﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,930
پدر من یه مرد بیگناه بود که

2
00:00:01,970 --> 00:00:03,760
بدست یه عده آدم قدرتمند نابود شد

3
00:00:03,800 --> 00:00:06,280
گریسون"ها پشت همه قضایا بودن"
و باید تاوان پس بدن

4
00:00:06,310 --> 00:00:09,200
من همه زندگیم رو وقف این کردم که
انتقام مرگ پدرم رو بگیرم

5
00:00:09,240 --> 00:00:11,450
بالاخره یه نفر میفهمه که تو کی هستی

6
00:00:11,460 --> 00:00:14,260
دست از تلاشم برنخواهم داشت
تا زمانی که همه بانیانِ اونکار تاوان پس بدن

7
00:00:14,280 --> 00:00:17,070
شایعه شده که "کنراد گریسون" میخواد
خاطراتش رو بنویسه

8
00:00:17,110 --> 00:00:19,270
دوست دارم در این مورد یکم صحبت کنیم

9
00:00:19,310 --> 00:00:21,240
ـ چی میخوای؟
ـ "کنراد گریسون" منو فرستاده

10
00:00:21,280 --> 00:00:23,586
اگر میخوای بتونی در آینده کنار پسرت باشی
همین الان از اینجا برو

11
00:00:23,610 --> 00:00:25,980
نمیتونی انکار کنی که ما با هم
تیم خوبی رو تشکیل دادیم

12
00:00:26,010 --> 00:00:28,050
من دارم اعلام استقلال میکنم

13
00:00:28,080 --> 00:00:30,750
ـ تو تنهایی از پس اینکار بر نمیای
ـ گورتو از خونه من گم کن و برو

14
00:00:30,780 --> 00:00:33,780
دنیل" میخواد که دوست دختر سابقش"
کیک عروسیمون رو بپزه

15
00:00:33,820 --> 00:00:35,096
فکر میکنی از اینکارش قصد غرضی داره؟

16
00:00:35,120 --> 00:00:36,976
فکر میکنم ممکنه که تو کسی باشی که
بدرد "دنبل" میخوره

17
00:00:37,000 --> 00:00:39,326
شاید بتونیم با همدیگه همکاری کنیم
تا به یه هدف مشترک دست پیدا کنیم

18
00:00:39,350 --> 00:00:41,790
انگار اونا دارن رابطه قدیمیشون رو از سر میگیرن

19
00:00:41,820 --> 00:00:44,360
پس باید مطمئن بشم که
در آینده موفق به اینکار نمیشن

20
00:00:46,060 --> 00:00:48,590
پنهانکاری باعث میشه که حتی
ساده ترین حقایق نیز

21
00:00:48,630 --> 00:00:52,240
عجیب و مرموز بنظر بیان

22
00:00:52,270 --> 00:00:54,110
این امر باعث ایجادِ شور و شوق کاذب میشه
( تابستانِ 2010 )

23
00:00:54,130 --> 00:00:57,670
و شما رو تبدیل میکنه به شخصی غیر از خودتون

24
00:00:57,690 --> 00:00:59,200
باید زودتر بریم

25
00:00:59,220 --> 00:01:01,260
تو به پدر و مادرت نگفتی که
من دارم میام پیشت، درسته؟

26
00:01:02,580 --> 00:01:03,870
اضلاً میدونن که من وجود دارم؟

27
00:01:03,900 --> 00:01:05,520
گفتم بهتره که غافلگیرشون کنیم

28
00:01:05,540 --> 00:01:07,090
ولی اگر مادرت از من بدش بیاد چی؟

29
00:01:07,120 --> 00:01:09,160
بدش نمیاد

30
00:01:09,180 --> 00:01:11,480
حتی اگر هم اینطور باشه
من از مراقبت میکنم

31
00:01:12,410 --> 00:01:15,540
ولی اصلاً مهم نیست که چقدر سعی کنیم
تا از رازهامون محافظت کنیم

32
00:01:15,570 --> 00:01:17,440
و اونا رو پیش خودمون نگهداریم

33
00:01:18,810 --> 00:01:20,970
بالاخره یه روز همه ازشون باخبر میشن

34
00:01:20,970 --> 00:01:30,970
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

35
00:01:43,160 --> 00:01:45,090
امیدوار بودم بتونم با تو بیام اونتو

36
00:01:45,120 --> 00:01:47,350
نمیتونم
دیرم شده

37
00:01:47,390 --> 00:01:50,160
تمام روزای این هفته رو خیلی زود رفتی سر کار

38
00:01:50,190 --> 00:01:52,490
شاید بتونیم امروز با همدیگه ناهار بخوریم

39
00:01:52,530 --> 00:01:55,560
میتونیم یه جای خلوت تو اسکله پیدا کنیم
و با همدیگه بریم پیک نیک

40
00:01:55,590 --> 00:01:57,330
راستش

41
00:01:57,360 --> 00:01:59,100
امروز نمیتونم...
کلی کار سرم ریخته

42
00:01:59,130 --> 00:02:02,060
قول میدم فردا برات جبران کنم

43
00:02:02,100 --> 00:02:03,830
امیدوارم همینطور باشه

44
00:02:03,870 --> 00:02:06,500
فردا مهمونی ـه قبل از عروسیمونه

45
00:02:06,530 --> 00:02:08,570
یادمه

46
00:02:08,600 --> 00:02:10,986
هنوز نمیتونم درک کنم که چرا مادرم
اسرار داره که مهمونی جمع و جور باشه

47
00:02:11,010 --> 00:02:15,410
همه میدونن که مادرت دوست داره
دور و برش پر از مرد باشه

48
00:02:15,440 --> 00:02:17,840
من خیلی خوشحالم که تو اونجایی تا
از من در مقابل اون حفاظت کنی

49
00:02:18,680 --> 00:02:21,080
آره

50
00:02:26,870 --> 00:02:28,940
"اینطوری عالی میشه "روهان

51
00:02:28,970 --> 00:02:31,670
منکه توی پوست خودم نمیگنجم

52
00:02:33,240 --> 00:02:35,840
منظورم اینه که واقعاً واسه
دیدن تو هیجان زده ـم

53
00:02:35,870 --> 00:02:37,410
بله، عالیه

54
00:02:37,440 --> 00:02:40,340
وقتی پروازت فرود اومد باهام تماس بگیر
خداحافظ

55
00:02:40,380 --> 00:02:42,110
میشه لباسای ابریشمی منو بدی خشک شوئی؟

56
00:02:42,150 --> 00:02:43,610
ـ بله خانم
ـ مرسی

57
00:02:44,280 --> 00:02:48,420
میبینم که هنوزم داری از امکانات ما استفاده میکنی

58
00:02:48,440 --> 00:02:49,560
تلفنی با کی حرف میزدی؟

59
00:02:49,590 --> 00:02:52,090
یه غافلگیری ـه کوچولو واسه جشن در نظر گرفتم

60
00:02:52,130 --> 00:02:53,230
از اونجایی که تو

61
00:02:53,260 --> 00:02:54,760
خیلی تو این کارا حرفه ای هستی

62
00:02:54,800 --> 00:02:57,230
میخوای یه سخنرانی ـه خوش آمد گویی
واسه "امیلی" براه بندازی؟

63
00:02:57,260 --> 00:02:58,330
من تلفنم رو گم کردم

64
00:02:58,360 --> 00:02:59,530
چه ربطی داره؟

65
00:02:59,570 --> 00:03:00,806
من توی گوشیم یه سخنرانی واسه
امیلی" ذخیره کرده بودم"

66
00:03:00,830 --> 00:03:02,900
و فرصت ندارم که دوباره بنویسمش

67
00:03:04,170 --> 00:03:05,500
شاید اینطوری بهتر باشه

68
00:03:05,540 --> 00:03:07,886
آخه من مثل تو استعداد ندارم که....
الکی خودم رو آدم خوبی جلوه بدم

69
00:03:07,910 --> 00:03:09,660
به اینکار میگن مودب بودن

70
00:03:09,680 --> 00:03:11,060
و شاید مجبور نباشیم اینکارو بکنیم

71
00:03:11,090 --> 00:03:13,060
البته در صورتی که "سارا" به پیشنهاد من جواب بده

72
00:03:13,090 --> 00:03:14,760
من تمام هفته ازش بیخبر بودم

73
00:03:14,790 --> 00:03:18,260
شاید واسه اینه که داره
دور و بر "دنیل" پرسه میزنه

74
00:03:18,280 --> 00:03:20,200
متوجه شدم که امروز صبح به "دنیل" اس.ام.اس داد

75
00:03:20,230 --> 00:03:23,100
واسه همین فکر کنم کَلَکی که سوار کردی...
داره جواب میده

76
00:03:24,920 --> 00:03:26,490
اون دست از تحقیق برنمیداره

77
00:03:26,530 --> 00:03:27,906
مارگو" تصمیم داره هرطور شده
این مطلب رو چاپ کنه

78
00:03:27,930 --> 00:03:29,860
اون معتقده که اینکار به فروش
مجله اش کمک میکنه

79
00:03:29,900 --> 00:03:32,100
خب، بگو ببینم اون تا الان چیا رو متوجه شده؟

80
00:03:32,130 --> 00:03:33,706
هنوز هیچی
ولی داره تو همه مقالات جستجو میکنه

81
00:03:33,730 --> 00:03:37,280
داره در مورد شرکت "گریسون"، "کنراد" و....
حتی بدست آوردن "نول کورپ" و حتی تو تحقیق میکنه

82
00:03:37,300 --> 00:03:39,050
جدی؟

83
00:03:39,070 --> 00:03:41,890
اون میدونه که من دارم یه لیست از

84
00:03:41,930 --> 00:03:43,876
سکسی ترین مردهایی که ...
در قید حیات هستن درست میکنم؟

85
00:03:43,900 --> 00:03:46,170
"اونم بدون اجازه ـی "جول مک هیل

86
00:03:46,190 --> 00:03:50,930
اگر "مارگو" سعی کنه که یکم
بیشتر در مورد حقیقت بدونه چی؟

87
00:03:50,970 --> 00:03:53,970
شاید الان وقتش باشه تا یه مقدار
از حقایق برملا بشن

88
00:03:54,000 --> 00:03:56,500
الان که همه چی به "کنراد" مربوطه نمیشه کاری کرد

89
00:03:56,520 --> 00:03:58,620
فقط از تو میخوام که اگر اون باهات تماس گرفت

90
00:03:58,650 --> 00:04:01,520
ـ ... بهش هیچگونه سرنخ و اطلاعاتی ندی
ـ باشه

91
00:04:03,250 --> 00:04:04,720
داری چیکار میکنی؟

92
00:04:04,750 --> 00:04:06,790
شرایط همخونه ای رو اعلام میکنم

93
00:04:06,820 --> 00:04:09,130
اِیدن مَتیس" داره میاد اینجا"

94
00:04:09,150 --> 00:04:11,220
ـ داری شوخی میکنی؟
ـ اون آدمِ معقولیه

95
00:04:11,250 --> 00:04:13,200
اون باعث شد من پسرم رو از خودم دور کنم

96
00:04:14,480 --> 00:04:18,010
خب، شاید اینکار چندان هم بد نباشه

97
00:04:18,040 --> 00:04:20,300
اینطوری نیاز نیست که نگرانِ امنیت "کارل" باشی

98
00:04:20,330 --> 00:04:24,300
تا وقتی که عروسی تموم بشه....
وقتی هم تموم شد، اونا از اینجا میرن

99
00:04:24,320 --> 00:04:26,470
و هرگز مجبور نیستی که دوباره "اِیدن مَتیس" رو ببینی

100
00:04:27,690 --> 00:04:30,470
اونم با "امیلی" میره؟

101
00:04:33,140 --> 00:04:35,050
من اصلاً نمیدونستم که اونا با همدیگه هستن

102
00:04:36,380 --> 00:04:40,690
امیلی" نشنیدم داری میای داخل"

