﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:02,390
پدرِ من یه مرد بیگناه بود که

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,360
بدست یه عده آدم قدرتمند نابود شد

3
00:00:04,390 --> 00:00:06,880
گریسون"ها پشت همه قضایا بودن و باید تاوان پس بدن"

4
00:00:06,890 --> 00:00:09,710
من همه زندگیم رو وقف این کردم که
انتقام مرگ پدرم رو بگیرم

5
00:00:09,730 --> 00:00:12,010
بالاخره یه نفر میفهمه که تو کی هستی

6
00:00:12,040 --> 00:00:15,020
دست از تلاشم بر نخواهم داشت
تا زمانی که همه بانیانِ اونکار تاوان پس بدن

7
00:00:15,040 --> 00:00:18,040
من با ماشین کوبیدم به یه تیرِ چراغ برق
و با اینکار باعث شدم ستون فقرات سارا بشکنه

8
00:00:18,040 --> 00:00:19,540
از شب حادثه به بعد دیگه با اون صحبت نکردم

9
00:00:19,560 --> 00:00:21,340
شوهرت ازم خواست که در موردِ

10
00:00:21,360 --> 00:00:22,400
علت خرابیِ ماشین تحقیق کنم

11
00:00:22,450 --> 00:00:23,596
اون حادثه زیر سرِ یکی از بچه های خودتون بوده

12
00:00:23,620 --> 00:00:26,400
پس همه چی زیرِ سر "پاتریک" بوده
ویکتوریا" رو این موضوع درپوش میزاره"

13
00:00:26,430 --> 00:00:28,180
کارِ من بود، قسم میخورم
من بکارم اعتراف میکنم

14
00:00:28,200 --> 00:00:30,540
تو دخترم هستی، و این تنها چیزیه که برام مهمه

15
00:00:30,570 --> 00:00:32,820
تو برگشتی اینجا که کمک کنی
تو همه چیزِ من هستی

16
00:00:33,860 --> 00:00:35,380
"من نمیتونم باهات ازدواج کنم "امیلی

17
00:00:35,410 --> 00:00:39,210
تنها راهی که میشه "دنیل" رو برگردوند
اینه که یکم در مورد خودت بهش اطلاعات بدی

18
00:00:39,250 --> 00:00:41,720
من هیچی رو بیشتر از اینکه تو روزِ

19
00:00:41,750 --> 00:00:43,030
ازدواجمون کنار تو بایستم نمیخوام

20
00:00:43,050 --> 00:00:44,770
منم همین رو میخوام

21
00:00:49,680 --> 00:00:54,650
اعتماد به عشقی که بر پایه دروغ بنا شده
کارِ بسیار سخت و دشواریه

22
00:00:54,650 --> 00:00:58,420
هر کجایِ اینکار که شور و اشتیاق
و خیانت با همدیگه برخورد کنند

23
00:00:58,420 --> 00:01:01,220
نابودیِ اون بنا شروع میشه

24
00:01:01,220 --> 00:01:03,220
هی، برگرد تو رختخواب

25
00:01:03,230 --> 00:01:04,630
بعد از شنا برمیگردم

26
00:01:04,630 --> 00:01:07,190
مراقبِ کوسه ها باش، باشه؟

27
00:01:07,200 --> 00:01:11,130
با این حال، همچنان برای هیچ و پوچ مبارزه میکنیم

28
00:01:11,130 --> 00:01:12,330
همیشه هستم

29
00:01:14,570 --> 00:01:19,140
و میخوایم این حقیقت در هر رابطه رو نادیده بگیریم که

30
00:01:19,140 --> 00:01:22,240
حتی کسانی رو که دوست داریم

31
00:01:22,240 --> 00:01:23,510
ناگزیر یه روز میمیرند

32
00:01:28,620 --> 00:01:30,180
نولان"؟"

33
00:01:35,490 --> 00:01:38,590
!"نولان"

34
00:01:38,614 --> 00:01:40,614
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

35
00:01:43,160 --> 00:01:44,630
نولان"؟"

36
00:01:50,170 --> 00:01:51,640
نولان"؟"

37
00:01:51,640 --> 00:01:54,640
ـ حالت خوبه؟
ـ تو اینجا تویِ حموم من چیکار میکنی؟

38
00:01:54,640 --> 00:01:56,640
نشنیدی که با جیغ و فریاد صدات میکردم؟

39
00:01:56,650 --> 00:01:58,850
داشتم آب درمانیِ صبحگاهیم رو انجام میدادم

40
00:01:58,850 --> 00:02:00,850
دیدم "پاتریک" داره از اینجا میره
فکر کردم تو دردسر افتادی

41
00:02:00,850 --> 00:02:05,690
نه، اون
خب، نمیشه زیاد حقیقت رو مخفی کرد

42
00:02:05,690 --> 00:02:08,790
دیشب اولین شبِ با هم بودن
ما دوتا بود

43
00:02:08,790 --> 00:02:11,430
خیلی خوبه که تازه شروع کردید

44
00:02:11,430 --> 00:02:13,530
چونکه باید همینجا تموم بشه

45
00:02:13,530 --> 00:02:16,400
چونکه اون میخواست دنیا رو از شرِ
کنراد گریسون" خلاص کنه؟"

46
00:02:16,400 --> 00:02:19,200
تو خودت هفت روز هفته داری توی سرت
خواب و خیال مرگ اون رو میپرورونی

47
00:02:19,200 --> 00:02:21,170
بجای اون یه مرد بیگناه کشته شد

48
00:02:21,170 --> 00:02:24,200
ـ "پاتریک" یه جنایتکار ـه
ـ آره، ولی نه "پاتریک"ـی که من میشناسم

49
00:02:24,210 --> 00:02:26,240
ـ تو اونقدر خوب اون رو نمیشناسی که بخوای این حرفو بزنی
ـ وایسا، وایسا، معذرت میخوام

50
00:02:26,240 --> 00:02:28,210
تو داری بهم دستور میدی که چه
احساساتی داشته باشم؟

51
00:02:28,210 --> 00:02:29,680
دارم بهت میگم منطقی فکر کن

52
00:02:29,680 --> 00:02:32,680
اصلاً بگو ببینم چی تویِ این آدم دیدی؟

53
00:02:32,680 --> 00:02:35,380
یه نفر که میخواد خودش رو اینجا جا کنه
ولی نمیتونه

54
00:02:35,380 --> 00:02:37,420
امیلی" اون یکیه مثل خودِ من"

55
00:02:37,420 --> 00:02:39,150
ما بخاطر یه سری دلایل رابطمون
رو مخفی نگهداشتیم

56
00:02:39,160 --> 00:02:40,550
من و "پاتریک" دوست نداریم که

57
00:02:40,560 --> 00:02:45,260
تویِ درگیری ـه بین تو و "ویکتوریا" گیر بیافتیم

58
00:02:45,260 --> 00:02:47,560
حالا میخوای چیکار کنی؟

59
00:02:47,560 --> 00:02:49,260
نفر بعدی که میخوای
نابود کنی "پاتریک"ـه؟

60
00:02:49,270 --> 00:02:51,270
هنوز تصمیم نگرفتم

61
00:02:52,730 --> 00:02:55,540
آرزو میکنم که ای کاش همه چی
"با شرایط الان فرق میکرد "نولان

62
00:03:02,210 --> 00:03:04,850
دست خط تو مثل خطِ نرم افزارِ ارسال ایمیل ـه

63
00:03:04,850 --> 00:03:07,850
میتونیم دوباره از منو های کاغذی استفاده کنیم

64
00:03:07,850 --> 00:03:11,250
کُلِ 35 سال گذشته همونا کارمون رو پیش میبردن

65
00:03:11,250 --> 00:03:12,950
نکنه میخوای اینجا رو طوری درست کنه که

66
00:03:12,960 --> 00:03:15,360
یه فرانسویِ خاص که احتمالاً سردبیر
یه مجله هم هست

67
00:03:15,360 --> 00:03:16,890
احساس کنه تو سرزمینِ خودشه؟

68
00:03:16,890 --> 00:03:18,930
فکر میکنم "مارگو" الان همین حس رو داره

69
00:03:18,930 --> 00:03:20,830
تغییراتی که تو سَبکِ کار ایجاد کردی عالی بودن

70
00:03:20,830 --> 00:03:23,300
آره، ولی فقط یه چیزی کمه

71
00:03:23,300 --> 00:03:26,500
یه آقا کوچولوی کچل که دائم....
آب دهن تف کنه رومون و تو پوشکش کثیف کاری کنه

72
00:03:26,500 --> 00:03:28,200
آره

73
00:03:28,200 --> 00:03:31,540
خب، منم دلم واسه "کارل" تنگ شده

74
00:03:31,540 --> 00:03:33,610
همینطور واسه مادربزرگم که توی نیوجرسی ـه

75
00:03:33,610 --> 00:03:34,810
کِی برمیگرده؟

76
00:03:34,810 --> 00:03:36,910
"بعد از مراسم ازدواجِ "دنیل" و "امیلی

77
00:03:36,910 --> 00:03:39,250
این آخرین حواس پرتیِ که
قبل از پایانِ فصل اتفاق میافته

78
00:03:39,250 --> 00:03:41,250
و بعد از اون زندگی من از نو شروع میشه

79
00:03:41,250 --> 00:03:42,750
اگر دستِ من بود

80
00:03:42,750 --> 00:03:45,250
آرزو میکردم همه مشکلات همین الان از بین بره

81
00:03:46,190 --> 00:03:50,390
به هر حال، من دارم میرم
مادرم همه اعضای خانواده رو  احضار کرده

82
00:03:50,390 --> 00:03:52,490
تا در مورد عروسیِ قریب الوقوع بحث کنیم

83
00:03:52,490 --> 00:03:55,400
منم شدیداً منتظرم تا پدرم رو ببینم

84
00:03:55,400 --> 00:03:56,900
جدی که نمیگی؟

85
00:03:56,900 --> 00:03:59,500
در واقع، من الان بیشتر از همیشه ازش متنفرم

86
00:03:59,500 --> 00:04:01,970
من و اون تابحال چندین بار با هم آشتی کردیم

87
00:04:04,240 --> 00:04:05,940
ـ واسه اینکارم دلایل خوبی بوده
ـ هیچ دلیل خوبی واسه اینکار وجود نداره

88
00:04:05,940 --> 00:04:07,870
ـ اون چطوری تو رو شستشوی مغزی داد؟
ـ اون همچینکاری نکرده

89
00:04:07,880 --> 00:04:10,710
در واقع من اونو شستشوی مغزی دادم
تا بتونم از تو محافظت کنم

90
00:04:12,880 --> 00:04:16,020
سلام، تو میدونستی که شارلوت
به "کنراد" دروغ گفته

91
00:04:16,020 --> 00:04:17,850
و جلوش اعتراف کرده که اون...
سیستم ترمز ماشین رو دستکاری کرده؟

92
00:04:17,850 --> 00:04:20,550
این از حقه های جدیدِ "ویکتوریا"ست

93
00:04:20,560 --> 00:04:22,760
جک"، "پاتریک" ماشین رو دستکاری کرده بود"

94
00:04:22,760 --> 00:04:24,730
اگر اینطوره، پس چرا جلوی اون رو نمیگیری

95
00:04:24,730 --> 00:04:26,730
تا به "شارلوت" صدمه نزنه و جلوی...
فاش شدن حقیقت رو بگیره؟

