﻿1
00:00:00,260 --> 00:00:04,060
پدر من یه مرد بیگناه بود که
بدست یه عده آدم قدرتمند نابود شد

2
00:00:04,070 --> 00:00:06,510
گریسون"ها پشت همه قضایا بودن"
و باید تاوان پس بدن

3
00:00:06,530 --> 00:00:09,310
من همه زندگیم رو وقف این کردم که
انتقام مرگ پدرم رو بگیرم

4
00:00:09,320 --> 00:00:11,270
بالاخره یه نفر می‌فهمه که تو کی هستی

5
00:00:11,300 --> 00:00:15,010
دست از تلاش برنخواهم داشت
تا زمانی که همه بانیان اون کار تاوان پس بدن

6
00:00:15,020 --> 00:00:16,340
شاید مشاور مالی جدیدت بتونه کمکت کنه

7
00:00:16,360 --> 00:00:17,536
راهی پیدا کنی تا از زیر قرض در بیای

8
00:00:17,560 --> 00:00:19,140
مطمئنا، "آیدن"، مخصوصا تو باید بدونی

9
00:00:19,180 --> 00:00:21,400
گریسون"ها کاملا ورشکسته‌ن"

10
00:00:21,450 --> 00:00:23,610
با همدیگه اون هرزه‌ی کوچولو رو نابود می‌کنیم

11
00:00:23,650 --> 00:00:25,980
ویکتوریا" تو دام افتاد" -
مرسی که اومدی -

12
00:00:26,020 --> 00:00:27,520
،خب، می‌دونستم اگه با من تماس بگیری

13
00:00:27,540 --> 00:00:29,426
به این معنیه که باید تنها کسی
باشم که بتونی باهاش حرف بزنی

14
00:00:29,450 --> 00:00:30,466
مادرم بهم هشدار داد به تو اعتماد نکنم

15
00:00:30,490 --> 00:00:31,960
ولی تو الان اینجایی

16
00:00:31,990 --> 00:00:33,960
خب، من دوست دارم خودم به نتیجه برسم

17
00:00:33,990 --> 00:00:35,030
آماندا کلارک" دوست من بود"

18
00:00:35,040 --> 00:00:37,210
اون می‌دونه "کانراد" با پدرش چی کار کرده

19
00:00:37,250 --> 00:00:39,880
ازت می‌خوام متقاعدش کنی اعتراف کنه

20
00:00:39,910 --> 00:00:42,130
دارم خودمو تسلیم مقامات می‌کنم

21
00:00:42,170 --> 00:00:44,970
،اگه سوار اون ماشین بشی
قسم می‌خورم آخرین کاریه که انجام میدی

22
00:00:45,000 --> 00:00:47,090
!"پدر "پائول

23
00:00:47,140 --> 00:00:48,720
"امیلی"

24
00:00:53,430 --> 00:00:54,850
،"کانراد گریسون"
،تصادف با ماشین

25
00:00:54,880 --> 00:00:57,550
،فشار خون صد و هفتاد روی صد
،ضربان قلب صد و بیست

26
00:00:57,570 --> 00:00:59,650
احتمال ضربه به سر
پیشنهاد سی‌تی‌اسکن

27
00:00:59,680 --> 00:01:02,220
،"پائول وایتلی"
،فشار خون چهل درجه بالای نرمال

28
00:01:02,240 --> 00:01:03,400
،احتمال آسیب ستون فقرات

29
00:01:03,440 --> 00:01:06,020
مقدار قابل توجهی خون سر صحنه‌ی تصادف از دست داده

30
00:01:06,060 --> 00:01:07,020
خواهش می‌کنم دووم بیار

31
00:01:07,060 --> 00:01:08,390
شما باید همینجا منتظر بمونید

32
00:01:22,260 --> 00:01:23,870
ویکتوریا"، داری گریه می‌کنی!؟"

33
00:01:23,910 --> 00:01:26,930
".آدم و حوا از بهشت تبعید شدن"

34
00:01:26,960 --> 00:01:29,180
این اولین "راندولف" منه

35
00:01:29,210 --> 00:01:31,350
،خیلی پیامبریه

36
00:01:31,380 --> 00:01:34,470
همون طور که "کانراد" همیشه ابلیسی بود که

37
00:01:34,520 --> 00:01:35,850
منو با خودش میکشوند تو جهنم

38
00:01:36,880 --> 00:01:38,060
حالا داره کاری می‌کنه

39
00:01:38,090 --> 00:01:41,810
تا من و تمام این خانواده رو نابود کنه

40
00:01:41,860 --> 00:01:45,110
به نظر می‌رسه از دست دادن ثروتمون کافی نبوده

41
00:01:45,150 --> 00:01:46,610
حالا اون داره می‌میره و منو

42
00:01:46,650 --> 00:01:49,930
با شرم گناهش تنها میذاره
خدایا... منو ببخش

43
00:01:49,950 --> 00:01:51,466
یه جوری رفتار می‌کنی انگار
"انگار چسبیدی به "کانراد

44
00:01:51,490 --> 00:01:52,900
و هیچ راهی به بیرون نداری

45
00:01:52,940 --> 00:01:55,210
تو "ویکی هارپر"ی

46
00:01:55,240 --> 00:01:57,460
زنی که یه زندگی حسادت برانگیزو از هیچی ساخت

47
00:01:57,490 --> 00:01:59,040
این چیزیه که زمانی بودم

48
00:01:59,080 --> 00:02:01,800
نه، چیزیه که الآنم هستی

49
00:02:02,850 --> 00:02:05,950
و من اینو می‌دونم

50
00:02:05,970 --> 00:02:08,300
چون من و تو مثل همیم

51
00:02:08,340 --> 00:02:10,890
الان تو همه ی چیزی رو که برای تغییر زندگیت می‌خوای

52
00:02:10,920 --> 00:02:15,460
همینجا تو همین اتاق داری

53
00:02:15,480 --> 00:02:18,100
این کلکسیونو بفروش

54
00:02:18,430 --> 00:02:20,590
بعد با هم "هامپتونز" رو ترک می‌کنیم

55
00:02:20,620 --> 00:02:22,840
اوه

56
00:02:22,870 --> 00:02:27,290
من بارها سعی کردم اونو ترک کنم

57
00:02:27,340 --> 00:02:29,280
اما نمیتونم "شارلوت" و "دنیل" رو رها کنم

58
00:02:29,310 --> 00:02:31,710
تا با گندکاری "کانراد" دست و پنجه نرم کنن

59
00:02:31,750 --> 00:02:33,950
بچه‌هام الان بیشتر از هر زمان دیگه‌ای به من احتیاج دارن

60
00:02:34,950 --> 00:02:37,100
خانم "گریسون"؟

61
00:02:37,550 --> 00:02:39,340
یه تصادف اتفاق افتاده

62
00:02:49,490 --> 00:02:50,870
هی

63
00:02:50,890 --> 00:02:54,170
وقت کردی یه نگاه به ایده‌های تغییر دکوراسیونم بندازی، جی. پی.؟

64
00:02:54,210 --> 00:02:56,570
موفقیت همه‌ش بستگی به "برند" داره

65
00:02:56,600 --> 00:02:59,690
خب، "برند" می‌تونه منو همون "جک" صدا کنه

66
00:02:59,710 --> 00:03:03,760
،اما آره یه بررسی کردمشون
و با یه سری تغییرات کوچیک موافقم

67
00:03:03,784 --> 00:03:05,086
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

68
00:03:05,110 --> 00:03:06,210
اینا چین؟

69
00:03:06,250 --> 00:03:08,610
دعوتنامه‌های عروسیِ قرن

70
00:03:08,640 --> 00:03:10,950
ساقدوش عروس٬ آماده به خدمت

71
00:03:10,970 --> 00:03:11,900
فکر می‌کردم کار باب میلت باشه

72
00:03:11,940 --> 00:03:15,220
من و "امیلی" اخیراً یه جر و بحثایی با هم داشتیم

73
00:03:15,260 --> 00:03:17,040
،من دارم سعی میکنم بیخیال گذشته بشم

74
00:03:17,070 --> 00:03:18,416
چون هشت هفته‌ی دیگه اون با برادرم ازدواج می‌کنه

75
00:03:18,440 --> 00:03:20,880
،اما بعضی وقتا، قسم می‌خورم
امیلی" واقعی رو نمی‌شناسم"

76
00:03:24,470 --> 00:03:28,350
خب، به این فکر کردی که از "مارگو" دعوت کنی باهات بیاد عروسی؟

77
00:03:28,370 --> 00:03:29,810
من نمیام عروسی

78
00:03:29,850 --> 00:03:31,230
نمیای؟

79
00:03:33,070 --> 00:03:36,570
باید یه کم از "امیلی ثورن" دور بمونم

80
00:03:41,100 --> 00:03:42,800
داریم از دستش می‌دیم

81
00:03:42,850 --> 00:03:44,076
هنوز در حالت تندتپشیِ بطنی قرار داره

82
00:03:44,100 --> 00:03:47,150
!دوباره شارژ کن. آماده

83
00:03:47,200 --> 00:03:48,940
زود باش، زود باش

84
00:03:48,970 --> 00:03:51,146
اون هنوز در حالت تندتپشیِ بطنی قرار داره. اتفاقی نیفتاد

85
00:03:51,170 --> 00:03:54,840
لعنتی
زمان مرگ بیست و سه و سی و شش دقیقه

86
00:04:04,870 --> 00:04:06,070
"امیلی"

87
00:04:07,570 --> 00:04:08,920
چه خبر؟ من

88
00:04:09,410 --> 00:04:11,370
من بیرون از اینجا چیز زیادی نشنیدم

89
00:04:11,400 --> 00:04:12,950
آم

90
00:04:14,720 --> 00:04:16,440
پدر "پائول" فوت کرد

91
00:04:16,470 --> 00:04:20,160
ایست قلبی کرد

92
00:04:20,190 --> 00:04:22,440
و دکترا نتونستن نجاتش بدن

93
00:04:24,930 --> 00:04:26,530
متاسفم که اینو می‌شنوم

94
00:04:26,560 --> 00:04:29,930
بله، مرد خوبی بود

95
00:04:30,090 --> 00:04:33,140
خیلی زود از بین ما رفت

96
00:04:34,300 --> 00:04:35,630
می‌دونی، "ویکتوریا" تو راه اینجا

97
00:04:35,660 --> 00:04:38,300
چیز زیادی درباره‌ی اون نگفت

98
00:04:38,330 --> 00:04:40,830
"یا حتی درباره‌ی "کانرد

99
00:04:42,080 --> 00:04:44,530
تو دیدیش؟ -
نه -

100
00:04:44,570 --> 00:04:48,380
دنیل" خیلی واضح گفت به من تو اون اتاق احتیاجی نیست"

