
00:25:21,720 --> 00:25:24,150
شما دوتا چتون شده؟

463
00:25:24,150 --> 00:25:25,990
امیلی به ما نیاز داره

464
00:25:25,990 --> 00:25:28,150
ببین تا جایی که ما میدونیم یه نفر یه جا داره انتظار میکشه

465
00:25:28,160 --> 00:25:29,990
منتظره که بیاد و کارشو تموم کنه

466
00:25:29,990 --> 00:25:31,160
حق با توئه

467
00:25:31,160 --> 00:25:33,830
حرکت بعدیمون چیه؟

468
00:25:37,060 --> 00:25:40,030
کارایی هست که باید تنها انجام بدم

469
00:25:43,900 --> 00:25:45,240
مامان

470
00:25:48,810 --> 00:25:51,580
دانیل

471
00:25:51,580 --> 00:25:53,750
اوه واقعا ممنونم که اینجایی

472
00:25:53,750 --> 00:25:55,580
متوجهی که این اتهاماتی
که علیه من مطرح شده

473
00:25:55,580 --> 00:25:56,750
اشتباهن؟

474
00:25:56,750 --> 00:25:58,850
اونا میگن قراره بازداشتت کنن

475
00:25:58,850 --> 00:26:00,720
خب، من از پسش برمیام

476
00:26:00,720 --> 00:26:03,290
اما بهت قول میدم هیچ چیز اونجوری که به نظر میاد، نیست

477
00:26:03,290 --> 00:26:05,060
میدونم

478
00:26:06,730 --> 00:26:08,090
همه چیزو میدونم

479
00:26:10,130 --> 00:26:13,670
از اول در مورد امیلی درست میگفتی

480
00:26:16,800 --> 00:26:17,970
من این کارو کردم

481
00:26:19,140 --> 00:26:20,310
من بهش شلیک کردم

482
00:26:22,280 --> 00:26:24,280
تو حرفامون رو توی عرشه شنیدی

483
00:26:24,280 --> 00:26:26,180
تازه یه تماس در مورد سارا داشتم

484
00:26:26,180 --> 00:26:28,650
میخواست خودشو بکشه

485
00:26:28,650 --> 00:26:30,250
نمیتونستم نفس بکشم
رفتم بیرون

486
00:26:31,250 --> 00:26:34,590
اون موقع بود که حرفاتونو شنیدم

487
00:26:34,590 --> 00:26:36,360
نرفتم اون بالا تا بهش صدمه بزنم

488
00:26:36,360 --> 00:26:37,960
فقط خیلی عصبانی بودم

489
00:26:37,960 --> 00:26:40,330
دانیل، اون اسلحه رو از کجا آوردی؟

490
00:26:40,330 --> 00:26:43,200
یادم نیست
مست بودم

491
00:26:43,200 --> 00:26:47,000
اسلحه اونجا بود
برش داشتم ... و ... و این

492
00:26:47,000 --> 00:26:48,170
حالا اونا تو رو مقصر میدونن

493
00:26:48,170 --> 00:26:50,170
و میدونم که با هم یه سری مشکلاتی داشتیم

494
00:26:50,170 --> 00:26:52,170
اما نمیذارم به خاطر جرم من تو نابود بشی

495
00:26:52,170 --> 00:26:56,140
دانیل، باید بفهمی که امیلی برات تله گذاشته بوده

496
00:26:56,140 --> 00:26:59,680
تا جایی که میدونیم، خودش اسلحه رو اونجا گذاشته بوده
اون یه هیولاست

497
00:26:59,680 --> 00:27:01,580
نمیذارم به خاطر بدجنسی اون

498
00:27:01,580 --> 00:27:03,080
خودتو قربانی کنی-
نه، مامان-

499
00:27:03,080 --> 00:27:05,820
دانیل، خواهش میکنم
نه، نه- زندگیم مشکل تو نیست که بخوای درستش کنی