96
00:04:26,730 --> 00:04:28,930
من مراقبش هستم
من اجازه نمیدم هیچ اتفاقی واسه

97
00:04:28,930 --> 00:04:30,300
شارلوت" بیافته، خودت اینو خوب میدونی"

98
00:04:30,300 --> 00:04:31,330
ـ من میخوام از شر اون خلاص بشم
ـ "جک" خودت رو قاطیِ این ماجرا نکن

99
00:04:31,330 --> 00:04:33,270
آخرین باری که منو در جریان کارات قرار ندادی

100
00:04:33,270 --> 00:04:34,800
مجبور شدم که از پسرم جدا بشم

101
00:04:34,800 --> 00:04:37,540
چونکه فکر میکردم ممکنه جونش در خطر باشه

102
00:04:37,540 --> 00:04:39,040
زود باش، دیرمون شده

103
00:04:39,040 --> 00:04:41,940
تو هرگز به هیچکس نمیگی که
"قصد داری چیکار کنی "امیلی

104
00:04:41,940 --> 00:04:44,310
واسه همینه که اطرافیانت صدمه میبینن

105
00:04:46,850 --> 00:04:49,380
خوب بلدی با چاقو کار کنی

106
00:04:49,390 --> 00:04:52,020
آره، واسه اینه که توی رستوران های
زیادی کار کردم

107
00:04:52,020 --> 00:04:53,950
خب، من ازت دعوت میکنم که بیای و جایی کار کنی
که باهات مثل یه شاه رفتار میشه

108
00:04:53,960 --> 00:04:55,990
فردا بارِ "مسافرینِ قاچاق" با سَبکِ جدید باز میشه

109
00:04:55,990 --> 00:04:58,460
و همه نوشیدنی مهمون من هستن

110
00:04:58,460 --> 00:05:02,500
ممنونم "شارلوت"، واقعاً سپاسگزارم

111
00:05:02,500 --> 00:05:03,700
هرچند باید ببینم حال دارم یا نه

112
00:05:03,700 --> 00:05:04,970
آخه دیشب یه مقدار دیر اومدم خونه

113
00:05:04,970 --> 00:05:07,570
بیشتر از چیزی که میگی دیر کردی، تو اصلاً خونه نیومدی

114
00:05:07,570 --> 00:05:08,970
میشه با همدیگه صحبت کنیم؟

115
00:05:08,970 --> 00:05:11,000
البته

116
00:05:11,010 --> 00:05:13,610
معذرت میخوام

117
00:05:14,980 --> 00:05:18,750
چی شده؟ مسائل زیادی هست که
باید در موردشون صحبت کنیم

118
00:05:19,950 --> 00:05:22,080
تو برو گالری منم زود خودمو میرسونم

119
00:05:22,080 --> 00:05:23,080
باشه؟

120
00:05:23,090 --> 00:05:25,090
حتماً

121
00:05:25,090 --> 00:05:27,950
ما تو نمای جلویی ـه خونه
یه سری پنجره داریم

122
00:05:27,960 --> 00:05:30,790
بنابراین

123
00:05:30,790 --> 00:05:32,790
شما میتونید متوجه

124
00:05:32,800 --> 00:05:34,760
با تشکر از معمار ساختمون

125
00:05:34,760 --> 00:05:37,900
و چیزی که بیشتر از همه
مایل هستم به شما نشون بدم

126
00:05:37,900 --> 00:05:39,770
چیزی که میبینید ممکنه یکم
حواس شما رو پرت کنه

127
00:05:39,770 --> 00:05:42,470
ولی ما اینجا جمع شدیم تا....
در مرد پیوندِ مقدسِ ازدواج صحبت کنیم

128
00:05:42,470 --> 00:05:46,440
به این حسِ من نگرانی ـه مادرانه میگن و
نمیتونم جلوش رو بگیرم، ولی متوجه شدم که

129
00:05:46,440 --> 00:05:48,840
بینِ عروس و داماد آینده یه سری تنش وجود داره

130
00:05:48,840 --> 00:05:51,980
واسه همین قبل از اینکه مشکلات غیر قابل حل بشه

131
00:05:51,980 --> 00:05:54,880
اجازه بدید بهتون اطمینان بدم
هیچ خجالتی توی عقب انداختن این ازدواج وجود نداره

132
00:05:54,880 --> 00:05:56,120
تا زمانی که همه مشکلات رفع بشه

133
00:05:56,120 --> 00:05:59,850
"خب، به اینکار نیازی نیست "ویکتوریا

134
00:05:59,860 --> 00:06:01,720
در واقع

135
00:06:01,720 --> 00:06:03,960
دنیل" و من تصمیم گرفتیم که واسه ماه عسل"

136
00:06:03,960 --> 00:06:06,960
بصورت خانوادگی با یه کشتیِ کروز...
به جزیره "نان تاکِت" بریم

137
00:06:06,960 --> 00:06:08,530
همه چی داره خوب پیش میره

138
00:06:08,530 --> 00:06:09,960
دیشب با همدیگه صحبت کردیم و

139
00:06:09,970 --> 00:06:11,500
به این نتیجه رسیدیم که حسابی...
با همدیگه تفاهم داریم

140
00:06:11,500 --> 00:06:13,130
یه ماه عسل خانوادگی

141
00:06:13,140 --> 00:06:15,370
فکر کردم این میتونه راه خوبی باشه
تا همه از زیر فشار خارج بشن

142
00:06:15,370 --> 00:06:18,500
اونم بعد از این همه جنونِ عقد و عروسی
مگه غیر از اینه؟

143
00:06:18,500 --> 00:06:21,740
درست بعد از رفتن مهمون ها قایق راه میافته

144
00:06:21,740 --> 00:06:23,010
عزیزم یه چیزی اینجاته

145
00:06:23,010 --> 00:06:24,010
چیه؟ چیه؟

146
00:06:26,080 --> 00:06:29,850
دنیل" میشه امروز یکم وقت واسه من کنار بزاری؟"

147
00:06:29,850 --> 00:06:31,420
یکم سخته

148
00:06:31,420 --> 00:06:33,850
دارم جای "مارگو" هم کار میکنم
آخه اون رفته لس آنجلس

149
00:06:33,860 --> 00:06:35,860
خواهش میکنم، به هوش و زکاوت تو توی
کسب و کار نیاز دارم

150
00:06:35,860 --> 00:06:36,960
میخوام سعی کنم یکم
توی سرو سامان دادنِ بار

151
00:06:36,960 --> 00:06:38,930
به "جک" کمک کنم

152
00:06:38,930 --> 00:06:42,430
نمیدونستم تو اینقدر روحیه کار و کار آفرینی داری

153
00:06:42,430 --> 00:06:43,630
یکم قرار ملاقات هام رو جابجا میکنم

154
00:06:43,630 --> 00:06:45,930
صبح بخیر عزیزم

155
00:06:45,930 --> 00:06:48,100
خیلی خوبه که دوباره برگشتی پیشِ ما

156
00:06:48,100 --> 00:06:49,940
منم از اینکه اینجام خوشحالم پدر

157
00:06:49,940 --> 00:06:53,040
مگه معشوقه ات به ما ملحق نمیشه "کنراد"؟

158
00:06:53,040 --> 00:06:54,940
مطمئنم میتونستیم دست کم باهاش نون خشک بخوریم

159
00:06:54,940 --> 00:06:56,980
اون معشوقه من نیست

160
00:06:56,980 --> 00:06:59,880
مورگان" یه فروشنده ملکِ حرفه ایه"

161
00:06:59,880 --> 00:07:01,950
حالا میخوای کجا خونه بخری؟
تو جهنم؟

162
00:07:01,950 --> 00:07:03,580
راستش خیلی متاسفم که ناامیدت میکنم

163
00:07:03,590 --> 00:07:06,650
ولی توی معامله ای که گفتی طرف مقابل...
چیزی هستم که فکر میکنی، من فروشنده هستم

164
00:07:06,660 --> 00:07:09,660
عمارت "گریسون" داره به فروش میرسه

165
00:07:09,660 --> 00:07:11,120
ما همه دارایی هامون رو خرج این کردیم که

166
00:07:11,130 --> 00:07:13,930
سرپا بمونیم...
ولی با وجود این ملک

167
00:07:13,930 --> 00:07:15,600
ما همچنان در حال سقوط هستیم

168
00:07:15,600 --> 00:07:18,430
مورگان" یه خریدار دست به نقد پیدا کرده"

169
00:07:18,430 --> 00:07:21,600
یه شاهزاده سعودی ـه، اینم بگم که...
به پیشنهاد خیلی خوب بهم داده

170
00:07:21,600 --> 00:07:23,540
که نمیشه ازش گذشت

171
00:07:23,540 --> 00:07:25,610
خفه خون بگیر، ای جونورـه کینه توز

172
00:07:25,610 --> 00:07:27,010
تو میدونی که این خونه واسه من حکم بهشت رو داره

173
00:07:27,010 --> 00:07:28,710
ولی من فکر میکردم که

174
00:07:28,710 --> 00:07:31,080
بهشتِ تو، اون پسر نامشروعته

175
00:07:31,080 --> 00:07:33,780
و اون گالریِ کوچولو و دوست داشتنی که...
باهاش شریک هستی

176
00:07:37,550 --> 00:07:41,660
با توجه به اینکه دارم به یه
عروسِ عصبی تبدیل میشم

177
00:07:41,660 --> 00:07:43,120
باید بپرسم که مگه قرار نبود...
اینجا مقر فرماندهی

178
00:07:43,130 --> 00:07:47,060
واسه عروسی باشه؟.... اشکالی نداره عزیزم
یه جای دیگه واسه اینکار پیدا میکنیم

179
00:07:47,060 --> 00:07:50,000
شایدم بتونیم بخریمش

180
00:07:50,000 --> 00:07:53,770
برام افتخار بزرگی میشه که بتونم
عمارت "گریسون" رو واسه این خانواده حفظ کنم

181
00:07:53,770 --> 00:07:57,070
پیشنهادت خیلی بزرگوارانه است
ولی متاسفانه معامله انجام شده

182
00:07:58,210 --> 00:08:01,640
ـ چقدر وقت داریم؟
ـ سه هفته دیگه تخلیه میکنن

183
00:08:01,640 --> 00:08:02,940
خب، عروسی پنج هقته دیگه است

184
00:08:02,950 --> 00:08:04,710
نقشه من بستگی به این داره که اونا اینجا
بمونن و میخوام که تو هم اینجا باشی

185
00:08:04,710 --> 00:08:08,150
داشتن یه نفوذی بین اونا خیلی برام ارزشمنده

186
00:08:09,680 --> 00:08:12,050
چیه؟

187
00:08:12,050 --> 00:08:13,250
خب، دیشب یه بوسه بین ما رد و بدل شد

188
00:08:13,260 --> 00:08:15,690
و حالا هم تو داری حسابی دلبری میکنی

189
00:08:15,690 --> 00:08:17,990
"اینجا جاش نیست "اِیدن

190
00:08:17,990 --> 00:08:19,990
باشه، ولی بعداً به این کارمون ادامه میدیم

191
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
بگو ببینم قراره اول از همه چه کسی رو
از معادله حذف کنیم؟

192
00:08:23,000 --> 00:08:25,200
ـ اون معاملات ملکی ـه؟
ـ اون معامله رو تموم کرده

193
00:08:25,200 --> 00:08:27,170
ـ میشه به خریدار ضربه زد؟
ـ اون از خاندانِ سلطنتیه سعودیه