103
00:04:40,720 --> 00:04:42,760
چندتا چیز واسه "اِیدن" آوردم

104
00:04:42,780 --> 00:04:44,590
بازم ممنونم که بهمون کمک میکنی

105
00:04:46,340 --> 00:04:49,640
چرا بهم نگفتی که قصد اینکارو داری؟

106
00:04:49,670 --> 00:04:50,870
تو میدونستی که من میرم

107
00:04:50,910 --> 00:04:53,146
با کسی که میخواست با قلدر بازی
منو مجبور کنه تا از شهر برم؟

108
00:04:53,170 --> 00:04:54,686
خیلی راحت این قسمت ماجرا رو فراموش کردی

109
00:04:54,710 --> 00:04:56,186
تو بهم یه ضرب العجل دادی تا کارو تموم کنم

110
00:04:56,210 --> 00:04:59,100
تو حق نداری واسه من تصمیم بگیری
که وقتی کارم تموم شد چیکار کنم

111
00:04:59,120 --> 00:05:01,540
حق با توئه

112
00:05:01,570 --> 00:05:02,990
من همچین حقی ندارم

113
00:05:15,510 --> 00:05:18,440
هی، به همین زودی میری؟

114
00:05:18,470 --> 00:05:21,980
چندتا کار مونده که باید بهشون رسیدگی کنم

115
00:05:38,660 --> 00:05:39,700
من اول دیدمش

116
00:05:39,730 --> 00:05:42,070
ولی چونکه من یه نجیب زاده هستم
تقدیمش میکنم به شما

117
00:05:42,920 --> 00:05:45,580
تو یه نجیب زاده یا یه تعقیب گر؟

118
00:05:45,610 --> 00:05:47,026
توی اس.ام.اس ـی که دادی گفتی میای اینجا

119
00:05:47,050 --> 00:05:49,280
و میخوای مواد لازم واسه کیک عروسی منو بخری

120
00:05:49,320 --> 00:05:50,326
مگه نمیخواستی منو دعوت کنی؟

121
00:05:50,350 --> 00:05:52,120
نه؟

122
00:05:52,140 --> 00:05:55,090
ـ پس من میرم
ـ نه، نرو، نرو

123
00:05:55,120 --> 00:05:56,590
میدونم "امیلی" لیمو دوست داره

124
00:05:56,620 --> 00:05:59,590
ولی من میخوام کیک رو با یه لایه...
توت فرنگی تزیین کنم

125
00:06:00,830 --> 00:06:03,260
تو نامزدت رو بهتر از من میشناسی

126
00:06:03,300 --> 00:06:05,160
فکر میکنی سر این موضوع دعوا راه میندازه؟

127
00:06:05,200 --> 00:06:06,780
"سارا"

128
00:06:06,800 --> 00:06:09,070
من دارم چیکار میکنم؟

129
00:06:09,090 --> 00:06:10,800
معذرت میخوام

130
00:06:10,840 --> 00:06:12,630
فقط

131
00:06:12,650 --> 00:06:14,610
"اینکار از من بر نمیاد "دنیل

132
00:06:14,640 --> 00:06:16,440
پدرم بخاطر یه زن دیگه
مادرم رو رها کرد و رفت

133
00:06:16,480 --> 00:06:19,010
من نمیخوام اینکارو با "امیلی" بکنم

134
00:06:19,040 --> 00:06:20,350
من از روز چهارم جولای نتونستم

135
00:06:20,380 --> 00:06:21,850
فکر تو رو از سرم بیرون کنم

136
00:06:21,880 --> 00:06:24,580
میدونم، ولی مجبوری اینکارو بکنی

137
00:06:24,600 --> 00:06:26,500
ـ هردوی ما مجبوریم
ـ مطمئنی؟

138
00:06:26,520 --> 00:06:27,780
دارم جدی میگم

139
00:06:27,820 --> 00:06:30,066
ـ اگر میشد درست در اینباره صحبت کنیم
ـ در مورد چی صحبت کنیم؟ تو داری ازدواج میکنی

140
00:06:30,090 --> 00:06:32,020
"ـ تا دو هفته دیگه تو ازدواج میکنی "دنیل
ـ میدونم

141
00:06:32,060 --> 00:06:33,166
ـ کسی که باید باهاش صحبت کنی نامزدته
ـ حق با توئه

142
00:06:33,190 --> 00:06:34,760
میدونم، میدونم

143
00:06:36,630 --> 00:06:38,030
فقط نمیتونم

144
00:06:38,060 --> 00:06:41,340
درک کنم چطور شده که الان یه مرتبه وارد زندگیم شدی

145
00:06:44,160 --> 00:06:46,370
خب دیگه

146
00:06:47,310 --> 00:06:49,250
از دیدنت خوشحال شدم

147
00:06:50,460 --> 00:06:52,350
ـ باقیِ پول مال خودتون
ـ مرسی

148
00:06:58,100 --> 00:07:00,440
دنیل" وایسا"

149
00:07:00,480 --> 00:07:02,680
من یکشنبه میام اینجا

150
00:07:02,710 --> 00:07:04,080
تو هم اگر وقت آزاد داشتی بیا

151
00:07:04,890 --> 00:07:06,750
باشه

152
00:07:09,190 --> 00:07:10,460
بعداً میبینمت

153
00:07:20,450 --> 00:07:22,460
"سلام "سارا

154
00:07:24,500 --> 00:07:28,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

155
00:07:36,100 --> 00:07:38,410
من باید

156
00:07:38,440 --> 00:07:41,410
وقتی "دنیل" امروز صبح منو ...
پس زد متوجه همه چی میشدم

157
00:07:43,440 --> 00:07:44,826
رفتم شرکت تا واسه ناهار غافلگیرش کنم

158
00:07:44,850 --> 00:07:46,680
وقتی دیدم که داره از جای پارکش خارج میشه

159
00:07:46,720 --> 00:07:48,220
تا اینجا تعقیبش کردم

160
00:07:50,290 --> 00:07:51,860
چند وقته که اوضاع اینطوریه؟

161
00:07:51,890 --> 00:07:53,266
"اصلاً اینطوری که بنظر میاد نیست "امیلی

162
00:07:53,290 --> 00:07:54,620
جدی؟ پس شما دوتا کاملاً تصادفی

163
00:07:54,660 --> 00:07:56,090
اینجا همدیگه رو دیدین

164
00:07:56,130 --> 00:07:57,536
ـ درست مثل ملاقاتتون توی قنادی
"ـ نه "امیلی

165
00:07:57,560 --> 00:08:00,230
ـ ... تو کاملاً دچار سوء تفاهم شدی
ـ راست میگی؟

166
00:08:09,410 --> 00:08:11,580
من نمیدونم که چی به سرم اومده

167
00:08:12,840 --> 00:08:15,500
فکر کنم همه اینا استرسِ قبل از ازدواج باشه

168
00:08:15,530 --> 00:08:16,800
خدای من، "ویکتوریا" رو بگو

169
00:08:16,840 --> 00:08:20,040
اون طوری باهام رفتار میکنه که...
انگار من بدرد بخور نیستم

170
00:08:20,070 --> 00:08:21,700
ـ اون با همه همینطوری رفتار میکنه
ـ با تو اینطور نیست

171
00:08:21,720 --> 00:08:23,970
مطمئنم تو از اون دخترایی هستی که
همه مادرا دوستشون دارن

172
00:08:25,550 --> 00:08:27,920
واسه همینه که از جانب تو احساس خطر میکنم

173
00:08:33,590 --> 00:08:34,630
مرسی

174
00:08:34,660 --> 00:08:38,060
من آدم چندان خوبی نیستم

175
00:08:38,100 --> 00:08:41,170
ولی میخوام اینو بدونی که
آدم خونه خراب کنی هم نیستم

176
00:08:42,900 --> 00:08:45,710
خیلی متاسفم که رو سرت خراب شدم

177
00:08:45,730 --> 00:08:47,470
اشکالی نداره

178
00:08:47,500 --> 00:08:49,670
یه لطفی بهم بکن
خواهش میکنم به "دنیل" چیزی نگو

179
00:08:49,690 --> 00:08:51,650
تا همین الان هم کلی شرمنده شدم

180
00:08:51,670 --> 00:08:53,630
نباید شرمنده باشی

181
00:08:53,660 --> 00:08:55,170
ممنون

182
00:09:04,010 --> 00:09:06,280
ما میخوایم که این اینجا باشه

183
00:09:06,320 --> 00:09:07,650
فکر کنم بشه یه کاریش کرد

184
00:09:07,680 --> 00:09:10,010
آقایِ "گریسون" انتظار نداشتم که تشریف بیارید

185
00:09:10,030 --> 00:09:12,380
فکر نمیکردم که بتونم به این زودی
اون صفحات رو بخونم

186
00:09:12,410 --> 00:09:14,760
متاسفانه نمیتونید بخونید

187
00:09:14,790 --> 00:09:17,360
در واقع باید منتظر بمونید تا کتاب توی
قفسه مغازه ها قرار بگیره

188
00:09:17,390 --> 00:09:19,590
بعد از اون گفتگوی اولیه که داشتیم

189
00:09:19,630 --> 00:09:21,360
یه پیشنهاد بسیار سودمندتر از طرفِ

190
00:09:21,400 --> 00:09:23,260
یک انتشاراتِ دیگه بدستم رسید

191
00:09:23,300 --> 00:09:26,070
شما از سخاوت من استفاده کردید تا
یه مناقصه واسه چاپ کتاب براه بندازید

192
00:09:26,100 --> 00:09:27,940
نه، نه، نه، من فقط

193
00:09:27,970 --> 00:09:30,000
واسه خودم یه بازار براه انداختم

194
00:09:30,040 --> 00:09:33,010
این درسیه که هر کار آفرین جوانی باید یاد بگیره

195
00:09:33,040 --> 00:09:36,160
میتونید بعداً تو مقدمه کتاب در موردش بخونید

196
00:09:36,180 --> 00:09:38,180
یادتون نره کتاب رو قبل از چاپ سفارش بدید

197
00:09:43,750 --> 00:09:47,190
فکر کنم دلت حسابی واسه عظمتِ
دفتر کار قبلیت تنگ شده باشه

198
00:09:47,220 --> 00:09:48,960
در کنارِ کمبودِ فضا واسه کار

199
00:09:48,990 --> 00:09:51,860
کمبود موقعیت واسه کارای غیر قانونی هم داریم

200
00:09:53,160 --> 00:09:54,800
هنوز با "مارگو" به جایی نرسیدی؟

201
00:09:54,830 --> 00:09:57,106
بهت که گفتم، اون داره
در مورد وقایع سالهای گذشته تحقیق میکنه

202
00:09:57,130 --> 00:09:58,600
و همچنین رویداد های سال 93

203
00:09:58,630 --> 00:10:00,140
من به نصیحت تو گوش کردم و
ازش گذشتم

204
00:10:00,170 --> 00:10:01,570
اینا واسه توئه

205
00:10:01,600 --> 00:10:04,270
از اونجایی که تو همیشه خودت
رو یه نویسنده تصور میکردی

206
00:10:04,310 --> 00:10:06,316
گفتم شاید بتونی بهم کمک کنی تا...
یه اسم بکر و خفن واسه کتاب پیدا کنم

207
00:10:06,340 --> 00:10:08,440
باشه، ولی امروز نمیتونم
کلی کار سرم ریخته

208
00:10:10,110 --> 00:10:13,710
ولی با اینحال فرصت داری که بری
و توت فرنگی ـه طبیعی بخری