500
00:27:05,820 --> 00:27:07,750
حالا میرم یه وکیل پیدا کنم

501
00:27:07,760 --> 00:27:10,390
و فردا خودمو تسلیم میکنم
و همه چیز تموم میشه

502
00:27:10,390 --> 00:27:11,860
نه

503
00:27:27,070 --> 00:27:29,210
ویکتوریا

504
00:27:29,210 --> 00:27:31,640
از دیدنت خیلی تعجب کردم

505
00:27:31,650 --> 00:27:33,050
اومدن به اینجا اونم وسط این طوفان خبری

506
00:27:33,050 --> 00:27:34,710
شاید بهترین کار ممکنه نباشه

507
00:27:34,720 --> 00:27:36,950
اما

508
00:27:36,950 --> 00:27:39,320
به یه متحد احتیاج دارم

509
00:27:39,320 --> 00:27:41,650
و نمیتونم کاریش بکنم اما متوجه شدم

510
00:27:41,660 --> 00:27:43,890
تو هنوز میخوای یه موضع عمومی نسبت به جرم من داشته باشی

511
00:27:43,890 --> 00:27:47,430
میخوام تمام جزئیات داستانو قبل از بیان کردنش بدونم

512
00:27:49,930 --> 00:27:52,360
جک بهت گفت که کنراد چه بلایی سر خانواده ش آورده؟

513
00:27:54,000 --> 00:27:56,200
آره

514
00:27:56,200 --> 00:27:57,740
تو از کجا میدونستی؟

515
00:27:57,740 --> 00:27:58,940
نمیدونستم

516
00:27:58,940 --> 00:28:01,240
اما جک مرد اخلاقیاته

517
00:28:01,240 --> 00:28:03,710
و فکر کردم که احتمالا دوس داشته باشه که تو از حقیقت مطلع بشی

518
00:28:03,710 --> 00:28:06,150
سرگذشت طولانی تو با خانواده منو بهت بگه

519
00:28:06,150 --> 00:28:10,720
وقتی شنیدم کنراد چه کارایی میتونه بکنه شوکه شدم

520
00:28:10,720 --> 00:28:12,350
فکر کنم میخواد برام پاپوش درست کنه

521
00:28:12,350 --> 00:28:15,050
تو به کسی بیشتر از یه متحد احتیاج داری ویکتوریا

522
00:28:15,060 --> 00:28:18,060
تو یه شاهد عینی لازم داری تا بیگناهیتو اثبات کنی

523
00:28:18,060 --> 00:28:19,790
و گناه کنراد رو فاش کنه

524
00:28:19,790 --> 00:28:21,260
تو اونجا بودی مارگائوس

525
00:28:21,260 --> 00:28:24,130
اما هنوزم به نظر میاد نظریه پلیسو باور نکردی

526
00:28:25,300 --> 00:28:27,230
چیزی هست که مخفی میکنی؟

527
00:28:40,910 --> 00:28:45,720
اینا کپی عکسهاییه که بعد از تیر خوردن امیلی گرفته شده

528
00:28:45,720 --> 00:28:48,190
هر کدوم از مهمونا ادعا میکنن که توی اتاق اصلی بودن

529
00:28:57,930 --> 00:28:59,030
لیدیا

530
00:28:59,030 --> 00:29:01,670
اون اینجا نیست

531
00:29:01,670 --> 00:29:04,170
که یعنی به پلیس دروغ گفته

532
00:29:07,840 --> 00:29:10,110
خیلی خوشگل شده بودی

533
00:29:10,110 --> 00:29:13,850
مثل یه افسانه پریان زنده و واقعی بود

534
00:29:15,350 --> 00:29:17,250
باید یه چیزی یادت بیاد

535
00:29:18,750 --> 00:29:20,750
یادم نمیاد

536
00:29:23,120 --> 00:29:26,020
میدونم بالاخره یادت میاد

537
00:29:26,030 --> 00:29:29,190
تو منبع الهام منی امیلی

538
00:29:29,200 --> 00:29:31,400
همیشه به قدرتت اعتماد داشتم

539
00:29:31,400 --> 00:29:34,100
که منو از لحظه های دشوار عبور بدی

540
00:29:34,100 --> 00:29:37,140
فقط دلم میخواد بدونم این قدرتو از کجا آوردی

541
00:29:47,180 --> 00:29:48,510
پدرم

542
00:29:48,520 --> 00:29:50,320
اونو یادت میاد؟

543
00:29:50,320 --> 00:29:52,550
آره

544
00:29:52,550 --> 00:29:55,190
خیلی خوبه امیلی

545
00:29:55,190 --> 00:29:56,920
اسمش چیه؟ بهم بگو

546
00:29:56,920 --> 00:29:59,490
دیوید

547
00:29:59,490 --> 00:30:01,460
اسمش دیوید کلارکه

548
00:30:15,580 --> 00:30:18,580
اینا توی کابین اصلی قایق گرفته شدن

549
00:30:18,580 --> 00:30:19,950
چند دقیقه بعد از تیراندازی

550
00:30:19,950 --> 00:30:22,210
لیدیا هیچ جا دیده نمیشه

551
00:30:22,220 --> 00:30:24,420
که با بیانیه رسمیش در تضاده

552
00:30:24,420 --> 00:30:26,490
اگه داری سعی میکنی براش پاپوش درست کنی

553
00:30:26,490 --> 00:30:29,960
بهت اطمینان میدم که نقشه ت همونقدر که ناامیدانه ست، بی پروا هم هست

