﻿1
00:00:00,090 --> 00:00:02,130
پدر من یه مرد بیگناه بود که

2
00:00:02,140 --> 00:00:04,050
بدست یه عده آدم قدرتمند نابود شد

3
00:00:04,080 --> 00:00:06,530
گریسون"ها پشت همه قضایا بودن"
و باید تاوان پس بدن

4
00:00:06,550 --> 00:00:09,410
من همه زندگیم رو وقف این کردم که
انتقام مرگ پدرم رو بگیرم

5
00:00:09,440 --> 00:00:11,680
بالاخره یه نفر میفهمه که تو کی هستی

6
00:00:11,700 --> 00:00:14,660
دست از تلاش بر نخواهم داشت
تا زمانی که همه بانیان اونکار تاوان پس بدن

7
00:00:14,690 --> 00:00:17,710
اگر اجازه بدی من محل دفتر رو انتخاب کنم
درخواست کارت رو قبول میکنم

8
00:00:17,730 --> 00:00:20,460
این اخلاق تو دقیقاً همون چیزیه که
من از یه ناشر خوب انتظار دارم

9
00:00:20,490 --> 00:00:23,020
این سند مالِ خونه "نولان"ـه
که به اسم "امیلی" ثبت شده

10
00:00:23,050 --> 00:00:24,690
سرمایه شما دست اونه

11
00:00:24,710 --> 00:00:26,120
ـ نفر بعدی کیه؟
"ـ "پائول ویتلی

12
00:00:26,140 --> 00:00:28,120
پدرم شاهد این بوده که اون
یه سری جلسه مخفیانه

13
00:00:28,140 --> 00:00:30,050
با کسانی داشته که توی اون ماجرا
بهش خیانت کردن

14
00:00:30,070 --> 00:00:32,020
اون الان برای یه نفر که قدرت بیشتری
نسبت به رئیس قبلش داره کار میکنه

15
00:00:32,040 --> 00:00:34,940
دنیل" و "امیلی" از من خواستن که"
خطبه عقدشون رو من بخونم

16
00:00:34,940 --> 00:00:38,270
تو در مورد بمبی که باعث مرگ
دکلان" شد خبر داشتی"

17
00:00:38,280 --> 00:00:40,800
الان وقتشه که من بخاطر
گناهانم مجازات بشم

18
00:00:40,820 --> 00:00:43,510
فکر کنم پدر "پائول" میتونه کاری بکنه
که "کنراد" اعتراف کنه

19
00:00:43,530 --> 00:00:45,530
اونم به همه کارهاش

20
00:00:45,554 --> 00:00:47,554
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

21
00:01:00,890 --> 00:01:05,590
گفته میشه که اعتراف کردن میتونه
کمک کنه تا یک روحِ گناهکار به آرامش برسه

22
00:01:08,910 --> 00:01:12,660
و میتونه ما رو از خجالت و پشیمانیِ حاصل از
اشتباهاتمون رهایی ببخشه

23
00:01:19,580 --> 00:01:22,530
وقتی که زمانِ مرگ فرا میرسه

24
00:01:22,550 --> 00:01:26,640
بسیار از مردم حس میکنند وقت اون رسیده که
کارهای اشتباهشون رو جبران کنند

25
00:01:35,670 --> 00:01:38,670
چونکه اگر حتی مرگ ما رو نکشه

26
00:01:39,710 --> 00:01:41,760
شیاطین اطرافمون ما رو نابود خواهند کرد

27
00:01:41,790 --> 00:01:43,210
"شارلوت"

28
00:01:43,230 --> 00:01:45,410
اینو بخاطر پدرم بهت میزنم

29
00:01:51,100 --> 00:01:53,580
نون قندی میخوری؟

30
00:01:53,590 --> 00:01:55,700
انگار خواب بد دیدی

31
00:01:55,740 --> 00:02:00,070
از اونایی بود که
آدم رو از خواب میپرونه

32
00:02:00,080 --> 00:02:03,250
ـ تو خواب داشتی واسه "شارلوت" گریه میکردی
ـ راست میگی

33
00:02:03,280 --> 00:02:06,210
انگار داروهام بجای اینکه منو بخوابونه

34
00:02:06,250 --> 00:02:08,580
منو دچار کابوس میکنه

35
00:02:08,610 --> 00:02:10,950
بنظر میاد اینایی که میگی
جزو اثرات جانبیِ عذاب وجدان باشه

36
00:02:10,980 --> 00:02:14,220
دنیل" گفت بهت بگم دوست دارم"
معنیش اینه که دیگه نمیخواد باها کَل کَل کنه

37
00:02:14,250 --> 00:02:17,790
خوبه، پس واسه همینه که بچه هام
به دیدنم نمیان

38
00:02:17,820 --> 00:02:20,260
این حرفت باعث نمیشه که حس بهتر داشته باشم

39
00:02:20,290 --> 00:02:24,030
بدتر از همه اینه که همسرِ
نفرت انگیزم انتخاب کرده تا

40
00:02:24,100 --> 00:02:28,130
بره پیش اون فرزندیش زندگی کنه
که من ازش چندان دلِ خوشی ندارم

41
00:02:28,170 --> 00:02:31,340
کس دیگه ای نیست که بتونه بیاد پیشت

42
00:02:31,370 --> 00:02:34,170
و کمکت کنه تا این مشکل رو پشت سر بزاری؟

43
00:02:34,210 --> 00:02:36,540
تمام زندگیم رو صرف روابطی کردم که

44
00:02:36,580 --> 00:02:40,180
به کارم مربوط میشد
الان مثل قوم شکست خورده مغول هستم

45
00:02:40,210 --> 00:02:44,620
توی فرماندار بودن هم که شکست خوردم
حالا هم که دارم توی تنهایی، بدون هیچ دوستی میمیرم

46
00:02:44,650 --> 00:02:45,920
پدرم همیشه میگفت

47
00:02:45,950 --> 00:02:47,980
فقط زمانی میشه واقعاً
روی خانواده حساب کرد که

48
00:02:48,020 --> 00:02:49,820
یه فاجعه غم انگیز روی میده

49
00:02:49,850 --> 00:02:52,560
من مطمئنم که تو یه راهی پیدا میکنی
تا دوباره خانواده ات رو پیش خودت برگردونی

50
00:02:52,580 --> 00:02:54,320
و این چند ماه آخر رو کنار هم سپری میکنید

51
00:02:54,380 --> 00:02:56,880
چند ماه؟

52
00:02:56,920 --> 00:02:58,690
من امیدوار بودم چند سال وقت داشته باشم

53
00:02:58,720 --> 00:03:01,060
منم امیدوارم

54
00:03:01,090 --> 00:03:03,560
همه ما امیدواریم

55
00:03:03,590 --> 00:03:05,390
خب، من منتظر روزی هستم ما بتونیم

56
00:03:05,430 --> 00:03:07,630
خارج از قایق بادبانی و
روی پُل همدیگه رو ملاقات کنیم

57
00:03:07,660 --> 00:03:09,460
اینطوری زیاد رمانتیک به چشم میایم

58
00:03:09,500 --> 00:03:11,900
من یه حساب بانکی توی
جزیره "کِیمَن" پیدا کردم
(کِیمَن: جزیره ای تحت سلطه انگلستان )

59
00:03:11,920 --> 00:03:13,596
"که درست هم قیمتِ خونه "نولان
ازش پول برداشت شده

60
00:03:13,620 --> 00:03:15,290
فقط باید صاحبِ حساب رو پیدا کنم

61
00:03:15,320 --> 00:03:17,196
اگر همه چی خوب پیش بره
میتونیم سرمایه شما رو برگردونیم

62
00:03:17,220 --> 00:03:19,496
ـ اونم تا آخر همین هفته
ـ اگر "امیلی" کلاهبرداری باشه که دنبالشیم

63
00:03:19,520 --> 00:03:21,366
و من تمام مدت بهش مشکوک بودم
باید آدم خیلی باهوشی باشه

64
00:03:21,390 --> 00:03:23,406
و باورش یکم سخته که بشه گفت
آدمی به اون باهوشی ممکنه

65
00:03:23,430 --> 00:03:25,576
ـ از خودش این کاغذ و اسناد رو بجا بزاره
ـ آره، این یکم شک برانگیزه

66
00:03:25,600 --> 00:03:27,006
واسه همین هرچی زودتر من از
سایه بیرون بیام

67
00:03:27,030 --> 00:03:31,340
و به جمع اطرافیانش بپیوندم بهتره
و میتونم بهش رودست بزنم