209
00:10:13,750 --> 00:10:15,280
اینا رو خودت چیدی؟

210
00:10:15,320 --> 00:10:16,980
یه سر رفتم به فروشگاهِ مواد کشاورزی

211
00:10:18,850 --> 00:10:20,390
تو این همه سالی که عمر کردم

212
00:10:20,420 --> 00:10:22,760
فقط یه چیز بود که باعث میشد برم اینجور جاها

213
00:10:22,790 --> 00:10:25,030
و البته بیشتر از رفتن اجتناب میکردم

214
00:10:25,060 --> 00:10:26,960
رفتم ملاقاتِ یه دوست

215
00:10:27,000 --> 00:10:29,030
یه دوست؟

216
00:10:29,060 --> 00:10:30,400
یا یه دوستِ سابق؟

217
00:10:30,430 --> 00:10:31,970
مادرت برام گفته که

218
00:10:32,000 --> 00:10:33,746
سارا" رو استخدام کردی تا کیک عروسیت رو تهیه کنه"

219
00:10:33,770 --> 00:10:36,000
منکه میگم انتخابت یکم عجیبه

220
00:10:36,040 --> 00:10:38,960
من فقط میخوام بهش کمک کنم تا بتونه
دوباره رو پای خودش وایسه، فهمیدی؟

221
00:10:38,990 --> 00:10:40,890
بعد از بلایی که به سرش آوردم
این کارو بهش مدیونم

222
00:10:40,910 --> 00:10:42,810
وااای،چقدر تو نجیبی

223
00:10:45,400 --> 00:10:47,400
منکه میگم تو آماده ای

224
00:10:47,430 --> 00:10:48,790
واسه چی آماده ام؟

225
00:10:48,830 --> 00:10:50,436
واسه اینکه واردِ مرحله جدیدی از "گریسون" بودن بشی

226
00:10:50,460 --> 00:10:52,400
چرا با من نمیای تا یه سر بریم شهر؟

227
00:10:57,620 --> 00:11:00,950
این خانواده دارن یه چیزی رو مخفی میکنن

228
00:11:00,990 --> 00:11:04,190
من دارن اسامی ـه کارکنانِ
شرکت "گریسون" رو جمع آوری میکنم

229
00:11:04,210 --> 00:11:08,260
بالاخره یکی از اوناها
اطلاعات همه رو در اختیارم قرار میده

230
00:11:08,300 --> 00:11:11,390
من میدونم تو از این میترسی که
دنیل" عکس العمل نشون بده، ولی"

231
00:11:11,410 --> 00:11:12,710
برو با "نولان" صحبت کن

232
00:11:12,750 --> 00:11:16,350
مطمئنم که اگر داستانی واسه گفتن باشه
اون برات میگه

233
00:11:16,370 --> 00:11:19,530
و اگر هم چیزی نباشه دیگه
نیاز نیست که وقتت رو تلف کنی

234
00:11:19,550 --> 00:11:21,580
تو مهمونی ـه فردا میرم سراغش

235
00:11:23,020 --> 00:11:24,480
ممنون که اجازه دادی خودم رو خالی کنم

236
00:11:24,520 --> 00:11:26,490
خواهش میکنم

237
00:11:29,420 --> 00:11:30,960
ولی باید برگردم سر کار

238
00:11:30,990 --> 00:11:32,790
باشه، تا بیرون همراهیت میکنم

239
00:11:35,800 --> 00:11:36,800
بعداً میبینمت

240
00:11:36,830 --> 00:11:40,570
ـ خداحافظ
ـ خداحافظ

241
00:11:45,220 --> 00:11:47,200
فکر کنم بابت این بهم مدیون باشی

242
00:11:48,270 --> 00:11:50,670
من بطور معجزه آسایی میتونم آدما رو بهم برسونم

243
00:11:50,700 --> 00:11:53,170
فقط کاشکی میشد یکی رو واسه خودم پیدا کنم

244
00:11:53,190 --> 00:11:56,790
ـ حتماً یکی رو پیدا میکنی
ـ من حتی نمیتونم تلفنم رو پیدا کنم

245
00:11:56,810 --> 00:11:59,180
واسه همین مجبور شدم یدونه نو بخرم

246
00:11:59,180 --> 00:12:02,340
این از زندگیِ هیجان انگیز من
تو خبرِ جدید چی داری؟

247
00:12:02,380 --> 00:12:04,780
چیز زیادی نیست، ولی

248
00:12:04,810 --> 00:12:06,150
میخواستم ازت بپرسم که

249
00:12:06,180 --> 00:12:08,050
تو در موردِ "اِیدن مَتیس" چی میدونی؟

250
00:12:08,080 --> 00:12:10,520
تو دردسر افتادی؟
چون تنها چیزی که در مورد اون میدونم

251
00:12:10,550 --> 00:12:12,690
اینه که اون کارای پدر و مادرم رو انجام میداد

252
00:12:12,720 --> 00:12:15,070
اون کثیف کاری هایی رو انجام میداد
که اونا قادر به انجامش نبودن

253
00:12:15,080 --> 00:12:16,160
واسه چی این سوالو پرسیدی؟

254
00:12:16,190 --> 00:12:18,230
نولان" اونو برده پیش خودش"
واسه همین یکم کنجکاو بودم

255
00:12:28,370 --> 00:12:30,130
همه چی مرتبه؟

256
00:12:30,170 --> 00:12:32,370
آره، همه چی عالیه

257
00:12:34,470 --> 00:12:38,840
قانونِ شماره 17
واسه صبحونه ماهی درست نکن

258
00:12:38,860 --> 00:12:41,680
شماره 18
توی این ساختمون کسی رو نکش

259
00:12:41,710 --> 00:12:44,950
البته اگر جون من در خطر باشه
میشه این یکی رو نادیده گرفت

260
00:12:44,980 --> 00:12:50,250
ـ این رو حتماً یادم میمونه
ـ شماره 19 از همه مهم تره

261
00:12:50,290 --> 00:12:52,660
همیشه قبل از اومدن به خونه...
تلفنی بهم خبر بده

262
00:12:52,690 --> 00:12:53,960
دارم از نو شروع میکنم

263
00:12:53,990 --> 00:12:56,670
خواهش میکنم غریبه هایی که میان رو نکش

264
00:12:57,990 --> 00:12:59,360
همینطور که میبینی

265
00:12:59,390 --> 00:13:02,030
بعضی ها هرگز به قانونِ ...
اول تماس بگیر اهمیت نمیدن

266
00:13:02,060 --> 00:13:04,260
خوش اومدی

267
00:13:07,930 --> 00:13:10,730
خرسندم که به استحضار برسانم، مالدیو

268
00:13:10,770 --> 00:13:13,740
مشتاقانه در انتظار ورود ماست

269
00:13:13,770 --> 00:13:15,170
پس کارا ردیفه؟

270
00:13:15,210 --> 00:13:17,010
قصد داری که با یه نفر ازدواج کنی

271
00:13:17,040 --> 00:13:19,650
ـ ... ولی ماه عسل رو با یکی دیگه بری؟
ـ ماه عسلی در کار نخواهد بود

272
00:13:19,670 --> 00:13:21,360
البته در صورتی که نتونیم کار رو تموم کنیم

273
00:13:21,400 --> 00:13:23,430
من فکر میکردم تو قصد داری که

274
00:13:23,470 --> 00:13:25,230
خودت رو بکشی کنار و "دنیل" رو بندازی جلو

275
00:13:25,270 --> 00:13:27,540
اول از همه باید آلَت قتاله رو
بدست "ویکتوریا" برسونیم

276
00:13:27,570 --> 00:13:29,500
از اونجایی که تو رو از عمارت "گریسون" بیرون کردن

277
00:13:29,540 --> 00:13:31,110
شاید من بتونم کمک کنم

278
00:13:31,140 --> 00:13:32,416
نه، من نمیخوام که اثری از
حضور تو توی کارا وجود داشته باشه

279
00:13:32,440 --> 00:13:34,316
ببین، من خودم از پس اینکار بر میام
واسه همین برگشتم اینجا

280
00:13:34,340 --> 00:13:36,380
فقط حواست به "ویکتوریا" باشه

281
00:13:36,390 --> 00:13:37,960
با توجه به اینکه اون باهام تماس نگرفته

282
00:13:37,990 --> 00:13:40,060
احتمالاً فکر میکنه که یه راه دیگه پیدا کرده

283
00:13:40,090 --> 00:13:42,000
تا بین تو و "دنیل" فاصله بندازه

284
00:13:42,030 --> 00:13:43,390
پس کاری میکنیم تا فکر کنه موفق شده

285
00:13:45,600 --> 00:13:48,230
از اینطرف

286
00:13:48,250 --> 00:13:50,250
سارا" چقدر از دیدنت خوشحال شدم"

287
00:13:50,290 --> 00:13:52,050
معذرت میخوام که به تماس هاتون جواب ندادم

288
00:13:52,090 --> 00:13:53,980
حتماً دلیل خوبی داشتی

289
00:13:54,000 --> 00:13:56,270
شنیدم حسابی سرت با "دنیل" شلوغه

290
00:13:56,310 --> 00:13:58,870
خواهش میکنم بگو که میتونم
برنامه ریزی واسه این عروسی رو بهم بزنم

291
00:13:58,910 --> 00:14:02,180
من نمیتونم از طرف "دنیل" صحبت کنم

292
00:14:02,210 --> 00:14:05,280
ولی از جانب خودم باید بگم

293
00:14:05,310 --> 00:14:07,420
نمیخوام بهتون کمک کنم تا...
این نامزدی رو بهم بزنید

294
00:14:07,440 --> 00:14:12,230
سارا" اگر بزاری "دنیل" از دستت بره"
پشمونی تمام وجودت رو فرا میگیره

295
00:14:12,270 --> 00:14:14,100
من ترجیح میدم با این وضع کنار بیام

296
00:14:14,140 --> 00:14:15,546
تا اینکه  بارِ شرمساری ـه بهم زدن...
یه عروسی رو بدوش بکشم

297
00:14:15,570 --> 00:14:18,436
وقتی که اینکار کاملاً به نفع "دنیل" باشه
نیازی نیست که از چیزی شرمسار باشی

298
00:14:18,460 --> 00:14:20,200
ولی کی اینطوری فکر میکنه؟

299
00:14:20,240 --> 00:14:24,270
امیلی" دختر شیرین و صادقیه"
دقیقاً همون چیزیه که "دنیل" نیاز داره

300
00:14:24,310 --> 00:14:27,110
اون درست به اندازه خودت "دنیل" رو دوست داره
شاید حتی بیشتر از تو

301
00:14:27,140 --> 00:14:29,850
من نمیدونم که اون دختر چه دروغایی به تو گفته

302
00:14:29,880 --> 00:14:33,450
ولی اون به هیچ چیزی غیر از...
پول و شهرت اهمیت نمیده

303
00:14:33,480 --> 00:14:35,850
سارا" میتونم اینو بهت ثابت کنم، التماست میکنم؟"

304
00:14:35,890 --> 00:14:37,550
خواهش میکنم فرصت اینکارو بهم بده

305
00:14:39,160 --> 00:14:41,130
بخاطر "دنیل" هم که شده بهم فرصت بده

306
00:14:59,510 --> 00:15:01,126
خب، اگر الان چند دهه است که
اینجا مال ماست

307
00:15:01,150 --> 00:15:02,686
واسه چی اولین باره که من در موردش شنیدم؟

308
00:15:02,710 --> 00:15:05,550
واسه اینکه هنوز حق ورود به کلوپ رو نداری

309
00:15:05,570 --> 00:15:07,620
بزودی تو ازدواج میکنی

310
00:15:07,650 --> 00:15:10,040
و با اینکار حق عضویتت رو پرداخت میکنی

311
00:15:11,640 --> 00:15:13,036
آخه چطوری اینجا رو از مامان مخفی نگهداشتی

312
00:15:13,060 --> 00:15:14,420
اونم با وضعیتی که توش بودیم؟

313
00:15:14,450 --> 00:15:16,580
چونکه اسناد اینجا فقط بنام منه

314
00:15:16,600 --> 00:15:19,240
و از پدرم بهم به ارث رسیده...
و اونم از پدرش بهش رسیده بود