194
00:08:27,170 --> 00:08:29,200
و پول رو نقد حساب کرده، پس نمیشه کاریش کرد

195
00:08:31,870 --> 00:08:33,670
تنها انتخابی که برامون میمونه

196
00:08:33,680 --> 00:08:36,980
اینه که خونه رو خراب کنیم

197
00:08:51,800 --> 00:08:53,960
نولان" این سومین تماس من با گوشیِ توئه"

198
00:08:53,960 --> 00:08:58,160
اگر به مرتبه چهارم برسه با پلیس تماس میگیرم

199
00:09:04,270 --> 00:09:05,840
چی شده؟

200
00:09:05,840 --> 00:09:09,080
کنراد" خونه من توی همپتون رو فروخت"

201
00:09:10,950 --> 00:09:13,610
مطمئنم اینکار رو فقط واسه اذیت کردن تو انجام داده

202
00:09:13,620 --> 00:09:15,180
این بارِ آخرش بود

203
00:09:15,180 --> 00:09:19,990
از حالا به بعد
دیگه کاری به کار اون ندارم

204
00:09:19,990 --> 00:09:21,620
چه کمکی از دست من بر میاد؟

205
00:09:21,620 --> 00:09:23,060
اجازه بده تا گالری و هرچی که
توش قرار داره رو به اسم تو بکنم

206
00:09:23,060 --> 00:09:26,790
اینطوری اون هیچی از کارای ما گیرش نمیاد

207
00:09:26,800 --> 00:09:28,700
تو به من اعتماد داری؟

208
00:09:28,700 --> 00:09:29,900
تمام آینده من

209
00:09:29,900 --> 00:09:31,970
الان در دستانِ قابل اعتماد توئه

210
00:09:31,970 --> 00:09:33,300
و من همه سعیم رو میکنم تا
از اون حفاظت کنم

211
00:09:33,300 --> 00:09:36,100
"میدونم که تو هم همینکارو میکنی "پاتریک

212
00:09:38,940 --> 00:09:42,110
درست همونطور که از کاری که کردی خبر دارم

213
00:09:44,980 --> 00:09:47,350
تو سعی کردی که جونِ "کنراد" رو بگیری

214
00:09:47,350 --> 00:09:49,980
نمیخواد انکار کنی

215
00:09:51,050 --> 00:09:55,720
اون حرومزاده از هر فرصتی که گیر بیاره واسه تحقیر
تو استفاده میکنه اون فقط با نفرت به تو نگاه میکنه

216
00:09:55,720 --> 00:09:58,160
من نمیتونم بیخیال وایسم و اجازه بدم
هرکاری میخواد انجام بده

217
00:09:58,160 --> 00:10:00,790
من بخاطر اینکه خواستم اون رو بکشم
معذرت خواهی نمیکنم

218
00:10:00,800 --> 00:10:02,330
ولی تو باید باور کنی که من

219
00:10:02,330 --> 00:10:04,800
هرگز نمیخواستم اون مرد بیگناه کشته بشه

220
00:10:04,800 --> 00:10:07,970
کنراد" پدر "پائول" رو سوارِ اون ماشین کرد نه تو"

221
00:10:07,970 --> 00:10:10,970
تو سعی کردی منو از یه هیولا دور کنی

222
00:10:10,970 --> 00:10:13,840
اینکار نشونه از خودگذشتی کاملِ توئه

223
00:10:13,840 --> 00:10:16,640
و من همیشه قدردانِ اینکار خواهم بود

224
00:10:16,650 --> 00:10:18,240
حالا چیکار کنیم؟
کنراد" خبر داره؟"

225
00:10:18,250 --> 00:10:21,250
نه، هرگز هم نخواهد فهمید

226
00:10:21,250 --> 00:10:24,650
من کاری کردم که مطمئن بشم
تو در امانی

227
00:10:29,960 --> 00:10:32,060
دوست دارم مامان

228
00:10:35,400 --> 00:10:38,730
قبلاً هرگز منو مامان خطاب نکرده بودی

229
00:10:38,730 --> 00:10:40,300
نمیدونستم باید در حالی به تو
مشاوره مالی بدم که

230
00:10:40,300 --> 00:10:43,170
تمام صبح رو میخوای بری و کفش بخری
من چندتا کار رو همزمان انجام میدم

231
00:10:43,170 --> 00:10:45,940
جدی؟ اونوقت اینجا میخوای چیکار کنی؟

232
00:10:45,940 --> 00:10:47,310
میخوام "جک" رو با یه کیک غافلگیر کنم

233
00:10:47,310 --> 00:10:48,910
تا بتونیم طراحی جدیدِ بار رو جشن بگیریم

234
00:10:48,910 --> 00:10:50,910
میشه تو بری داخل و کیک رو تحویل بگیری

235
00:10:50,910 --> 00:10:53,050
تا من برم اونور خیابون و یه کارت تبریک بگیرم؟

236
00:10:53,050 --> 00:10:54,180
سفارش به اسم بارِ "مسافرینِ قاچاق" ثبت شده

237
00:10:54,180 --> 00:10:56,050
خیلی خب، فقط عجله کن، باشه؟

238
00:11:00,720 --> 00:11:03,290
سلام، سفارشِ بارِ "مسافرینِ قاچاق" حاضر شده؟

239
00:11:07,960 --> 00:11:09,030
"سارا"

240
00:11:11,270 --> 00:11:13,030
انتظار نداشتم ببینم تو

241
00:11:13,040 --> 00:11:15,370
که راه میرم؟

242
00:11:15,370 --> 00:11:17,740
آره، طیِ اون مدتی که تو
بصورت نامنظم به مرکز ترک الکل میرفتی

243
00:11:17,740 --> 00:11:19,970
من هنوز روی راه رفتنم تسلط نداشتم

244
00:11:21,810 --> 00:11:24,280
ولی الان پیداست که کلی پیشرفت کردی

245
00:11:24,280 --> 00:11:26,210
تو هیچ کمکی بهم نکردی

246
00:11:26,210 --> 00:11:28,680
گوش کن، من میخواستم پیشت باشم
ولی تو خودت نمیخواستی که بیام

247
00:11:28,680 --> 00:11:29,950
در مورد حمایت معنوی صحبت نمیکنم

248
00:11:29,950 --> 00:11:31,180
دارم در مورد تواناییم در پرداختِ

249
00:11:31,190 --> 00:11:34,190
هزینه های درمان صحبت میکنم... که همچنان به کمک
نیاز دارم همه هزینه ها درست طبقِ قرارمون پرداخت شد

250
00:11:34,190 --> 00:11:37,420
نه کاملاً، بابا و مامان جونت منو با
خرده ریزه مطالب کوچیکِ حقوقی گول زدن

251
00:11:37,430 --> 00:11:39,390
واسه همین من الان باید هفته ای 60 ساعت کار کنم

252
00:11:39,390 --> 00:11:42,160
تا بتونم هزینه های درمانم رو بدم

253
00:11:42,160 --> 00:11:44,400
من اینو نمیدونستم

254
00:11:44,400 --> 00:11:48,700
آره، تو سرت شلوغ بود

255
00:11:48,700 --> 00:11:50,140
من صفحه مشخصاتِ ناشرین رو توی

256
00:11:50,140 --> 00:11:52,210
مجله ات دیدم

257
00:11:52,210 --> 00:11:55,440
عاشق اون بخشی هستم که گفتی
من یکی از مشکلات پیش رو و حل شده تو

258
00:11:55,440 --> 00:11:57,310
در جاده موفقیت بودم

259
00:11:59,110 --> 00:12:00,250
سارا"؟"

260
00:12:00,250 --> 00:12:02,480
"بیا بریم "شارلوت

261
00:12:02,480 --> 00:12:04,380
میدونی، شایدم تو میخوای
خواننده هات رو گول بزنی تا فکر کنند

262
00:12:04,390 --> 00:12:08,960
"تو بزرگ شدی "دنیل ولی همچنان اون
پسر کوچولوی گیج و منگ هستی که

263
00:12:08,960 --> 00:12:10,990
فکر میکنی بعد از پنج تا لیوان...
مشروب هنوز سرحالی و میتونی رانندگی کنی

264
00:12:10,990 --> 00:12:16,930
و میری و با ماشینت تصادف میکنی توی اون تصادف تو ستون
فقرات منو خرد کردی و بعد از اون دیگه سراغم نیومدی

265
00:12:19,300 --> 00:12:21,300
بیا بریم

266
00:12:21,300 --> 00:12:31,300
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

267
00:12:57,470 --> 00:12:59,540
تو هیچکدوم از تماس های منو جواب ندادی

268
00:12:59,540 --> 00:13:01,010
یکم نگرانت شدم

269
00:13:01,010 --> 00:13:04,040
لطف کردی که اومدی بهم سر بزنی

270
00:13:05,110 --> 00:13:08,250
ولی نیازی به اینکار نبود
خب، حقیقت اینه که من خودخواهم

271
00:13:08,250 --> 00:13:10,950
نمیخوام که تنها باشم

272
00:13:10,950 --> 00:13:14,420
راستش، منم نمیخوام

273
00:13:23,800 --> 00:13:25,400
چی شده؟

274
00:13:25,400 --> 00:13:31,070
راستش من یه کاری کردم
اونم بدون توجه به عواقبش

275
00:13:31,070 --> 00:13:33,540
ـ... یه کارِ خیلی احمقانه
"ـ "پاتریک

276
00:13:37,810 --> 00:13:39,950
ما تازه یه کار خیلی خوب رو شروع کردیم

277
00:13:41,180 --> 00:13:43,580
چیزی که خیلی سریع تر از

278
00:13:43,590 --> 00:13:47,020
هرچیزی که من قبلاً با هرکسی اون رو

279
00:13:48,820 --> 00:13:50,090
تجربه کردم

280
00:13:50,090 --> 00:13:54,430
ولی بعضی وقتها زندگی یکم پیچیده میشه

281
00:13:54,430 --> 00:13:59,000
ببین، اگر ما جای دیگه ای همدیگه رو دیدیم

282
00:13:59,000 --> 00:14:03,100
یا یه تابستونِ دیگه...
یا دوستان متفاوتی داشتیم

283
00:14:03,100 --> 00:14:04,970
و یا حتی مادران متفاوتی

284
00:14:04,970 --> 00:14:06,210
نولان" در این مورد قبلاً صحبت کردیم، یادته؟"

285
00:14:06,210 --> 00:14:07,340
ما توافق کردیم که اجازه نمیدیم

286
00:14:07,340 --> 00:14:08,940
ویکتوریا" و "امیلی" بین ما قرار بگیرن"

287
00:14:08,940 --> 00:14:11,410
ظاهراً اینکار چندان راحت نیست

288
00:14:11,410 --> 00:14:13,410
"جواب من این نیست "نولان

289
00:14:13,420 --> 00:14:16,050
دست کم این جواب واسه من قانع کننده نیست

290
00:14:16,050 --> 00:14:18,280
من میخوام با تو باشم

291
00:14:18,290 --> 00:14:20,450
نمیدونم چرا اونا باید واسه ما تصمیم بگیرن

292
00:14:22,020 --> 00:14:23,460
نبایدم اینکارو بکنن

293
00:14:25,290 --> 00:14:27,330
پس چی جلوی ما رو گرفته؟

294
00:14:47,950 --> 00:14:50,520
خب، دست کم هنوز سالمه

295
00:14:50,520 --> 00:14:52,290
تو چطور؟

296
00:14:52,290 --> 00:14:54,190
فکر کنم

297
00:14:56,390 --> 00:14:58,890
یه چیز رو کاملاً مطمئنم
اونم اینکه اون از من متنفره