68
00:03:31,360 --> 00:03:35,030
چی باعث شده که تو فکر کنی اون
دوباره تو رو قبول کنه؟

69
00:03:35,040 --> 00:03:37,540
من اشاره کردم که اون بهم خیانت کرد

70
00:03:37,580 --> 00:03:39,610
ولی بهت نگفتم چطور اینکارو کرد

71
00:03:39,650 --> 00:03:41,420
اون

72
00:03:42,010 --> 00:03:44,950
دید که من پشتیبانِ "دنیل" هستم

73
00:03:44,990 --> 00:03:46,950
حتی زمانی که اونا نامزد کردن

74
00:03:46,990 --> 00:03:48,166
من خیلی احمق بودم که فکر میکردم اون

75
00:03:48,190 --> 00:03:50,890
همه چیز رو رها میکنه و
با من میاد تا از همپتون بریم

76
00:03:50,930 --> 00:03:52,690
خب، اگر اون دنبالِ پول ما بود

77
00:03:52,730 --> 00:03:55,500
چرا اینقدر توی کارش تعلل کرد؟

78
00:03:55,530 --> 00:03:57,630
مگر اینکه اون "دنیل" رو دوست داشته باشه

79
00:03:57,670 --> 00:04:00,200
خب، فکر کنم در این مورد خودت باید
شخصاً تحقیق کنی

80
00:04:00,740 --> 00:04:01,890
با "دنیل" صحبت کن

81
00:04:01,920 --> 00:04:03,596
اجازه نده که اون بفهمه تو
داری تو کارایِ "امیلی" سرک میکشی

82
00:04:03,620 --> 00:04:06,820
اگر بخواد به اون وفادار باشه
دروغ میگه و نمیشه بهش اعتماد کرد

83
00:04:09,790 --> 00:04:12,220
جیو" منکه ازت نخواستم یه شهر دریایی بسازی"

84
00:04:12,250 --> 00:04:13,526
فقط یه محوطه میخوام که نزدیکِ ساحل باشه

85
00:04:13,550 --> 00:04:15,020
و پنج یا شش تا دلفین توش شنا کنه

86
00:04:15,050 --> 00:04:16,550
تا مردم بتونن باهاشون شنا کنن

87
00:04:16,590 --> 00:04:18,066
ـ انگار قصد نداری یکم صرفه جویی کنی
ـ نه

88
00:04:18,090 --> 00:04:19,426
البته واسه مهمونیِ خوش آمد گویی به تو

89
00:04:19,450 --> 00:04:22,066
کمتر از این رو هم انتظار نداشتم
ولی خودمونیم، همه نیویورک رو دعوت کردی؟

90
00:04:22,090 --> 00:04:24,390
نه، من درست 100 نفر رو دعوت کردم تا مطمئن بشم

91
00:04:24,430 --> 00:04:27,090
این رویداد منحصر به فرد ترین
اتفاق این فصل باشه

92
00:04:27,130 --> 00:04:29,200
و حالا که "ویکتوریا" ورشکسته شده

93
00:04:29,230 --> 00:04:31,500
یه نفر باید جای اون رو پر کنه

94
00:04:31,530 --> 00:04:33,630
تازه جدای ورشکستگی شوهرش هم داره میمیره

95
00:04:33,660 --> 00:04:36,170
فکر کنم واسه همین باشه که
پاتریک" رو برده به عمارت خودشون"

96
00:04:36,210 --> 00:04:39,340
میخواد با اینکار "کنراد" رو زودتر
بفرسته توی قبرش

97
00:04:39,370 --> 00:04:41,780
جنابِ آقای "آزبورن" نمیتونه زیاد
توی این دنیا دوام بیاره

98
00:04:41,810 --> 00:04:44,180
مخصوصاً بعد از اینکه درب رو
تو رویِ "امیلی تورن" با ضرب بست

99
00:04:44,220 --> 00:04:46,350
الان همه توجه من
به "کنراد" معطوفه

100
00:04:46,390 --> 00:04:50,790
"تنها چیزی که لازم داری اینه که پدر "پائول
هرطور شده از "کنراد" اعتراف بگیره

101
00:04:50,820 --> 00:04:53,730
واقعاً جای تاسف داره که
"اون بالاجبار رفته به ایالت "مِین

102
00:04:53,760 --> 00:04:55,890
اونم فقط بخاطر کاری که من
بهت گفتم انجامش ندی

103
00:04:55,930 --> 00:04:59,490
الان دیگه خوب میدونم که
توی مجازاتِ اون مرد مرتکبِ اشتباه شدم

104
00:04:59,510 --> 00:05:01,016
با اونکار فقط کارا رو واسه خودم سخت تر کردم

105
00:05:01,040 --> 00:05:03,950
ولی اگر بتونم "کنراد" رو مجبور به اعتراف کنم

106
00:05:03,980 --> 00:05:07,520
به اون چیزی میرسی که تمام مدت میخواستی

107
00:05:07,550 --> 00:05:09,250
و میتونی اسم پدرت رو از همه چی مُبراء کنی

108
00:05:10,610 --> 00:05:14,140
من هرگز تصور نمیکردم "کنراد" آدمی باشه
که حاضر به اینکار بشه

109
00:05:14,170 --> 00:05:16,170
ما عکسِ "نولان" رو روی جلد نمیزاریم

110
00:05:16,210 --> 00:05:18,570
فکرش رو بکن، اون از
شهرت توی کارای تکنولوژی سقوط کرده

111
00:05:18,610 --> 00:05:20,010
و یه مدت رو توی زندان سپری کرده

112
00:05:20,040 --> 00:05:21,386
و حالا هم پیروزمندانه به همپتون برگشته

113
00:05:21,410 --> 00:05:24,150
ـ اون متهم به کارای تروریستی بوده
ـ اشتباهی متهم شده بود

114
00:05:24,180 --> 00:05:26,050
با این حال ما همچنان نباید خودمون رو

115
00:05:26,080 --> 00:05:27,050
درگیرِ کارای کثیف اون بکنیم

116
00:05:27,080 --> 00:05:28,456
ببین اون چه بلایی به سرِ
شرکت قبلی من آورد

117
00:05:28,480 --> 00:05:31,440
شاید بهتر باشه ببینیم شرکت قبلیِ تو
چه بلایی به سرِ "نولان راس" آورد

118
00:05:31,460 --> 00:05:33,460
اون هنوز با کسی مصاحبه نکرده

119
00:05:33,500 --> 00:05:35,206
به این فکر کردی که چی میشه اگر
یه داستان بزرگ و خوب

120
00:05:35,230 --> 00:05:37,630
پشت اون اتهام مخفی شده باشه؟

121
00:05:37,650 --> 00:05:39,880
فقط یکم صبر کن ببینیم
چی پیش میاد، باشه؟

122
00:05:41,360 --> 00:05:44,220
عذر میخوام اگر که تلاش تو
برای جلوگیری از روی دادن یه خراب کاری رو

123
00:05:44,260 --> 00:05:47,480
نشات گرفته از ضعف تو قلمداد کردم
ولی من سردبیر هستم

124
00:05:47,500 --> 00:05:49,460
هر کس رو که بخوام میبرم روی جلد

125
00:05:49,490 --> 00:05:50,806
حالا هم خیلی ازت ممنون میشم اگر
بتونی من رو توی لیست مهمون های "نولان" قرار بدی

126
00:05:50,830 --> 00:05:53,400
تا بتونم از نزدیک با اون در ارتباط باشم

127
00:05:53,430 --> 00:05:55,500
ـ من دعوت نشدم
ـ میدونم، ولی "امیلی" دعوت شده

128
00:05:55,530 --> 00:05:57,100
فکر میکنی باید از اون درخواست کنم؟

129
00:05:57,140 --> 00:05:58,516
باشه، ببین
من قضیه رو با "نولان" در میون میزارم

130
00:05:58,540 --> 00:06:00,306
ولی فکر نکنم اون علاقه ای به اینکار داشته باشه

131
00:06:00,330 --> 00:06:02,250
میشه فعلاً بیخیال این بحث بشیم؟

132
00:06:04,900 --> 00:06:06,790
من شش روز گذشته رو صرف این کردم که

133
00:06:06,860 --> 00:06:09,390
دعا کنم و از خدا بپرسم که
چرا همچین اتفاقی افتاد

134
00:06:11,460 --> 00:06:14,720
میدونم که همه فکر میکنند من گناهکارم
ولی برام پاپوش درست کردن