101
00:04:48,410 --> 00:04:50,590
اون... گفت فقط خونواده تو اتاقن

102
00:04:50,620 --> 00:04:52,670
آه -
من میفهمم کِیا خوشایند نیستم -

103
00:04:52,710 --> 00:04:56,160
گریسون"ها متمایل به تجدید نظر"
توی شرایط این‌چنینی هستن

104
00:04:58,950 --> 00:04:59,956
فقط به مادرم بگو من تو ملک اربابیم

105
00:04:59,980 --> 00:05:01,370
اگه بهم احتیاج داشت

106
00:05:06,510 --> 00:05:08,670
خواهش میکنم، دوباره با "شارلوت" تماس بگیر

107
00:05:08,690 --> 00:05:10,310
،حتماً مِسِجامو نگرفته

108
00:05:10,340 --> 00:05:11,890
وگرنه الآن این‌جا بود

109
00:05:11,930 --> 00:05:15,180
بازم، ترجیح میدم خبر تصادفمو

110
00:05:15,530 --> 00:05:16,790
تو "توییتر" نخونه

111
00:05:16,830 --> 00:05:19,340
اوه، و با این حال خیلی در مورد این‌که

112
00:05:19,380 --> 00:05:21,880
تمام دنیا اعترافتو تو اخبار غروب بشنون، مشتاق بودی

113
00:05:21,900 --> 00:05:23,980
به نظر میاد آرزوی دَمِ مرگ پدرت

114
00:05:24,000 --> 00:05:25,976
اینه که با پذیرفتن این‌که برای "دیوید کلارک" پاپوش درست کرده

115
00:05:26,000 --> 00:05:28,550
فاتحه‌ی این خونواده رو بخونه

116
00:05:28,570 --> 00:05:29,990
میخواد به اونجا برسه

117
00:05:30,020 --> 00:05:31,490
چرا اعتراف کردی؟

118
00:05:31,510 --> 00:05:35,280
چون وقتی که با "پائول" بودم، یه تغییر معنوی بهم الهام شد

119
00:05:35,310 --> 00:05:36,950
اگرچه این تجربه‌ی نزدیک به مرگ

120
00:05:36,970 --> 00:05:39,210
ممکنه پایانی باشه بر همه اون تفکرات معقولانه‌ای که شکل گرفتن

121
00:05:39,230 --> 00:05:40,860
،بهتره امیدوار باشی اون زنده بمونه

122
00:05:40,900 --> 00:05:44,050
چون‌که دکترا بهت توصیه‌ی اکید کردن که
با بیماری هانتیگتون رانندگی نکنی

123
00:05:45,210 --> 00:05:46,950
پدر "پائول" مرده

124
00:05:51,690 --> 00:05:55,110
میدونستم انتخاب بدیه

125
00:05:55,160 --> 00:05:57,430
اون خیلی متقاعدکننده بود

126
00:05:57,460 --> 00:05:59,660
ببین، من اون "فراری" جدیدو سال هشتاد و شش خریدم

127
00:05:59,680 --> 00:06:02,420
"اون یه هدیه بود به خودم، برای رسیدن به صد نفر برتر مجله ی "فوربس

128
00:06:02,450 --> 00:06:04,840
،بگذریم، "پائول" و من با هم امتحانش کردیم

129
00:06:04,850 --> 00:06:07,610
و اون به من نشون داد اون ماشین واقعاً چی کار می‌تونه بکنه

130
00:06:07,640 --> 00:06:09,840
داری داستانی رو که قراره با هق هق و گریه

131
00:06:09,880 --> 00:06:12,380
تو محاکمه‌ی قتل نفست بگی، تمرین می‌کنی؟

132
00:06:12,400 --> 00:06:15,550
نه، عزیزم، من فقط می‌خوام بدونی

133
00:06:15,600 --> 00:06:18,100
چطور شد که پدر "پائول" در زمان تصادف

134
00:06:18,140 --> 00:06:20,090
اومد پشت چرخای من

135
00:06:20,580 --> 00:06:21,740
چی؟

136
00:06:21,770 --> 00:06:25,710
اون می‌خواست یه خاطره رو دوباره زندگی کنه

137
00:06:26,050 --> 00:06:28,090
انقد قلبمو به درد آورد که بهش اجازه دادم

138
00:06:29,390 --> 00:06:31,550
من تو این دروغ مسخره و آشکار

139
00:06:31,570 --> 00:06:34,400
شریک جرمت نمی‌شم

140
00:06:34,870 --> 00:06:37,240
و برات آرزو می‌کنم مقامات

141
00:06:37,270 --> 00:06:39,160
این مزخرفاتتو باور کنن

142
00:06:44,680 --> 00:06:49,050
ام... ام، تو
تو اولین کسی بودی که تو صحنه حاضر شدی

143
00:06:49,730 --> 00:06:51,420
چی دیدی؟

144
00:06:52,610 --> 00:06:55,390
ماشین آتیش گرفته بود

145
00:06:55,420 --> 00:06:59,460
بدن پدر "پائول" پونزده فوت جلوتر از ماشین افتاده بود

146
00:07:00,380 --> 00:07:02,200
و من کجا بودم؟

147
00:07:06,430 --> 00:07:08,450
شما از پشت سر من در اومدید

148
00:07:09,260 --> 00:07:12,450
من هیچ جا نزدیک طرف راننده نبودم، درسته؟

149
00:07:14,320 --> 00:07:16,250
بله

150
00:07:16,290 --> 00:07:18,620
اصلا نزدیک نبودید

151
00:07:21,330 --> 00:07:24,100
"تو فرشته ی نجات منی، "امیلی

152
00:07:24,130 --> 00:07:27,500
خدا میدونه من الآن بدون تو کجا بودم

153
00:07:43,610 --> 00:07:45,470
پس، این مرد یه نجات یافته‌س

154
00:07:45,510 --> 00:07:47,540
بخاطر اینه که "کانراد" باعث تصادف شده

155
00:07:47,560 --> 00:07:48,906
،من فکر نمی‌کنم اون اصلاً قصد داشته اعتراف کنه

156
00:07:48,930 --> 00:07:51,150
و مطمئن شده پدر "پائول" هم این کارو نمی‌کنه

157
00:07:51,180 --> 00:07:52,850
"آره، نمی‌دونم، "امیلی

158
00:07:52,880 --> 00:07:55,120
،منظورم اینه
قتل با تصادف ماشین؟

159
00:07:55,150 --> 00:07:56,440
کانراد" واقعا روانیه"

160
00:07:56,490 --> 00:07:57,890
اما برای چی باید زندگی خودشو به خطر بندازه؟

161
00:07:57,900 --> 00:07:59,100
خب، اون از مرگ نمی‌ترسه

162
00:07:59,160 --> 00:08:00,366
این یکی از عوارض جانبیِ متقاعد کردنِ مردمه

163
00:08:00,390 --> 00:08:02,020
که اونا یه بیماری نهایی میگیرن

164
00:08:02,060 --> 00:08:03,636
میشه الآن راجع به این نکته‌ی بارز صحبت کنیم

165
00:08:03,660 --> 00:08:06,110
که شاید تصادف در اثر یک

166
00:08:06,160 --> 00:08:08,450
وانمود کردن به داشتن بیماری هانتیگتون بوده باشه؟

167
00:08:08,500 --> 00:08:10,080
دیروز داروهاشو کم کردم

168
00:08:10,120 --> 00:08:12,500
پس به اندازه‌ی کافی سالم خواهد بود
که خودشو تسلیم کنه

169
00:08:15,200 --> 00:08:18,920
اگه "کانراد" انقد مریض بوده که نمی‌تونسته رانندگی کنه -
هی... هی -

170
00:08:18,960 --> 00:08:20,380
خودتو سرزنش نکن

171
00:08:21,270 --> 00:08:23,910
،باید اون ماشینو پیدا کنم
و ثابت کنم "کانراد" داشته رانندگی می‌کرده

172
00:08:23,930 --> 00:08:26,100
می‌تونی منو به پایگاه داده‌های پلیس برسونی؟

173
00:08:26,130 --> 00:08:29,570
آم، صبر کن ببینم، آ، با کارت کتابخونه‌ی من؟

174
00:08:29,600 --> 00:08:32,140
امز٬ وقت استراحت تکنولوژیه٬
یادته که؟

175
00:08:32,190 --> 00:08:36,810
به اضافه این‌که٬ ام٬ من کلاس
انتقام "گریسون" خودمو دارم این هفته

176
00:08:38,610 --> 00:08:40,260
،آیدن"، حالا که داری تو ملک اربابی زندگی می‌کنی"

177
00:08:40,280 --> 00:08:42,100
چشم و گوشتو دور و بر "کانراد" باز کن

178
00:08:42,120 --> 00:08:44,120
و در همین حال

179
00:08:44,150 --> 00:08:46,950
داروها رو با اینا عوض کن

180
00:08:46,990 --> 00:08:48,490
شاید اگه فکر کنه هنوز ممکنه بمیره

181
00:08:48,540 --> 00:08:50,620
اعتراف کنه

182
00:08:52,330 --> 00:08:53,910
خدا رو شکر که "کانراد" زنده‌س

183
00:08:53,940 --> 00:08:56,380
بدون هیچ جراحت جدی‌ای

184
00:08:56,410 --> 00:08:59,080
در واقع، امروز صبح از بیمارستان مرخص میشه

185
00:08:59,120 --> 00:09:01,170
مرد بیچاره چقدر دیگه می‌تونه تحمل کنه؟

186
00:09:01,220 --> 00:09:04,790
،"باور کن، "شیلا
اون مرد همیشه برنده میشه

187
00:09:04,800 --> 00:09:08,460
اوه، ببین چیکار کردی

188
00:09:08,470 --> 00:09:11,430
"تبدیل این‌جا به گالری هنری "هامپتونز

189
00:09:11,460 --> 00:09:13,406
اینکه "ویکتوریا گریسون" رو به عنوان مشتری وفادارت داشته باشی

190
00:09:13,430 --> 00:09:15,410
کمک میکنه شهرت این گالری همیشه حفظ بشه

191
00:09:15,450 --> 00:09:16,720
اوه

192
00:09:16,750 --> 00:09:18,320
باعث افتخاره که کمک کنم کلکسیونتو بسازی

193
00:09:18,350 --> 00:09:19,730
و من به دوستی‌ای که این سال ها

194
00:09:19,770 --> 00:09:22,640
با هم ساختیم هم، اعتماد دارم -
البته که همین طوره -