298
00:14:58,890 --> 00:15:01,960
دنیل" اون حادثه واسه هردوی شما"
شوک برانگیز بود

299
00:15:01,960 --> 00:15:04,630
احساسات هر دوی شما فوران کرده بود
سارا" هم حسابی عصبانی بود"

300
00:15:04,630 --> 00:15:05,970
حق داشت عصبانی باشه

301
00:15:05,970 --> 00:15:07,130
من یه آدم بیشعورم

302
00:15:07,140 --> 00:15:08,900
من یه زندگی جدید واسه خودم و "امیلی" براه انداختم

303
00:15:08,900 --> 00:15:11,370
و اون رو کاملاً از ذهنم پاک کردم

304
00:15:11,370 --> 00:15:13,010
این حرفت درست نیست
اگر تو به اون اهمیت نمیدادی

305
00:15:13,010 --> 00:15:16,210
دو سال قبل سعی نمیکردی که...
اون رو بدست بیاری

306
00:15:16,210 --> 00:15:17,910
باید بیشتر تلاش میکردم

307
00:15:17,910 --> 00:15:20,550
شارلوت" اون داره تویِ قنادی کار میکنه تا"

308
00:15:20,550 --> 00:15:23,280
بتونه صورتحسابِ خدمات درمانیِ...
حادثه ای رو بده که من توش مقصر بودم

309
00:15:25,650 --> 00:15:28,390
بابا مدارکِ کارای قانونی ما رو تو شهر نگه میداره

310
00:15:28,390 --> 00:15:30,090
میخوام برم اون قرار داد رو پیدا کنم

311
00:15:30,090 --> 00:15:33,990
و کاری رو بکنم که خیلی وقت پیش...
باید انجام میدادم، میخوام قرار داد رو بخونم

312
00:15:46,470 --> 00:15:48,140
قنادیِ خانواده "میلز" بفرمایید

313
00:15:48,140 --> 00:15:51,040
سلام، امکانش هست که من با مدیرتون صحبت کنم؟

314
00:15:51,050 --> 00:15:54,050
ـ خودم هستم
ـ عالی شد، میخواستم گزارش بدم که

315
00:15:54,050 --> 00:15:57,220
امروز یکی از کارکنان شما به صورتِ...
کاملاً غیر قابل توجیه با بی ادبی با من برخورد کرد

316
00:15:57,220 --> 00:15:59,720
ـ احیاناً اسمش رو میدونید؟
ـ اسمش؟

317
00:15:59,720 --> 00:16:02,960
"سارا مُنِلو"

318
00:16:02,960 --> 00:16:05,690
شاهزاده "میشاری" گزارش معاینه خونه رو امضا کرد

319
00:16:05,690 --> 00:16:08,630
عالیه
آخرین درخواستِ ایشون یه سری تصویر از

320
00:16:08,630 --> 00:16:12,230
از ساحل خصوصی شما
خب، با توجه به هزینه ای که کردن چیزی که نیاز دارند رو بهشون بدید

321
00:16:12,230 --> 00:16:14,270
شما و عکاستون دسترسی نامحدود به

322
00:16:14,270 --> 00:16:17,140
تمام اراضیِ چشم نواز ـه اطراف رو دارید

323
00:16:18,510 --> 00:16:23,980
میدونی، این معامله داره خیلی سریع جور میشه

324
00:16:23,980 --> 00:16:25,750
اینجا اتاق هایی هست که من هنوز ندیدمشون

325
00:16:25,750 --> 00:16:27,750
اتاق مخصوص سیگاری ها

326
00:16:27,750 --> 00:16:29,980
سالن بیلیارد

327
00:16:29,990 --> 00:16:31,620
اتاق خواب شما

328
00:16:33,460 --> 00:16:35,660
من عاشقِ ارباب های خوب هستم

329
00:16:35,660 --> 00:16:38,490
منم عاشق اینم که مورد توجه
خانم های زیبا قرار بگیرم

330
00:16:38,490 --> 00:16:42,100
با این حال، فعلاً دنبال این کارا نیستم

331
00:16:42,100 --> 00:16:44,400
فکر کردم صدای پچ پچِ موش شنیدم

332
00:16:44,400 --> 00:16:45,700
ولی میبینم که شما دوتا اینجایید

333
00:16:45,700 --> 00:16:48,000
مورگان" امکانش هست که
من یه" پروژه بازسازی رو

334
00:16:48,000 --> 00:16:49,540
به شاهزاده پیشنهاد کنم؟

335
00:16:49,540 --> 00:16:51,470
اون باید اتاقِ کارای هنری رو خراب کنه

336
00:16:51,470 --> 00:16:53,270
اون یه اتاق بدرد نخوره

337
00:17:06,120 --> 00:17:08,320
"آقایِ "مَتیس

338
00:17:08,320 --> 00:17:10,120
من حس میکنم که شوهرم

339
00:17:10,130 --> 00:17:13,260
و اون واسطه معاملات ملکیش دارن تبانی میکنن
که چی گیرشون بیاد؟

340
00:17:13,260 --> 00:17:16,030
تا سودِ فروش خونه من رو مخفی کنند

341
00:17:16,030 --> 00:17:18,060
خب، من به رابط هایی که توی بانک دارم میگم که

342
00:17:18,070 --> 00:17:20,800
یه نگاه به تراکنش مالی اونا بندازن
و هرگونه فعالیت مشکوک رو بهم گزارش بدن

343
00:17:20,800 --> 00:17:23,670
ـ ممنونم
ـ در عین حال، فکر کنم که

344
00:17:23,670 --> 00:17:25,570
من باید به فکر یه جای دیگه واسه زندگی باشم
اینقدر گیج نباش

345
00:17:25,570 --> 00:17:28,470
تا وقتی که کارِ "پاتریک" رو
مثل یه راز حفظ میکنی

346
00:17:28,480 --> 00:17:30,240
همیشه پیش خودم ساکن هستی

347
00:17:31,610 --> 00:17:33,080
خب، پس کار رو تمام شده حساب کنید

348
00:17:33,080 --> 00:17:34,280
حالا اگر اجازه بدید

349
00:17:34,280 --> 00:17:35,720
من باید وقت کمی رو صرفِ

350
00:17:35,720 --> 00:17:37,720
خوندن کتاب درباره مکان های توریستی بکم

351
00:17:37,720 --> 00:17:39,620
و بیشترِ وقتم رو صرف پیدا کردنِ راه هایِ

352
00:17:39,620 --> 00:17:41,790
خلاص شدن از شر "امیلی تورن" بکنم

353
00:17:52,700 --> 00:17:56,070
هی، معذرت میخوام، توی شهر یه سری کار دارم

354
00:17:56,070 --> 00:17:57,100
زود میام خونه

355
00:17:57,110 --> 00:17:58,500
به خودت زحمت نده

356
00:17:58,510 --> 00:18:00,370
یه مرتبه تو اتاقِ نشیمن یه ترک ایجاد شد

357
00:18:00,380 --> 00:18:01,640
واسه همین به پیمانکار زنگ زدم

358
00:18:01,640 --> 00:18:05,450
و حدس بزن مشکل از کجاست؟...
گفت شالوده خونه مشکل داره

359
00:18:05,450 --> 00:18:06,850
چیه؟ نظر شخص دیگه ای رو هم پرسیدی؟

360
00:18:06,850 --> 00:18:10,280
همین الان با نفر سوم هم صحبت کردم
فردا اول وقت کارشون رو شروع میکنن

361
00:18:10,290 --> 00:18:11,750
واسه همین فکر کنم تو بهتر باشه
توی پنت هاوس بمونی

362
00:18:11,750 --> 00:18:13,020
ـ مطمئنی به کمک من نیاز نداری؟
ـ نه، خودم بهش رسیدگی میکنم

363
00:18:13,020 --> 00:18:15,820
وقتی خونه واسه موندن امن شد خبرت میکنم، باشه؟

364
00:18:18,330 --> 00:18:19,690
دنیل"؟"

365
00:18:19,690 --> 00:18:21,830
همه چی روبراهه؟

366
00:18:21,830 --> 00:18:23,130
آره

367
00:18:23,130 --> 00:18:25,800
یه خورده مشغول کارم

368
00:18:27,300 --> 00:18:30,140
معذرت میخوام که اونجا نیستم تا بهت کمک کنم

369
00:18:30,140 --> 00:18:32,310
باور کن، من مشکلی ندارم

370
00:18:32,310 --> 00:18:34,140
شب بخیر

371
00:18:37,650 --> 00:18:38,710
شروع کن

372
00:18:46,420 --> 00:18:47,790
به سلامتیِ انتقام نهاییِ من

373
00:18:47,790 --> 00:18:50,190
و به امید اینکه همه چیز طبق نقشه پیش بره

374
00:18:50,190 --> 00:18:52,690
حتماً همینطور میشه

375
00:19:00,270 --> 00:19:05,740
من همیشه فکر میکردم
تنهایی از پس اینکار بر میام

376
00:19:05,740 --> 00:19:07,810
و به کمکِ هیچکس نیاز ندارم

377
00:19:07,810 --> 00:19:10,840
علتش این بوده که ما اینطوری آموزش دیدیم

378
00:19:10,850 --> 00:19:13,780
انجام این کار بدونِ تو
"برام قابل تصور نیست "اِیدن

379
00:19:13,780 --> 00:19:16,320
دیگه هیچ فکر ندارم

380
00:19:16,320 --> 00:19:20,390
ببین، آینده ما خیلی بهمون نزدیکه

381
00:19:20,390 --> 00:19:22,660
ما کارمون رو درست انجام دادیم

382
00:19:22,660 --> 00:19:25,760
بعدش فقط من میمونم و تو و

383
00:19:25,760 --> 00:19:27,430
سواحلِ مالدیو

384
00:19:27,430 --> 00:19:28,860
مثل یه رویا میمونه

385
00:19:28,860 --> 00:19:30,700
حقیقت داره

386
00:19:30,700 --> 00:19:40,700
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

387
00:19:51,420 --> 00:19:53,850
لعنتی، اینجا رو ببین

388
00:19:53,860 --> 00:19:56,690
حسابی تر و تمیز کردی

389
00:19:56,690 --> 00:19:58,690
تنها چیزی که در مورد اینجای
کوچولو و سکسی ازش متنفرم

390
00:19:58,690 --> 00:20:01,690
اینه که امروز تعطیله

391
00:20:01,700 --> 00:20:04,830
درب اینجا همیشه به روی دوستان بازه

392
00:20:07,370 --> 00:20:09,970
مشکلی پیش اومده؟

393
00:20:09,970 --> 00:20:12,540
آره

394
00:20:13,840 --> 00:20:16,880
"امیلی"
داره یه جورایی زندگی منو به گند میکشه

395
00:20:16,880 --> 00:20:18,580
و میخوام دست از اینکارش بکشه

396
00:20:19,750 --> 00:20:21,510
بهش بگو نظرت چیه
و به هیچ وجه کوتاه نیا

397
00:20:21,520 --> 00:20:25,620
تو از روی تجربه این رو میگی یا

398
00:20:25,620 --> 00:20:27,690
دست کم، من تصور میکنم که تجربه قبلی داری

399
00:20:27,690 --> 00:20:29,520
نمیدونم، شایدم اینطور نیست...
بیخیال، حرفم رو نادیده بگیر