554
00:30:29,960 --> 00:30:32,360
اوه، من برای لیدیا پاپوش درست نمیکنم

555
00:30:32,360 --> 00:30:34,260
تو این کارو میکنی

556
00:30:34,260 --> 00:30:35,960
حالا میتونی توهم رو هم به لیستت اضافه کنی

557
00:30:35,960 --> 00:30:37,960
چرا باید با همچین چیزی موافقت کنم؟

558
00:30:37,970 --> 00:30:39,100
تا از دانیل مراقبت کنی

559
00:30:40,230 --> 00:30:41,530
اون به امیلی شلیک کرده

560
00:30:41,540 --> 00:30:44,400
احمقانه ست
چرا باید این کارو بکنه؟

561
00:30:44,400 --> 00:30:46,140
به خاطر اینکه امیلی یه دروغگوی مریض و زهرآلوده

562
00:30:46,140 --> 00:30:48,010
که با احساسات اون بازی کرده

563
00:30:48,010 --> 00:30:50,210
امیلی اونو شکسته، کنراد

564
00:30:50,210 --> 00:30:51,910
و وقتیکه نهایتا حقیقتو در موردش فهمید

565
00:30:51,910 --> 00:30:52,950
بهش ضربه زد

566
00:30:54,210 --> 00:30:55,980
خدای من

567
00:30:57,150 --> 00:30:58,380
جدی میگی

568
00:30:58,390 --> 00:31:00,950
همونقدر جدی که دانیل میخواد از من مراقبت کنه

569
00:31:00,960 --> 00:31:03,320
اون اعتراف میکنه مگر اینکه ما یه کاری انجام بدیم