195
00:09:23,010 --> 00:09:25,450
خب، فقط می‌تونم امیدوار باشم تو هم در عوض به من کمک می‌کنی

196
00:09:25,990 --> 00:09:28,940
من سال ها قبل مشاور هنری بودم

197
00:09:28,990 --> 00:09:30,910
و حالا که بچه‌هام بزرگ شدن و رفتن سر زندگی‌شون

198
00:09:30,940 --> 00:09:32,940
،و شوهرمم دیگه توانایی کار کردن نداره

199
00:09:32,980 --> 00:09:37,370
داشتم فکر میکردم دوباره آتش اشتیاقمو شعله ور کنم

200
00:09:37,780 --> 00:09:40,280
عزیزم، در مورد مشکلات مالیت شنیدم

201
00:09:40,320 --> 00:09:44,420
خب، داری کمکتو بهم پیشنهاد می‌کنی

202
00:09:44,460 --> 00:09:45,990
یا ازم درخواست شغل می‌کنی؟

203
00:09:48,100 --> 00:09:49,980
دومی

204
00:09:51,430 --> 00:09:54,130
خب، شغلو بهت میدم

205
00:09:55,630 --> 00:09:57,356
و، البته، یه مهمونی خوشآمدگویی هم برات می‌گیریم

206
00:09:57,380 --> 00:09:59,650
تا تولد دوباره‌تو جشن بگیریم

207
00:09:59,690 --> 00:10:02,390
این خبر کلی آدم

208
00:10:02,420 --> 00:10:04,540
به سمت گالری می‌کشونه

209
00:10:04,570 --> 00:10:06,306
میخوام مطمئن شم که زنگ می‌زنی و همه‌ی دوستاتو دعوت می‌کنی

210
00:10:06,330 --> 00:10:10,630
تا بیان و "ویکتوریا گریسون" جدید و پیشرفت کرده رو ببینن

211
00:10:11,610 --> 00:10:13,500
حتما این کارو می‌کنم

212
00:10:13,520 --> 00:10:15,990
"و متشکرم، "شیلا

213
00:10:16,020 --> 00:10:18,860
نمیدونم چه جوری این لطفتو جبران کنم

214
00:10:28,720 --> 00:10:29,870
هی -
هی -

215
00:10:29,900 --> 00:10:31,200
،ببخشید که مزاحم ملاقاتتون شدم

216
00:10:31,240 --> 00:10:32,870
اما باید می‌دیدمت

217
00:10:32,910 --> 00:10:35,360
آم، می‌تونیم راجع به تصادف صحبت کنیم؟

218
00:10:35,770 --> 00:10:38,440
اوه، خوب موقعی اومدی
ایشون کارآگاه "مارچ" هستن

219
00:10:38,480 --> 00:10:40,710
ایشون تحقیقاتو شروع می‌کنن

220
00:10:40,730 --> 00:10:42,670
"امیلی ثورن" -
اوه -

221
00:10:42,690 --> 00:10:44,360
سلام -
سلام -

222
00:10:44,930 --> 00:10:46,646
،جالبه، آخه من اولین نفری بودم که سر صحنه حاضر شدم

223
00:10:46,670 --> 00:10:49,590
و هیچ کس اظهارات منو نخواسته -
من قبلا اظهارات تو رو به ایشون دادم -

224
00:10:49,610 --> 00:10:52,480
بله، اونا کاملاً واضح نشون میدن که چه اتفاقی افتاده

225
00:10:52,520 --> 00:10:54,100
"بله، به نظر میاد از طرف پدر "پائول

226
00:10:54,120 --> 00:10:55,200
خطای رانندگی وجود داشته

227
00:10:55,240 --> 00:10:57,270
پیچو با سرعت بالا دور زده

228
00:10:57,310 --> 00:10:59,290
و کنترل ماشینو از دست داده

229
00:10:59,330 --> 00:11:01,460
،و برای جوابگویی سریعش

230
00:11:01,490 --> 00:11:03,960
گریسون"ها مفتخرن که مقامات محلی رو حمایت کنن"

231
00:11:05,930 --> 00:11:07,680
خب، پس حدس می‌زنم همه چی حل شده

232
00:11:07,730 --> 00:11:10,570
بله، حل میشه
بعدا میبینمت، باشه؟

233
00:11:11,590 --> 00:11:13,150
باشه

234
00:11:15,610 --> 00:11:18,090
آم، خانم "ثورن"؟
خانم "ثورن"؟

235
00:11:18,130 --> 00:11:19,430
سلام -
سلام -

236
00:11:19,460 --> 00:11:21,350
کار آقای "گریسون" مراحل آخرشو طی می‌کرد؟

237
00:11:21,380 --> 00:11:22,950
،آخه مجله هفته‌ی دیگه منتشر میشه

238
00:11:22,980 --> 00:11:25,500
و بیوگرافی ناشرش تا چند دقیقه دیگه میره برای چاپ

239
00:11:26,460 --> 00:11:29,610
نمایه‌ای که "دنیل" رو به خوانندگان
مجله‌ی "ووله" معرفی می‌کنه

240
00:11:29,650 --> 00:11:31,370
دقیقا. و آقای "لِمارشال" منو اخراج می‌کنه

241
00:11:31,400 --> 00:11:33,930
مگه اینکه حداقل یه جزئیات شخصی درباره‌ش به دست بیارم

242
00:11:36,440 --> 00:11:38,060
خب

243
00:11:38,090 --> 00:11:40,710
من خوشحال میشم که اظهاراتمو بهت بدم

244
00:11:54,070 --> 00:11:55,470
"نولان"

245
00:11:55,510 --> 00:11:57,060
"پاتریک"

246
00:11:57,090 --> 00:11:58,790
،می‌دونی، برای آدمی با یه استخر معرکه

247
00:11:58,830 --> 00:12:00,870
تو مطمئناً وقت زیادی رو تو این کلوپ ساحلی می‌گذرونی

248
00:12:01,650 --> 00:12:05,100
من فقط دارم... تلافی خون‌بهای بابام رو که

249
00:12:05,120 --> 00:12:08,920
برای هزینه‌ی عضویت دادم رو درمیارم -
آه -

250
00:12:08,940 --> 00:12:13,350
خب.. چی تو رو به سواحل طبیعی ما آورده؟

251
00:12:13,370 --> 00:12:16,030
آم

252
00:12:16,060 --> 00:12:18,330
حقیقت غیر قابل اجتناب جریان

253
00:12:20,030 --> 00:12:22,980
چیزی که میاد٬ باید بره. درسته؟

254
00:12:24,010 --> 00:12:26,460
دارم فکر می‌کنم شاید وقتش شده بگذرم

255
00:12:26,490 --> 00:12:28,840
انقدر زود میخوای "هامپتونز"رو ترک کنی؟

256
00:12:29,440 --> 00:12:31,690
تو هیچ‌وقت فکر نکردی که به اینجا تعلق نداری؟

257
00:12:31,730 --> 00:12:35,010
داستان زندگیمه

258
00:12:38,150 --> 00:12:39,540
از ساحل لذت ببر

259
00:12:39,570 --> 00:12:41,900
من میرم شنا کنم

260
00:12:58,280 --> 00:13:00,190
شارلوت"، عزیزم"

261
00:13:00,220 --> 00:13:03,880
ًآه، میشه لطفا
خواهش می‌کنم باهام تماس بگیر

262
00:13:03,930 --> 00:13:06,330
تنها چیزی که ازت میخوام یه دقیقه از وقتته

263
00:13:12,680 --> 00:13:15,500
چی شده، کارآگاه؟

264
00:13:15,530 --> 00:13:18,980
ترتیبی دادم ببرنش یه جای خلوت
دنیل" بهت نگفت؟"

265
00:13:19,020 --> 00:13:21,270
"اسقاطی "پیدمونت

266
00:13:21,300 --> 00:13:23,000
آره. ترتیبی بده سریع بهش رسیدگی بشه

267
00:13:23,040 --> 00:13:25,240
و، ام... دیگه زنگ نزن

268
00:13:25,270 --> 00:13:26,760
به خونه خوش اومدی

269
00:13:29,310 --> 00:13:31,360
این‌جا چه غلطی می‌کنی؟

270
00:13:31,410 --> 00:13:33,930
من به خونه‌ی استخری شما نقل مکان کردم

271
00:13:33,960 --> 00:13:35,306
خب، من همین الآن با پلیس تلفنی صحبت می‌کردم

272
00:13:35,330 --> 00:13:37,280
خوشحال میشم دوباره باهاشون تماس بگیرم -
چرا؟ -

273
00:13:37,760 --> 00:13:41,090
که دوباره بدی منو سر یه
اتهام ساختگی دستگیر کنن؟

274
00:13:41,940 --> 00:13:43,140
یا شاید می‌ترسی؟

275
00:13:43,160 --> 00:13:45,660
از کشته شدنم تو خواب توسط
بزدلی مثل تو؟

276
00:13:45,690 --> 00:13:47,260
دقیقاً

277
00:13:47,310 --> 00:13:50,630
بیانکا"، ممکنه به کارکنان این‌جا اطلاع"
"بدی که این جناب آقای "ماتیس

278
00:13:50,680 --> 00:13:52,430
اجازه‌ی دسترسی به خونه رو نخواهند داشت؟

279
00:13:52,480 --> 00:13:54,620
و بگید که درب‌های سوئیت و اتاق مطالعه‌م رو

280
00:13:54,650 --> 00:13:58,990
در تمام مدت کوتاه موندن ایشون در این‌جا قفل کنن

281
00:13:59,020 --> 00:14:01,360
"بله، آقای "گریسون

282
00:14:01,380 --> 00:14:03,540
چرا به کابینتون برنمی‌گردی؟

283
00:14:03,590 --> 00:14:07,350
و بعدش آماده‌ی برگشتن به عقب از روی اقیانوس بشی؟

284
00:14:07,370 --> 00:14:09,510
خب، اگه هنوز هم شما گرداننده‌ی این خونه بودید،

285
00:14:09,530 --> 00:14:11,660
من... ممکن بود که واقعاً بترسم

286
00:14:22,220 --> 00:14:23,780
,ماشین "کانراد" تو محل اسقاط ماشینا تو "پیدمونت"ـه

287
00:14:23,800 --> 00:14:25,250
و شما باید استحضار داشته باشید که

288
00:14:25,290 --> 00:14:26,890
دنیل" هم کاملاً مواظبشه"