315
00:15:19,280 --> 00:15:22,580
"هرگز خانم های خاندان "گریسون
در مورد اینجا خبر نداشتن

316
00:15:22,610 --> 00:15:24,010
ببین، برعکس چیزی که همه میگن

317
00:15:24,050 --> 00:15:28,730
رازِ شاد و پابرجا موندن ـه یه ازدواج...
پنهانکاری و مخفی کاریه

318
00:15:28,750 --> 00:15:30,570
من چیزی رو از "امیلی" مخفی نمیکنم پدر

319
00:15:30,600 --> 00:15:34,570
پس فکر کنم اون در مورد سفر کوتاه تو
به بازار سبزی فروش ها خبر داره

320
00:15:34,590 --> 00:15:37,920
ببین "دنیل" حتی خدایانِ قوی هم
به یه جای امن واسه فرار از مشکلات نیاز دارن

321
00:15:37,940 --> 00:15:40,370
چه مشکلاتِ شغلی و چه شخصی

322
00:15:40,400 --> 00:15:43,390
میتونی به "اندرسون" کاملاً اطمینان کنی

323
00:15:43,420 --> 00:15:47,330
اون اسرار تو در مورد اینجا رو توی دلش نگه میداره

324
00:15:49,230 --> 00:15:50,800
من نمیخوام به همسرم خیانت کنم

325
00:15:50,830 --> 00:15:53,040
"این همون چیزیه که من ازش میترسم "دنیل

326
00:15:53,060 --> 00:15:55,330
من میخوام اینو بهت بگم
همونطور که پدرم بار اولی که

327
00:15:55,370 --> 00:15:59,160
منو آورد اینجا برام گفت....
گفت که : هرگز با معشوقه ات ازدواج نکن

328
00:15:59,180 --> 00:16:00,910
امیلی کسیه که کاملاً باهات سازگاره

329
00:16:00,940 --> 00:16:03,156
اگر به وقت حوصله ات سر رفت میتونی بیای
و با معشوقه ات باشی، نه با همسرت

330
00:16:03,180 --> 00:16:06,230
اینم بگم که اینکار
خیلی مقرون به صرفه است

331
00:16:06,250 --> 00:16:08,370
ولی اینم بگم که رابطه های عاشقانه
چندان هم ارزون نیستن

332
00:16:09,490 --> 00:16:12,520
من کلی پول خرج زنایی کردم که تو
رستوران رنگین کمان باهاشون آشنا شدم

333
00:16:12,540 --> 00:16:15,310
کلی هم هزینه بابت منشی هام پرداخت کردم

334
00:16:15,330 --> 00:16:17,970
لیدیا" رو نباید از قلم بندازیم"

335
00:16:17,990 --> 00:16:20,010
امیدوارم روحش در آرامش باشه

336
00:16:21,300 --> 00:16:23,940
باورم نمیشه به روزی رسیدیم که

337
00:16:23,950 --> 00:16:26,590
من میتونم کلیدای اینجا رو بدم به تو

338
00:16:26,610 --> 00:16:27,640
اگر نخوامشون چی؟

339
00:16:27,670 --> 00:16:28,946
اونوقته که من آرمان گرایی ـه تو رو تحسین میکنم

340
00:16:28,970 --> 00:16:31,830
و میدونم که با این اخلاقی که تو داری...
میتونی تا هروقت که خواستی دوام بیاری

341
00:16:31,840 --> 00:16:35,630
ولی اگر حس کردی داری لغزش میکنی

342
00:16:35,650 --> 00:16:38,970
اینو بدون که همیشه میتونی ...
روی این مکان حساب باز کنی

343
00:16:40,170 --> 00:16:41,370
بدون اینکه پشیمون بشی

344
00:16:45,450 --> 00:16:48,190
من و "دنیل" اعلام کردیم که
توی مهمونی به همدیگه کادو نمیدیم

345
00:16:48,220 --> 00:16:51,730
ولی امروز صبح اینو تو کمد پیدا کردم

346
00:16:51,760 --> 00:16:54,336
میتونی ارزشش رو برآورد کنی
تا من بتونم یه چیزی تو همین مایه ها پیدا کنم؟

347
00:16:54,360 --> 00:16:57,560
یه 5 هزارتایی میشه، نهایتش 7 هزارتا

348
00:16:57,600 --> 00:17:00,930
"به عنوان هدیه عروسی از طرف یه "گریسون
یکم قیمت متوسطی بنظر میاد، درسته؟

349
00:17:00,970 --> 00:17:03,340
خب، دست کم این نشون میده که
اون دوباره سربراه شده

350
00:17:03,370 --> 00:17:05,430
مخصوصاً الان که "سارا" از معادله حذف شده

351
00:17:05,450 --> 00:17:06,910
چطور میتونی اینقدر مطمئن باشی؟

352
00:17:06,950 --> 00:17:08,080
من تلفنش رو چک کردم

353
00:17:08,110 --> 00:17:09,456
اون هیچکدوم از اس.ام.اس های
دنیل" رو جواب نداره"

354
00:17:09,480 --> 00:17:11,360
اونم بعد از برخورد کوچولویی که دیروز با من داشت

355
00:17:12,220 --> 00:17:15,500
کاشکی منم میتونستم مثل تو اشک بریزم

356
00:17:15,520 --> 00:17:18,450
میتونست توی سخنرانیم تو روز عروسی ـه تو
حسابی بهم کمک کنه

357
00:17:18,480 --> 00:17:21,230
"واسه "دنیل

358
00:17:21,240 --> 00:17:24,740
طلای سفید بخر...
یه 7 هزار دلاری هم ارزش داره

359
00:17:26,210 --> 00:17:28,390
نظرت در مورد این یکی چیه؟

360
00:17:28,410 --> 00:17:30,800
مدلِ دریانوردیه

361
00:17:30,820 --> 00:17:34,070
با زدنِ یه دکمه
درخواست کمک اضطراری ارسال میکنه

362
00:17:34,090 --> 00:17:35,590
حتی اگر توی مثلث برمودا هم گیر کنی

363
00:17:35,630 --> 00:17:37,430
توی 30 دقیقه یا کمتر کمک بهت میرسه

364
00:17:37,460 --> 00:17:39,340
یکم زیاده روی میشه

365
00:17:39,370 --> 00:17:41,850
گفتم واسه خودت بخرش

366
00:17:41,880 --> 00:17:43,030
خب

367
00:17:43,070 --> 00:17:46,440
با توجه به اینکه تو میخوای این عروسی...
رو به گند بگشی

368
00:17:46,470 --> 00:17:48,440
داشتن ـه یه نقشه جایگزین...
به کسی صدمه نمیزنه

369
00:17:59,340 --> 00:18:00,616
نگران نباش بخاطر تو نیومدم اینجا

370
00:18:00,640 --> 00:18:03,110
واسه هرکار که اومدی
اصلاً از حضورت خوشم نمیاد

371
00:18:03,140 --> 00:18:04,440
مخصوصاً بعد از آخرین ملاقاتمون

372
00:18:04,480 --> 00:18:06,880
جک" من فقط میخواستم از خانواده تو حفاظت کنم"

373
00:18:06,910 --> 00:18:08,980
من پدرم رو وقتی که جوون بودم از دست ادم

374
00:18:09,010 --> 00:18:10,086
بعد از اون زیاد طول نکشید ...
و خواهرم رو هم از دست دادم

375
00:18:10,110 --> 00:18:11,796
واسه همین میدونم که دور شدن از همدیگه....
چقدر دردناکه

376
00:18:11,820 --> 00:18:13,156
خصوصاً از کسی که از گوشت و خون خودته

377
00:18:13,180 --> 00:18:16,730
من هرگز قصد نداشتم که تو رو
از پسرت جدا کنم

378
00:18:16,750 --> 00:18:18,466
خب، بیا امیدوارم باشیم که
تو کار بهتری داشته باشی

379
00:18:18,490 --> 00:18:20,920
تا اینکه بخوای همه چی رو به "امیلی" ربط بدی

380
00:18:20,940 --> 00:18:22,860
میخوای منو محک بزنی "جک"؟

381
00:18:22,900 --> 00:18:26,270
انگار تو داری از جونت مایه میزاری
تا از ماموریت اون حفاظت کنی

382
00:18:26,300 --> 00:18:27,720
ولی خودش چی؟

383
00:18:27,750 --> 00:18:30,060
میدونم میخوای چیکار کنی

384
00:18:30,080 --> 00:18:31,930
ولی حق نداری اینکارو بکنی

385
00:18:31,960 --> 00:18:33,280
میدونم که شما دوتا

386
00:18:33,310 --> 00:18:34,560
مثل دوتا توله سگ عاشق بودید

387
00:18:34,590 --> 00:18:37,300
ولی این مال گذشته هاست ....
و بدست فراموشی سپرده شده

388
00:18:37,320 --> 00:18:38,620
من آینده هستم

389
00:18:38,660 --> 00:18:41,730
تو میخوای منو متقاعد کنی یا خودت رو؟

390
00:18:41,760 --> 00:18:43,960
امیدوارم که توی حمایت کردن
"همینطور پیشرفت کنی "جک

391
00:18:44,000 --> 00:18:46,900
"چونکه من نمیتونم مثل "امیلی...
با مسائل جانبی کنار بیام

392
00:19:02,490 --> 00:19:04,530
ممنون که اومدی دیدنم

393
00:19:04,560 --> 00:19:07,320
کس دیگه ای رو نداشتم که برم پیشش

394
00:19:07,350 --> 00:19:09,466
باور این حرف یکم سخته
درست همونطور که تو خیلی کم منو میشناسی

395
00:19:09,490 --> 00:19:11,820
و باورم نمیشه که دارم به توصیه "جک" گوش میکنم

396
00:19:14,320 --> 00:19:17,990
من میدونم که تو واسه والدینم چه کارایی کردی

397
00:19:18,010 --> 00:19:20,540
و میخوام چندتا کار هم واسه من انجام بدی

398
00:19:20,570 --> 00:19:22,540
میشه بگی ما دقیقاً داریم در مورد چی صحبت میکنیم؟

399
00:19:25,200 --> 00:19:28,500
وقتی که من تویِ اروپا بودم
با یه آقایی ملاقات کردم

400
00:19:28,530 --> 00:19:29,980
یه عکاس بود

401
00:19:30,010 --> 00:19:32,710
یه سری اتفاق بینمون افتاد و اون چندتا

402
00:19:32,750 --> 00:19:35,520
عکس هنری از من گرفت

403
00:19:35,530 --> 00:19:38,630
ـ حتماً کامل عریان بودی
ـ وضعیتم خیلی خراب بود

404
00:19:38,650 --> 00:19:40,696
یه آدم بی شعور تلفنم رو ازم دزدیده
و اون عکس ها رو پیدا کرده

405
00:19:40,720 --> 00:19:42,760
حالا هم داره ازم اخاذی میکنه

406
00:19:42,780 --> 00:19:44,790
تو میدونستی که من دیگه واسه
پدر و مادرت کار نمیکنم؟

407
00:19:44,820 --> 00:19:47,450
چه بهتر
اونا نباید از این موضوع با خبر بشن

408
00:19:47,480 --> 00:19:49,300
هیچکس نباید باخبر بشه

409
00:19:49,320 --> 00:19:52,490
خب، اون چطوری باهات تماس میگیره؟

410
00:19:52,520 --> 00:19:54,420
از طریق ایمیل

411
00:19:54,450 --> 00:19:56,090
اون 40 هزار دلار پول میخواد

412
00:19:56,120 --> 00:19:58,890
میتونی کاری کنی که اون گم شه و بره؟

413
00:20:00,920 --> 00:20:02,606
ببین من واسه رفتن به جشن
برادرم دیرم شده واسه همین