135
00:06:14,750 --> 00:06:19,170
اون سوالاتی که میپرسیدی
خیلی مهم بودن؟

136
00:06:19,200 --> 00:06:22,620
تو فکر میکنی اونکار خواست خدا نبوده؟

137
00:06:22,630 --> 00:06:26,130
برای جلو رفتن و پیشرفت
تو باید به درون خودت نگاه کنی

138
00:06:27,610 --> 00:06:29,780
ممنون برادر

139
00:06:41,810 --> 00:06:45,410
پدر، منو بخاطر گناهانی که مرتکب شدم ببخشای

140
00:06:45,450 --> 00:06:48,950
مطمئن باش، من از همه کارات آگاهم

141
00:06:48,980 --> 00:06:52,890
و میخوام که تو رو ببخشم

142
00:06:52,920 --> 00:06:56,260
من این بخشش رو شامل حال همه نمیکنم

143
00:06:56,290 --> 00:06:58,860
ولی باید بخشش من رو بدست بیاری

144
00:07:11,530 --> 00:07:14,540
اگر تو واقعاً مرد عادلی هستی
که البته من شک دارم

145
00:07:14,580 --> 00:07:16,910
و اگر واقعاً به عهد خودتون وفادارید

146
00:07:16,940 --> 00:07:20,550
پس باید سخنان من رو نزد خودتون نگهدارید
درست میگم؟

147
00:07:20,580 --> 00:07:22,880
ـ من سوگند خوردم که رازدار باشم
ـ خوبه

148
00:07:22,900 --> 00:07:24,970
چونکه من میدونم تو کی هستی پدر

149
00:07:25,000 --> 00:07:27,210
میدونم که تو در بلایی که سالها قبل به سرِ

150
00:07:27,240 --> 00:07:28,346
دیوید کلارک" اومد دست داشتی"

151
00:07:28,370 --> 00:07:29,656
تو همون کسی هستی که واسم پاپوش درست کرد

152
00:07:29,680 --> 00:07:32,760
من میخواستم کاری کنم که تو زجر بکشی

153
00:07:32,770 --> 00:07:34,940
درست به همون اندازه که
دیوید کلارک" زجر کشید"

154
00:07:37,340 --> 00:07:40,180
ولی متوجه شدم که خیلی دیر شده تا

155
00:07:40,450 --> 00:07:42,150
من در مورد تنبیه شما اشتباه کردم

156
00:07:42,180 --> 00:07:43,660
تو کی هستی؟

157
00:07:45,290 --> 00:07:47,260
"امیلی تورن"

158
00:07:47,280 --> 00:07:49,020
آماندا کلارک" دوست من بود"

159
00:07:49,060 --> 00:07:50,666
اون میدونست کاری که "کنراد" با پدرش کرده بود

160
00:07:50,690 --> 00:07:52,020
فقط یکی از گناهانِ "کنراد" بوده

161
00:07:52,060 --> 00:07:58,130
من میخوام شما اون رو متقاعد کنید
در برابر همه دنیا اعتراف کنه

162
00:07:58,150 --> 00:07:59,916
اگر این کار رو بکنید
من اسم شما رو از لیستم پاک میکنم

163
00:07:59,940 --> 00:08:02,140
و میتونید برگردید سرِ کارهاتون
و به بیگناهان کمک کنید

164
00:08:02,180 --> 00:08:04,410
ولی اگر اینکارو نکنید
من اسرار شما رو فاش میکنم

165
00:08:04,440 --> 00:08:07,280
و کاری میکنم بابت کارهایی که کردی
حسابی تاوان پس بدی

166
00:08:07,310 --> 00:08:11,080
وسایلت رو جمع کن
باهات تماس میگیرم

167
00:08:13,390 --> 00:08:14,950
بعدش چی؟

168
00:08:37,360 --> 00:08:39,800
بعداً از اینکارت پشیمون میشی

169
00:08:39,830 --> 00:08:41,430
مایه خجالته که ما مجبور هستیم

170
00:08:41,470 --> 00:08:42,930
خونه هامون توی اروپا رو بفروشیم

171
00:08:42,970 --> 00:08:44,800
اونم قبل از اینکه تو حتی
فرصت دیدنشون رو داشته باشی

172
00:08:44,820 --> 00:08:46,520
این تابلوی آسترِ نقره ایه

173
00:08:46,560 --> 00:08:48,760
مجموعه های هنریِ من دارن به خونه برمیگردن

174
00:08:48,790 --> 00:08:50,276
این یکی از کارای "شاگال"ـه، درسته؟
(شاگال: نقاش فرانسوی و از پیشگامان سبک اکسپرسیونیسم)

175
00:08:50,300 --> 00:08:52,430
بازش نکن، صبر کن تا همه رو با هم ببینی

176
00:08:52,460 --> 00:08:55,330
ـ میخوام برم پیشِ "دنیل" و برگردم
ـ باشه

177
00:08:56,680 --> 00:08:57,900
ای احمق

178
00:08:57,930 --> 00:09:00,940
مگه یادت نیست که دکترا
گواهینامه رانندگیت رو باطل کردن؟

179
00:09:00,970 --> 00:09:03,256
تستاروسا" منو یاد دوران جوونیم انداخت"
( تستاروسا: یک مدل خودروی فراری )

180
00:09:03,280 --> 00:09:04,940
میدونی این به چه معنیه "پاتریک"؟

181
00:09:04,980 --> 00:09:07,410
مطمئنم که در کلیولند شکسپیر داشتند

182
00:09:07,450 --> 00:09:09,026
برای ایندیانز (بیس بال) بازی میکرد؟
دوران جوانی

183
00:09:09,050 --> 00:09:12,020
وقتی که من جوان بودم و قدرت داوری داشتم
و بسیار هم خونسر بودم

184
00:09:12,050 --> 00:09:14,820
که فکر کنم تو حسابی باهاش آشنا هستی

185
00:09:14,850 --> 00:09:16,336
حالا حس میکنم که همه کارام رو انجام دادم

186
00:09:16,360 --> 00:09:17,836
و میتونم با خوشحالی به بقیه کارام برسم

187
00:09:17,860 --> 00:09:20,120
البته فکر نکنم هرگز خوشحالی من
برای تو مهم بوده باشه

188
00:09:20,160 --> 00:09:22,990
لازم نکرده زیاد حرف مفت بزنی
من همین الان حسابی نگران تو بودم

189
00:09:23,030 --> 00:09:24,700
آره جونِ خودت

190
00:09:24,730 --> 00:09:26,276
شرط میبندم تو حتی خبر نداشتی که
من توی رختخوابم نیستم

191
00:09:26,300 --> 00:09:29,780
لازم نکرده جلوی پسرت واسه من ژست بگیری

192
00:09:31,000 --> 00:09:34,740
اینجا بارِ دزدادی دریاییه، من
موقتاً اینجا ساکنم

193
00:09:34,770 --> 00:09:36,470
تو توی بار زندگی مکنی؟

194
00:09:36,510 --> 00:09:38,780
فکر میکردم فقط خودم ناامیدم
و از دست خانواده فرار کردم

195
00:09:38,810 --> 00:09:41,580
"خب، راستش "جک" و "کارل
جزو خانواده من هستن

196
00:09:41,610 --> 00:09:44,920
اینا خانواده واقعی من هستن

197
00:09:44,950 --> 00:09:48,290
انگار با وجود اینکه مدتها در فرانسه بودی
چندان لهجه ات تغییر تکرده

198
00:09:50,790 --> 00:09:53,190
سلام "جک"، بیا با "مارگو" آشنا شو

199
00:09:53,230 --> 00:09:55,530
اون به تازگی دفتر مجله اش رو
منتقل کرده این اطراف

200
00:09:55,560 --> 00:09:57,630
ـ سلام
ـ سلام

201
00:09:57,660 --> 00:09:59,906
اگر درست از ورق هات استفاده کنی
معنیش اینه که میتونی تو کارت موفق بشی

202
00:09:59,930 --> 00:10:03,240
البته اگر بتونیم سرپا بشیم

203
00:10:03,270 --> 00:10:05,500
نمیخوام فضولی کرده باشم

204
00:10:05,540 --> 00:10:07,170
ولی شما به اون مهمونی میرید؟

205
00:10:07,210 --> 00:10:09,810
ـ "نولان" یکی از بهترین دوستای اونه
ـ جدی؟

206
00:10:11,590 --> 00:10:14,080
خب، راستش اگر داری دنبال یه همراه میگردی

207
00:10:14,110 --> 00:10:15,720
راستش من قصد ندارم که برم

208
00:10:15,750 --> 00:10:18,450
جک" تو باید بری"