289
00:14:26,920 --> 00:14:29,070
می‌دونم. من در حالی که داشت
بیانیه‌ی من رو به

290
00:14:29,110 --> 00:14:31,110
افسری که مسئول این پرونده‌س
می‌داد گیرش آوردم

291
00:14:31,140 --> 00:14:32,830
نمی‌دونم چرا شگفت‌زده شدم،
ولی شدم

292
00:14:32,840 --> 00:14:35,730
به این خاطره که کسی
قابل اعتماد نیست

293
00:14:35,760 --> 00:14:37,650
امیلی" ببین، من،"
من متاسفم. می‌دونم که این

294
00:14:37,680 --> 00:14:40,030
نزدیک‌ترین تلاشت برای اثبات
بی‌گناهی پدرت بود

295
00:14:40,070 --> 00:14:41,570
من تسلیم نمی‌شم

296
00:14:41,590 --> 00:14:43,500
خوب، حداقل،
لااقل یه استراحتی به خودت بده

297
00:14:43,540 --> 00:14:44,916
خب، من... من تو رو اون‌قدری
می‌شناسم که متوجه بشم

298
00:14:44,940 --> 00:14:47,990
که حالت خوب نیست
فقط

299
00:14:48,530 --> 00:14:49,450
با من حرف بزن

300
00:14:49,490 --> 00:14:51,210
من خوبم

301
00:14:52,210 --> 00:14:54,240
باید برم

302
00:14:59,680 --> 00:15:02,980
هی

303
00:15:03,730 --> 00:15:07,190
ببین، فقط می‌خوام بدونی که

304
00:15:07,200 --> 00:15:10,490
فکر نمی‌کنم "کانراد" بخواد
اعتراف کنه

305
00:15:10,520 --> 00:15:12,590
متاسفم که الکی امیدوارت کردم

306
00:15:13,850 --> 00:15:17,680
این یکی دیگه از نقشه‌های به هدف نرسیده‌ته؟

307
00:15:17,710 --> 00:15:20,680
نه، "جک". این "کانراد"ـه
که از اتهام قتلش فرار می‌کنه

308
00:15:20,720 --> 00:15:21,816
می‌دونی چیه؟
اصلا نباید میومدم

309
00:15:21,840 --> 00:15:24,070
صبر کن. بذار کمکت کنم

310
00:15:24,100 --> 00:15:26,310
نه. امکان نداره

311
00:15:26,340 --> 00:15:29,060
"امیلی"

312
00:15:29,090 --> 00:15:31,520
این شخص زن منو کشته
اون قاتل برادرمه

313
00:15:31,540 --> 00:15:34,210
تمام چیزی که می‌خوام اینه که روزی
راهی پیدا کنم که وادارش کنه تقاص پس بده

314
00:15:34,230 --> 00:15:36,650
یه چیزی

315
00:15:36,680 --> 00:15:37,850
هر چی

316
00:15:37,880 --> 00:15:40,020
ببین، "جک"،
ازت می‌خوام که خودتو درگیر این موضوع نکنی

317
00:15:56,530 --> 00:15:59,030
هی، "جک" هستم

318
00:15:59,080 --> 00:16:01,240
یه مقدار اطلاعات می‌خواستم

319
00:16:09,140 --> 00:16:12,800
و بزرگ شدن "دنیل گریسون" همیشه
با سختی و مشقت همراه بوده

320
00:16:12,830 --> 00:16:14,750
که برای استقبال از چالش‌های جدید مهیاش کنه

321
00:16:14,780 --> 00:16:17,300
بعد از یک سانحه‌ی تصادف رانندگی در حالت مستی،

322
00:16:17,340 --> 00:16:19,050
که تقریباً منجر به مرگ مسافرش شد،

323
00:16:19,110 --> 00:16:20,790
اون این اتفاق رو یک زنگ هوشیاری تلقی کرد،

324
00:16:20,820 --> 00:16:22,460
و بعد از پیوستن و ترقی پله به پله

325
00:16:22,510 --> 00:16:25,140
در شرکت پدرش، روزی
به ریاست اون‌جا رسید

326
00:16:25,160 --> 00:16:26,440
حالا این زیر چاپ رفته،

327
00:16:26,480 --> 00:16:28,550
و در تک تک نسخ اولین شماره خواهد بود

328
00:16:28,560 --> 00:16:30,320
اونا جزئیاتی لازم داشتن که بتونن توسطش

329
00:16:30,350 --> 00:16:31,396
شما رو بیشتر با خوانندگان مرتبط کنن

330
00:16:31,420 --> 00:16:33,026
از این رو، به اونا قضیه‌ی سانحه‌ی
رانندگی منو گفتی؟

331
00:16:33,050 --> 00:16:34,246
چه کوفتی توی اون مغزت می‌گذشت؟

332
00:16:34,270 --> 00:16:36,196
فکر می‌کنم این‌طوری راه طولانی‌ای
رو که طی کردی بهتر توصیف می‌شه

333
00:16:36,220 --> 00:16:37,716
نه، نه، نه. تو زن
"باهوشی هستی، "امیلی ثورن

334
00:16:37,740 --> 00:16:39,220
منفعل و آزاردهنده بود

335
00:16:39,260 --> 00:16:40,480
خیلی آزاردهنده بود
تو داشتی

336
00:16:40,510 --> 00:16:42,306
داشتی سعی می‌کردی به من صدمه بزنی -
مسخره‌ست -

337
00:16:42,330 --> 00:16:43,910
به خاطر اینه که درگیر کارم هستم؟

338
00:16:43,940 --> 00:16:45,770
دلیلش همینه؟
زود باش. یه دلیلی برام بیار

339
00:16:45,790 --> 00:16:47,580
و من دلیل واقعیش رو می‌خوام

340
00:16:47,600 --> 00:16:49,160
چطور جرات می‌کنی حقیقت رو بخوای؟

341
00:16:49,190 --> 00:16:50,470
"حق با توئه "دنیل
من احمق نیستم

342
00:16:50,490 --> 00:16:51,936
دقیقاً می‌دونم امروز صبح
چه اتفاقی داشت می‌افتاد

343
00:16:51,960 --> 00:16:53,680
آهان، اینم در تلافی
همون بود؟

344
00:16:53,710 --> 00:16:55,250
آیا یک ثانیه به این‌که چرا من

345
00:16:55,280 --> 00:16:56,650
به پدرم کمک کردم فکر کردی؟

346
00:16:56,670 --> 00:16:59,120
اهمیتی داره؟
نفرت‌انگیزه

347
00:16:59,840 --> 00:17:01,160
فکر می‌کردم تو از "کانراد" بهتر باشی،

348
00:17:01,180 --> 00:17:02,520
ولی تو هم همون‌قدر توی دروغ‌هاش
غوطه‌وری

349
00:17:02,540 --> 00:17:05,150
آره، درست می‌گی،
چون زندگی تو خیلی شفافه

350
00:17:05,170 --> 00:17:07,080
کجا داری میری؟ -
من این کارو نمی‌کنم -

351
00:17:07,090 --> 00:17:07,970
اگه قدم از اون در بیرون بذاری،

352
00:17:07,990 --> 00:17:09,516
وقتی که برگردی دیگه منو این‌جا پیدا نمی‌کنی

353
00:17:09,540 --> 00:17:11,740
فراموش هم نکن که آژیر هشدار
رو به صدا در بیاری

354
00:17:14,140 --> 00:17:16,840
"آره، در گالری "شیلا لوری

355
00:17:16,870 --> 00:17:18,790
جوردن"، به خاطر حمایتت ازت ممنونم"

356
00:17:18,810 --> 00:17:21,810
اون‌جا می‌بینمت
فعلاً خداحافظ

357
00:17:21,840 --> 00:17:23,680
می‌بینم که هنوز در حال تلفن زدنی

358
00:17:24,070 --> 00:17:25,900
خب، هر چی تعداد بیشتری مشتری جذب کنم،

359
00:17:25,930 --> 00:17:28,480
زودتر از لحاظ مالی توی این
ازدواج خودکفا می‌شم

360
00:17:28,790 --> 00:17:30,970
و من اون حراج گالری رو می‌خوام

361
00:17:30,990 --> 00:17:33,620
هر چند که از تحمل نگاه‌های دوستام،

362
00:17:33,650 --> 00:17:35,820
که از دردسر من لذت می‌برن، بیزارم

363
00:17:36,300 --> 00:17:37,550
بذار نگاه کنن

364
00:17:37,590 --> 00:17:40,110
,این جوری وقتی که به اوج برمیگردی
اونا بیشتر پاچه خواریتو میکنن

365
00:17:40,960 --> 00:17:42,266
چرا با من یه قدمی تو ساحل نمی‌زنی؟

366
00:17:42,290 --> 00:17:43,866
جاییه که من برای فکر کردن به
گرفتاریام به اون‌جا میرم

367
00:17:43,890 --> 00:17:46,550
خیلی دوست دارم، ولی
باید دعوتنامه‌های بیشتری آماده کنم

368
00:17:46,580 --> 00:17:48,750
و باید با "دنیل" و "شارلوت" تماس بگیرم

369
00:17:50,260 --> 00:17:52,520
واقعاً به حمایتشون نیاز دارم

370
00:17:58,090 --> 00:18:00,310
"پاتریک"

371
00:18:00,340 --> 00:18:02,860
چه طور میشه به اسرارت پی برد؟

372
00:18:13,220 --> 00:18:14,280
نه

373
00:18:14,320 --> 00:18:16,030
"نولان"

374
00:18:16,080 --> 00:18:18,440
از هیچ تکنولوژی‌ای استفاده نکن

375
00:18:18,470 --> 00:18:20,400
فقط توی دردسر می‌اندازدت

376
00:18:22,040 --> 00:18:26,630
فقط... یه بار

377
00:18:26,660 --> 00:18:28,350
بعدش می‌تونم تمومش کنم

378
00:18:28,400 --> 00:18:30,460
من هر وقت بخوام می‌تونم تمومش کنم

379
00:18:31,930 --> 00:18:35,840
و اگه نتونم تمومش کنم، می‌تونم
برنامه‌ای بنویسم که