570
00:31:03,320 --> 00:31:05,590
و نمیتونیم بذاریم که زندگیشو به خاطر

571
00:31:05,590 --> 00:31:06,960
اون زن  شیطانی بریزه دور

572
00:31:06,960 --> 00:31:08,130
آه

573
00:31:08,130 --> 00:31:11,030
که یعنی یه حرکت برای ما باقی میمونه

574
00:31:11,030 --> 00:31:12,600
لیدیا باید بره

575
00:31:16,940 --> 00:31:21,170
احساس وحشتناکیه که به کسیکه عاشقشی خیانت کنی

576
00:31:21,180 --> 00:31:24,910
خیلی خوشحالم که بالاخره خودت

577
00:31:24,910 --> 00:31:26,980
این احساسو تجربه کردی

578
00:31:39,490 --> 00:31:41,230
سلام

579
00:31:41,230 --> 00:31:43,960
فکر میکردم تا الآن رفته باشی دنبال کارل

580
00:31:43,960 --> 00:31:46,430
همین کارم کردم

581
00:31:46,430 --> 00:31:48,330
اما الآن دیگه خیلی مطمئن نیستم

582
00:31:48,340 --> 00:31:51,370
این مسئله امیلی واقعا

583
00:31:51,370 --> 00:31:53,240
واقعا اذیتم میکنه

584
00:31:53,240 --> 00:31:55,040
آره منم همینطور

585
00:31:55,040 --> 00:31:56,310
سعی کردم بهش کمک کنم

586
00:31:56,310 --> 00:31:58,240
اما عجیبترین اتفاق ممکنه رخ داد

587
00:31:58,250 --> 00:31:59,410
چی؟

588
00:31:59,410 --> 00:32:01,580
امیلی گفت پدرشو یادش میاد

589
00:32:01,580 --> 00:32:04,420
و وقتی ازش پرسیدم اسمش چیه
اون گفت دیوید کلارک

590
00:32:08,190 --> 00:32:10,560
خب، اون
منظورم اینه که، احتمالا

591
00:32:10,560 --> 00:32:13,090
تو رو دیده و یه جورایی قاطی کرده، میدونی که؟

592
00:32:13,090 --> 00:32:14,260
شاید

593
00:32:14,260 --> 00:32:17,000
خیلی مطمئن به نظر میومد

594
00:32:17,000 --> 00:32:18,530
همین منو ترسوند

595
00:32:18,530 --> 00:32:20,430
شارلوت، آم

596
00:32:20,430 --> 00:32:22,630
فکر کنم اگه برم دیدن امیلی ممکنه مفید باشه

597
00:32:22,640 --> 00:32:25,170
ببین، واضحه که اون سردرگمه

598
00:32:25,170 --> 00:32:27,040
فکر کنم بتونم بهش کمک کنم که یادش بیاد اون امیلی ثورنه

599
00:32:27,040 --> 00:32:29,010
و ... نه

600
00:32:29,010 --> 00:32:31,340
یه نفر دیگه

601
00:32:40,190 --> 00:32:42,250
اینجایی

602
00:32:42,260 --> 00:32:44,690
خب

603
00:32:44,690 --> 00:32:48,430
میدونم هر اتفاقی که افتاده یه کابوس بوده

604
00:32:48,430 --> 00:32:53,030
اما اینکه بدونم با هم داریم باهاش روبه رو میشیم بهم احساس امنیت میده

605
00:33:02,740 --> 00:33:05,340
مشکل چیه؟

606
00:33:05,350 --> 00:33:07,750
ما لو رفتیم

607
00:33:08,980 --> 00:33:13,750
باید توی بیانیه ای که به پلیس دادم تجدیدنظر کنم

608
00:33:13,750 --> 00:33:16,020
اونا میفهمن که داشتم دروغ میگفتم

609
00:33:16,020 --> 00:33:17,460
آره، خب، لیدیا
من چاره ای ندارم

610
00:33:17,460 --> 00:33:18,620
منظورم اینه که من در معرض اتهام

611
00:33:18,630 --> 00:33:20,490
جلوگیری از اجرای عدالت قرار دارم

612
00:33:20,490 --> 00:33:23,430
کنراد، داریم در مورد زندگی من صحبت میکنیم

613
00:33:23,430 --> 00:33:25,100
زندگی ما

614
00:33:25,100 --> 00:33:27,670
من هیچ کار اشتباهی انجام ندادم

615
00:33:29,340 --> 00:33:31,040
به کمکت احتیاج دارم

616
00:33:31,040 --> 00:33:33,040
خب، منم هستم تا کمکت کنم

617
00:33:33,040 --> 00:33:35,040
اوه بیخیال
تو در مورد چی میخوای نگران باشی؟

618
00:33:35,040 --> 00:33:37,740
بالاخره، تو
تو بی گناهی، درسته؟

619
00:33:37,750 --> 00:33:39,640
بنابراین

620
00:33:39,650 --> 00:33:43,680
تمام کاری که باید بکنی اینه که به من اعتماد کنی