209
00:10:18,480 --> 00:10:20,150
آخرین باری که رفتی بیرون کی بوده؟

210
00:10:20,190 --> 00:10:21,836
مارگو" هم تازه به اینجا اومده"
نیاز داره تا با آدم های جدید آشنا بشه

211
00:10:21,860 --> 00:10:23,640
با اینکار در حقش لطف میکنی

212
00:10:23,660 --> 00:10:26,010
در واقع لطف خیلی بزرگی هم هست

213
00:10:26,040 --> 00:10:29,140
راستش الان اصلاً به فکر
یه قرار عاشقانه نیستم

214
00:10:29,180 --> 00:10:31,220
کی گفت قراره که با همدیگه
رابطه عاشقانه داشته باشیم؟

215
00:10:31,560 --> 00:10:33,550
میتونی ساعت 6 بیای دنبالم

216
00:10:36,490 --> 00:10:39,690
اینم از پسر سخت کوش خودم

217
00:10:39,720 --> 00:10:40,960
میدونی، کار چیزیه که مردم

218
00:10:40,990 --> 00:10:43,030
وقتی پول ندارن انجامش میدن
بد نیست تو هم امتحانش کنی

219
00:10:46,480 --> 00:10:48,830
چرا تا دیروقت اینجایی
بجای اینکه پیشِ نامزدت باشی؟

220
00:10:48,870 --> 00:10:51,140
اون همین الان تماس گرفت و گفت که
امشب توی شهر میمونه

221
00:10:51,170 --> 00:10:54,370
ـ میخواد چیکار کنه؟
ـ ازش نپرسیدم

222
00:10:54,410 --> 00:10:55,640
خب، بهتره بود که میپرسیدی

223
00:10:55,680 --> 00:10:57,456
دوران نامزدی دورانیه که باید
از همدیگه سوال بپرسید

224
00:10:57,480 --> 00:11:00,080
فکر نکنم بخوای به خودت بیای و ببینی
که با یه آدم غریبه ازدواج کردی

225
00:11:00,100 --> 00:11:01,660
امیلی" چندان هم غریبه نیست"

226
00:11:01,690 --> 00:11:03,760
منکه چندان مطمئن نیستم

227
00:11:03,800 --> 00:11:06,800
"میدونستی که اون واسه "نولان راس
یه خونه جدید خریده؟

228
00:11:08,590 --> 00:11:09,970
کی اینو به تو گفته؟

229
00:11:10,000 --> 00:11:12,210
یکی از دوستام که معاملات ملکی داره

230
00:11:12,230 --> 00:11:13,940
واضحه که تو "امیلی" رو به اون خوبی

231
00:11:13,970 --> 00:11:15,140
که ادعا میکنی نمیشناسی

232
00:11:15,170 --> 00:11:16,440
وگرنه، اون چطوری میتونست

233
00:11:16,470 --> 00:11:17,870
مبلغ 10 میلیون دلار رو مخفی کنه

234
00:11:17,910 --> 00:11:21,280
خب، اگر هم حقیقت داشته باشه، مطمئنم که
اون واسه اینکار یه دلیل خیلی خوب داره

235
00:11:21,310 --> 00:11:23,710
اون بدون دلیل هیچی رو از من مخفی نمیکنه

236
00:11:24,110 --> 00:11:26,340
راست میگی؟

237
00:11:26,370 --> 00:11:29,610
حتی در مورد رابطه قدیمی خودش
با "اِیدن مَتیس"؟

238
00:11:30,590 --> 00:11:31,910
مگه چی شده بوده؟

239
00:11:31,950 --> 00:11:34,150
عزیزم، تو اطلاع داشتی که
حتی بعد از درخواست ازدواج تو

240
00:11:34,180 --> 00:11:36,750
از "امیلی"، اون همچنان با "اِیدن" میخوابیده؟

241
00:11:37,290 --> 00:11:40,720
کی اینا رو بهت گفته؟
اون معاملات ملکی که میشناسی؟

242
00:11:40,760 --> 00:11:42,590
این موضوع "اِیدن" رو دیگه از کجا آوردی؟

243
00:11:42,630 --> 00:11:43,906
من قصد دارم بفهمم که
تو داری با کی ازدواج میکنی

244
00:11:43,930 --> 00:11:45,760
چونکه ظاهراً تو خودت قصد چنین کاری رو نداری

245
00:11:45,800 --> 00:11:46,900
چند هفته ای میشد که

246
00:11:46,930 --> 00:11:48,270
تو اصلاً در مورد رابطه من

247
00:11:48,300 --> 00:11:51,260
و "امیلی" نگران نبودی
حالا چطور شده دوباره دچار توهم شدی؟

248
00:11:51,280 --> 00:11:53,580
هااااا ؟

249
00:11:53,600 --> 00:11:57,000
انگار فقط اون نیست که
یه سری راز داره

250
00:11:57,030 --> 00:11:59,330
حالا تا جایی که به "اِیدن مَتیس" مربوط میشه

251
00:11:59,370 --> 00:12:02,400
باید بگم که اون دیگه حق نداره اینورا پیداش بشه
اینو بهت قول میدم

252
00:12:03,990 --> 00:12:06,240
من میرم تا بتونی به کارات برسی

253
00:12:12,110 --> 00:12:15,980
هنوزم مایل به بازگشت به
جمع مردم هستی آقای "مَتیس"؟

254
00:12:16,020 --> 00:12:17,350
اگر فردا کاری نداری

255
00:12:17,390 --> 00:12:19,340
فکر کنم یه محل مناسب واسه اینکار سراغ دارم

256
00:12:23,820 --> 00:12:25,890
نه

257
00:12:25,930 --> 00:12:28,970
ببین، به "باتالی" بگو زیاد
دور اون بار چرخ نزنه

258
00:12:28,990 --> 00:12:31,900
اگر میخواد چیزی درست کنه
جای اشتباهی رو انتخاب کرده

259
00:12:31,930 --> 00:12:35,190
راستی، چه خبر از دلفین ها؟

260
00:12:35,210 --> 00:12:37,850
ـ میدونستم سازمان حمایت از حیوانات پیداش میشه
ـ هی

261
00:12:38,800 --> 00:12:42,380
ـ تلفنت رو قطع کن
ـ ببخشید، طرف تازه وارده

262
00:12:42,410 --> 00:12:44,610
در مورد خوک هم همینطوره؟

263
00:12:44,650 --> 00:12:46,730
تو انجا تازه واردی یا تازه
زبون انگلیسی رو یاد گرفتی؟

264
00:12:49,010 --> 00:12:51,190
معذرت میخوام، بعداً باهات تماس میگیرم

265
00:12:51,220 --> 00:12:54,060
داشتم برنامه مهمونی واسه خونه جدیدم رو میچیدم

266
00:12:54,090 --> 00:12:55,820
شنیدم

267
00:12:55,850 --> 00:12:58,290
همه شنیدم، این رو هم شنیدم که

268
00:12:58,320 --> 00:12:59,620
برنامه ریز مهمونیت

269
00:12:59,660 --> 00:13:00,736
تو رو از خونه خودت انداخته بیرون
تا ریزه کاری ها رو تموم کنن

270
00:13:00,760 --> 00:13:03,960
و الان هم دارن استخرت رو
آماده میکنن تا بشه توش قوه انداخت

271
00:13:03,980 --> 00:13:06,100
امیدوارم کسی واسه شنا برنامه ریزی نکرده باشه

272
00:13:06,140 --> 00:13:08,870
آخه قوه ها حیونای کثیفی هستن

273
00:13:09,730 --> 00:13:11,670
فکر نمیکردم کسی گوش بده

274
00:13:11,700 --> 00:13:13,420
خب، سخته که آدم "نولان راس" رو نادیده بگیره

275
00:13:15,330 --> 00:13:18,490
انگار اسم منو میدونه، خب

276
00:13:18,520 --> 00:13:20,440
بزار مزاحمت پیش اومده رو جبران کنم

277
00:13:20,460 --> 00:13:21,820
میتونم تبلتت رو روبراه کنم

278
00:13:21,860 --> 00:13:23,920
نیازی نیست، ممنون

279
00:13:24,460 --> 00:13:28,460
خب، شاید بتونم چیزی رو بهت پیشنهاد بدم
که با پول نمیشه خرید