414
00:20:02,630 --> 00:20:06,380
کامپیوترت رو بده به من

415
00:20:06,400 --> 00:20:08,660
باهاش ارتباط برقرار میکنم و
همه چی رو ازش میگیرم

416
00:20:10,880 --> 00:20:13,440
ـ چقدر واسم خرج بر میداره؟
ـ نمیخواد چیزی خرج کنی

417
00:20:13,460 --> 00:20:15,100
کار اولم رایگان ـه

418
00:20:29,920 --> 00:20:32,760
من غافلگیر شدم از اینکه تو
واسه مادرم یه کادو گرفتی

419
00:20:32,780 --> 00:20:34,260
میخوای مهربون بازی در بیاری؟

420
00:20:34,290 --> 00:20:35,920
این واسه مادرت نیست

421
00:20:36,830 --> 00:20:40,330
من فکر میکردم قرار گذاشتیم که
واسه همدیگه هدیه نخریم

422
00:20:40,350 --> 00:20:43,070
خب، الان احساسِ حماقت بهم دست داد
آخه من هدیه تو رو تو خونه جا گذاشتم

423
00:20:43,100 --> 00:20:46,010
میتونی بعداً بدی بهم

424
00:20:48,650 --> 00:20:50,720
خوش اومدید عزیزانم

425
00:20:50,750 --> 00:20:52,350
امیدوارم همه چیز باعث
خوشنودی شما بشه

426
00:20:52,380 --> 00:20:55,150
امیدوارم که تونسته باشم تمام
"انتظارات تو رو برآورده کنم "امیلی

427
00:20:55,190 --> 00:20:57,220
"و همچنین تمام خواسته های تو رو "دنیل

428
00:20:57,260 --> 00:20:58,690
راستش رو بخواید

429
00:20:58,720 --> 00:21:01,590
من خانم "مُنلو" رو استخدام کردم...
تا کارای جشن امروز رو انجام بده

430
00:21:03,260 --> 00:21:05,250
هرچی باشه

431
00:21:05,280 --> 00:21:08,830
فکر نکنم خیلی بد باشه تا...
یکم از چیزی که قراره تهیه کنه رو بچشیم

432
00:21:14,520 --> 00:21:16,100
یکم طول کشید تا برادرم تونست

433
00:21:16,130 --> 00:21:17,820
یکی واسه خودش پیدا کنه که با اون بسازه

434
00:21:17,850 --> 00:21:20,350
و من متوجه شدم که
اون میتونه خیلی آزار دهنده باشه

435
00:21:22,710 --> 00:21:24,730
ولی اون هنوزم بهترین دوست منه

436
00:21:25,710 --> 00:21:27,600
امیلی" خواهش میکنم باهاش مهربون باش"

437
00:21:27,620 --> 00:21:29,120
وگرنه باید با من در بیافتی

438
00:21:30,960 --> 00:21:32,590
"به سلامتیِ "دنیل" و "امیلی

439
00:21:32,630 --> 00:21:33,990
"به سلامتیِ "دنیل" و "امیلی

440
00:21:34,030 --> 00:21:35,390
به سلامتی

441
00:21:37,450 --> 00:21:39,280
میبینم که همه نوشیدنیت رو خوردی

442
00:21:39,310 --> 00:21:40,450
میخوی برات پرش کنم؟

443
00:21:40,480 --> 00:21:42,570
واسه همه یه نوشیدنی میارم

444
00:21:42,590 --> 00:21:45,170
"سخنرانیت خیلی دوست داشتنی بود "شارلوت
مرسی

445
00:21:45,210 --> 00:21:47,270
تک تک کلمات رو جدی گفتم

446
00:21:47,310 --> 00:21:50,840
"خانم "گریسون
یه نفر تلفنی براتون پیغام گذاشت

447
00:21:57,130 --> 00:21:59,050
معذرت میخوام

448
00:22:08,030 --> 00:22:09,730
خب، بگو ببینم حالا تعقیب  کننده کیه؟

449
00:22:09,760 --> 00:22:12,300
دست کم من یه بهونه قانع کننده دارم

450
00:22:12,330 --> 00:22:14,200
جداً؟ آخه وقتی که دیروز تو رو دیدم

451
00:22:14,240 --> 00:22:16,100
نگفتی که میخوای تو این مهمونی کار کنی

452
00:22:16,130 --> 00:22:18,680
راستش تو دقایق آخر بهم پیشنهاد شد

453
00:22:18,700 --> 00:22:20,320
و نتونستم که جواب رد بدم

454
00:22:21,620 --> 00:22:23,190
تا زمانی که واسه مادرم کار میکنی

455
00:22:23,220 --> 00:22:24,980
ولی باهاش همکاری نمیکنی، اشکالی نداره

456
00:22:24,990 --> 00:22:26,460
منظورت از این حرف چیه؟

457
00:22:26,490 --> 00:22:29,130
چونکه اون داره امروز خیلی غیر طبیعی رفتار میکنه

458
00:22:29,160 --> 00:22:32,370
و معمولاً این رفتارش نشون دهنده اینه که...
داره یه کارایی میکنه

459
00:22:32,390 --> 00:22:33,730
من باید برگردم سر کارم

460
00:22:33,770 --> 00:22:35,976
این به این معنی نیست که ما
"نمیتونیم با همدیگه صحبت کنیم "سارا

461
00:22:36,000 --> 00:22:37,510
ما که کار اشتباهی انجام نمیدیم

462
00:22:37,520 --> 00:22:39,490
ولی حقیقتش اینه که خیلی دوست داریم انجام بدیم

463
00:22:39,530 --> 00:22:40,890
"دوباره سلام "سارا

464
00:22:40,930 --> 00:22:42,760
امیلی" میتونی این چیزای کوچولو رو باور کنی؟"

465
00:22:42,800 --> 00:22:44,800
انگار این کیک ها رو واسه اِلف ها پختن

466
00:22:44,830 --> 00:22:46,660
واااو، انگار "سارا"  خوب کارش رو بلده، درست میگم؟

467
00:22:46,680 --> 00:22:49,820
به لطف تو من مطمئنم که
عروسیمون قراره عالی برگذار بشه

468
00:22:49,850 --> 00:22:51,760
لطفاً همگی جمع شید

469
00:22:51,790 --> 00:22:53,690
میخوایم یه بازی کوچولو رو انجام بدیم

470
00:22:53,720 --> 00:22:56,330
کنراد"، "دنیل" بیاید اینجا"

471
00:22:56,360 --> 00:22:58,500
از کی تا حالا مادرم بازی بلد شده؟

472
00:23:05,200 --> 00:23:06,970
میدونم که انتظار شخصی زیباتر از من رو داری

473
00:23:07,010 --> 00:23:09,090
ولی "شارلوت" معذرت خواست که نتونست بیاد

474
00:23:09,110 --> 00:23:11,510
ببینم تلفن رو آوردی؟

475
00:23:11,530 --> 00:23:13,140
ببین مرد، طرف معامله من یه دختر بود

476
00:23:13,170 --> 00:23:15,510
من نماینده اونم
میتونی بدیش به من

477
00:23:15,540 --> 00:23:17,460
تا وقتی که پول رو نبینم هیچی بهت نمیدم

478
00:23:17,480 --> 00:23:20,100
تو 40 هزار دلار پول خواستی درسته؟

479
00:23:20,140 --> 00:23:22,540
ببینم، من معتقدم که این قیمت چندان منصفانه نیست

480
00:23:22,570 --> 00:23:26,010
ببین مجله "تی.ام.زی" پول خوبی
( تی.ام.زی : مجله ای در مورد افراد مشهور )

481
00:23:26,040 --> 00:23:27,640
بابت اون عکس ها بهم میده

482
00:23:27,680 --> 00:23:30,780
اونا واسه داشتن عکس لخت از آدم های مشهور
حسابی پول خرج میکنن

483
00:23:30,810 --> 00:23:32,950
ولی قیمت یه دختر بیگناه چقدره؟

484
00:23:32,980 --> 00:23:34,960
او هرزه همه چی هست غیر از یه آدم بیگناه

485
00:23:34,990 --> 00:23:37,750
ولی اون واسه پدر و مادرش هنوزم
یه دختر کوچولوئه

486
00:23:37,760 --> 00:23:38,830
واسه یه نفر یه خواهره

487
00:23:38,860 --> 00:23:41,600
هر چی که تو در موردش حرف میزنی، من مخالفم

488
00:23:45,870 --> 00:23:48,330
هی، هی، هی
ولش کن، ولش کن

489
00:23:48,360 --> 00:23:51,320
یادته در مورد سختی ها صحبت کردیم "جک"؟

490
00:23:51,360 --> 00:23:53,290
تو دیگه واسم دردسر درست نکن

491
00:23:53,320 --> 00:23:55,790
جک" ولش کن"

492
00:24:10,750 --> 00:24:14,780
راستش من از اون دسته آدم هایی نیستم
که تو جشن ها بازی میکنند

493
00:24:14,820 --> 00:24:16,550
ولی همسرم به این کار اصرار داشت

494
00:24:16,580 --> 00:24:20,020
و چیزی که پسرم بزودی یاد میگیره اینه که
شاید همسرت همه چیز رو بهت تحمیل نکنه

495
00:24:20,050 --> 00:24:22,960
مثل بازی کردن رو یا قوانین رو

496
00:24:22,980 --> 00:24:25,600
ولی بالاخره اون همیشه برنده است

497
00:24:27,950 --> 00:24:30,270
امروز همسرم مصرانه ازم خواست که

498
00:24:30,310 --> 00:24:32,840
یه بازی براش براه بندازم که اسمش هست...
"این زندگی ـه توئه"

499
00:24:32,880 --> 00:24:34,580
ما از شما دعوت میکنیم تا

500
00:24:34,610 --> 00:24:38,580
با دنیل سری به کوچه های خاطراتش بزنید

501
00:24:41,350 --> 00:24:43,736
حالا همینطور که بیشتر شماها میدونید
من دارم خاطراتم رو مینویسم

502
00:24:43,760 --> 00:24:45,590
فکر میکنید اینکار چقدر شرمندگی به همراه داره؟

503
00:24:45,620 --> 00:24:48,210
و توی کتابم

504
00:24:48,240 --> 00:24:50,930
اسامی مستعار زیادی به "دنیل" دادم

505
00:24:50,960 --> 00:24:54,260
توی هاروارد بهش "گریسونِ خرابکار" میگفتن

506
00:24:54,280 --> 00:24:56,380
تو کمپ تابستونی بهش "بچه ننه" میگفتن

507
00:24:56,410 --> 00:24:59,320
و تو دبیرستان اعضای تیم چوگان

508
00:24:59,350 --> 00:25:03,120
بهش "قوزک خوردکن" میگفتن...
چونکه در حینِ بازی های حذفی قوزک پای منو شکست

509
00:25:03,130 --> 00:25:04,430
"جیمز دنیس"

510
00:25:07,040 --> 00:25:08,470
حالت چطوره؟

511
00:25:08,510 --> 00:25:10,670
از دیدنت خوشحالم

512
00:25:10,710 --> 00:25:11,810
کارت خوب بود

513
00:25:11,840 --> 00:25:14,780
کنراد" سرم کلاه گذاشت"

514
00:25:14,810 --> 00:25:17,980
فکر کنم تو با این حس من
آشناییه قبلی داری

515
00:25:18,000 --> 00:25:20,040
احساسم درست مثل دوران سختی که تو

516
00:25:20,070 --> 00:25:22,540
"بعد از بالا کشیده شدن "نول کورپ...
توسط شرکت "گریسون" داشتی

517
00:25:22,570 --> 00:25:27,110
مشکلات من خیلی قبل از اون
ماجرا شروع شدن بچه جون