400
00:20:29,520 --> 00:20:31,260
"حرف بزن ببینم چته "نولان

401
00:20:31,260 --> 00:20:33,860
اون همیشه تصمیم درست نمیگیره

402
00:20:33,860 --> 00:20:36,330
ولی من باید تصمیم خودم رو بگیرم

403
00:20:36,330 --> 00:20:38,860
واسه همین کاری رو کردم که به نفع خودمه

404
00:20:41,770 --> 00:20:43,500
من

405
00:20:45,770 --> 00:20:47,870
من با "پاتریک آزبورن" قرار میزارم

406
00:20:49,810 --> 00:20:51,880
منظورت "پاتریک" پسرِ "ویکتوریا گریسون"ـه؟

407
00:20:51,880 --> 00:20:53,880
راستش "امیلی" فکر میکنه اون یکم مشکوک میزنه

408
00:20:53,880 --> 00:20:56,480
ولی من فکر میکنم اون نیمه گم شده منه

409
00:20:56,480 --> 00:20:57,720
آره، خودمم میدونم
که یکم دارم تند میرم

410
00:20:57,720 --> 00:20:59,420
"معلومه که داری تند میری "نولان

411
00:20:59,420 --> 00:21:01,850
ببین، من یه چیزایی در مورد اون شنیدم
اون یه آدمِ خراب کاره

412
00:21:01,860 --> 00:21:04,490
اون سعی کرد "کنراد" رو بکشه
و اینکارش باعث مرگ اون کشیش شد

413
00:21:04,490 --> 00:21:07,630
اون اینا رو واست گفته؟

414
00:21:07,630 --> 00:21:08,630
منظورت کیه؟

415
00:21:08,630 --> 00:21:10,860
"امیلی"

416
00:21:10,870 --> 00:21:13,500
آخه تنها راهی که امکانش هست
تو در مورد "پاتریک" اطلاعات داشته باشی

417
00:21:13,500 --> 00:21:15,800
اینه که اون تو رو در جریان گذاشته باشه

418
00:21:22,340 --> 00:21:24,940
میدونی

419
00:21:24,950 --> 00:21:29,380
من دیگه حرفی نمیزنم...
منظورم حرف زدن در مورد اینکه چی حقیقت داره

420
00:21:29,380 --> 00:21:31,450
اونم وقتی که مجبور به دروغ گفتن نیستیم

421
00:21:31,450 --> 00:21:34,590
من دیگه نمیتونم روی یه صندلی بشینم
که واسه دوستان کنار گذاشته شده

422
00:21:34,590 --> 00:21:37,320
بعدش هم رو در رو بهت دروغ بگم

423
00:21:38,890 --> 00:21:41,490
"امیلی تورن"

424
00:21:41,500 --> 00:21:43,760
آماندا کلارک"ـه"

425
00:21:43,770 --> 00:21:46,300
تو اینو میدونی

426
00:21:46,300 --> 00:21:48,300
منم میدونم

427
00:21:48,300 --> 00:21:52,940
و الان هم هردوی ما حقیقت رو در مورد همدیگه میدونیم

428
00:21:59,010 --> 00:22:03,820
کاری کن که انگار
اونا صاحب نیمی از همپتون هستن

429
00:22:06,790 --> 00:22:08,350
این چطوره؟

430
00:22:08,360 --> 00:22:10,860
خوبه

431
00:22:10,860 --> 00:22:12,660
ـ الان برمیگردم
ـ باشه

432
00:22:18,730 --> 00:22:20,650
سلام، من "مورگان هُلت" هستم

433
00:22:20,650 --> 00:22:24,470
ـ مسئولِ فروشِ ملک همسایه شما
"ـ شما رو میشناسم خانمِ "هُلت

434
00:22:24,470 --> 00:22:26,670
"من "امیلی" هستم، نامزدِ "دنیل گریسون

435
00:22:26,670 --> 00:22:28,440
بهتون تبریک میگم
آخه من مطمئنم که

436
00:22:28,440 --> 00:22:30,410
شما درگیر فروش بزرگترین ملاکِ سال هستید
بهتره که بگید دهه اخیر

437
00:22:30,410 --> 00:22:35,010
امیلی" انگار اطرافت یه آشفته بازارِ حسابی براه افتاده"

438
00:22:35,020 --> 00:22:37,450
کارای شما بزودی تموم میشه؟

439
00:22:37,450 --> 00:22:39,350
امیدوارم تا فردا تموم بشه

440
00:22:39,350 --> 00:22:41,090
ولی بعدش مجبورم
همه اینکارا رو دوباره

441
00:22:41,090 --> 00:22:42,590
چند سال دیگه تکرار کنم

442
00:22:42,590 --> 00:22:43,660
این چیزیه که پیمانکارم بهم گفت

443
00:22:43,660 --> 00:22:45,520
نمیشه از دست مادرِ طبیعت فرار کرد

444
00:22:45,530 --> 00:22:46,830
منظورت از این حرف چیه؟

445
00:22:46,830 --> 00:22:49,400
چند سالِ دیگه شالوده ساختمون دوباره فرو میریزه

446
00:22:49,400 --> 00:22:50,630
دوباره؟

447
00:22:50,630 --> 00:22:53,700
نمیشه شالوده رو تقویت کرد؟
مشکل اصلی زمینِ زیر بنای ساختمونه

448
00:22:53,700 --> 00:22:55,670
مهندسین محیط زیست بهش میگن

449
00:22:55,670 --> 00:22:57,670
"فرسایش چشمگیرِ ساحل"

450
00:22:57,670 --> 00:22:59,810
گویا این سمت جزیره
یه مشکلِ اساسی به حساب میاد

451
00:22:59,810 --> 00:23:01,140
خب، حتماً یه راهی واسه مهار کردنش هست

452
00:23:01,140 --> 00:23:02,980
متاسفانه نه

453
00:23:02,980 --> 00:23:04,780
و اگر گرمایش جهانی ادامه پیدا کنه

454
00:23:04,780 --> 00:23:07,410
و باعثِ ایجاد طوفان های بزرگ بیشتری بشه

455
00:23:07,420 --> 00:23:09,750
روند فرسایش ساحل تقریباً دوبرابر میشه

456
00:23:09,750 --> 00:23:12,750
ولی با این حال، مگه میشه
از منظره ای به این زیبایی دل کند؟

457
00:23:12,750 --> 00:23:14,850
فعلاً هم تا جایی که بتونم باهاش مقابله میکنم

458
00:23:14,860 --> 00:23:16,760
تا وقتی که یا پول من تمام بشه

459
00:23:16,760 --> 00:23:17,790
یا شن های ساحل

460
00:23:17,790 --> 00:23:21,530
بنده رو ببخشید

461
00:23:25,670 --> 00:23:27,100
!"نولان"

462
00:23:29,500 --> 00:23:33,110
اینو توی بار جا گذاشته بودی

463
00:23:33,110 --> 00:23:35,440
آره، متوجه شدم

464
00:23:35,440 --> 00:23:37,910
بعد از اینکه منو از بار انداختی بیرون

465
00:23:37,910 --> 00:23:41,580
وایسا ببینم، قراره که دوباره با هم صحبت کنیم یا

466
00:23:41,580 --> 00:23:44,780
این ماجرا داره منو دیوونه میکنه

467
00:23:44,790 --> 00:23:46,150
چند وقته که تو خبر داری؟

468
00:23:46,150 --> 00:23:49,820
من هرگز بی خبر نبودم

469
00:23:52,460 --> 00:23:55,130
پدرش قبل از اینکه بمیره از من قول گرفت که

470
00:23:55,130 --> 00:23:57,560
همیشه مراقب اون باشم

471
00:23:57,570 --> 00:24:00,930
یه درخواست ساده بود
از مردی که من می پرستیدمش

472
00:24:00,940 --> 00:24:05,500
هرگز فکرش رو هم نمیکردم که کار
به همچین جایی ختم بشه

473
00:24:05,510 --> 00:24:07,840
باید هرطور بود میومدم و این سوال رو ازت میپرسیدم

474
00:24:07,840 --> 00:24:09,810
ببین، اینطور نبود که من مشکوک نباشم
که تو از همه چی خبر داری

475
00:24:09,810 --> 00:24:11,210
ولی این احتمال که شاید کاملاً بی خبر باشی

476
00:24:11,210 --> 00:24:13,680
همیشه جلوی من رو میگرفت

477
00:24:13,680 --> 00:24:15,150
خیلی ناراحتم که غریزه ام

478
00:24:15,150 --> 00:24:18,620
بهم میگه از اون حفاظت کنم...
حتی با وجود همه کارهایی که انجام داده

479
00:24:18,620 --> 00:24:21,790
فقط تو اینطور نیستی

480
00:24:23,720 --> 00:24:25,690
ما واسه چی اینکارو میکنیم؟

481
00:24:25,690 --> 00:24:30,100
چونکه ما از درونِ یه دختر کوچولوی
ناراحت و خیانت دیده خبر داریم

482
00:24:30,100 --> 00:24:34,000
من متوجه شدم که اگر رابطه ما

483
00:24:34,000 --> 00:24:36,240
قطع بشه

484
00:24:36,240 --> 00:24:39,970
اگر اینطور بشه

485
00:24:39,970 --> 00:24:42,610
دست کم بخاطر حقیقت رابطمون قطع شده

486
00:24:47,210 --> 00:24:50,180
"من دوست تو هستم "نولان

487
00:24:54,020 --> 00:24:57,120
متاسفانه دوستان همیشه نمیتونن به همدیگه

488
00:24:57,120 --> 00:24:58,590
اون چیزی رو بگن که نیاز دارن بشنون

489
00:25:00,230 --> 00:25:01,830
من درک میکنم تو مجبور به چه کاری هستی

490
00:25:01,830 --> 00:25:03,560
من با کسی ازدواج کردم که پر از راز بود
ولی فرقش اینه که

491
00:25:03,560 --> 00:25:05,900
من واقعاً هرگز نفهمیدم که "آماندا" چطور آدمیه

492
00:25:05,900 --> 00:25:08,530
تو همه چیز رو به خوبی در مورد "پاتریک" میدونی

493
00:25:08,540 --> 00:25:10,740
ـ "پاتریک" آدم دیو صفتی نیست
ـ منظورم این نبود

494
00:25:10,740 --> 00:25:12,540
منظورم اینه که در حال حاضر "پاتریک" نمیدونه

495
00:25:12,540 --> 00:25:14,570
که "شارلوت" کار اون رو به گردن گرفته

496
00:25:14,580 --> 00:25:18,940
آره، برداشتن اون از سر راه
یکی از راه های حصول اطمینان از اینه که

497
00:25:18,950 --> 00:25:22,250
اون دیگه نتونه به "شارلوت" صدمه بزنه...
ولی

498
00:25:22,250 --> 00:25:23,820
اگر تو بتونی 100 درصد قول بدی که

499
00:25:23,820 --> 00:25:27,120
اون دیگه به کسی صدمه نمیزنه

500
00:25:27,120 --> 00:25:28,950
من بیخیال اون میشم

501
00:25:34,130 --> 00:25:36,200
پس من باید از اون جدا بشم

502
00:25:38,000 --> 00:25:41,670
ولی... چطور؟

503
00:25:41,670 --> 00:25:43,570
این رو دیگه بسپار به من

504
00:25:48,680 --> 00:25:50,680
میخوای باهاش خداحافظی کنی؟

505
00:25:50,680 --> 00:25:52,650
فکر نکنم بتونم

506
00:25:59,790 --> 00:26:02,820
بهم قول میدی که

507
00:26:02,820 --> 00:26:04,820
اون صدمه ای نمیبینه؟

508
00:26:18,240 --> 00:26:20,810
تو اینجا چیکار میکنی؟

509
00:26:20,810 --> 00:26:21,970
رفتم به محلِ کارت

510
00:26:21,980 --> 00:26:23,940
تا واسه اتفاق دیروز معذرت خواهی کنم

511
00:26:23,950 --> 00:26:25,780
رئیست آدرس رو بهم داد

512
00:26:25,780 --> 00:26:27,150
رئیس ـه سابق

513
00:26:27,150 --> 00:26:28,650
منو اخراج کردن

514
00:26:28,650 --> 00:26:29,880
خیلی متاسفم

515
00:26:29,880 --> 00:26:31,720
نیازی نیست که تو ازم معذرت خواهی کنی

516
00:26:31,720 --> 00:26:33,750
محض اطلاع دارم میگم
"نامزد "دنیل"، "امیلی

517
00:26:33,750 --> 00:26:35,120
کسی بود که اطلاعات مربوط به تصادف رو به

518
00:26:35,120 --> 00:26:36,660
مجله داده بود

519
00:26:36,660 --> 00:26:38,220
سارا" اون دیگه آدم گیج و خُلِ گذشته نیست"