380
00:18:35,870 --> 00:18:37,710
وادارم کنه تمومش کنم

381
00:18:43,580 --> 00:18:47,250
نوای دلنشین اتصال

382
00:18:47,280 --> 00:18:51,140
بیا پیش بابایی

383
00:19:09,470 --> 00:19:11,070
زیباست -
همین‌طوره -

384
00:19:11,090 --> 00:19:13,510
و همین‌طور، متعلق به "ویکتوریا گریسون"ـه

385
00:19:13,540 --> 00:19:16,400
ممکنه بپرسم چجوری سر از دستای شما در آورده؟

386
00:19:16,450 --> 00:19:19,480
من پسرشم

387
00:19:19,520 --> 00:19:23,420
آه

388
00:19:23,450 --> 00:19:25,070
توی تاکستان شنیده بودم

389
00:19:25,110 --> 00:19:29,010
فرزند اول "ویکتوریا"... دوباره پیداش شده

390
00:19:29,030 --> 00:19:33,270
و حالا اینجا وایمیسته با قصد اینکه

391
00:19:33,310 --> 00:19:35,160
اگه بفهمم

392
00:19:35,170 --> 00:19:38,580
که یکی از با ارزشترین آثار اون دست توئه؟

393
00:19:38,610 --> 00:19:39,880
خب , من دارم از "هامپتونز" میرم

394
00:19:39,910 --> 00:19:42,980
و اگه یکم پول برای سفر داشته باشم بد نیست

395
00:19:44,410 --> 00:19:45,210
چی میتونم بهت بگم؟

396
00:19:45,240 --> 00:19:47,260
من تو خیلی زمینه ها عوضی ام

397
00:19:47,300 --> 00:19:49,560
با اینکه خیلی ازش خوشم اومده , اما نمیتونم ریسک کنم و

398
00:19:49,610 --> 00:19:51,650
این اثر رو

399
00:19:51,670 --> 00:19:54,370
قبل از انجام کاغذبازیهاش بخرم

400
00:19:54,840 --> 00:19:56,550
غیر قانونیه

401
00:19:57,300 --> 00:20:01,590
راستی "سلطان" از اثر "پولاک" راضیه؟

402
00:20:01,610 --> 00:20:03,650
در مورد سرگرمیت شنیدم که

403
00:20:03,680 --> 00:20:06,970
در واقع جمع کردن آثار خاص کمیاب و باارزش

404
00:20:06,980 --> 00:20:09,200
و بعد فروش خصوصی اونها

405
00:20:09,230 --> 00:20:11,890
به خریدارای بین المللیه

406
00:20:11,920 --> 00:20:14,190
البته مگر اینکه شایعه ها اشتباه باشن

407
00:20:14,240 --> 00:20:17,390
همونطور که خودت گفتی , این یک اثر نایابه

408
00:20:20,930 --> 00:20:22,780
این مسئله رو چه طور حل کنیم؟

409
00:20:39,700 --> 00:20:41,550
میدونی , هر چی بیشتر میشناسمت

410
00:20:41,590 --> 00:20:43,370
در واقع کمتر شناخته مت-
جک" اینجا چی کار میکنی؟"-

411
00:20:43,390 --> 00:20:45,360
!نمیتونی اینجا بیای-
و تو میتونی؟-

412
00:20:45,440 --> 00:20:46,970
من نمیرم یه گوشه بشینم

413
00:20:46,990 --> 00:20:50,290
و بذارم "کنراد" از قتلی که انجام داده قسر در بره-
بذار من به این مسئله رسیدگی کنم-

414
00:20:51,420 --> 00:20:53,860
میتونیم با هم دعوا کنیم , یا میتونیم برگردیم سر کارمون

415
00:20:53,900 --> 00:20:55,680
اما من جایی نمیرم

416
00:20:57,320 --> 00:20:59,250
فکر کنم یه چیزی پیدا کردم

417
00:21:00,340 --> 00:21:02,320
یه فیلم از کل ماشین گرفتم

418
00:21:03,090 --> 00:21:04,720
به فرمان نگاه کن

419
00:21:04,760 --> 00:21:07,290
اونجا جای کیسه هواست که "کنراد" کار گذاشته

420
00:21:07,330 --> 00:21:09,940
با وجود این , باید موقعی که ماشین با تیر چراغ برق اصابت کرده , عمل میکرده

421
00:21:09,950 --> 00:21:11,276
برای همینه که روی صورت "کنراد" جای سوختگی هست

422
00:21:11,300 --> 00:21:13,080
و روی صورت پدر "پائول" نیست

423
00:21:13,120 --> 00:21:15,800
این میتونه واقعا اثبات کنه که "کنراد" رانندگی میکرده

424
00:21:15,840 --> 00:21:17,076
که به معنای اینه که قبل از اینکه ماشینو با یدک کش ببرن

425
00:21:17,100 --> 00:21:19,590
اون (کنراد) کیسه هوا رو برداشته و از بین برده

426
00:21:40,860 --> 00:21:42,620
جک" ببین , فقط موبایلتو بده به من"

427
00:21:42,660 --> 00:21:44,356
من اون ویدئو رو دانلود میکنم و ازش مواظبت میکنم

428
00:21:44,380 --> 00:21:45,740
نه-
"جک"-

429
00:21:45,760 --> 00:21:47,090
من منتظر فرصت بودم تا

430
00:21:47,150 --> 00:21:49,980
کاری کنم که این حرومزاده جواب کارشو بده
و بالاخره این فرصت پیش اومد

431
00:21:50,000 --> 00:21:51,410
تو نمیتونی این کارو بکنی

432
00:21:51,450 --> 00:21:52,830
ممکنه عواقبی داشته باشه

433
00:21:52,880 --> 00:21:55,450
توی دو سالی که بهم دروغ گفتی اصلا در مورد عواقبش فکر نمیکردی

434
00:21:56,970 --> 00:21:59,090
بنابراین یا باید این حقیقتو فاش کنم

435
00:22:00,560 --> 00:22:03,220
یا مسائل دیگه ای رو

436
00:22:03,290 --> 00:22:04,460
!تصمیمش با تو

437
00:22:21,760 --> 00:22:23,250
هی

438
00:22:23,270 --> 00:22:27,650
خب
معنی 411 چیه عزیزم؟

439
00:22:27,690 --> 00:22:29,020
من مدرک دارم

440
00:22:29,050 --> 00:22:31,950
کنراد"  امروز دستگیر میشه"

441
00:22:31,970 --> 00:22:35,580
صبر کن , صبر کن , صبرکن
خب این خبر خوبی نبود؟

442
00:22:35,600 --> 00:22:39,000
نه , به خاطر اینکه دیشب "جک" اومد به محل اسقاط ماشینها

443
00:22:39,030 --> 00:22:40,630
!و خواست که این افتخار نصیب اون بشه

444
00:22:40,650 --> 00:22:42,876
فکر کنم قول داده بودی که هیچ وقت اونو وارد این ماجرا نکنی

445
00:22:42,900 --> 00:22:44,620
این کارم نکردم , اون اصلا به حرفام گوش نداد

446
00:22:46,620 --> 00:22:49,040
!خب , من دست رو دست نمیذارم تا همه چیز خراب بشه

447
00:22:49,070 --> 00:22:50,280
کجا داری میری؟

448
00:22:50,310 --> 00:22:56,010
اوه ... فقط یه استراحت کوتاه تو فلوریدا

449
00:22:56,770 --> 00:22:58,146
برای چی انقدر تر و تمیز لباس پوشیدی؟

450
00:22:58,170 --> 00:23:00,520
"به خاطر یه مهمونی در گالری "شیلا لوری

451
00:23:00,550 --> 00:23:02,970
ظاهرا "ویکتوریا" برای خودش شغل پیدا کرده

452
00:23:03,010 --> 00:23:03,990
خب که چی , تو میخوای بری

453
00:23:04,020 --> 00:23:06,610
و از کارهای بی کلاس حمایت کنی؟

454
00:23:06,630 --> 00:23:08,130
یه کار عجولانه کردم

455
00:23:08,150 --> 00:23:10,020
دنیل"دیشب خونه نیومد"

456
00:23:10,040 --> 00:23:11,710
,فکر کردم یه وجهه عمومی

457
00:23:11,740 --> 00:23:13,840
راحتترین وسیله برای جبرانشه

458
00:23:13,860 --> 00:23:15,930
مطمئنی که بعد از اتفاقی که توی مهمونی من افتاد

459
00:23:15,960 --> 00:23:18,350
هنوزم میخوای دور و بر "ویکتوریا" باشی؟

460
00:23:18,790 --> 00:23:21,720
تماشای اینکه اون داره تلاش میکنه تا چیزی از دست نده برام جالبه

461
00:23:27,170 --> 00:23:29,860
لوسیندا" تو "ویکتوریا" رو میشناسی"

462
00:23:29,880 --> 00:23:32,900
آره , در طول سالها , چند بار با هم کار کردیم

463
00:23:32,920 --> 00:23:35,260
آره , خب , فکر کنم حالا که مشغول کاری

464
00:23:35,300 --> 00:23:38,360
دیگه وقتی برای اینا نداشته باشی
!چقدر غیر منتظره

465
00:23:38,380 --> 00:23:41,230
برای من مثل یه کودتا ست
ویکتوریا" مسائل خودشو میدونه"

466
00:23:41,260 --> 00:23:43,860
اون تا همین چند ماه پیش بزرگترین مشتری من بود

467
00:23:45,610 --> 00:23:47,560
"خوش بگذرون "لوسیندا

468
00:23:47,580 --> 00:23:49,670
معذرت میخوام خانمها

469
00:23:52,750 --> 00:23:54,770
وقتیکه گفتی که یه کاری پیدا کردی

470
00:23:54,810 --> 00:23:56,040
باید میدیدمش تا باورش میکردم

471
00:23:56,070 --> 00:23:57,810
خب , من دنبال اینم که یکم از پدرت

472
00:23:57,840 --> 00:23:59,180
مستقل بشم

473
00:23:59,210 --> 00:24:01,300
!و میبینم که این مسئله آثار خاص خودشو داشته

474
00:24:01,350 --> 00:24:03,700
همونطور که امیدوار بودم اومدی تا ازم حمایت کنی

475
00:24:03,720 --> 00:24:05,730
آره , مامان , همین طوره

476
00:24:05,750 --> 00:24:08,150
واقعا بهت افتخار میکنم-
اوه , عزیز دلم-

477
00:24:11,720 --> 00:24:13,640
"اینجا گالری قشنگیه , "ویکتوریا

478
00:24:15,360 --> 00:24:16,640
تو اینجا چی کار میکنی؟

479
00:24:16,680 --> 00:24:18,580
!خب میخواستم ازت حمایت کنم

480
00:24:18,610 --> 00:24:21,150
از اتفاقی که توی مهمونی "نولان" افتاد , احساس بدی دارم

481
00:24:21,180 --> 00:24:23,676
خب ... هیچ وقت بلایی که سر اعتبار و آبروم آوردی رو فراموش نمیکنم