518
00:25:27,140 --> 00:25:32,060
و خیلی دوست دارم تا
کنراد" رو واسه مشکلاتم مقصر بدونم"

519
00:25:32,090 --> 00:25:33,750
ولی من اینکاره نیستم

520
00:25:33,790 --> 00:25:38,920
ولی این نصیحت رو از کسی که
با اونا برخورد داشته آویزه گوشت کن

521
00:25:38,960 --> 00:25:40,860
هیچی در مورد شرکت "گریسون" وجود نداره

522
00:25:40,890 --> 00:25:43,830
که ارزش نوشتن داشته باشه

523
00:25:43,860 --> 00:25:46,120
بزار همشون برن تو کتاب

524
00:25:46,140 --> 00:25:48,070
کل داستان همینه

525
00:25:48,100 --> 00:25:49,500
اون معلمِ لاتین ـه کلاس نهم تو بوده

526
00:25:49,540 --> 00:25:50,840
چه بد

527
00:25:50,860 --> 00:25:54,030
انگار وقتشه که من بیخیالش بشم

528
00:25:54,050 --> 00:25:56,440
دختر باهوشی هستی

529
00:25:56,480 --> 00:25:58,210
خیلی خوشحالم که اینجا حضور دارم

530
00:25:58,250 --> 00:26:00,210
ـ خوشحالم که میبینمتون
ـ بهت افتخار میکنم

531
00:26:00,250 --> 00:26:01,250
مراقب خودتون باشید

532
00:26:01,280 --> 00:26:03,250
امیلی" میشه به من ملحق بشی؟"

533
00:26:10,500 --> 00:26:13,230
راستش این موضوع قلب منو میشکنه

534
00:26:13,270 --> 00:26:15,960
که "امیلی" تعداد کمی دوست و عضو خانواده داره

535
00:26:15,980 --> 00:26:18,000
مخصوصاً واسه حضور داشتن در مواقعی مثل الان

536
00:26:18,020 --> 00:26:20,570
که باید شادیمون رو با عزیزانمون تقسیم کنیم

537
00:26:20,590 --> 00:26:24,040
پیدا کردن کسی که بتونه امروز...
در اینجا حضور داشته باشه چندان راحت نبود

538
00:26:24,080 --> 00:26:29,320
ولی من تونستم با کلی دردسر...
یه آشنای قدیمی رو پیدا کنم

539
00:26:29,340 --> 00:26:31,960
اون خیلی خوشتیپه

540
00:26:31,980 --> 00:26:34,410
و همچنین بسیار باهوش

541
00:26:34,430 --> 00:26:35,480
و خیلی ثروتمند

542
00:26:35,520 --> 00:26:38,010
مطمئنم که تو اینو فراموش نکردی

543
00:26:38,040 --> 00:26:40,420
هر چی باشه

544
00:26:40,450 --> 00:26:43,320
اون شوهرت بوده

545
00:26:43,360 --> 00:26:45,650
چی؟

546
00:26:45,660 --> 00:26:48,610
حالت چطوره "امیلی"؟
( به زبان هندی )

547
00:26:48,640 --> 00:26:51,130
"روهان"

548
00:26:51,160 --> 00:26:52,990
باورم نمیشه

549
00:26:53,010 --> 00:26:54,076
داری چیکار میکنی "ویکتوریا"؟

550
00:26:54,100 --> 00:26:56,240
نه نامه ای دادی نه تماسی گرفتی

551
00:26:56,270 --> 00:26:57,710
حالا علتش رو میفهمم

552
00:26:57,740 --> 00:27:01,450
حتماً حسابی سرت با این جوون گرم بوده

553
00:27:01,470 --> 00:27:04,230
من دلم برات تنگ شده بود

554
00:27:05,720 --> 00:27:08,300
ـ این یه شوخیه دیگه، آره؟
ـ اونطوری که تو فکر میکنی نیست

555
00:27:08,330 --> 00:27:10,160
ازدواج ما کاملاً سوری بود

556
00:27:10,180 --> 00:27:11,630
من اینو نمیدونستم

557
00:27:11,650 --> 00:27:14,730
الان وقت این حرفا نیست ولی

558
00:27:14,750 --> 00:27:17,520
ـ ... من اینکارو واسه کمک به "روهان" انجام دادم
ـ که چی بشه؟

559
00:27:17,550 --> 00:27:18,510
عشق واقعی رو پیدا کنم

560
00:27:18,530 --> 00:27:20,430
داشتن منو از کشور دیپورت میکردن

561
00:27:20,450 --> 00:27:23,570
و من نیاز داشتم که به یه نفر آویزون بشم

562
00:27:23,590 --> 00:27:25,420
من کمک کردم تا "روهان" کارت سبزش رو بگیره

563
00:27:25,440 --> 00:27:27,910
"تا بتونه پیش شریک زندگیش بمونه، سلام "بنی

564
00:27:28,760 --> 00:27:30,700
تو پایِ تلفن بهم گفتی که

565
00:27:30,730 --> 00:27:32,340
ازدواجتون یه فاجعه بود و....
اون همه سرمایه تو رو بالا کشید

566
00:27:32,360 --> 00:27:33,320
تو اینو گفتی؟

567
00:27:33,340 --> 00:27:35,270
راستش انگلیسیه من چندان خوب نیست

568
00:27:35,310 --> 00:27:37,380
در واقع این "روهان" بود که تقریباً همه پول منو خورد

569
00:27:37,410 --> 00:27:39,670
اونم توی همون مدت کوتاهی که با همدیگه بودیم

570
00:27:39,690 --> 00:27:41,030
اون هرگز آدم پول نگهداری نبود

571
00:27:41,050 --> 00:27:42,180
هنوزم همونطوره

572
00:27:42,220 --> 00:27:43,320
ولی واسه من که خوبه

573
00:27:43,350 --> 00:27:45,650
"به سلامتیِ "امیلی
کسی که بهم کمک کرد تا عشقم رو پیدا کنم

574
00:27:45,690 --> 00:27:48,600
خیلی خوشحالم که اون هم عشق خودش رو پیدا کرد

575
00:27:48,620 --> 00:27:52,300
منکه از صمیم قلب واسه تو و "دنیل" خوشحالم

576
00:27:52,320 --> 00:27:54,250
مفهموم این کلمه هیجان زدگی میشه درسته؟

577
00:27:58,390 --> 00:27:59,936
"هدیه بسیار اندیشمندانه ای بود "ویکتوریا

578
00:27:59,960 --> 00:28:01,520
باید یه راه واسه جبران کردنش پیدا کنم

579
00:28:04,490 --> 00:28:06,760
دنیل" باید بهت میگفتم"

580
00:28:06,780 --> 00:28:09,310
موقعی که ما نامزد کردیم من

581
00:28:09,330 --> 00:28:11,406
حس کردم که صحبت در اینباره یکم ناجوره....
باید حدس میزدم که

582
00:28:11,430 --> 00:28:13,440
مادرت سعی میکنه از این مورد....
علیه من استفاده کنه

583
00:28:13,470 --> 00:28:15,560
خب آره، اون همیشه همینکارو میکنه

584
00:28:15,580 --> 00:28:17,200
هرچند تو هم خوب تونستی جلوش در بیای

585
00:28:17,230 --> 00:28:19,500
خب، فکر کنم دارم به کاراش عادت میکنم

586
00:28:21,940 --> 00:28:26,070
ـ دوست دارم تو هم با "روهان" اشنا بشی
ـ بریم

587
00:28:34,850 --> 00:28:37,250
فکر کنم توانایی اون واسه عوض
کردن حقیقت رو دیدی

588
00:28:37,280 --> 00:28:38,580
توانایی اون یا تو؟

589
00:28:38,620 --> 00:28:41,230
من هرگز نباید میومدم اینجا

590
00:28:41,250 --> 00:28:43,480
میشه گفت یه چیزی بین ساده لوح و امیدوار بودم

591
00:28:43,490 --> 00:28:46,020
"شاید حق با تو باشه که "امیلی
و "دنیل" با همدیگه جور در نمیان

592
00:28:46,040 --> 00:28:47,260
ولی ایراد از "امیلی" نیست

593
00:28:47,290 --> 00:28:50,260
تو نباید گول اون دختر رو بخوری

594
00:28:50,280 --> 00:28:53,080
تو فکر میکنی داری از پسرت محافظت میکنی

595
00:28:53,110 --> 00:28:56,710
ولی با کارای دیوانه وار و وسواسی که داری...
فقط بهش صدمه میزنی

596
00:28:56,740 --> 00:28:58,840
راحتش بزار

597
00:28:58,860 --> 00:29:00,770
منم دارم همینکارو میکنم

598
00:29:02,500 --> 00:29:04,270
"خدانگهدار "ویکتوریا

599
00:29:16,895 --> 00:29:18,895
"خوشحالم که میبینم پیشرفت کردی "امیلی

600
00:29:19,420 --> 00:29:21,420
باورش سخته که داری
به انتهایِ ماموریتت میرسی

601
00:29:21,445 --> 00:29:24,645
اگر "تاکدا" زنده بود بهت افتخار میکرد

602
00:29:25,570 --> 00:29:27,370
بازم بابت کمک ازت ممنونم

603
00:29:27,750 --> 00:29:30,490
"ببینم "روهان

604
00:29:30,520 --> 00:29:33,440
تو هم به مدرسه آموزش انتقام گیری میری؟

605
00:29:33,460 --> 00:29:37,090
وقتی که واسه اولین بار به ژاپن رفتم
تاکدا" مشغول ـه آموزش دادن به "روهان" بود"

606
00:29:37,130 --> 00:29:39,530
الان دیگه ماموریتش رو به اتمام رسونده

607
00:29:39,560 --> 00:29:41,700
ماموریت تو چطوری تموم شد؟

608
00:29:41,730 --> 00:29:46,160
اونی که تو رو اذیت کرده بود الان تو زندانه؟

609
00:29:46,180 --> 00:29:48,030
مرده؟

610
00:29:48,050 --> 00:29:48,920
از اونم بدتر؟

611
00:29:48,960 --> 00:29:50,960
ما یاد گرفتیم که وقتی به هدفمون رسیدیم

612
00:29:50,990 --> 00:29:52,820
دیگه حرفی ازش نزنیم

613
00:29:52,840 --> 00:29:54,630
دیگه ذهنتون رو درگیرش نمیکنید

614
00:29:54,660 --> 00:29:56,410
متوجه شدم

615
00:29:56,430 --> 00:29:58,540
فکر کنم کل ماجرای کارت سبز و

616
00:29:58,570 --> 00:30:01,270
این حرفا بخشی از کار امروزتون بود

617
00:30:01,300 --> 00:30:02,800
نه، نه

618
00:30:02,830 --> 00:30:04,770
امیلی" واقعاً این لطف رو به من کرد"

619
00:30:04,800 --> 00:30:07,600
به لطف اون من تونستم بعد از
انتقام به خوشحالی دست پیدا کنم

620
00:30:07,640 --> 00:30:09,670
امیدوارم اونم بتونه موفق بشه

621
00:30:09,710 --> 00:30:11,640
پس شما ازدواج کردید

622
00:30:11,680 --> 00:30:13,710
ولی تو جوینده طلا نبودی؟

623
00:30:13,730 --> 00:30:16,376
نه، "روهان" خیلی قبل از اینکه
همدیگه رو ببینیم ثروتش روبدست آورده بود

624
00:30:16,400 --> 00:30:19,200
ولی نه با جستجوی طلا
بلکه با استخراجِ یاقوت

625
00:30:19,230 --> 00:30:21,000
داشت یادم میرفت

626
00:30:25,400 --> 00:30:27,770
پس اون ساعت رو خریدی؟
خوشم اومد

627
00:30:27,810 --> 00:30:28,946
امیدوارم بتونی اینو یکم دستکاری کنی

628
00:30:28,970 --> 00:30:31,340
تا بشه به عنوان هدیه به عروس دادش

629
00:30:31,380 --> 00:30:32,840
میشه با یاقوت سرخ درستش کرد؟

630
00:30:32,880 --> 00:30:35,750
رنگ مورد علاقه اش قرمزه

631
00:30:35,770 --> 00:30:38,260
این هدیه عروسی ـه من به تو خواهد بود

632
00:30:38,280 --> 00:30:40,150
بنی" منتظرمه"