520
00:26:38,230 --> 00:26:40,730
اون عوض شده
آره، ولی انگار هنوزم اون کسانی رو داره که

521
00:26:40,730 --> 00:26:42,290
روی کثافت کاری هاش درپوش بزارن، واسه همین

522
00:26:42,300 --> 00:26:44,660
اگر اون بفهمه من اومدم اینجا منو میکشه

523
00:26:44,670 --> 00:26:46,830
من میدونم که احتمالا واسه همیشه
از اون عصبانی خواهی بود

524
00:26:46,830 --> 00:26:47,870
عصبانی؟

525
00:26:47,870 --> 00:26:50,270
من ازش متنفرم

526
00:26:52,240 --> 00:26:54,340
ولی نه اونقدر که از خودم تنفر دارم

527
00:26:54,340 --> 00:26:58,080
میدونی، با وجود اون همه بدبختی که
دنیل" منو توشون گرفتار کرد"

528
00:27:00,150 --> 00:27:03,280
بازم وقتی که دیروز دیدمش قلبم یه لحظه وایساد

529
00:27:06,220 --> 00:27:08,320
این حس یکم رقت انگیزه، نه؟

530
00:27:08,320 --> 00:27:10,960
به هیچ وجه

531
00:27:10,960 --> 00:27:12,120
به هر حال

532
00:27:12,130 --> 00:27:13,990
ببین، من باید برم به کارام برسم

533
00:27:14,000 --> 00:27:17,330
کارِ جدید خودش نمیاد سراغ آدم، واسه همین

534
00:27:17,330 --> 00:27:18,960
شاید الان اومده باشه

535
00:27:25,740 --> 00:27:27,370
من عادت ندارم که با عجله خودم رو برسونم به خونه

536
00:27:27,380 --> 00:27:29,210
اونم فقط بخاطر یه پیامِ مرموز...
"آقای "مَتیس

537
00:27:29,210 --> 00:27:30,810
مخصوصاً درست وقتی که...
دارم یه تندیس برنز

538
00:27:30,810 --> 00:27:32,310
رو میفروشم

539
00:27:32,310 --> 00:27:34,180
میشه بگی چی شده که اینقدر اورژانسیه؟

540
00:27:34,180 --> 00:27:36,050
یه معامله خیلی حساس و نیازمند به زمان

541
00:27:36,050 --> 00:27:38,120
که توی دفتر "کنراد" برقراره...
و فکر کنم شما ازش حسابی لذت ببرید

542
00:27:38,120 --> 00:27:39,690
ممنونم

543
00:27:44,830 --> 00:27:48,430
فکر کنم باید یه جام دیگه واسه
اون فاحشه ـی خونه فروشت بیاری

544
00:27:48,430 --> 00:27:53,730
من موندم، منتظر کی هستی که میخوای باهاش جشن راه بندازی؟
راستش"مورگان" داره میاد با قولنامه های نهایی

545
00:27:53,730 --> 00:27:55,730
و من میخوام خط به خط اون قولنامه ها رو بخونم

546
00:27:55,740 --> 00:27:58,200
و میخوام حساب هر یک سنت رو هم داشته باشم

547
00:27:58,210 --> 00:28:01,170
اینطور که پیداست میخوای
حسابی ما رو اذیت کنی

548
00:28:01,180 --> 00:28:02,710
"نترس "ویکتوریا

549
00:28:02,710 --> 00:28:04,740
اینقدر سود میکنیم که
حتی نمیتونی حسابشون کنی

550
00:28:04,750 --> 00:28:06,050
دیگه اینطور نیست

551
00:28:06,050 --> 00:28:09,820
کی میخواستی به من بگی که

552
00:28:09,820 --> 00:28:12,790
تا 20 سال آینده حدود 10 متر از ساحل...
رو از دست میدی؟

553
00:28:12,790 --> 00:28:14,790
خیلی مسخره است
ساحل ما به همون بزرگیه که همیشه بوده

554
00:28:14,790 --> 00:28:18,290
جداً؟ این نتیجه بررسی های صورت گرفته اخیر
توسط کمیسیونِ ساحلی ـه

555
00:28:18,290 --> 00:28:22,090
میدونی چی شده "کنراد"؟
ما داریم میریم توی دریا

556
00:28:22,100 --> 00:28:25,030
فرسایش ساحل در این منطقه اجتناب ناپذیره

557
00:28:25,030 --> 00:28:28,830
مخفی کردن این موضوع از خریدار
تقلب محسوب میشه، و من باید جوابگو باشم

558
00:28:28,840 --> 00:28:31,240
خب، البته اگر تو اخراج بشی اینطور نمیشه

559
00:28:31,240 --> 00:28:34,970
تو فکر کردی میتونی همینطوری
یه نفر دیگه رو استخدام کنی؟

560
00:28:34,980 --> 00:28:38,180
هیچکس به این ملک سمی
حتی نزدیک هم نمیشه

561
00:28:38,180 --> 00:28:40,280
اونم وقتی که من به...
همه معاملات ملکی های نیویورک بگم که

562
00:28:40,280 --> 00:28:42,110
تو چطور میخواستی کار منو به گند بکشی

563
00:28:51,020 --> 00:28:52,860
تو اینکارو کردی

564
00:28:52,860 --> 00:28:55,730
تو حاضر بودی واسه نگهداشتن این
خونه جون خودتو هم فدا کنی

565
00:28:55,730 --> 00:28:57,500
واسه همین یه فرصت فوق العاده رو از من گرفتی

566
00:28:57,500 --> 00:29:00,930
فرصتی که میشد باهاش این خانواده رو...
دست نخورده و کامل کنار هم نگهداشت

567
00:29:00,940 --> 00:29:02,800
کنراد" من اصلاً تو اینکار دست نداشتم"

568
00:29:02,800 --> 00:29:05,100
اینجا سالهاست که مثل یه خونه واقعی نبوده

569
00:29:05,110 --> 00:29:07,310
واسه همین من دارم کاری رو میکنم
که هرگز فکرش رو هم نمیکردم

570
00:29:07,310 --> 00:29:08,840
میخوام اجازه بدم عمارتِ "گریسون" بفروش برسه

571
00:29:08,840 --> 00:29:10,380
من سهم خودم از این عمارت رو واسه فروش گذاشتم

572
00:29:10,380 --> 00:29:13,750
و هم اینجا و هم تو رو واسه همیشه ترک میکنم

573
00:29:13,750 --> 00:29:16,820
خب، اگر میخوای اینطوری طلاق بگیری

574
00:29:16,820 --> 00:29:19,490
بهتره که خودت رو واسه یه جنگ حسابی آماده کنی

575
00:29:19,490 --> 00:29:23,190
خب، اینم بخشی از زیباییه چیزیه که
ما قبلاً براش میجنگیدیم

576
00:29:23,190 --> 00:29:26,490
با وجود یه مِلکِ بی ارزش
چیزی نمیمونه که براش بجنگیم

577
00:29:28,230 --> 00:29:29,900
من تا آخر هفته از اینجا میرم

578
00:29:31,900 --> 00:29:34,370
اون باید اونجا بمونه

579
00:29:34,370 --> 00:29:35,830
متاسفانه هیچ راهی وجود نداره
که بشه باهاش "ویکتوریا" رو

580
00:29:35,840 --> 00:29:37,970
توی اون خونه یا حتی...
در قیدِ پیوندِ ازدواجش نگهداشت

581
00:29:37,970 --> 00:29:39,140
الان دیگه تمام چیزایی که واسه اون ارزش داشتن

582
00:29:39,140 --> 00:29:41,540
بیرون از محدوده امپراطوریه "گریسون" قرار داره

583
00:29:41,540 --> 00:29:43,810
گریسون"ها همه چیز منو گرفتن"

584
00:29:43,810 --> 00:29:46,410
من اجازه نمیدوم که تو و آینده ام رو ازم بگیرن

585
00:29:48,980 --> 00:29:51,180
خب حالا پیشنهادت چیه؟

586
00:29:51,190 --> 00:29:55,050
اون رو با چیزی که نمیتونه
جلوش مقاومت کنه به دام میندازیم

587
00:29:59,460 --> 00:30:01,960
خب، هرچی باشه تو وکیلِ مدافع کارای
"مِلکی ـه من هستی "ادوارد

588
00:30:01,960 --> 00:30:05,860
باید در مورد فرسایش ساحل میدونستی

589
00:30:05,870 --> 00:30:08,530
خب، پس با این حساب

590
00:30:08,540 --> 00:30:12,340
ببین، تو واسه من میلیون ها دلار هزینه داشتی
متوجه ای؟

591
00:30:12,340 --> 00:30:15,470
تو دادگاه میبینمت

592
00:30:15,480 --> 00:30:19,040
برام قابل درک نیست که چرا
آدم های پولدار هرگز درب هاشون رو قفل نمیکنن

593
00:30:19,050 --> 00:30:21,580
راستش، اگر نتونیم این ملک رو بفروشیم

594
00:30:21,580 --> 00:30:24,150
شاید آخر سر مجبور بشیم که تبدیلش کنیم به...
یه مکان واسه بچه های سر راهی

595
00:30:24,150 --> 00:30:26,590
منظورم یه عده مثل پسر حرومزاده "ویکتوریا"ست

596
00:30:26,590 --> 00:30:28,590
یا اون انگلیسیه

597
00:30:28,590 --> 00:30:32,560
و تو
بعد از اینکه صحبت کردیم من اینجا نمیمونم

598
00:30:32,560 --> 00:30:35,560
خب، بگو ببینم میخوای در مورد چی با من صحبت کنی؟