280
00:13:28,500 --> 00:13:30,330
مثلاً این که تو رو توی لیست مهمونیم بزارم

281
00:13:31,540 --> 00:13:32,846
واقعاً کنجکاوم که بدونم چطور یه نفر

282
00:13:32,870 --> 00:13:34,570
توی یه شب 2 میلیون دلار رو خرج میکنه

283
00:13:35,790 --> 00:13:37,186
نِگرونی" تون آقا"
( تِگرونی: مشروبی متشکل از جین و آب سیبِ شیرین )

284
00:13:37,210 --> 00:13:39,550
مرسی

285
00:13:39,580 --> 00:13:42,340
اگر چیز دیگه ای نیاز داشتید
"بنده رو خبر کنید آقای "گریسون

286
00:13:42,360 --> 00:13:45,850
ـ بنده "آزبورن" هستم، ولی با اسم "گریسون" برام جا رزرو شده
ـ بله قربان

287
00:13:45,870 --> 00:13:49,930
معذرت میخوام، اسم شما چیه؟

288
00:13:49,950 --> 00:13:51,650
ـ واسه لیست مهمونا میخوام
"ـ "پاتریک

289
00:13:51,690 --> 00:13:54,490
"ـ "پاتریک
"ـ میدونم "آزبورن

290
00:13:54,520 --> 00:13:55,960
متوجه شدم

291
00:14:10,580 --> 00:14:12,010
"دنیل"

292
00:14:12,050 --> 00:14:13,580
فکر میکردم سر کار هستی

293
00:14:14,630 --> 00:14:15,900
دیروز کجا بودی؟

294
00:14:15,940 --> 00:14:17,616
منظورت چیه؟
بهت که گفتم، توی شهر مونده بودم

295
00:14:17,640 --> 00:14:19,446
ـ میتونم، منظورم اینه که اونجا چیکار میکردی؟
ـ چطور؟

296
00:14:19,470 --> 00:14:21,810
چونکه فکر میکنم تو داری یه چیزایی رو
از من مخفی میکنه، واسه همین

297
00:14:21,820 --> 00:14:23,920
این حقیقت داره که تو واسه
نولان" خونه خریدی؟"

298
00:14:23,960 --> 00:14:25,290
آره

299
00:14:25,330 --> 00:14:27,190
نولان" دوست منه"
و به کمک من نیاز داره

300
00:14:27,230 --> 00:14:30,360
من اینو به تو نگفتم چونکه
اون شرمنده میشد

301
00:14:30,400 --> 00:14:32,390
پس تو به اون یه وام 10 میلیونی دادی؟

302
00:14:32,420 --> 00:14:34,346
واااااو، ما تاریخ ازدواج تعیین کردیم
اونوقت تو یه مرتبه برات مهم شده که

303
00:14:34,370 --> 00:14:36,840
من چطور وقت و پولم رو صرف میکنم؟

304
00:14:36,870 --> 00:14:39,070
ـ بعدش چی "دنیل"، میخوای بدونی با کی حرف زدم؟
ـ شاید

305
00:14:39,110 --> 00:14:40,630
آخرین باری که "اِیدن" رو دیدی کِی بود؟

306
00:14:43,030 --> 00:14:44,020
چی ؟

307
00:14:44,050 --> 00:14:45,916
مادرم بهم گفت که تو دور از چشم من
اون رو ملاقات میکردی

308
00:14:45,940 --> 00:14:48,340
حتی بعد از اینکه نامزد کردیم

309
00:14:50,140 --> 00:14:52,910
ـ میشه بگی کی اینا رو بهش گفته؟
ـ این خیلی برات مهمه؟

310
00:14:52,950 --> 00:14:54,600
من همین الان دارم بهت میگم که
من دوباره

311
00:14:54,630 --> 00:14:56,950
ـ به همراه تو سقوط نمیکنم
ـ هیچکدوم اینکارو نمیکنیم

312
00:14:56,970 --> 00:14:59,376
رابطه ای که بین من و "اِیدن" وجود داشت
مال خیلی وقت قبل از رابطه الان ماست

313
00:14:59,400 --> 00:15:01,370
ولی انگار حقایق بطور نادرست به گوش مادرت رسیده

314
00:15:01,400 --> 00:15:03,810
ـ اون در مورد خونه درست میگفت
ـ باشه، من معذرت میخوام

315
00:15:03,830 --> 00:15:06,660
باید در اون مورد به تو میگفتم

316
00:15:09,390 --> 00:15:12,500
ببین، هردوی ما میدونیم که اون میخواد
ما رو از هم جدا کنه

317
00:15:12,530 --> 00:15:15,330
فقط من دلم میخواست که تو
بهونه کافی بدستش نمیدادی

318
00:15:18,530 --> 00:15:21,350
دنیل" فکر میکردم تو سر کار باشی"

319
00:15:22,360 --> 00:15:24,930
اون با شرمش بازم خوب جلوه میده

320
00:15:24,960 --> 00:15:27,040
بعداً میام یه سری به خونه جدیدت میزنم

321
00:15:29,830 --> 00:15:33,360
ـ من الان درگیر چی شدم؟
ـ خودم هم دقیقاً نمیدونم

322
00:15:34,390 --> 00:15:36,450
کجا رفته بودی؟

323
00:15:36,470 --> 00:15:39,850
داشتم تو محله میگشتم و
با همسایه ها ملاقات میکردم

324
00:15:39,880 --> 00:15:43,310
راستش یه جورایی با "پاتریک" برخورد داشتم
و الان هم

325
00:15:43,330 --> 00:15:45,530
یه جورایی اون به مهمونی من میاد

326
00:15:45,570 --> 00:15:46,870
چی ؟

327
00:15:46,900 --> 00:15:49,740
خب، اگر اون تصمیم گرفت که بیاد
بهتره فاصله ات رو باهاش حفظ کنی

328
00:15:49,770 --> 00:15:52,190
ما هنوز چیز چندانی در مورد اون نمیدونیم

329
00:15:52,220 --> 00:15:55,450
خب، بگو ببینم امروز چیکاره ای؟

330
00:15:55,490 --> 00:15:58,800
قبل از رسیدن پدر "پائول" میخوام
واسه آخرین بار به دیدنِ "کنراد" برم

331
00:16:02,780 --> 00:16:04,980
چیزی نیست

332
00:16:07,010 --> 00:16:09,550
میتونی بزاریشون اونجا

333
00:16:09,580 --> 00:16:10,780
هی، هی، هی

334
00:16:10,820 --> 00:16:12,766
ـ این دیگه چیه؟
ـ اگر قراره امشب با "مارگو" بری بیرون

335
00:16:12,790 --> 00:16:14,890
نمیتونی لباس کلاهدار یا پشمی بپوشی

336
00:16:14,910 --> 00:16:16,386
واسه همین یه خیاط آوردم تا برات
یه کت و شلوار مناسب بدوزه

337
00:16:16,410 --> 00:16:17,910
منکه موافقت نکردم با اون برم بیرون

338
00:16:17,940 --> 00:16:19,900
در ضمن من خودم کت و شلوار دارم
اونم دوتا

339
00:16:19,920 --> 00:16:23,130
هردوی اونا خاطرات دردناکی رو
برات یادآوری میکنه

340
00:16:23,160 --> 00:16:25,590
واسه همین تو به یه کت و شلوار نو
برای تجربیات نو نیاز داری

341
00:16:25,630 --> 00:16:28,060
جک" تو بهم کمک کردی و باعث شدی"
من چشمام رو باز کنم

342
00:16:28,100 --> 00:16:29,870
و حقایق رو در مورد پدرم بفهمم

343
00:16:31,470 --> 00:16:32,900
واسه همین منم میخوام به تو کمک کنم

344
00:16:32,940 --> 00:16:36,000
ـ کمک کنی که چی بشه؟
ـ که دیگه نبینم تو دست از زندگی کشیدی

345
00:16:36,030 --> 00:16:39,890
تو به کارای بار و "کارل" رسیدیگی میکنی
ولی اصلاً به خودت نمیرسی

346
00:16:39,930 --> 00:16:41,876
اگر "آماندا" هم بود میخواست که
تو از زندگیت لذت ببری

347
00:16:41,900 --> 00:16:43,300
دکلان" هم همینطور"