633
00:30:40,190 --> 00:30:42,320
مرسی، خداحافظ

634
00:30:44,150 --> 00:30:45,990
وقتی که پیشه "بیزی پرستون" اعتراف کردی

635
00:30:46,030 --> 00:30:47,530
و گفتی قبلاً ازدواج کردی

636
00:30:47,560 --> 00:30:50,190
میدونستی که "ویکتوریا" از این مورد استفاده میکنه

637
00:30:50,220 --> 00:30:52,540
و دو هفته تمام واسه اینکار برنامه ریزی میکنه

638
00:30:52,580 --> 00:30:53,856
و هرکسی که امروز اونجا حضور داشت

639
00:30:53,880 --> 00:30:56,380
شاهد این بود که "ویکتوریا" چقدر از خودش مایه گذاشته بود

640
00:30:56,420 --> 00:30:58,630
تا بتونه نامزدیِ منو بهم بزنه

641
00:30:58,640 --> 00:31:01,570
شواهد نشون میده که اون کوتاه نمیاد

642
00:31:01,610 --> 00:31:04,680
مطمئنم که عروسیه خیلی جالبی پیش رو داریم

643
00:31:15,520 --> 00:31:17,420
مطمئن نبودم که پیغامم بدست رسیده باشه

644
00:31:20,860 --> 00:31:22,490
"دنیل"

645
00:31:24,380 --> 00:31:27,940
فقط اومدم بهت بگم که ...
من نمیتونم کیک عروسی شما رو درست کنم

646
00:31:27,960 --> 00:31:32,180
ـ و ... خداحافظی کنم
ـ چی؟

647
00:31:32,200 --> 00:31:33,590
اینکار بخاطر اینه که

648
00:31:33,610 --> 00:31:35,630
من بهت تهمت زدم که با مادرم همکاری میکنی؟

649
00:31:35,650 --> 00:31:36,670
اگر اینطوره من معذرت میخوام

650
00:31:36,680 --> 00:31:39,760
نه، نیازی به عذرخواهی نیست
تو اشتباه نمیکردی

651
00:31:39,790 --> 00:31:40,960
تمامِ دو هفته گذشته رو

652
00:31:40,990 --> 00:31:42,160
مادرت سعی داشت منو گول بزنه

653
00:31:42,190 --> 00:31:43,406
که بیام و بین تو و "امیلی" قرار بگیرم

654
00:31:43,430 --> 00:31:45,130
و..
ولی من نتونستم اینکارو بکنم

655
00:31:45,160 --> 00:31:46,376
مخصوصاً بعد از چیزی که امروز دیدم

656
00:31:46,400 --> 00:31:47,600
راستش بعد از چیزی که من دیدم

657
00:31:47,630 --> 00:31:49,890
فکر نکنم بتونم تن به این ازدواج بدم

658
00:31:49,900 --> 00:31:51,890
تا امروز طول کشید تا من متوجه بشم که

659
00:31:51,930 --> 00:31:53,636
امیلی" و مادرم هردو شخصیتی شبیه به همدیگه دارن"

660
00:31:53,660 --> 00:31:55,530
و من نمیخوام با یکی درست مثل مادرم ازدواج کنم

661
00:32:00,030 --> 00:32:01,780
میتونم یه چیزی رو بهت نشون بدم؟

662
00:32:11,590 --> 00:32:14,720
اینو یادته؟

663
00:32:14,760 --> 00:32:17,730
من اون تابستون اینو دادم بهت

664
00:32:20,150 --> 00:32:23,130
هرگز بهت نگفتم، ولی

665
00:32:23,170 --> 00:32:26,610
بعد از اون تصادف...
فکر کردم تو رو از دست دادم

666
00:32:26,630 --> 00:32:29,100
تمامِ اونشب رو تو راهروی بیمارستان قدم زدم

667
00:32:31,410 --> 00:32:34,370
وقتی که دکترا اومدن و گفتن که
وضعیت تو پایدار شده

668
00:32:34,390 --> 00:32:37,580
بخاطر اینکه خیلی بهش فشار آوردم...
الماس توی گوشت دستم فرو رفت

669
00:32:37,610 --> 00:32:40,660
من متوجه نشده بودم که تکنسین های
اورژانس اینو دادن بهم

670
00:32:41,890 --> 00:32:43,970
تو تمام مدت اینو نگهداشتی

671
00:32:44,010 --> 00:32:48,040
من فکر نمیکردم که تو بهم فرصت بدی
تا بتونم اینو بهت برگردونم

672
00:32:48,960 --> 00:32:52,860
"ـ ما نمیتونیم گذشته رو برگردونیم "دنیل
ـ میدونم

673
00:32:52,880 --> 00:32:54,600
من فقط نمیخوام که گذشته رو از یاد ببریم

674
00:32:58,140 --> 00:32:59,800
اجازه میدی؟

675
00:33:05,530 --> 00:33:08,500
من ازت نمیخوام که به چیزی پایبند باشی

676
00:33:08,530 --> 00:33:10,700
فقط من دیگه نمیتونم به "امیلی" پایبند بمونم

677
00:33:10,730 --> 00:33:13,170
خصوصاً الان که اینطوری به تو علاقه دارم

678
00:33:14,500 --> 00:33:16,260
دیگه به خودم اجازه نمیدم که تو رو از دست بدم

679
00:33:25,200 --> 00:33:29,600
نه، نه، نه، نه
ما نمیتونیم اینکارو بکنیم

680
00:33:29,630 --> 00:33:31,900
فهمیدی؟
تا وقتی با اون صحبت نکردی کاری نمیکنیم

681
00:33:31,940 --> 00:33:33,540
کاری نمیکنیم

682
00:33:35,170 --> 00:33:36,510
فقط دوست ندارم بهت شب بخیر بگم

683
00:33:46,930 --> 00:33:48,880
فکر احمقانه ای بوده که

684
00:33:48,910 --> 00:33:50,680
اینو بعد جشن فرستاده اینجا

685
00:33:50,720 --> 00:33:52,296
با خودم گفتم شاید بخوای
اینا رو با خودت ببری خونه

686
00:33:52,320 --> 00:33:54,990
و هرچه سریع تر شروع کنی به ارسالِ نامه تشکر

687
00:33:55,020 --> 00:33:56,126
فکر کنم بتونی اینا رو بدی به خدمتکارا تا

688
00:33:56,150 --> 00:33:58,430
ـ ... واسم بیارنشون به خونه ام
ـ حتماً

689
00:33:58,450 --> 00:34:01,590
ولی یه هدیه دارم که نمیتونم به کسی
اعتماد کنم تا بدستت برسونه

690
00:34:01,610 --> 00:34:04,720
"ولی تو قبلاً بهترین هدیه رو بهم دادی "ویکتوریا

691
00:34:04,750 --> 00:34:06,430
خیلی از دیدنِ دوباره "روهان" خوشحال شدم

692
00:34:06,460 --> 00:34:08,540
"امیلی"

693
00:34:08,560 --> 00:34:09,596
اگر من میدونستم که تو داری همچین رازی رو

694
00:34:09,620 --> 00:34:11,350
از "دنیل" مخفی نگه میداری

695
00:34:11,390 --> 00:34:13,420
میتونستیم با همدیگه معامله کنیم درسته؟

696
00:34:13,660 --> 00:34:18,870
خودت میدونی که من همیشه نسبت به
علاقه تو به پسرم شک داشتم

697
00:34:18,900 --> 00:34:22,370
و من تا الان ازش هیچ سوالی نپرسیدم

698
00:34:23,040 --> 00:34:25,740
این چیه؟

699
00:34:25,780 --> 00:34:27,680
سالهای سال

700
00:34:27,710 --> 00:34:31,440
مرادنِ خانواده "گریسون" یه ...
مخفیگاه کوچیک واسه خودشون داشتن

701
00:34:31,460 --> 00:34:34,530
و نسل به نسل به همدیگه منتقلش میکردن

702
00:34:34,560 --> 00:34:37,530
یکی پس ار دیگری توش قدم میگذاشتن

703
00:34:37,570 --> 00:34:40,660
و فکر میکردن که همسرانشون در مورد....
رابطه های مخفی اونا خبر ندارن

704
00:34:40,680 --> 00:34:42,740
ولی ما همیشه بطور کامل از همه چی خبر داشتیم

705
00:34:42,780 --> 00:34:44,140
و همیشه این کارت کوچیک رو

706
00:34:44,180 --> 00:34:46,580
میدیم به زنانی که به خانواده "گریسون" وارد میشن

707
00:34:46,610 --> 00:34:48,250
به عنوان هدیه عروسیشون

708
00:34:48,270 --> 00:34:51,000
"خیلی از این کار ممنونم "ویکتوریا

709
00:34:51,020 --> 00:34:53,050
ولی من و "دنیل" اصلاً مثل تو و "کنراد" نیستیم

710
00:34:53,090 --> 00:34:55,130
بیشتر از اون چیزی که فکر میکنی
شبیه به همدیگه هستیم

711
00:35:04,140 --> 00:35:05,870
بگیرش

712
00:35:05,890 --> 00:35:07,780
خودت ببین

713
00:35:18,520 --> 00:35:19,920
"دوباره سلام عرض شد خانم "گریسون

714
00:35:19,950 --> 00:35:21,860
بنظر میاد که پسرتون و دوستِ خانمش

715
00:35:21,890 --> 00:35:23,360
امشب همینجا میمونند

716
00:35:23,390 --> 00:35:25,090
کار دیگه ای از بنده ساخته است؟

717
00:35:25,130 --> 00:35:28,230
اندرسون" میشه یکم دیگه یخ واسه ما بیاری؟"

718
00:35:28,260 --> 00:35:30,720
"الان میارم خدمتتون آقای "گریسون

719
00:35:30,750 --> 00:35:34,370
نه، خیلی ازت ممنونم

720
00:35:34,370 --> 00:35:44,370
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

721
00:36:03,390 --> 00:36:05,230
سلام

722
00:36:05,240 --> 00:36:08,230
ـ تنهایی؟
ـ آره، "دنیل" رفته شهر

723
00:36:08,260 --> 00:36:10,970
خوبه، چونکه میخوام باهات
در مورد خواهرت صحبت کنم

724
00:36:11,000 --> 00:36:12,300
خب

725
00:36:14,440 --> 00:36:16,300
یه یارویی تلفنش رو دزدیده بود

726
00:36:16,340 --> 00:36:18,570
ظاهراً داشته ازش اخاذی میکرده

727
00:36:18,610 --> 00:36:21,170
ـ اون حالش خوبه؟
ـ آره خوبه

728
00:36:21,190 --> 00:36:24,670
چونکه دوست پسرت جلوی بار
زد طرف رو خُرد و خاکشیر کرد

729
00:36:24,690 --> 00:36:26,400
ـ "اِیدن" اینکارو کرد؟
ـ خیلی وحشیانه بود

730
00:36:26,430 --> 00:36:29,030
از عکس العملی که نشون دادی میشه فهمید که
اون چیزی بهت نگفته