599
00:30:35,560 --> 00:30:37,500
تنها نگرانی ـه مشترک هردوی ما

600
00:30:37,500 --> 00:30:39,260
امنیتِ "شارلوت"ـه

601
00:30:39,270 --> 00:30:41,600
در ادامه باید بگم که

602
00:30:41,600 --> 00:30:42,840
اطلاعاتی که من دارم رایگان نیست

603
00:30:44,840 --> 00:30:46,470
واسه اینکار خیلی دیر جنبیدی

604
00:30:46,470 --> 00:30:48,140
من پول نمیخوام

605
00:30:48,140 --> 00:30:50,310
اول از همه، میخوام بهم قول بدی

606
00:30:50,310 --> 00:30:53,180
که این مشکل رو بدون خون و خونریزی حل کنی

607
00:30:53,180 --> 00:30:54,850
و دوم اینکه

608
00:30:54,850 --> 00:30:57,520
من و تو هرگز با هم رابطه خوبی نداشتیم

609
00:30:57,520 --> 00:31:00,050
ولی به محض اینکه من بهت قضیه رو بگم

610
00:31:00,050 --> 00:31:02,350
باید بینِ هردوی ما

611
00:31:02,360 --> 00:31:05,960
آتش بس صورت بگیره

612
00:31:05,960 --> 00:31:07,430
موافقی؟

613
00:31:07,430 --> 00:31:12,360
خب، الکی سرپا نمون، حرفتو بزن

614
00:31:25,050 --> 00:31:27,110
یادمه که چطور یواشکی اومدی تو مهمونی ـه من

615
00:31:27,110 --> 00:31:29,380
حالا نوبت منه که بیام تو مهمونی ـه تو

616
00:31:29,380 --> 00:31:31,580
میتونی یه صفه جدید به مجله ای واسه
پیشنهادات تجاریت باز کنی

617
00:31:31,590 --> 00:31:32,450
من ضمانت میدم که هرگز

618
00:31:32,450 --> 00:31:34,190
اون صفحه خالی نمونه

619
00:31:34,190 --> 00:31:36,490
فقط مطمئن شو که اون طرفدارای مد غذا
سفارش بدن حتی اگر نخوان غذا بخورن

620
00:31:36,490 --> 00:31:40,590
میبینم که به توصیه من گوش دادی و
به فکر جمع کردنِ سود از کارای جانبی هستی

621
00:31:40,590 --> 00:31:42,900
بهت افتخار میکنم

622
00:31:42,900 --> 00:31:45,930
شاید بعد از اینکه دیدی چیکار کردم
دیگه بهم افتخار نکنی

623
00:31:53,210 --> 00:31:55,310
اون کارش رو از دست داده بود

624
00:31:55,310 --> 00:31:58,640
کمک کردن به اون تا یه کار دیگه پیدا کنه
کمترین کاری بود که از دستم بر میومد

625
00:31:58,650 --> 00:32:02,380
وکلای خانوادگی ما لختش کردند

626
00:32:02,380 --> 00:32:06,650
توی اون توافقنامه کاملاً روشن نوشته بود که ما فقط
هزینه های بیمارستانِ "سارا" رو پرداخت میکنیم

627
00:32:06,650 --> 00:32:08,520
این تنفر برانگیز ترین راه واسه عدم پرداخت پول بوده

628
00:32:08,520 --> 00:32:13,260
اونم پولی که سالها اون واسه توانبخشی و
فیزیوتراپی بهش نیاز داشته

629
00:32:13,260 --> 00:32:15,630
میخوای بری و باهاش صحبت کنی؟

630
00:32:15,630 --> 00:32:18,300
قصد داشتم همینکارو کنم، ولی

631
00:32:18,300 --> 00:32:20,100
نمیدونم چی باید بهش بگم

632
00:32:20,100 --> 00:32:23,570
فقط روراست باش، کلمات خودشون میان سراغت

633
00:32:36,250 --> 00:32:37,620
چه بوی خوبی میده

634
00:32:39,420 --> 00:32:41,220
آره، یکی از سرانِ مافیا که باهاش تو زندان بودم

635
00:32:41,220 --> 00:32:45,220
دستور پخت لازانیا به سبک مادربزرگش رو بهم یاد داد

636
00:32:45,230 --> 00:32:47,730
جک" داره میاد اینجا"

637
00:32:47,730 --> 00:32:49,430
واسه یه شبِ پسرونه

638
00:32:49,430 --> 00:32:50,600
اوضاع با "پاتریک" چطور پیش میره؟

639
00:32:50,600 --> 00:32:52,300
قطع رابطه کردم

640
00:32:52,300 --> 00:32:55,000
"راستش، "جک" رفت پیشِ "کنراد

641
00:32:55,000 --> 00:32:58,340
و بهش گفت که "پاتریک" ترمزهای...
ماشینش رو دستکاری کرده بوده

642
00:32:58,340 --> 00:33:00,510
فکر کنم الان که داریم صحبت میکنیم
اون داره از شهر فرار میکنه

643
00:33:00,510 --> 00:33:02,610
جک" رفت اونجا اونوقت تو به من نگفتی؟"

644
00:33:02,610 --> 00:33:04,580
راستش من دعای خیرم رو بدرقه راهش کردم

645
00:33:04,580 --> 00:33:07,150
"این کار هیچ ربطی به تو نداشت "امیلی

646
00:33:07,150 --> 00:33:09,210
ویکتوریا" با درپوش گذاشتن روی"
اون اتفاق ریسک بزرگی رو به جون خرید

647
00:33:09,220 --> 00:33:10,280
پاتریک" واسه اون خیلی با ارزشه"

648
00:33:10,280 --> 00:33:11,620
که همین باعث میشه اون...
واسه من هم ارزشمند باشه

649
00:33:11,620 --> 00:33:13,590
تو حق نداشتی کسی رو از سر راه برداری

650
00:33:13,590 --> 00:33:14,650
مخصوصاً کسی که تو نقشه من کارایی داشت

651
00:33:14,660 --> 00:33:16,760
پس آماده باش واسه خبر بعدی

652
00:33:16,760 --> 00:33:19,290
من واسه "جک" گفتم که
تو همه کارا نقش مهمی داشتم

653
00:33:19,290 --> 00:33:20,630
چی!؟؟

654
00:33:20,630 --> 00:33:22,530
هرگز قرار نبود اون چیزی بفهمه

655
00:33:22,530 --> 00:33:25,630
متوجه هستی که چقدر دور از دسترس شدی؟

656
00:33:25,630 --> 00:33:28,300
بعلاوه، "اِیدن"، "جک" و من

657
00:33:28,300 --> 00:33:30,600
تنها آدم های طرفدارِ تو هستیم؟

658
00:33:30,600 --> 00:33:32,540
من میدونم که تو سعی داری ما رو
جدا از همدیگه نگهداری

659
00:33:32,540 --> 00:33:34,510
ولی هرطوری باشه ما با همدیگه روبرو میشیم...
اصلاً میدونی چیه؟

660
00:33:34,510 --> 00:33:36,170
من خیلی هم از این برخورد خوشحالم

661
00:33:36,180 --> 00:33:37,440
چونکه دیگه بین ما دروغی رد و بدل نمیشه

662
00:33:37,440 --> 00:33:38,780
نه در مورد تو و نه چیزای دیگه

663
00:33:38,780 --> 00:33:41,210
ـ اینکار اشتباه خیلی بزرگیه
ـ از نظر من که اصلاً اینطور نیست

664
00:33:41,220 --> 00:33:44,550
تو نیاز داری که همه چیز و همه کَس رو کنترل کنی

665
00:33:44,550 --> 00:33:47,650
حتی وقتی که نیاز نبود منو...
از بقیه دور نگهداشتی

666
00:33:47,650 --> 00:33:49,720
هیچکس رو نداشتم تا باهاش در مورد

667
00:33:49,720 --> 00:33:51,590
اتفاقاتی که پشت سر گذاشتم صحبت کنم

668
00:33:51,590 --> 00:33:53,490
من باهات در مورد "پاتریک" صحبت کردم

669
00:33:53,490 --> 00:33:55,530
تنها چیزی که تو بهم گفتی این بود که
عاقلانه عمل کنم

670
00:33:55,530 --> 00:33:58,060
من نمیتونم احساساتم رو از کار بندازم
منکه ربات نیستم

671
00:33:58,070 --> 00:34:00,170
من انسانم

672
00:34:00,170 --> 00:34:01,300
من فکر میکردم هردوی ما
با همدیگه توی یه تیم هستیم

673
00:34:01,300 --> 00:34:02,740
تو خودت میخواستی بخشی از اینکار باشی

674
00:34:05,440 --> 00:34:07,340
آره

675
00:34:07,340 --> 00:34:11,780
ولی "امیلی" چیزی که من بیشتر از همه
خواهانش بودم

676
00:34:11,780 --> 00:34:15,680
دوستی و رفاقت بود

677
00:34:23,690 --> 00:34:26,530
ما تویِ این زباله دونیِ کنار خلیج چی میخوایم؟

678
00:34:26,530 --> 00:34:29,130
رابط هام منو در جریانِ یه سری
فعالیت مالی از طرف "کنراد" قرار دادن

679
00:34:29,130 --> 00:34:30,330
منم یه سری تحقیقات انجام دادم

680
00:34:30,330 --> 00:34:34,230
و به این نتیجه رسیدم که...
کاملاً حق با شماست

681
00:34:34,230 --> 00:34:36,230
اون یه مشکلی با سهامش داره

682
00:34:39,470 --> 00:34:41,710
ـ چی اینجاست؟
"ـ نمیخواد بترسی "ویکتوریا

683
00:34:41,710 --> 00:34:44,540
بهشت در انتظار ماست

684
00:34:50,120 --> 00:34:52,320
بنظرت اینجا واسه دور بودن از جلوی دید بده؟

685
00:34:54,550 --> 00:34:56,120
ـ اینا واقعاً متعلق به ماست؟
ـ آره

686
00:34:58,660 --> 00:35:00,430
این سرمایه گمشده "گریسون"ـه

687
00:35:05,600 --> 00:35:07,800
ای هنرمندِ کلاهبردار

688
00:35:07,800 --> 00:35:10,370
تو داشتی همه چی رو از من مخفی میکردی

689
00:35:10,370 --> 00:35:11,840
داری در مورد چی صحبت میکنی؟

690
00:35:11,840 --> 00:35:14,270
تمام سرمایه و مایملک این
خانواده بصورت شمش طلا

691
00:35:14,270 --> 00:35:15,410
توی یه انباره

692
00:35:15,410 --> 00:35:17,210
من با چشمهای خودم دیدم

693
00:35:17,210 --> 00:35:20,150
خب، اگر این حقیقت داشته باشه
دوست دارم مختصات و آدرس اونجا رو بدونم

694
00:35:20,150 --> 00:35:21,300
لازم نکرده وانمود کنی خبر نداری

695
00:35:21,300 --> 00:35:23,500
فکر کردی من همینطوری
دست خالی از پیوندِ ازدواجمون دست میکشم؟

696
00:35:23,500 --> 00:35:26,590
حالا که اینطوره به این راحتی
دست از سرت برنمیدارم

697
00:35:26,590 --> 00:35:29,590
میدونی، همونقدر که کنجکاوم تا بدونم
این ثروت باد آورده از کجا اومده

698
00:35:29,590 --> 00:35:31,790
منتظرم که پاسخ این سوال من رو بدی

699
00:35:31,790 --> 00:35:34,890
البته سوال من چندان در مورد موارد مالی نیست

700
00:35:34,900 --> 00:35:37,330
بیشتر در مورد حوادث طبیعی از دیدِ قانونه

701
00:35:37,330 --> 00:35:40,430
این چاقو متعلق به "دکلان پورتر"ـه

702
00:35:40,430 --> 00:35:41,700
همونیه که "شارلوت" گفت ازش استفاده کرده

703
00:35:41,700 --> 00:35:44,200
تا ماشین منو خراب کنه و منو بکشه

704
00:35:44,200 --> 00:35:46,240
ولی معلوم شده

705
00:35:46,240 --> 00:35:48,370
این چاقو جزئی از کلکسیونِ "پاتریک آزبورن"ـه

706
00:35:48,380 --> 00:35:52,710
تو از این موضوع خبر داشتی؟
لازم نکرده وانمود کنی خبر نداری