348
00:16:43,330 --> 00:16:44,700
میدونی یه بار اون چی بهم گفت؟

349
00:16:44,730 --> 00:16:46,430
اون گفت: کشتی توی اسکله جاش امنه

350
00:16:46,470 --> 00:16:48,640
ولی کشتی ساخته نشده که توی اسکله بمونه

351
00:16:51,420 --> 00:16:53,210
شرط میبندم بهت گفته که
این حرف مالِ خودشه

352
00:16:53,240 --> 00:16:55,420
این حرف از خودش نبود؟

353
00:16:55,820 --> 00:16:58,940
حالا هرچی، تو باید یکم بری خوش بگذرونی

354
00:16:58,980 --> 00:17:00,780
و زیباییه بیرون رفتن با "مارگو" اینه که

355
00:17:00,810 --> 00:17:03,280
اون نمیدونه که توی این مدت چه بلاهایی
به سر ما اومده

356
00:17:04,290 --> 00:17:06,590
باشه

357
00:17:06,620 --> 00:17:08,720
ولی اندازه لباسم رو خودم تعیین میکنم

358
00:17:12,630 --> 00:17:16,030
خیلی عالیه "بیانکا" ممنونم

359
00:17:17,130 --> 00:17:18,600
نظرِ تو چیه؟ میگی ما باید

360
00:17:18,630 --> 00:17:19,800
منتظرِ "کنراد" بمونیم؟

361
00:17:19,830 --> 00:17:22,600
کی میدونه که امروز دیگه
توی حال و هوای چه کار مسخره ایه

362
00:17:22,640 --> 00:17:25,820
یا نمیدونم، اصلاً اشتها داره یا نه؟

363
00:17:26,570 --> 00:17:28,620
فکر کنم تو حسابی نگرانش هستی

364
00:17:28,650 --> 00:17:31,190
چیزی که منو نگران میکنه، چیزای
ناشناخته است

365
00:17:31,220 --> 00:17:34,500
ولی وقتی تو رو کنارم دارم حس میکنم
دنیا دلهره آوریِ خودش رو از دست داده

366
00:17:34,530 --> 00:17:36,730
ببخشید که مزاحم ناهارتون میشم

367
00:17:36,740 --> 00:17:39,470
ـ "پاتریک" فکر کنم خودت میدونی که
ـ همدیگه رو قبلاً دیدیم

368
00:17:39,500 --> 00:17:40,800
همون یکبارش هم زیادی بود

369
00:17:42,770 --> 00:17:46,070
راستش اومدم "کنراد" رو ببینم
ولی میخواستم این رو هم تحویل بدم

370
00:17:46,110 --> 00:17:47,580
تو میخوای همه

371
00:17:47,610 --> 00:17:49,326
اون 400 تا دعوتنامه
عروسی رو دستی تحویل بدی؟

372
00:17:49,350 --> 00:17:52,110
فکر کنم تو پول کافی واسه
ارسال پستی اونا داشته باشی

373
00:17:52,150 --> 00:17:53,296
راستش این واسه مهمونیِ
خونه ـی جدیدِ "نولان"ـه

374
00:17:53,320 --> 00:17:55,780
اون میخواد همه همسایه ها
حضور داشته باشن، واسه همین

375
00:17:55,820 --> 00:17:58,220
چه خوب، ولی من هرگز به دعوتنامه برایِ

376
00:17:58,250 --> 00:18:00,520
حضور در هیچکدوم از
رویدادهای همپتون ندارم

377
00:18:00,590 --> 00:18:02,690
کنراد" منتظرته"

378
00:18:03,290 --> 00:18:05,476
کی فکرش رو میکرد تو
اینقدر از خود گذشته باشی؟
( فلورانس نایتینگل: بنیانگذارِ پرستاریِ مدرن )

379
00:18:05,500 --> 00:18:08,130
خیلی چیزا هست که تو در مورد
"من نمیدونی "ویکتوریا

380
00:18:08,160 --> 00:18:10,300
هر روز دارم چیزای بیشتر و بیشتری رو یاد میگیرم

381
00:18:10,330 --> 00:18:14,100
نولان" منتظرِ که"
"تو رو ببینه "پاتریک

382
00:18:14,120 --> 00:18:15,630
معذرت میخوام

383
00:18:19,350 --> 00:18:21,790
امروز صبح اونو دیدم

384
00:18:21,820 --> 00:18:24,190
و ازم دعوت کرد به مهمونیش برم

385
00:18:26,190 --> 00:18:28,860
پاتریک" توی شرایط عادی"

386
00:18:28,900 --> 00:18:31,430
من هرگز بهت نمیگم که چیکار کنی
و یا به دیدن کی بری

387
00:18:31,470 --> 00:18:34,140
ولی وقتی که پایِ آقای "راس" و
خانم "تورن" وسط باشه

388
00:18:34,160 --> 00:18:36,376
باور کن من تا همین الان نمیدونستم که
اونا با همدیگه دوست هستن

389
00:18:36,400 --> 00:18:40,340
خب، آره اونا دوستن
و درست مثل دزدا فکر میکنن

390
00:18:40,940 --> 00:18:44,570
ـ هنوز خبری از "شارلوت" نداری؟
ـ راستش باهاش تماس گرفتم

391
00:18:44,610 --> 00:18:47,840
و دیروز هم با ماشین رفتم به بار
تا اونو ببینم

392
00:18:47,880 --> 00:18:49,850
ولی بعدش یه فکر بهتر به ذهنم رسید

393
00:18:49,880 --> 00:18:51,086
گفتم شاید بهتر باشه که
براش یه نامه بنویسم

394
00:18:51,110 --> 00:18:53,480
ولی نمیتونم خودکار رو توی دستم نگهدارم

395
00:18:53,520 --> 00:18:55,080
میشه تو واسم بازش کنی؟

396
00:18:55,120 --> 00:18:57,670
خب، اگر بخوای من میتونم
برات نامه رو بنویسم

397
00:18:57,690 --> 00:19:01,880
نه، شاید بهتر باشه که
اون از ما دوری کنه

398
00:19:01,920 --> 00:19:05,320
راستش رو بخوای، من با چشم خودم دیدم که
این بیماری چطور پدربزرگم رو قورت داد

399
00:19:05,350 --> 00:19:08,090
فکر کنم دیدنش خیلی سخت تر باشه
تا زجر کشیدن از این بیماری

400
00:19:13,850 --> 00:19:15,790
تو گفتی که حس میکنی داری

401
00:19:15,820 --> 00:19:18,050
بخاطر گناهانت مجازات میشی

402
00:19:18,090 --> 00:19:20,090
هرگز فکر نمیکردم که تو یه آدم مذهبی باشی

403
00:19:20,120 --> 00:19:22,530
خودم که همچین فکری نمیکنم

404
00:19:24,830 --> 00:19:28,430
پدرم قبلاً واسم از تو انجیل داستان میخوند

405
00:19:28,460 --> 00:19:30,270
همیشه با اون داستان ها به عهد قدیم سفر میکردم

406
00:19:30,300 --> 00:19:33,140
و میفهمیدم که خدا از همه انتقام میگیره

407
00:19:33,170 --> 00:19:34,840
اگر گناهی مرتکب بشی
باید تاوان پس بدی

408
00:19:34,870 --> 00:19:36,770
من که میگم خیلی هم منصفانه است

409
00:19:36,810 --> 00:19:38,340
خب، من ترجیح میدم باور کنم

410
00:19:38,370 --> 00:19:41,200
بخشیده شدن همه گناهان رو از آدم پاک میکنه

411
00:19:41,220 --> 00:19:43,850
شاید، ولی عواقبِ گناهان رو پاک نمیکنه

412
00:19:43,880 --> 00:19:47,680
من اعتقاد دارم که باید بابت اونا جواب پس داد

413
00:19:47,720 --> 00:19:51,190
و اگر از اینکار خودداری کنیم

414
00:19:51,220 --> 00:19:54,690
حقمون اینه که توی جهنم بسوزیم

415
00:19:54,720 --> 00:19:56,690
من نمیدونم که استحقاق چی رو دارم

416
00:19:56,730 --> 00:19:58,660
کنراد" منظورِ من تو نبودی"

417
00:19:58,700 --> 00:20:00,930
حتی اگر هم منظورم تو بوده باشی
بازم تو یه کاتولیکی

418
00:20:00,960 --> 00:20:02,600
دربِ توبه همیشه به روی تو بازه

419
00:20:05,130 --> 00:20:07,100
ببخشید که سرزده مزاحم شدم

420
00:20:07,130 --> 00:20:11,070
پائول" کی گفت سرزده اومدی"
همین الان داشتم به تو فکر میکردم