482
00:24:23,700 --> 00:24:25,180
و هیچ وقت نمیبخشمت

483
00:24:25,220 --> 00:24:26,800
شاید بعدا

484
00:24:26,820 --> 00:24:28,716
به هر حال تو یکی دو هفته آینده منم یه "گریسون" میشم

485
00:24:28,740 --> 00:24:30,940
اگه دنبال "دنیل " میگردی اون اینجا نیست

486
00:24:30,970 --> 00:24:33,010
شاید هنوز تو سوئیت خانوادگی

487
00:24:33,040 --> 00:24:35,200
توی مسافرخونه "سوث فورک " باشه

488
00:24:35,220 --> 00:24:37,830
حتما باید یه مشکلی وجود داشته باشه

489
00:24:37,850 --> 00:24:39,630
چیزی نیست که نتونیم حلش کنیم

490
00:24:39,650 --> 00:24:40,926
"خب , ممنون به خاطر اومدنت "امیلی

491
00:24:40,950 --> 00:24:42,540
هر موقع خواستی بری مشکلی نیست

492
00:24:42,570 --> 00:24:45,050
فعلا که اینجام فکر کردم شاید بد نباشه یه دوری بزنم

493
00:24:45,070 --> 00:24:47,470
خیلی دوست داشتم که اولین فروشتو ببینم

494
00:24:51,810 --> 00:24:53,550
خب ... پس این اتفاق برات افتاده بوده

495
00:24:53,580 --> 00:24:55,890
با برادر من مشکل داری

496
00:24:55,920 --> 00:24:58,800
مشکلی نیست , ببخشین

497
00:25:13,000 --> 00:25:14,680
آره , خیلی خب-
باشه , ممنون-

498
00:25:14,700 --> 00:25:17,150
ممنونم , ممنون

499
00:25:17,170 --> 00:25:19,760
کارآگاه "مارچ" میگه که اتهامی متوجهت نیست

500
00:25:19,790 --> 00:25:21,790
اوه-
ماشین از بین رفته-

501
00:25:21,830 --> 00:25:24,030
,جسد پدر "پائول"به کلیسا تحویل داده شده

502
00:25:24,060 --> 00:25:27,500
و پرونده رسما بسته شده-
خب , پس بیا به سلامتیش شراب بخوریم-

503
00:25:27,520 --> 00:25:28,930
باید یه سر برم مهمونی مامان

504
00:25:28,950 --> 00:25:30,620
نمیخوام "امیلی" رو از دست بدم

505
00:25:30,650 --> 00:25:32,850
دیشب دعوای بدی با هم کردیم

506
00:25:32,880 --> 00:25:34,900
در مورد چی؟-
,باورت بشه یا نه-

507
00:25:34,920 --> 00:25:38,060
اون جریان رانندگی من در حال مستی
!رو توی قسمت بیوگرافی توی "ووله" نوشته

508
00:25:38,080 --> 00:25:42,350
متوجه هستی که این یه بازی قدرته , پسرم

509
00:25:42,380 --> 00:25:43,650
منظورت چیه؟

510
00:25:43,680 --> 00:25:45,650
خب , فکر کنم تو ازدواج منو  به عنوان

511
00:25:45,680 --> 00:25:47,400
یه نمونه عالی در نظر نمیگیری

512
00:25:47,450 --> 00:25:49,516
اما اون چیزی که تمام این سالها باعث دوام زندگی ما شده

513
00:25:49,540 --> 00:25:52,090
اینه که ما میدونیم چه طور
دعوا کنیم , اما تسلیم نشیم

514
00:25:52,110 --> 00:25:53,540
,"اما حالا تو میری پیش "امیلی

515
00:25:53,570 --> 00:25:56,350
!و به شکستت اعتراف میکنی

516
00:25:56,380 --> 00:25:57,730
متوجه منظورت شدم

517
00:25:57,750 --> 00:26:00,310
خوبه , چونکه

518
00:26:00,350 --> 00:26:03,180
من همیشه کنارت نیستم تا این چیزا رو بهت بگم

519
00:26:03,190 --> 00:26:05,530
پس بهم حقیقتو بگو

520
00:26:05,550 --> 00:26:08,570
واقعا چی باعث تصادف شد؟

521
00:26:10,170 --> 00:26:12,370
اوه , من خیلی سریع پیچیدم

522
00:26:12,390 --> 00:26:14,140
,احتمالا به جای ترمز , پامو گذاشتم رو کلاچ

523
00:26:14,160 --> 00:26:17,260
و باعث شدم تا پدر "پائول" بیچاره

524
00:26:17,310 --> 00:26:19,260
اولین قربانیم در حال بیماریم باشه

525
00:26:20,100 --> 00:26:23,080
اما تو برای کمک کردن به من تو مخفی
!نگه داشتن این ماجرا حس خوبی داشتی

526
00:26:24,900 --> 00:26:26,550
این کارو برای تو نکردم

527
00:26:27,800 --> 00:26:29,570
نمیتونم کل خانواده رو به لجن بکشم

528
00:26:29,590 --> 00:26:32,230
!اونم یه هفته قبل از انتشار مجله ام

529
00:26:32,690 --> 00:26:35,200
,بالاخره دارم یه اسم و رسمی برای خودم پیدا میکنم

530
00:26:35,220 --> 00:26:38,270
که با کار سخت تونستم به دستش بیارم , نه با ارث و میراث

531
00:26:39,280 --> 00:26:40,910
الان دیگه چیزی برای از دست دادن دارم

532
00:26:57,090 --> 00:26:58,650
کانراد" هستم"

533
00:27:21,970 --> 00:27:24,650
رطوبت اینجا افتضاحه

534
00:27:26,690 --> 00:27:29,270
تو باید اهل "لس آنجلس" باشی

535
00:27:29,310 --> 00:27:31,020
"نیویورک"

536
00:27:31,040 --> 00:27:33,390
لعنتی , معمولا درست حدس میزنم

537
00:27:33,430 --> 00:27:36,850
میدونی عاشق چیه جنوبم؟

538
00:27:36,900 --> 00:27:39,000
مردم خیلی مهربونن

539
00:27:39,030 --> 00:27:41,030
این به خاطر ترسیه که انجیل
در پروتستانها ایجاد کرده

540
00:27:42,970 --> 00:27:45,200
اما باور کن , این اطراف

541
00:27:45,240 --> 00:27:47,190
آدمایی هستن که اصلا دوست داشتنی نیستن

542
00:27:47,600 --> 00:27:51,290
مثل ... شوهر سابقه ت؟

543
00:27:51,550 --> 00:27:53,350
پاتریک آزبورن" , درسته؟"

544
00:27:54,660 --> 00:27:57,220
تو دیگه کدوم خری هستی؟

545
00:27:57,260 --> 00:27:58,940
اگه اون تو رو فرستاده اینجا

546
00:27:58,980 --> 00:28:01,950
نه , اون ... اون منو نفرستاده

547
00:28:03,350 --> 00:28:07,900
من فقط , به خاطر یه دوست , دارم تعقیبش میکنم

548
00:28:07,910 --> 00:28:11,200
پاتریک" یه سو استفاده کننده و یه دروغگوئه"

549
00:28:11,230 --> 00:28:12,770
این تمام چیزیه که میتونم بگم

550
00:28:12,800 --> 00:28:14,500
صبر کن , صبر کن , صبر کن

551
00:28:14,530 --> 00:28:17,900
من جزئیات بیشتری میخوام

552
00:28:17,940 --> 00:28:19,590
ممکنه که

553
00:28:19,620 --> 00:28:23,610
20000دلار نظرتو عوض کنه؟

554
00:28:24,410 --> 00:28:26,690
,البته عذر میخوام

555
00:28:26,730 --> 00:28:28,690
همه ش صد دلاریه

556
00:28:36,680 --> 00:28:38,170
چی میخوای بدونی؟

557
00:28:40,190 --> 00:28:42,440
,اگه تو خونه ت صحبت کنیم , قشنگتره

558
00:28:42,480 --> 00:28:44,190
و با در نظر گرفتن همچین قیمتی

559
00:28:44,230 --> 00:28:47,410
این میتونه خیلی به نمونه کارهات کمک کنه

560
00:28:47,450 --> 00:28:50,000
ویکتوریا" اینجایی"

561
00:28:50,030 --> 00:28:51,800
اگر چه رفتار جاه طلبانه ت رو تحسین میکنم

562
00:28:51,830 --> 00:28:54,820
یکی از چراغها برای 10 دقیقه روشن مونده

563
00:28:54,850 --> 00:28:56,600
من فروشو انجام میدم

564
00:28:56,640 --> 00:28:59,070
میشه یه لحظه حرف بزنیم "شیلا"؟

565
00:29:01,240 --> 00:29:02,410
ما رو ببخشین

566
00:29:02,430 --> 00:29:04,260
آره , ممنونم

567
00:29:09,040 --> 00:29:10,490
,میخواستم بعدا این کارو بکنم

568
00:29:10,500 --> 00:29:12,890
اما امروز صبح یه تماس غیرعادی

569
00:29:12,920 --> 00:29:16,390
از یکی از دوستام به اسم "جوردن ساویر" داشتم

570
00:29:16,840 --> 00:29:18,220
این اسم برات آشنا نیست؟

571
00:29:19,730 --> 00:29:20,790
برای چی؟

572
00:29:20,820 --> 00:29:22,270
خب , تو دلال یکی از معاملاتش بودی

573
00:29:22,310 --> 00:29:23,956
تا یه اثر از "راندولف" رو به مجموعه ش اضافه کنی

574
00:29:23,980 --> 00:29:25,960
اون اثری که میدونست دست منه

575
00:29:26,570 --> 00:29:29,090
خب , میتونم معامله رو بر هم بزنم

576
00:29:29,120 --> 00:29:31,070
اما ما هنوزم یه مشکلی داریم

577
00:29:32,660 --> 00:29:36,380
تو یه اثر هنری رو فروختی که متعلق به منه

578
00:29:36,900 --> 00:29:39,000
تو انقدر با تجربه هستی که بدونی

579
00:29:39,020 --> 00:29:42,580
,خرید و فروش آثار هنری بدون اسناد مالکیت صحیح

580
00:29:42,600 --> 00:29:43,870
!سرقت محسوب میشه

581
00:29:43,900 --> 00:29:45,550
,"تو هم باید بدونی که پسرت "پاتریک

582
00:29:45,590 --> 00:29:46,760
اونو برام آورد

583
00:29:46,790 --> 00:29:49,620
بنابراین اگه من سقوط کنم , اونم با خودم میکشم پایین