621
00:33:43,680 --> 00:33:46,080
به دیوید کلارک هم همینو گفتی

622
00:33:46,090 --> 00:33:49,620
اوه بیخیال
این یه موقعیت کاملا متفاوته

623
00:33:49,620 --> 00:33:51,060
اینطوری فکر نمیکنی؟

624
00:33:52,390 --> 00:33:54,560
من ازت مراقبت میکنم

625
00:33:54,560 --> 00:33:57,400
پس هیچ کار عجولانه ای انجام نده

626
00:33:57,400 --> 00:34:00,330
و همینجا بمون

627
00:34:00,330 --> 00:34:02,100
تا

628
00:34:02,100 --> 00:34:03,770
بدونم کجا میتونم پیدات کنم

629
00:34:37,500 --> 00:34:38,840
من اونو براتون میارم

630
00:34:38,840 --> 00:34:40,470
ممنون

631
00:34:40,470 --> 00:34:42,370
خواهش میکنم

632
00:34:52,650 --> 00:34:54,720
انجام شد

633
00:34:54,720 --> 00:34:57,160
اون دیگه رفت

634
00:35:07,500 --> 00:35:10,340
خالکوبیه جالبیه

635
00:35:10,340 --> 00:35:13,210
معنیش چیه؟

636
00:35:13,210 --> 00:35:14,470
خیلی مطمئن نیستم

637
00:35:22,450 --> 00:35:23,650
قبلا تو رو دیدم

638
00:35:26,420 --> 00:35:27,820
اسمت چیه؟

639
00:35:29,860 --> 00:35:32,490
ببخشین، میشه یکم ما رو تنها بذارین، لطفا؟

640
00:35:32,490 --> 00:35:34,560
حتما

641
00:35:36,760 --> 00:35:38,530
امیلی

642
00:35:38,530 --> 00:35:40,570
با جک آشنا شو

643
00:35:47,410 --> 00:35:49,410
سراسر ایالت در جستجوی لیدیا دیویس

644
00:35:49,410 --> 00:35:50,740
به عنوان مظنون اصلی

645
00:35:50,740 --> 00:35:53,350
شلیک بیرحمانه به امیلی گریسون

646
00:35:53,350 --> 00:35:55,780
گزارش پلیس میگه که فرد مورد نظر
آخرین بار امروز

647
00:35:55,780 --> 00:35:58,350
در حال ترک یه مسافرخانه
شخصی در ایست هامپتونز

648
00:35:58,350 --> 00:35:59,850
دیده شده

649
00:36:01,920 --> 00:36:05,390
خب میدونی چقدر رو دستم خرج گذاشتی؟

650
00:36:05,390 --> 00:36:08,630
دانیل، تازه به خودم اجازه داده بودم

651
00:36:08,630 --> 00:36:10,160
که باور کنم زندگی همیشه

652
00:36:10,160 --> 00:36:12,230
خاکستری و سرد نیست

653
00:36:12,230 --> 00:36:15,430
و من مجبور شدم همه شو به خاطر مراقبت از تو قربانی کنم

654
00:36:15,440 --> 00:36:17,170
خب، ازت نخواسته بودم این کارو بکنی

655
00:36:17,170 --> 00:36:19,170
خودم از پسش برمیومدم

656
00:36:19,170 --> 00:36:21,510
واقعا؟

657
00:36:21,510 --> 00:36:23,910
چه طور، با اعتراف به اینکه به زنت شلیک کردی؟

658
00:36:23,910 --> 00:36:26,780
چه کار شرافتمندانه ای

659
00:36:26,780 --> 00:36:29,410
این بیشتر از هر کاریه که تا حالا کردی

660
00:36:29,420 --> 00:36:31,420
عقلتو از دست دادی؟

661
00:36:31,420 --> 00:36:34,590
من بهت آزادی رو با هزینه خودم پیشنهاد دادم

662
00:36:34,590 --> 00:36:36,720
و تو اونو با هرزگی میبینی؟

663
00:36:36,720 --> 00:36:39,490
باشه، خیلی خب، خوبه

664
00:36:39,490 --> 00:36:42,490
اما اگه مسئله اینه دفعه بعدی که
احساس کردی به رستگاری نیاز داری

665
00:36:42,500 --> 00:36:45,600
میشه ازت بخوام که زانو بزنی و دعا بخونی؟

666
00:36:45,600 --> 00:36:47,830
به خاطر اینکه از اینجا به بعد تنها امیدت

667
00:36:47,830 --> 00:36:50,470
اینه که خود پدر آسمانی برات وارد عمل بشه

668
00:36:50,470 --> 00:36:53,410
چرا که پدر زمینیت دیگه کاری بهت نداره

669
00:36:53,410 --> 00:36:54,610
فکر میکنی من چیزی رو قربانی نکردم؟

670
00:36:54,610 --> 00:36:58,310
تنها کاری که همیشه کردم قربانی کردن برای دیگران بوده

671
00:36:58,310 --> 00:37:00,710
و تنها کسیکه همه چیزم بود رو از دست دادم

672
00:37:00,710 --> 00:37:02,980
کسیکه هیچ وقت بهم دروغ نگفت
کسیکه عاشقم بود

673
00:37:02,980 --> 00:37:05,380
سارا؟
خب، در این مورد با هم توافق نداریم

674
00:37:05,390 --> 00:37:07,720
بازم در موردش حرف بزن
بهت التماس میکنم

675
00:37:07,720 --> 00:37:10,660
اوه، میخوای اینو به روم بزنی؟ بهتره دوباره
فکر کنی، چون یه ذره مونده

676
00:37:10,660 --> 00:37:12,490
که بخوام بهت نشون بدم توانایی انجام چه کارایی رو دارم

677
00:37:12,490 --> 00:37:14,960
نشون بده، چون دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم

678
00:37:31,710 --> 00:37:35,710
اینجا چی کار میکنی نیکو؟

679
00:37:35,720 --> 00:37:37,450
خب، وقتی شنیدم چه اتفاقی

680
00:37:37,450 --> 00:37:41,420
برای امیلی ثورن افتاده
اخبار چیزی در مورد تو نگفت

681
00:37:41,420 --> 00:37:43,660
برای همین اومدم تا مطمئن شم حالت خوبه

682
00:37:43,660 --> 00:37:46,890
خب باید بی سر وصدا مخفی بشم
اینو میدونی که

683
00:37:46,890 --> 00:37:50,400
و چرا تو داری امیلی رو درمان میکنی؟
برای تو خیلی خطرناکه

684
00:37:50,400 --> 00:37:52,260
من بهترین دکتریم که میشناسی

685
00:37:52,270 --> 00:37:55,770
موقعی که تیر خوردی جونتو نجات دادم، مگه نه؟

686
00:37:55,770 --> 00:37:57,440
آره

687
00:37:57,440 --> 00:37:59,400
و به خاطرش، بهت بدهکارم

688
00:37:59,410 --> 00:38:00,940
که میخوام بدهیتو بهم بدی

689
00:38:00,940 --> 00:38:04,010
و فکر کردم به جای تلاش برای پیدا کردنت

690
00:38:04,010 --> 00:38:05,880
راحتتره که دور و بره امیلی بمونم

691
00:38:05,880 --> 00:38:07,050
و امیدوار باشم که سر و کله ت پیدا بشه

692
00:38:07,050 --> 00:38:08,450
خب، نباید میومدی

693
00:38:08,450 --> 00:38:10,280
خب، حالا که اینجام

694
00:38:10,280 --> 00:38:11,480
پس ازم استفاده کن

695
00:38:11,490 --> 00:38:13,550
باشه

696
00:38:13,550 --> 00:38:15,320
نزدیک امیلی بمون

697
00:38:15,320 --> 00:38:16,490
اما هر کاری که میکنی

698
00:38:16,490 --> 00:38:19,290
به گریسون ها اعتماد نکنم

699
00:38:19,290 --> 00:38:21,430
میدونم، یادمه

700
00:38:21,430 --> 00:38:24,030
یادته من بهت چی گفتم؟

701
00:38:24,030 --> 00:38:25,760
آره

702
00:38:31,940 --> 00:38:33,710
هیچی عوض نشده

703
00:38:40,450 --> 00:38:42,710
داری میندازیش دور؟

704
00:38:42,720 --> 00:38:44,320
لکه دار شده بود

705
00:38:44,320 --> 00:38:46,820
پس دیگه منحصر به فرد بودنشو از دست داده بود

706
00:38:48,550 --> 00:38:50,760
من معذرت میخوام که سرافکنده ت کردم

707
00:38:50,760 --> 00:38:53,530
من نمیتونم بهت بگم چطور زندگی کن و چجوری باش پاتریک

708
00:38:53,530 --> 00:38:55,560
یا اینکه با کی باشی

709
00:38:55,560 --> 00:38:56,900
همون کاریو بکن که خوشحالت میکنه

710
00:38:56,900 --> 00:38:59,330
!من میدونم چیکار داری میکنی

711
00:38:59,330 --> 00:39:01,970
یه نفر دلتو شکسته
و تو داری فرار میکنی

712
00:39:01,970 --> 00:39:03,640
!همیشه راهکارِت همینه، نه؟

713
00:39:05,600 --> 00:39:07,470
من نمیذارم که منو هم پس بزنی

714
00:39:07,470 --> 00:39:09,840
نه، من قبلاً هم بهت گفتم
من و تو با همیم

715
00:39:09,840 --> 00:39:12,710
پس من همیجا میمونم

716
00:39:12,710 --> 00:39:14,080
و با همدیگه همه ی کسایی که

717
00:39:14,080 --> 00:39:16,410
تا حالا بهت ظلم کردن رو سرِ جاشون می شونیم

718
00:39:16,420 --> 00:39:18,950
کانراد، امیلی و نولان

719
00:39:18,950 --> 00:39:21,520
اون یه ..جعبه داره

720
00:39:21,520 --> 00:39:23,360
و توی گاوصندوقی که پشت اون تابلوی نقاشی که از شما خرید، نگه میداره