421
00:20:12,540 --> 00:20:15,640
شاید کارِ خدا باشه

422
00:20:32,330 --> 00:20:34,300
نمیشد یه خونه کوچیکتر واسش بخری؟

423
00:20:34,330 --> 00:20:38,370
واضحه که "نولان" از خونه کوچیک خوشش نمیاد

424
00:20:38,410 --> 00:20:41,070
اون اینجا چیکار میکنه؟

425
00:20:41,110 --> 00:20:43,140
ما بهترین عکاس رو داریم

426
00:20:43,180 --> 00:20:45,440
بهترین طراح های مد رو داریم که

427
00:20:45,480 --> 00:20:47,080
میتونن شما رو واسه عکس آماده کنند

428
00:20:47,110 --> 00:20:49,280
گوش کنید، شما واقعاً دلربا هستید

429
00:20:49,320 --> 00:20:51,350
ـ ولی اگر دنبالِ سرمایه گذار میکردید
ـ نه، نه، نه

430
00:20:51,380 --> 00:20:52,650
نه، شما متوجه نیستید

431
00:20:52,690 --> 00:20:55,290
من میخوام اجازه بدید
عکستون رو جلد مجله ما باشه

432
00:20:55,320 --> 00:20:57,620
من؟

433
00:20:59,060 --> 00:21:00,830
ببین کی تونسته خودش رو توی لیست جا کنه

434
00:21:00,860 --> 00:21:03,530
دنی" خیلی خوشحالم که تونستی بیای"

435
00:21:03,560 --> 00:21:06,100
"باهاتون تماس میگیرم خانمِ "لِمارشال

436
00:21:06,130 --> 00:21:08,970
ما تازه با هم آشنا شدیم
ولی اون خیلی دوست داشتنیه

437
00:21:09,000 --> 00:21:12,440
فکر میکردم با هم توافق کردیم که
من در مورد تصویرِ روی جلد باهاش صحبت کنم

438
00:21:12,470 --> 00:21:14,770
ـ تو به من اعتماد نداری؟
ـ من به خودم بیشتر اعتماد دارم

439
00:21:14,810 --> 00:21:16,980
نولان" داره میره روی جلد مجله شما"
این خیلی عالیه

440
00:21:17,010 --> 00:21:18,880
این کمک میکنه تا اون
دوباره شهرتش رو بدست بیاره

441
00:21:18,910 --> 00:21:21,610
بر اساسِ نظراتِ مردم
شهرت اون خیلی هم خوبه عزیزم

442
00:21:21,630 --> 00:21:24,330
پس اشکالِ مصاحبه با اون چیه؟

443
00:21:25,250 --> 00:21:27,050
من میرم واسه خودمون چندتا نوشیدنی بگیرم

444
00:21:27,090 --> 00:21:31,620
گوش کن "مارگو"، شاید دست آخر

445
00:21:31,660 --> 00:21:32,966
اگر تو همچنان به این فکرت چسبیده باشی

446
00:21:32,990 --> 00:21:34,830
بتونیم یه ستون در موردش بنویسیو یا یکم

447
00:21:34,860 --> 00:21:36,600
اگر به یه مرد نیاز داشتم که بهم دستور بده

448
00:21:36,630 --> 00:21:38,660
میرفتم واسه پدرم کار میکردم

449
00:21:42,070 --> 00:21:44,610
خونه که میبینم واسه یکبار هم شده
یه نفر داره به تو مشروب میده

450
00:21:44,650 --> 00:21:45,980
آره

451
00:21:46,020 --> 00:21:49,490
فکر کنم امروز رو مرخصی باشم
تو چیکار میکنی؟

452
00:21:49,510 --> 00:21:51,490
حواست به فرصتی که بهت دادم هست یا نه؟

453
00:21:51,520 --> 00:21:53,730
"ببین "جک

454
00:21:53,760 --> 00:21:56,730
میخوام اینو بدونی که من
حرف تو رو با تمام وجودم گوش دادم

455
00:21:57,100 --> 00:21:58,540
و میخوام کارو تموم کنم

456
00:22:00,410 --> 00:22:02,640
واسه همین من زمان ازدواجم رو گذاشتم
تویِ ماه آگوست

457
00:22:02,680 --> 00:22:04,640
پس همیشه طبق زمانبندی پیش میری

458
00:22:06,180 --> 00:22:09,520
مرسی، به این نیاز دارم

459
00:22:09,550 --> 00:22:13,050
ـ "مارگو" شما دوتا
ـ "شارلوت" ما رو با هم فرستاد اینجا

460
00:22:13,090 --> 00:22:15,750
ـ میخوای بریم یکم قدم بزنیم؟
ـ نظرت در مورد شنا کردن چیه؟

461
00:22:15,790 --> 00:22:17,320
من لباس شنا نیاوردم

462
00:22:17,360 --> 00:22:19,490
منم نیاوردم

463
00:22:28,490 --> 00:22:32,690
تنهایی مثل یه هیولای وحشی میمونه
خیلی خوشحالم که تو اومدی پیشم

464
00:22:32,990 --> 00:22:34,990
میدونستی که هفته گذشته اومدم و
دنبالت میگشتم؟

465
00:22:35,010 --> 00:22:36,610
فکر کنم میخواستی اعتراف کنی

466
00:22:36,650 --> 00:22:38,810
"خدا خودش میدونه که من چیکار کردم "پائول

467
00:22:38,850 --> 00:22:40,710
ولی با این حال هنوزم حس بیقراری میکنی

468
00:22:40,750 --> 00:22:43,280
بخشایش واقعی به چیزی بیشتر از
اعتراف نیاز داره

469
00:22:43,320 --> 00:22:46,090
این کار نیازمندِ بازسازی ـه راه های رفته

470
00:22:47,030 --> 00:22:48,090
وقتش گذشته

471
00:22:48,120 --> 00:22:51,500
تو تصمیم داری بخاطر گناهانی که کردی
خودت رو تحویل قانون بدی؟

472
00:22:52,170 --> 00:22:56,280
واسه چی باید همچین غلطی بکنم؟
همین الانش هم تقریباً خونه ام رو از دست دادم

473
00:22:56,310 --> 00:22:58,520
تو تنهایی

474
00:22:58,550 --> 00:23:02,120
و هیچکس دوست نداره که در تنهایی بمیره

475
00:23:02,160 --> 00:23:03,896
من سال گذشته اخبار رو دنبال میکردم
و شنیدم که

476
00:23:03,920 --> 00:23:06,750
شارلوت" دخترِ "دیوید کلارک"ـه"

477
00:23:06,780 --> 00:23:10,890
اطمینان دارم کنار اومدن با این خبر
نه برای تو و نه برای اون راحت نبوده

478
00:23:10,930 --> 00:23:13,170
مخصوصاً با در نظر گرفتن ـه بلایی که ما
به سرِ پدرش آوردیم

479
00:23:15,280 --> 00:23:17,110
خب

480
00:23:18,970 --> 00:23:22,800
دختر کوچولوم هفته پیش اومد پیشم

481
00:23:22,840 --> 00:23:25,240
یه چیزایی در مورد کارایی که من کردم میدونست

482
00:23:28,370 --> 00:23:31,370
پائول" من خودم رو دیدم"

483
00:23:31,410 --> 00:23:35,970
دیدم که به چشم اون تبدیل به یه هیولا شدم

484
00:23:38,150 --> 00:23:40,810
من همین الان آماده مردن هستم

485
00:23:40,850 --> 00:23:44,590
پاک شدن در دنیا نه تنها
به روحت کمک میکنه

486
00:23:44,620 --> 00:23:47,490
بلکه آخرین شانس تو برای

487
00:23:47,510 --> 00:23:49,970
جمع کردن دوباره خانواده ات دور همدیگه است

488
00:23:50,000 --> 00:23:53,480
چطور؟ با اعتراف کردن به گناهانم
اونم بطور واضح؟ اونا

489
00:23:53,490 --> 00:23:56,820
ـ اینکار فقط باعث میشه اونا بیشتر ازم متنفر بشن
"ـ با پاک کردن اسمِ "دیوید کلارک

490
00:23:56,850 --> 00:23:58,950
و همچنین شهرت اون

491
00:23:58,990 --> 00:24:02,540
میتونی پدرِ دخترت رو بهش برگردونی

492
00:24:04,520 --> 00:24:07,550
بهتر نیست که این دنیا رو در حالی ترک کنی که

493
00:24:07,590 --> 00:24:10,880
یک مرد ناامید و ضعیف نباشی

494
00:24:11,870 --> 00:24:13,490
بلکه یک ناجی باشی؟

495
00:24:23,450 --> 00:24:25,240
وقتی بزرگ شدم فصل تابستون که میشد

496
00:24:25,270 --> 00:24:29,040
خانواده ام از کشور خارج میشدن تا
از جامعه دوری کنند