584
00:29:49,660 --> 00:29:52,730
و خانواده تو هم نیازی به یه ننگ دیگه نداره

585
00:29:52,750 --> 00:29:55,560
خب , همه در مورد وضعیت اقتصادی ما میدونن

586
00:29:55,600 --> 00:29:57,056
,بنابراین چیز بیشتری برای از دست دادن ندارم

587
00:29:57,080 --> 00:29:59,520
اما تو خیلی چیزا برای از دست دادن داری

588
00:30:01,500 --> 00:30:03,350
چی میخوای "ویکتوریا"؟

589
00:30:04,600 --> 00:30:05,926
تو همیشه یه مرحله آخری برای بازیهات داری

590
00:30:05,950 --> 00:30:07,550
اما من قبلا همچین مرحله ی آخری نداشتم

591
00:30:07,590 --> 00:30:09,960
نه حتی زمانیکه اومدم پیش یه دوست قدیمی

592
00:30:09,990 --> 00:30:12,310
تا ازش بخوام در حقم یه لطف
کوچیک بکنه , یه ذره بخشنده باشه

593
00:30:12,550 --> 00:30:15,250
و منم بهت کمک کردم , استخدامت کردم

594
00:30:15,920 --> 00:30:17,470
نه

595
00:30:17,500 --> 00:30:21,270
تو از دیدن مشکلات خانواده من لذت میبردی

596
00:30:21,300 --> 00:30:24,260
و سعی کردی که با این مهمونی کوچیک منو مسخره کنی

597
00:30:24,290 --> 00:30:27,260
بنابراین وقتی فهمیدم که تو اثر هنری من رو فروختی

598
00:30:27,290 --> 00:30:30,350
اونم بدون اطلاع من , اون موقع
بود که به فکر یه مرحله نهایی افتادم

599
00:30:30,380 --> 00:30:31,500
هر جور دوست داری در نظر بگیر

600
00:30:34,590 --> 00:30:36,590
منو ناامید کردی

601
00:30:36,600 --> 00:30:38,920
با پلیس تماس میگیرم

602
00:30:38,940 --> 00:30:42,310
لطفا , لطفا , لطفا , لطفا , نه , من

603
00:30:42,360 --> 00:30:46,700
باشه ... همینطور که این به عنوان
جشن خوشامدگویی من محسوب میشه

604
00:30:46,730 --> 00:30:49,730
حالا دیگه مراسم خداحافظی تو با "هامپتونز" هم هست

605
00:30:50,270 --> 00:30:52,370
بنابراین برو اون بیرون و به همه بگو

606
00:30:52,400 --> 00:30:55,070
که حالا دیگه اینجا گالری منه

607
00:30:57,040 --> 00:30:59,260
البته بعد از اینکه این لامپو عوض کردی

608
00:30:59,260 --> 00:31:09,260
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

609
00:31:26,500 --> 00:31:28,880
,جوردن" اثر "راندولف" رو همونجور دست نخورده بهم برگردوند"

610
00:31:28,910 --> 00:31:30,810
و نقشه ما عالی کار کرد

611
00:31:30,850 --> 00:31:32,030
گالری الآن مال منه

612
00:31:32,060 --> 00:31:34,600
میبینی؟ میدونستم که هنوزم خون "هارپر"ها درتو وجود داره

613
00:31:34,630 --> 00:31:37,240
تو یه ریسک بزرگ کردی فقط برای اینکه منو خوشحال کنی

614
00:31:37,270 --> 00:31:38,840
,"نه"دنیل" و نه "شارلوت

615
00:31:38,870 --> 00:31:40,910
نتونسته بودن کاری کنن
که انقدر احساس خاصی داشته باشم

616
00:31:53,310 --> 00:31:55,990
متاسفم که جواب پیامهاتو ندادم

617
00:31:56,030 --> 00:31:57,350
تازه برگشتم

618
00:31:57,380 --> 00:31:59,010
رفته بودی مدارک رو تحویل بدی؟

619
00:31:59,050 --> 00:32:00,450
خیلی بارها به خاطر باور کردن

620
00:32:00,480 --> 00:32:03,650
چیزی که روبه رومه به عنوان حقیقت , لطمه خوردم

621
00:32:03,690 --> 00:32:06,870
بنابراین قبل از اینکه مدارکو تحویل بدم , رفتم
با "وینس " این مسئله رو بررسی کردم

622
00:32:06,920 --> 00:32:08,860
اون مکانیکه

623
00:32:08,890 --> 00:32:12,080
در مورد کیسه هوا حق با ما بود

624
00:32:12,600 --> 00:32:15,930
اما یه مسئله دیگه هم بود

625
00:32:15,960 --> 00:32:17,130
,این مخزن روغن ترمزه

626
00:32:17,150 --> 00:32:18,620
"توی صندوق عقب ماشین "کانراد

627
00:32:19,400 --> 00:32:21,960
و اونجا یه سوراخه که "وینس" میگه

628
00:32:22,010 --> 00:32:23,890
نمیتونسته به وسیله تصادف ایجاد شده باشه

629
00:32:24,610 --> 00:32:26,020
یکی ترمزها رو دستکاری کرده بوده

630
00:32:26,040 --> 00:32:27,340
این مسئله باعث ایجاد تصادف شده

631
00:32:27,380 --> 00:32:30,050
مهم نیست که چه کسی پشت فرمون بوده

632
00:32:30,060 --> 00:32:32,060
فکر میکردم گیرش آوردم

633
00:32:39,340 --> 00:32:41,150
باید برم

634
00:32:41,210 --> 00:32:43,320
کانراد" یه خبرایی داره"

635
00:32:43,360 --> 00:32:46,160
اوه . منم در جریان بذار

636
00:32:46,190 --> 00:32:50,100
اگه بازم جونم در خطره , دوست
دارم که ازش باخبر باشم

637
00:32:54,690 --> 00:32:56,190
!اینجا چی کار میکنه؟ این کار بی احتیاطیه

638
00:32:56,200 --> 00:32:58,340
یه نفر ترمزهای ماشین "کانراد" رو دست کاری کرده

639
00:32:58,390 --> 00:33:00,190
همین باعث تصادف ماشین و مرگ پدر "پائول" شده

640
00:33:01,450 --> 00:33:03,290
آیدن" باید مطمئن بشم که کار تو نبوده"

641
00:33:03,330 --> 00:33:06,060
بعد از تمام کارایی که کردم هنوزم بهم اعتماد نداری؟

642
00:33:06,100 --> 00:33:07,960
تو قبلا هم کله شقی کردی

643
00:33:09,510 --> 00:33:11,850
فقط بهم بگو

644
00:33:11,890 --> 00:33:14,750
من این کارو نکردم

645
00:33:14,790 --> 00:33:17,640
,اومده بودم اینجا تا کمکت کنه
هر جور که دوست داری این مسئله رو حل کنی

646
00:33:21,060 --> 00:33:22,680
باشه

647
00:33:23,050 --> 00:33:24,670
خب از کجا میدونی که

648
00:33:24,700 --> 00:33:26,620
ترمزهای ماشین "کانراد" دست کاری شدن؟

649
00:33:26,650 --> 00:33:30,360
مدرک برای اثباتش هست , اما دست من نیست

650
00:33:32,330 --> 00:33:34,010
پیش "جک"ـه

651
00:33:35,730 --> 00:33:39,910
پورتر"؟ تو رفتی پیش اون؟ اما چه طوری؟"

652
00:33:43,380 --> 00:33:45,980
جک" میدونه که تو واقعا کی هستی؟"

653
00:33:48,480 --> 00:33:50,990
چند وقته؟

654
00:33:51,020 --> 00:33:52,740
از شب انتخابات

655
00:33:52,760 --> 00:33:56,640
اون میخواست "کانراد" رو بکشه , من باید ازش محافظت میکردم

656
00:33:56,660 --> 00:33:59,900
بعدا توضیح میدم , ببخشین

657
00:34:03,240 --> 00:34:04,670
,"خب , فکر کنم پدر "مارک

658
00:34:04,700 --> 00:34:05,890
تاثیر زیادی روش گذاشته

659
00:34:05,920 --> 00:34:08,240
!واقعا؟ اوه

660
00:34:08,270 --> 00:34:11,540
چه خبره؟-
نمیدونم-

661
00:34:11,590 --> 00:34:15,200
پدرم اصرار داشت که همه مون
اینجا جمع شیم , برای همین

662
00:34:15,230 --> 00:34:19,630
امشب با اینکه فصلش نیست
اما هوا سرده , مگه نه "امیلی"؟

663
00:34:34,390 --> 00:34:36,680
,اگرچه من هنر اجرا رو تحسین میکنم

664
00:34:36,710 --> 00:34:39,030
اما چرا ازش نمیگذری؟

665
00:34:39,060 --> 00:34:41,880
,امروز یه تماس از بیمارستان داشتم

666
00:34:41,920 --> 00:34:44,100
,ازم خواستن که برای ام.آر.آی برم بیمارستان

667
00:34:44,130 --> 00:34:48,920
که معنیش اینه که
یه چیز شوکه کننده پیدا کردن

668
00:34:48,960 --> 00:34:51,220
بیماری من اشتباه تشخیص داده شده بوده

669
00:34:51,260 --> 00:34:53,410
و من نه الآن و نه هیچ وقت

670
00:34:53,440 --> 00:34:56,260
!از بیماری "هانتینگتون" رنج نبردم-
چی؟-

671
00:34:56,300 --> 00:35:00,120
پس این علائم رو چه طور توضیح میدن؟

672
00:35:00,150 --> 00:35:02,650
ظاهرا استرس باعث به وجود اومدنشون شده

673
00:35:02,690 --> 00:35:05,440
و البته درمان خود بیماری "هانتینگتون " هم بی تاثیر نبوده

674
00:35:06,590 --> 00:35:09,280
حالا میفهمم منظور پدر "پائول" چی بوده

675
00:35:09,330 --> 00:35:10,586
وقتیکه میگفت اون توسط اراده الهی به زندگی من

676
00:35:10,610 --> 00:35:12,110
برگردونده شده بوده

677
00:35:12,150 --> 00:35:15,560
منظورم اینه که اون یه کالبد الهی بود تا به من بفهمونه که

678
00:35:15,600 --> 00:35:19,100
من باید یک زندگی طولانی و بامعنا روی زمین داشته باشم

679
00:35:19,140 --> 00:35:22,890
و قطعا الآن پدر "پائول" توی بهشته

680
00:35:22,920 --> 00:35:24,390
و بالهاشو به دست آورده

681
00:35:24,420 --> 00:35:25,670
خب , شایدم داره بهت میخنده

682
00:35:25,710 --> 00:35:28,640
چون مجبور شدی به خاطر
هیچی از فرمانداری دست برداری