707
00:35:52,710 --> 00:35:54,910
اینا رو کی بهت گفته؟

708
00:35:54,920 --> 00:35:56,820
همون بازرسی که ابتدای کار از جزئیاتِ

709
00:35:56,820 --> 00:35:58,780
خرابکاری توی ماشین پرده برداشت

710
00:35:58,790 --> 00:36:02,220
کارت عالی بود، دختر خودت رو متقاعد کردی که

711
00:36:02,220 --> 00:36:05,790
به یه قتل اعتراف کنه...
فقط واسه اینکه پسر نامشروع خودت رو نجات بدی

712
00:36:05,790 --> 00:36:10,600
"خواهش میکنم "کنراد

713
00:36:10,600 --> 00:36:12,730
میشه خواهش کنم که از جونش بگذری؟

714
00:36:12,730 --> 00:36:15,470
ویکتوریا" من نمیخوام اونو بکشم"

715
00:36:15,470 --> 00:36:19,300
فقط میخوام کاری کنم که اون
واسه همیشه از تو دور بشه

716
00:36:19,310 --> 00:36:22,270
الان که ما اینجا هستیم
دستیاران من دارن بهش رسیدگی میکنند

717
00:36:41,330 --> 00:36:45,210
میدونی من هنوزم بخاطر تو طرفدارِ "روتس" هستم
( روتس یا ریشه ها: یکی از تیم های بیسبال در نیویورک )

718
00:36:45,970 --> 00:36:50,770
پدرم هرگز بخاطر اینکار منو نمی بخشه

719
00:36:50,770 --> 00:36:52,300
آره خب، طرفدارای یانکی ها اونا رو نابود کردن

720
00:36:52,310 --> 00:36:54,840
و بجای اونا پیشرفت کردن

721
00:36:54,840 --> 00:36:55,940
میدونی، یه سری از خاطراتِ مورد علاقه من

722
00:36:55,940 --> 00:36:59,410
دیدنِ مسابقات بیسبال...
تو خونه شما بود

723
00:37:00,980 --> 00:37:03,250
رو کاناپه میخوابیدیم و آبجو میخوردیم

724
00:37:03,250 --> 00:37:07,320
مهمونی کباب درست کردن میگرفتیم...
بدون نیاز به پوشیدن کت و شلوار

725
00:37:15,730 --> 00:37:18,860
من دیشب یه نگاه به توافقنامه انداختم

726
00:37:18,870 --> 00:37:21,230
قبلاً ندیده بودمش

727
00:37:21,240 --> 00:37:24,570
من همیشه فکر میکردم که تو
بهتر از اینا میتونی به این موارد رسیدگی کنی

728
00:37:24,570 --> 00:37:26,770
ـ پدر و مادرم
ـ میشه یکم بزرگ بشی و

729
00:37:26,770 --> 00:37:28,610
ـ... دیگه پشت اسم پدر و مادرت مخفی نشی؟
ـ من پشت سر پدر و مادرم مخفی نمیشم

730
00:37:28,610 --> 00:37:30,910
ـ و اگر تو فکر میکنی که من دنبالِ اعانه میگردم
ـ میشه بزاری حرفم رو تموم کنم؟

731
00:37:30,910 --> 00:37:32,980
سارا" من فکر میکردم تو واسه"
تمام طول عمرت تامین شدی

732
00:37:32,980 --> 00:37:34,680
و حالا میدونم واقعاً چه اتفاقی افتاده

733
00:37:34,680 --> 00:37:36,350
تو رو گول زدن، این حق تو نبوده

734
00:37:36,350 --> 00:37:38,550
خیلی متاسفم

735
00:37:40,390 --> 00:37:42,950
متاسفم، میفهمی چی میگم؟

736
00:37:42,960 --> 00:37:45,660
چرا داری اینکارو میکنی "دنیل"؟

737
00:37:45,660 --> 00:37:48,390
میخوام که منو ببخشی

738
00:37:48,400 --> 00:37:51,930
میدونم که باید خیلی بیشتر از اینا خواهش کنم

739
00:37:51,930 --> 00:37:53,930
ولی میخوام که جبران کنم کنم

740
00:37:55,530 --> 00:37:57,840
اجازه میدی؟

741
00:38:17,290 --> 00:38:22,290
ویکتوریا" و "کنراد" دوباره به پولشون رسیدن"

742
00:38:22,300 --> 00:38:23,860
البته توجه داشته باش که اعتماد بین اونا

743
00:38:23,860 --> 00:38:25,330
چندان ماندگار نیست...
اونا قصد دارن

744
00:38:25,330 --> 00:38:27,070
ذره ذره پولشون رو توی بانک بزارن

745
00:38:27,070 --> 00:38:29,330
و اینکار اونا رو کنار هم و سرگرم نگه میداره

746
00:38:29,340 --> 00:38:31,070
تا روزِ ازدواج من

747
00:38:31,070 --> 00:38:33,340
باید پولشون رو به صورت سکه پس میدادیم

748
00:38:37,340 --> 00:38:38,640
چی شده؟

749
00:38:38,650 --> 00:38:43,380
با "نولان" بحثم شد

750
00:38:44,950 --> 00:38:47,390
اولویت های اون تغییر کرده

751
00:38:48,790 --> 00:38:51,960
همه چی از تعادل خارج شده

752
00:38:51,960 --> 00:38:56,330
واسه اینه که تو بین دوتا دنیای
"متفاوت گیر افتادی "امیلی

753
00:38:56,330 --> 00:38:58,700
و این سَبکِ زندگی که ما انتخاب کردیم

754
00:38:58,700 --> 00:39:00,070
خیلی خودخواهانه است

755
00:39:00,070 --> 00:39:02,770
ما خیلی خوش شانسیم که همدیگه رو پیدا کردیم

756
00:39:02,770 --> 00:39:06,070
فقط اینو یادت باشه که تا پنج هفته دیگه

757
00:39:06,070 --> 00:39:08,640
همه چی تموم میشه...
و ما به همدیگه میرسیم

758
00:39:08,640 --> 00:39:12,080
و همپتون هم به خاطراتِ کهنه ما میپیونده

759
00:39:12,080 --> 00:39:14,980
و ما هرگز دوباره هیچکدوم از این آدم ها رو نمیبینیم

760
00:39:31,360 --> 00:39:32,900
کنراد یه عده رو فرستاده

761
00:39:32,900 --> 00:39:34,930
جلوی گالری و کنار ماشینم

762
00:39:34,930 --> 00:39:36,940
از درب پشتی اومدم بیرون

763
00:39:36,940 --> 00:39:37,940
ـ خدا رو شکر
ـ من متوجه نمیشم، چی شده؟

764
00:39:37,940 --> 00:39:39,440
تو گفته بودی که اون از ماجرا با خبر نمیشه

765
00:39:39,440 --> 00:39:40,840
وقت نداریم تا همه چی رو برات توضیح بدم

766
00:39:40,840 --> 00:39:42,710
فهمیدی؟ تو باید همین الان بری

767
00:39:42,710 --> 00:39:44,640
برم؟ کجا برم؟
ـ باید بری به فرودگاهِ فیلادلفیا
ـ چی؟

768
00:39:44,640 --> 00:39:48,880
این کیف مال توئه
توش بلیط و یه مقدار پوله

769
00:39:48,880 --> 00:39:51,480
و اطلاعات تماس با یه نفر که به من بدهکارِ

770
00:39:51,490 --> 00:39:53,450
ـ نه
ـ "پاتریک" خواهش میکنم

771
00:39:53,450 --> 00:39:55,820
کنراد" آدم بیرحمیه"
تو اینجا امنیت نداری

772
00:39:55,820 --> 00:39:57,090
اون آدم خیلی بیرحمیه
من تو رو اینجا پیش اون

773
00:39:57,090 --> 00:39:58,990
ـ... تنها نمیزارم
ـ من خودم با اون کنار میام

774
00:39:58,990 --> 00:40:00,830
خیلی زودِ که برم
هنوز کلی سوال دارم که بپرسم

775
00:40:00,830 --> 00:40:01,990
تازه دارم تو رو میشناسم

776
00:40:04,870 --> 00:40:07,600
وقتی که زمان مناسب رسید
تو رو برمیگردونم پیش خودم

777
00:40:07,600 --> 00:40:10,170
قسم میخورم، و همه سوالاتت رو هم جواب میدم

778
00:40:10,170 --> 00:40:12,470
به همه سوالات

779
00:40:12,470 --> 00:40:13,640
خواهش میکنم

780
00:40:15,440 --> 00:40:16,780
بگیرش

781
00:40:16,780 --> 00:40:18,610
چرا؟

782
00:40:18,610 --> 00:40:20,980
ـ برو
ـ نمیتونم

783
00:40:20,980 --> 00:40:22,480
! برو

784
00:40:24,980 --> 00:40:28,550
به حرف مادرت گوش کن

785
00:40:38,900 --> 00:40:43,070
باید پیشنهاد تو واسه خداحافظی رو قبول میکردم

786
00:40:43,070 --> 00:40:46,170
واسه همین بهت پیشنهادش رو دادم

787
00:40:46,170 --> 00:40:49,140
قطع رابطه خیلی مزخرفه

788
00:40:50,510 --> 00:40:52,040
سلام

789
00:40:54,110 --> 00:40:55,850
"امیلی"

790
00:40:55,850 --> 00:40:57,780
چی شده؟

791
00:40:57,780 --> 00:41:01,120
ببین، من

792
00:41:01,120 --> 00:41:05,090
میدونم که نمیتونم خیلی خوب
حرفم رو بزنم

793
00:41:07,930 --> 00:41:10,460
میخواستم بگم که

794
00:41:10,460 --> 00:41:13,800
شماها دوتا از مهمترین آدم های زندگیِ من هستید

795
00:41:13,800 --> 00:41:17,100
فقط پنج هفته تا عروسی مونده و

796
00:41:17,100 --> 00:41:20,140
این جزو آخرین لحظات با هم بودن ماست

797
00:41:20,140 --> 00:41:23,170
من نمیخوام که هیچکدوم از شماها...
احساس تنهایی یا پوچی بکنید

798
00:41:23,180 --> 00:41:24,240
یا حتی تو خطر بیافتید

799
00:41:24,240 --> 00:41:28,150
اونم بخاطر من

800
00:41:28,150 --> 00:41:31,480
نمیخوام هیچ حرفی ناگفته بمونه

801
00:41:31,490 --> 00:41:34,050
چرا؟ تو داری از لانگ آیلند میری

802
00:41:34,050 --> 00:41:36,050
از این سیاره که نمیری

803
00:41:36,060 --> 00:41:38,960
از اونجایی که میخوام کارام درست پیش بره

804
00:41:38,960 --> 00:41:43,190
باید بدون هیچ ردپایی ناپدید بشم

805
00:41:45,200 --> 00:41:47,240
من واسه همیشه میرم
و شما هرگز دوباره منو نخواهید دید

806
00:41:56,110 --> 00:41:58,210
اومدی که فقط همینا رو بگی؟

807
00:41:58,210 --> 00:42:00,510
نه

808
00:42:00,510 --> 00:42:02,810
همونطور که گفتم میخوام همه چی رو واستون بگم

809
00:42:05,850 --> 00:42:09,820
که شامل نقشه من واسه روز هشتم آگوست هم میشه

810
00:42:09,820 --> 00:42:13,190
"روزی که "ویکتوریا گریسون

811
00:42:13,190 --> 00:42:17,130
به جرمِ قتلِ "امیلی تورن" از سر راه برداشته میشه

812
00:42:22,200 --> 00:42:37,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