731
00:36:29,070 --> 00:36:30,890
ببین، تو بهم گفتی که هیچ ربطی به من نداره

732
00:36:30,910 --> 00:36:32,270
که بعد از اتمام کار چی پیش میاد

733
00:36:32,310 --> 00:36:34,280
ولی ببینم تو چقدر "اِیدن" رو میشناسی؟

734
00:36:34,300 --> 00:36:35,716
فکر میکردم میخوای در مورد خواهرم صحبت کنی

735
00:36:35,740 --> 00:36:36,780
کجا با اون آشنا شدی؟

736
00:36:36,810 --> 00:36:39,210
ما با همدیگه آموزش دیدیم

737
00:36:39,250 --> 00:36:41,770
وضعیت ما خیلی شبیه به همدیگه است
اونم خانواده اش رو از دست داده

738
00:36:41,800 --> 00:36:43,070
منم همین رو شنیدم

739
00:36:43,110 --> 00:36:44,340
چی میخوای "جک"؟

740
00:36:44,380 --> 00:36:45,656
میخوام بدونم تو متوجه هستی که
داری چیکار میکنی

741
00:36:45,680 --> 00:36:46,780
معلومه که میدونم

742
00:36:46,810 --> 00:36:48,210
یعنی اگر نمیدونستی الان بهم میگفتی؟

743
00:36:51,420 --> 00:36:54,280
تو همیشه مرموز بودی

744
00:36:55,920 --> 00:36:59,090
حتی وقتی که بچه بودیم و
یه ستاره دنباله دار میدیدی

745
00:36:59,120 --> 00:37:02,690
هرگز بهم نمیگفتی که چی آرزو کردی

746
00:37:02,730 --> 00:37:05,260
من حالا متوجه شدم علت اونکارِ تو
این نبود که فکر میکردی

747
00:37:05,290 --> 00:37:08,530
اگر بهم بگی آرزوت برآورده نمیشه...
بخاطر این بود که

748
00:37:08,550 --> 00:37:09,810
تو میترسیدی

749
00:37:09,830 --> 00:37:13,320
ـ از چی؟
ـ از اینکه به مردم نزدیک بشی

750
00:37:13,350 --> 00:37:15,590
میدونی، شاید اونوقتا باهوش تر بودم

751
00:37:15,610 --> 00:37:17,356
چونکه اگر بهت حقیقت رو نمیگفتم ....
که واقعاً کی هستم

752
00:37:17,380 --> 00:37:20,090
الان اینقدر ازم متنفر نبودی

753
00:37:20,110 --> 00:37:23,070
من هرگز نمیتونم ازت متنفر باشم

754
00:37:23,090 --> 00:37:25,520
خیلی سعی کردم که باشم ولی نشد

755
00:37:25,550 --> 00:37:28,440
فقط بعد از اینکه امروز "اِیدن" رو دیدم

756
00:37:28,470 --> 00:37:30,120
با خودم گفتم که استحقاقت چیزی بیشتر از ایناست

757
00:37:30,140 --> 00:37:31,670
تو اصلاً اونو نمیشناسی

758
00:37:33,040 --> 00:37:36,360
اگر راستش رو بخوای
حتی منو هم نمیشناسی

759
00:37:36,390 --> 00:37:38,190
دیگه نمیشناسی

760
00:37:38,210 --> 00:37:40,010
حق با توئه

761
00:37:47,280 --> 00:37:49,370
میخوای بدونی اونوقتا چه آرزویی میکردم؟

762
00:37:51,510 --> 00:37:53,570
که هرگز هیچی عوض نشه

763
00:38:10,650 --> 00:38:14,020
قبل از اومدن خبر ندادی
اگر من مهمون داشتم چی میشد؟

764
00:38:14,050 --> 00:38:16,420
انگار قبلاً از شرشون خلاص شدی

765
00:38:21,440 --> 00:38:23,840
شایدم نشدی

766
00:38:23,870 --> 00:38:25,820
باید نگرانِ چیزی باشم؟

767
00:38:25,860 --> 00:38:27,506
معلوم شد که نیاز نیست من
توی عمارت "گریسون" باشم

768
00:38:27,530 --> 00:38:28,990
تا بتونم نقش خودم رو ایفا کنم

769
00:38:29,030 --> 00:38:31,860
من لپ تاپ "شارلوت" رو قرض کردم
و آی.پی آدرسشون رو بدست آوردم

770
00:38:31,900 --> 00:38:33,936
همچنین کد وای.فای...
و همچنین اطلاعات کارت اعتباری مامان جونش رو

771
00:38:33,960 --> 00:38:36,690
هرچی که فکر کنی گیرم اومد
ولی چیزی که بیشتر از همه بهش نیاز داریم

772
00:38:36,720 --> 00:38:39,230
اینه که "ویکتوریا" رو خریدارِ آلَت قتاله جلوه بدیم

773
00:38:39,250 --> 00:38:42,410
ببینم، "امیلی" میدونه که تو داری

774
00:38:42,440 --> 00:38:43,740
از خواهر کوچولوش سوء استفاده میکنی؟

775
00:38:43,760 --> 00:38:45,640
من از فرصتی که گیرم اومد استفاده کردم

776
00:38:45,670 --> 00:38:47,170
در همون حال به "شارلوت" هم کمک کردم

777
00:38:47,190 --> 00:38:48,586
نیازی نیست که "امیلی" رو با
جزئیات کار اذیت کنیم

778
00:38:48,610 --> 00:38:49,856
ببین، اینکه قرار نیست همه جا پخش بشه، میشه؟

779
00:38:49,880 --> 00:38:51,056
تو میخوای کاری کنی من احساس گناه کنم

780
00:38:51,080 --> 00:38:53,620
و روش برقراری ـه ارتباط...
با دوست دخترم رو عوض کنم؟

781
00:38:53,650 --> 00:38:55,780
ـ نه، فقط
ـ خوبه

782
00:38:55,820 --> 00:38:57,456
چونکه یه کاری هست که میخوام برام انجام بدی

783
00:38:57,480 --> 00:38:58,750
و خیلی هم اینکار مهمه

784
00:38:58,790 --> 00:39:01,590
این باید بین من و تو بمونه

785
00:39:04,960 --> 00:39:06,540
تصمیماتی که میگیریم

786
00:39:08,200 --> 00:39:11,070
دنیل" این اسم رو انتخاب کرد"

787
00:39:11,100 --> 00:39:13,930
ساده و در عین حال عمیق

788
00:39:13,960 --> 00:39:17,010
برگرفته از درسیه که من بهش دادم

789
00:39:17,040 --> 00:39:18,670
میشه بگی چی بهش یاد دادی؟

790
00:39:18,710 --> 00:39:24,110
اینکه داشتن حق انتخاب
در تمام جوانب زندگی ضروریه

791
00:39:24,150 --> 00:39:25,410
میدونی، شاید من بتونم خیلی راحت

792
00:39:25,450 --> 00:39:29,110
رابطه "امیلی" و "دنیل" نجات بدم

793
00:39:29,140 --> 00:39:31,540
فکر کنم باید یه سری چیزا رو از نو بنویسی

794
00:39:31,570 --> 00:39:33,980
البته وقتی که من این ازدواج رو کنسل کردم

795
00:39:34,010 --> 00:39:36,470
تو هنوزم داری انکار میکنی که

796
00:39:36,510 --> 00:39:40,630
اون شیرین کاری که میخواستی انجام بدی...
نتیجه معکوس داشت؟

797
00:39:40,650 --> 00:39:43,850
بیخیال، من میدونم که تو میخوای
پایِ یه زن دیگه رو وسط بکشی

798
00:39:43,880 --> 00:39:46,750
با توجه به اینکه یکبار اینکارو کردی
اصلاً غافلگیر نشدم

799
00:39:46,790 --> 00:39:49,390
خدا رو شکر که اون روزا گذشتن و تموم شدن

800
00:39:49,420 --> 00:39:52,760
اون خونه مجردی ـه مسخره
و مخفی که منو بردی توش رو

801
00:39:52,790 --> 00:39:54,300
بیاد میاری؟

802
00:39:54,330 --> 00:39:55,930
من

803
00:39:55,960 --> 00:39:58,330
سالها پیش از شر اون خونه خلاص شدم

804
00:40:00,090 --> 00:40:02,890
الان کاملاً در اختیار توام عزیزم

805
00:40:02,920 --> 00:40:05,200
چقدر تو بخشنده ای

806
00:40:15,770 --> 00:40:18,240
ـ باید با همدیگه صحبت کنیم
ـ اول من

807
00:40:28,050 --> 00:40:29,840
توکه قبلاً یه ساعت بهم دادی

808
00:40:29,880 --> 00:40:32,410
خب، این یکی برنامه ریزی نشده بود

809
00:40:36,680 --> 00:40:38,780
ولی قبل از اینکه بازش کنی

810
00:40:38,810 --> 00:40:42,090
"باید یه چیزی رو بهت اعتراف کنم "دنیل

811
00:40:42,120 --> 00:40:45,150
من تعقیبت کردم

812
00:40:45,190 --> 00:40:49,520
من دیروز تو و "سارا" رو
تو بازار سبزی فروشها دیدم

813
00:40:49,550 --> 00:40:52,390
بعد از اینکه تو رفتی

814
00:40:52,410 --> 00:40:55,420
من با اون برخورد کردم

815
00:40:55,460 --> 00:40:57,590
و حسابی اون دختر بیچاره رو اذیت کردم

816
00:40:59,690 --> 00:41:02,730
من بهت اعتماد دارم، ولی

817
00:41:02,760 --> 00:41:05,980
نتونستم جلوی احساساتم رو بگیرم

818
00:41:06,000 --> 00:41:08,780
یه حسی داشتم که انگار خودم نبودم

819
00:41:08,810 --> 00:41:12,180
و حس کردم که داره یه بلایی به سرم میاد

820
00:41:12,210 --> 00:41:15,950
واسه همین رفتم پیش دکتر

821
00:41:15,980 --> 00:41:17,970
حالت خوبه؟

822
00:41:18,000 --> 00:41:20,020
خیلی خیلی خوبم

823
00:41:20,040 --> 00:41:23,240
معلوم شد که

824
00:41:23,260 --> 00:41:25,040
من باردارم

825
00:41:27,250 --> 00:41:29,010
ببین

826
00:41:39,660 --> 00:41:42,760
سلام، ببخشد که نشد زودتر بهت زنگ بزنم

827
00:41:42,800 --> 00:41:45,430
میخوای امشب بیای اینجا؟

828
00:41:45,470 --> 00:41:49,270
نمیتونم، یه جلسه خیلی مهم واسم تو شهر پیش اومده

829
00:41:49,290 --> 00:41:51,900
ـ یکم مرموز بنظر میاد
ـ همینطوره

830
00:41:51,930 --> 00:41:55,280
یه نفر باهام تماس گرفت و
گفت اینقدر اطلاعات در مورد "کنراد" داره

831
00:41:55,310 --> 00:41:57,330
که میشه باهاشون یه کتاب چاپ کرد

832
00:41:57,340 --> 00:42:00,540
احتمالاً یه دیوونه است که دنبالِ پول میگرده

833
00:42:00,580 --> 00:42:03,340
بعد از اون مکالمه ناامید کننده
که امروز با "نولان راس" داشتم

834
00:42:03,380 --> 00:42:05,410
علاقه ای که به این داستان داشتم فروکش کرد

835
00:42:05,450 --> 00:42:06,850
اینکه خیلی بده

836
00:42:06,880 --> 00:42:09,486
اگر قرار باشه بخاطر این مورد شبهای بیشتری
پیش تو باشم و مشروب بخورم خیلی هم بد نمیشه

837
00:42:09,510 --> 00:42:11,350
"ـ شب بخیر "جک
ـ شب بخیر

838
00:42:15,020 --> 00:42:16,500
بالاخره اومدی

839
00:42:16,510 --> 00:42:18,950
"خیلی ممنونم که به دیدنم اومدید خانم "دیویس

840
00:42:18,970 --> 00:42:20,250
لیدیا" صدام کنید"

841
00:42:20,290 --> 00:42:23,400
باور کنید بنده خیلی از دیدار شما خوشبختم

842
00:42:28,200 --> 00:42:43,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