683
00:35:28,680 --> 00:35:30,700
میدونم که این طوره

684
00:35:30,730 --> 00:35:31,900
خب , فرماندار بودن

685
00:35:31,950 --> 00:35:35,020
قطعا منو از سرنوشت واقعیم دور کرده بوده

686
00:35:35,040 --> 00:35:38,740
و اونم هدایت کردن این خانواده ست
,بنابراین اولین قدم

687
00:35:38,790 --> 00:35:41,620
به دست آوردن مجدد موقعیت به حق من

688
00:35:41,660 --> 00:35:44,710
به عنوان ارباب این خونه ست

689
00:35:44,710 --> 00:35:54,710
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

690
00:36:08,910 --> 00:36:11,150
باید خوشحال باشی

691
00:36:11,180 --> 00:36:14,760
تشخیص اشتباه پدرت به این معناست
که تو الآن دیگه مشکلی نداره

692
00:36:17,580 --> 00:36:20,150
تو یکی دوهفته آینده ما هم یکی از اونا خواهیم داشت

693
00:36:21,080 --> 00:36:23,750
مطمئنی که اینو میخوای؟

694
00:36:25,510 --> 00:36:27,270
!تو منو زیر سوال بردی

695
00:36:27,310 --> 00:36:29,860
هم روی کاغذ و هم جلوی روم

696
00:36:30,510 --> 00:36:32,480
متاسفم که زیر سوال بردمت

697
00:36:32,510 --> 00:36:36,120
اگه خانواده ای داشتم , هر کاری
میکردم تا ازشون مراقبت کنم

698
00:36:36,150 --> 00:36:38,750
دنیل" من هیچی بیشتر از ازدواج با تو نمیخوام"

699
00:36:41,000 --> 00:36:42,340
چرا؟

700
00:36:42,370 --> 00:36:44,340
فکر نکنم تا حالا دلیلشو بهم گفته باشی

701
00:36:45,390 --> 00:36:47,210
چون عاشقتم

702
00:36:49,970 --> 00:36:51,910
حالا زود باش , بیا بریم خونه

703
00:36:54,570 --> 00:36:56,960
,"من بازم تو مسافرخونه "سوث فورک
میمونم , باشه؟

704
00:36:56,990 --> 00:36:59,890
دنیل-
فردا میبینمت-

705
00:37:03,370 --> 00:37:05,000
دوباره بگو کیف پولمو کجا پیدا کردی؟

706
00:37:05,030 --> 00:37:07,620
بعد از اینکه تو رو توی کلوپ کنار ساحل دیدم

707
00:37:07,650 --> 00:37:09,920
دوباره برگشتم اونجا , به این امید که

708
00:37:09,950 --> 00:37:12,140
دوباره ببینمت

709
00:37:12,160 --> 00:37:15,160
نشد ببینمت اما کیف پولت اونجا بود

710
00:37:15,180 --> 00:37:18,710
خوش شانسی که من پیداش کردم

711
00:37:18,740 --> 00:37:20,170
چرا دنبال من میگشتی؟

712
00:37:20,190 --> 00:37:23,830
شاید
چون تو داری برام دسیسه سازی میکنی

713
00:37:24,820 --> 00:37:27,200
"پسر رازآلود "ویکتوریا

714
00:37:27,230 --> 00:37:31,210
اون توی "هامپتونز" دنبال چی میگرده؟

715
00:37:31,230 --> 00:37:36,160
و ... چرا اون همیشه برای رفتن انقدر عجله داره؟

716
00:37:36,180 --> 00:37:38,830
چی فهمیدی؟

717
00:37:38,850 --> 00:37:41,680
یه چیزی که باعث شد از موندنت , خوشحال بشم

718
00:37:48,930 --> 00:37:50,890
یه مقدار گستاخانه بود

719
00:37:52,810 --> 00:37:55,140
آم

720
00:37:55,620 --> 00:37:59,830
ببین , من ... من متاسفم

721
00:37:59,860 --> 00:38:04,080
فکر کردم میدونی , یه دفعه توی
مهمونیم سر و کله ت پیدا شد

722
00:38:04,110 --> 00:38:07,010
و ما همدیگه رو دیدیم , توی کلوپ کنار ساحل

723
00:38:07,040 --> 00:38:10,380
و شاید ما

724
00:38:12,880 --> 00:38:14,450
همینطوره

725
00:38:25,020 --> 00:38:27,830
یکم بخشنده باش

726
00:38:29,470 --> 00:38:31,780
یه لیوان شراب چه طوره؟

727
00:38:31,820 --> 00:38:35,170
آره ... اونم خوبه

728
00:38:44,410 --> 00:38:45,460
خب؟

729
00:38:45,520 --> 00:38:48,470
خب , هیچ خطری تهدیدت نمیکنه

730
00:38:48,500 --> 00:38:51,670
,کانراد" متوجه شد که بیمار نیست"

731
00:38:51,700 --> 00:38:54,010
و حالا فکر میکنه که از خدا هم بهتره

732
00:38:54,040 --> 00:38:56,790
فکر کنم هیچ بهتر بودنی در کار نباشه

733
00:38:58,850 --> 00:39:01,360
امیلی"؟"
اینجا چی کار میکنی؟

734
00:39:01,710 --> 00:39:03,380
میخواستم مطمئن شم که اخبار در مورد پدرت

735
00:39:03,420 --> 00:39:04,620
به دستت رسیده

736
00:39:04,650 --> 00:39:07,500
اون گفته که تو بهش زنگ نزدی

737
00:39:07,540 --> 00:39:11,260
آره , "دنیل" بهم گفته , به تو نگفته بود؟

738
00:39:11,290 --> 00:39:13,690
اون هنوز تو "سوث فورک" میمونه

739
00:39:13,730 --> 00:39:17,580
کار دعوت نامه های عروسی تونو تموم کردم

740
00:39:17,630 --> 00:39:20,300
اگرچه احتمالا بخوای یکی رو کنار بذاری

741
00:39:29,150 --> 00:39:31,580
"بگیر "جک

742
00:39:32,010 --> 00:39:35,030
برای جداییت از "امیلی ثورن " خیلی زیاده

743
00:39:36,750 --> 00:39:38,250
شب بخیر

744
00:39:38,280 --> 00:39:40,080
شب بخیر

745
00:39:45,590 --> 00:39:46,750
باورم نمیشه که هنوزم میخوای این کارو بکنی

746
00:39:46,770 --> 00:39:48,470
"جک"

747
00:39:51,040 --> 00:39:52,180
داری چی کار

748
00:39:55,570 --> 00:39:57,220
میخوای روز عروسیت اونا رو نابود کنی

749
00:39:57,260 --> 00:39:59,360
نمیخوام که اونجا باشی

750
00:39:59,390 --> 00:40:01,460
حقمه که اونجا باشم

751
00:40:01,500 --> 00:40:03,960
,میخوام وقتیکه چیزی رو که لیاقتشو دارن
به دست میارن , اونجا باشم

752
00:40:03,980 --> 00:40:05,280
نه , نمیخوای.

753
00:40:05,320 --> 00:40:08,920
"برگرد به زندگیت "جک", برو پیش "کارل

754
00:40:08,970 --> 00:40:10,800
تو به این کارا تعلقی نداری

755
00:40:27,290 --> 00:40:28,720
میدونی باورم نمیشه که

756
00:40:28,740 --> 00:40:32,510
به خاطر سرگرمی جدیدت بهت تبریک گفته باشم

757
00:40:32,540 --> 00:40:33,970
,خب ,این بیشتر از کاریه که تو میکنی

758
00:40:34,010 --> 00:40:36,410
و این بلیط رهاییم از دست توئه

759
00:40:36,440 --> 00:40:38,500
پس برو بیرون , کارای زیادی دارم

760
00:40:40,820 --> 00:40:44,230
اون جیگری که من عاشقش شدم اونجاست

761
00:40:44,250 --> 00:40:46,740
و همینکه نقشه ای که برای بیرون کردن آقای "ماتیس" داری

762
00:40:46,750 --> 00:40:49,800
رو برام توضیح بدی , از اینجا میرم

763
00:40:49,820 --> 00:40:53,260
,خب تا موقع صبحونه وقت داری که از شرش خلاص شی

764
00:40:53,290 --> 00:40:56,510
وگر نه
به روش خودم این کارو میکنم

765
00:40:56,550 --> 00:40:58,310
خب اون کار عاقلانه ای نیست

766
00:40:58,350 --> 00:40:59,956
ممکنه که "آیدن" تنها امید باقی مونده برامون باشه

767
00:40:59,980 --> 00:41:02,120
تا "دنیل" رو از ازدواج با "امیلی" منصرف کنیم

768
00:41:02,140 --> 00:41:05,990
به نظر میاد که اون در مقابل اون پسره
یه سری ضعفهای غیر قابل بیانی داره

769
00:41:06,010 --> 00:41:09,130
خدایا! زن تو هنوزم داری همون استخونو میخوری؟

770
00:41:09,160 --> 00:41:11,810
این سرسختی رو برای بیرون کردن
اون از استخر خونه م داشته باش

771
00:41:11,850 --> 00:41:15,750
ممکنه بخوای در این مورد تجدیدنظر کنی

772
00:41:17,840 --> 00:41:19,820
در مورد تصادفت تحقیق کردم

773
00:41:19,840 --> 00:41:21,710
و اون تصادف به تو چه ربطی داشت؟

774
00:41:21,760 --> 00:41:24,710
چون ازت خوشم نمیاد و فکر کردم شاید

775
00:41:24,760 --> 00:41:26,660
از عمد به کشیش آسیب رسونده باشی

776
00:41:26,680 --> 00:41:28,600
اما یه چیز شگفت انگیزتر پیدا کردم

777
00:41:30,100 --> 00:41:33,470
یه نفر میخواسته با دستکاری ترمزها تو رو بکشه

778
00:41:34,870 --> 00:41:36,310
و دلایل خوبی برای باور این دارم که

779
00:41:36,340 --> 00:41:37,840
اون آدمو خوب میشناسی

780
00:41:37,860 --> 00:41:39,780
و فکر کنم که دقیقا الآن دارم بهش نگاه میکنم

781
00:41:39,810 --> 00:41:41,250
"نه, "کانراد

782
00:41:43,940 --> 00:41:46,150
جک پورتر" میخواد تو بمیری"

783
00:41:51,200 --> 00:42:06,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