721
00:39:23,360 --> 00:39:26,020
انگار یه طرح و نقشی روی جعبه حکاکی شده بود

722
00:39:26,030 --> 00:39:28,030
مثل دو تا علامت بی نهایت که توی همدیگه قفل شدن

723
00:39:28,030 --> 00:39:30,630
و قسم میخورم که اونو قبلایه جایی دیدم

724
00:39:44,580 --> 00:39:46,580
!یه چیزی شبیهِ این؟

725
00:39:48,050 --> 00:39:50,150
دقیقاً همین شکلیه

726
00:39:53,690 --> 00:39:56,520
خیلی به نظرم آشنا میای

727
00:39:56,520 --> 00:39:58,520
خب، ما همدیگه رو از زمانهای خیلی قبل میشناسیم

728
00:39:58,530 --> 00:40:00,490
تقریبا

729
00:40:00,490 --> 00:40:03,460
که البته یه شکاف خیلی بزرگی وسطش به وجود اومد

730
00:40:03,460 --> 00:40:05,500
!چه شد؟

731
00:40:05,500 --> 00:40:08,930
من واقعاً نمیدونم چطوری باید جواب این سوالو بدم

732
00:40:11,140 --> 00:40:13,740
چقدر (از این شرایط) بیزارم

733
00:40:13,740 --> 00:40:15,670
واقعاً احساس درموندگی میکنم

734
00:40:17,440 --> 00:40:18,740
اگه تسلی بخشه، بدون که

735
00:40:18,750 --> 00:40:21,180
تو سرسخترین آدمی هستی که میشناسم

736
00:40:23,020 --> 00:40:25,820
آدما همش میان و همین حرفا رو تکرار میکنن

737
00:40:27,150 --> 00:40:28,790
ولی من همچین حسی ندارم

738
00:40:28,790 --> 00:40:31,060
باور کن

739
00:40:31,060 --> 00:40:32,990
تو سرسخت ترین

740
00:40:32,990 --> 00:40:36,130
!و آزاردهنده ترین موجود روی این سیاره ای

741
00:40:37,900 --> 00:40:41,870
امیلی، من قبول دارم که اتفاقهایی افتاده که

742
00:40:41,870 --> 00:40:43,870
بعضی وقتها اصلا دلم
نمیخواسته ببینمت

743
00:40:43,870 --> 00:40:45,470
ولی

744
00:40:52,010 --> 00:40:55,480
اینو پیشِ من جا گذاشته بودی

745
00:40:55,480 --> 00:40:57,950
این چیه؟

746
00:40:57,950 --> 00:40:59,750
این مالِ همسرم بوده

747
00:40:59,750 --> 00:41:01,520
آماندا

748
00:41:01,520 --> 00:41:05,590
وقتی که میخواست بمیره،  این گردنش بود
و تو هم اونجا پیشش بودی

749
00:41:05,590 --> 00:41:08,590
میدونم یادت نمیاد ولی
ما بخاطر همین (گردنبند) کُلی با هم دعوا کردیم

750
00:41:08,600 --> 00:41:12,500
یعنی در واقع، این تابستون دیگه
دعواهامون زیاد از حد بود

751
00:41:12,500 --> 00:41:14,700
همه شم تقصیر من بود ... من

752
00:41:14,700 --> 00:41:18,540
من همه ی درد و ناراحتیامو جمع کرده بودم و

753
00:41:18,540 --> 00:41:20,510
همه رو سرِ تو خالیشون کردم

754
00:41:20,510 --> 00:41:24,240
این انصاف نبود

755
00:41:24,240 --> 00:41:27,550
من واقعا متأسفم

756
00:41:27,550 --> 00:41:31,050
اومده بودم توی ساحل که همینا رو بهت بگم

757
00:41:39,060 --> 00:41:41,530
برگرد پیشِمون، امیلی ثورن

758
00:41:51,540 --> 00:41:52,700
وای خدای من

759
00:41:52,710 --> 00:41:54,010
متأسفم

760
00:41:54,010 --> 00:41:55,940
نباش

761
00:42:08,120 --> 00:42:09,550
دانیل

762
00:42:13,630 --> 00:42:14,860
نه

763
00:42:14,860 --> 00:42:16,030
من جک هستم

764
00:42:16,030 --> 00:42:18,100
دانیل

765
00:42:20,930 --> 00:42:23,640
دانیل بهم شلیک کرد

766
00:42:28,200 --> 00:42:43,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