497
00:24:29,070 --> 00:24:32,080
ولی اینجا، انگار مردم با همدیگه کار میکنند

498
00:24:32,110 --> 00:24:34,410
ـ خیلی عجیبه
ـ آره

499
00:24:34,450 --> 00:24:37,670
آدم اینجا احساس نمیکنه تو تعطیلاته

500
00:24:37,680 --> 00:24:40,420
ـ خانواده تو واسه تعطیلات کجا میرن؟
ـ اونا جایی نمیرن

501
00:24:40,450 --> 00:24:42,560
ما توی ساحل زندگی میکنیم واسه همین

502
00:24:42,590 --> 00:24:45,320
ـ ما بیشتر دریانوردی میکنیم
ـ باید به منم یاد بدی

503
00:24:45,360 --> 00:24:48,130
ـ باید طناب ها رو نشونم بدی
ـ من دیگه قایق ندارم

504
00:24:48,160 --> 00:24:50,360
من یکی میخرم

505
00:24:50,400 --> 00:24:54,300
انگار چندان خوشت نیومد

506
00:24:54,330 --> 00:24:56,700
مطمئنم تو فکر میکنی من
یه آدم ناشی هستم

507
00:24:56,740 --> 00:24:59,970
که داره مجله پدرش رو اداره میکنه
ولی قسم میخورم

508
00:25:00,010 --> 00:25:03,440
هرچی پول دارم خودم
از 15 سالگی براش زحمت کشیدم

509
00:25:03,480 --> 00:25:07,780
ـ دوران کودکی من به کارگری گذشت
ـ پس چندان طول نمیکشه تا بچه خودتم بفرستی سرِ کار

510
00:25:11,700 --> 00:25:13,950
باشه، خب من

511
00:25:13,980 --> 00:25:16,420
فکر کنم دیگه باید برم

512
00:25:16,450 --> 00:25:18,450
پرستار بچه چندان هم ارزون نیست

513
00:25:18,470 --> 00:25:22,760
اینم از تو، تازه میخواستیم
خوش بگذرونیم

514
00:25:33,490 --> 00:25:35,450
خونه ساحلی ـه پدرت

515
00:25:35,490 --> 00:25:36,990
"شارلوت"

516
00:25:37,020 --> 00:25:39,320
هی، چرا وقتی زنگ میزنم جوابم رو نمیدی؟

517
00:25:39,360 --> 00:25:42,630
اگر میخوای از طرف پدرم باهام صحبت کنی
اینکارو نکن

518
00:25:42,660 --> 00:25:44,930
اون توی پیام هاش بهم گفت که تو
چقدر مراقبش هستی

519
00:25:44,960 --> 00:25:48,040
میخواستم بدونم زندگی جدیدت توی
بار چطور پیش میره

520
00:25:48,050 --> 00:25:50,250
مطمئنم "جک" از اینکه تو اونجایی خوشحال ـه

521
00:25:50,290 --> 00:25:52,290
انگار روحیه خوبی پیدا کرده

522
00:25:53,660 --> 00:25:54,990
بزار کمکت کنم

523
00:25:55,030 --> 00:25:56,260
حسابی هم روحیه گرفته، درسته؟

524
00:25:56,290 --> 00:25:58,660
بیشتر بخاطر اینه که اون الان کت و شلوار نداره

525
00:25:58,700 --> 00:26:00,800
مارگو" داره سعی میکنه"

526
00:26:00,870 --> 00:26:03,400
اونو به کسی تبدیل کنه که به "جک" نمیاد

527
00:26:04,200 --> 00:26:06,500
راستش کت و شلوار فکر من بود

528
00:26:08,220 --> 00:26:10,120
معذرت میخوام، من

529
00:26:10,160 --> 00:26:13,340
الان متوجه شدم که دنیایِ "مارگو" کاملاً
با دنیایِ "جک" متفاوته

530
00:26:13,360 --> 00:26:16,080
ـ تو واقعاً داری به یه "گریسون" تبدیل میشی، اینو میدونستی؟
"ـ "شارلوت

531
00:26:16,110 --> 00:26:18,680
خوشحال شدم که دوباره دیدمت

532
00:26:18,680 --> 00:26:28,680
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

533
00:26:45,610 --> 00:26:47,050
تو اینجا چیکار میکنی؟

534
00:26:47,090 --> 00:26:48,436
چی میتونم بگم؟
دلم واسه همپتون تنگ شده بود

535
00:26:48,460 --> 00:26:50,790
کی دلش تنگ نمیشه

536
00:26:52,150 --> 00:26:54,490
"میبینم که هنوز مثل قدیما رفتار میکنی "امیلی

537
00:26:54,520 --> 00:26:55,820
بیا از اینجا بریم عزیزم

538
00:26:55,860 --> 00:26:57,820
ـ چند ثانیه به ما فرصت بده
"ـ "امیلی

539
00:26:59,590 --> 00:27:01,190
ـ معذرت میخوام
ـ خواهش میکنم

540
00:27:03,110 --> 00:27:05,730
ولشون کن برن، مطمئنم کلی حرف دارن
که به همدیگه بگن

541
00:27:05,760 --> 00:27:07,940
با خودت چی فکر کردی که اون مرد رو آوردی اینجا؟

542
00:27:07,980 --> 00:27:10,030
اون رسماً زندگی ما رو نابود کرد

543
00:27:10,050 --> 00:27:12,490
ـ اون کلِ سرمایه ما رو دزدید
ـ واسه اون پاپوش درست کرده بودن

544
00:27:12,520 --> 00:27:13,950
و بزودی میفهمم که کار کی بوده

545
00:27:13,990 --> 00:27:15,120
پس واسه این آوردیش اینجا

546
00:27:15,160 --> 00:27:16,820
تا اونو بین من و "امیلی" قرار بدی

547
00:27:16,860 --> 00:27:18,866
به امید اینکه همه چیز بهم بریزه؟
تو در مورد اونا اشتباه کردی

548
00:27:18,890 --> 00:27:20,410
همش یه مشت پرت و پلا بود

549
00:27:20,430 --> 00:27:22,030
تو در اینباره اطمینان داری؟

550
00:27:22,060 --> 00:27:24,570
چونکه دعواشون مثل کسانی میمونه که
انگار عاشق همدیگه هستن

551
00:27:24,600 --> 00:27:26,170
پس الان واسه "ویکتوریا" کار میکنی؟

552
00:27:26,200 --> 00:27:28,276
ـ انتخاب تو این بود؟
ـ اینم به تلخیه انتخابیه که تو کردی

553
00:27:28,300 --> 00:27:29,516
فکر کنم همین الانش هم تاریخ ازدواج رو تغیین کردی

554
00:27:29,540 --> 00:27:30,800
که چی؟ میخوای جلوی منو بگیری؟

555
00:27:30,840 --> 00:27:32,940
من نمیخوام همینطوری دست رو دست بزارم و نگاه کنم

556
00:27:32,970 --> 00:27:35,280
داری وقتت رو تلف میکنی
بهتره که از اینجا بری

557
00:27:35,310 --> 00:27:36,980
ـ شنیدی چی گفت؟ برو
ـ چرا؟

558
00:27:37,010 --> 00:27:39,710
میخوای چیکار کنی؟
میخوای اسلحه بکشی و منو با تیر بزنی؟

559
00:27:39,740 --> 00:27:42,510
چه تو خوشت بیاد چه نیاد من همینجا میمونم

560
00:27:44,990 --> 00:27:47,810
پس اون کسیه که به تو در مورد
سندِ خونه "نولان" گفت

561
00:27:47,840 --> 00:27:49,920
میدونم که هردوی شما یک خواسته دارید

562
00:27:49,960 --> 00:27:52,660
تو میخوای رابطه من و پسرت رو از بین ببری

563
00:27:52,690 --> 00:27:54,230
ولی دیگه این یه راز نیست که

564
00:27:54,260 --> 00:27:57,630
ـ من این خونه رو واسه دوستم خریدم
ـ البته

565
00:27:57,660 --> 00:28:00,370
ولی هردوی ما میدونیم مشکل اصلی اینه که
تو چطور اینجا رو خریدی

566
00:28:00,400 --> 00:28:02,680
ـ "ویکتوریا" دیگه
ـ چطور اینجا رو خریدم؟

567
00:28:02,690 --> 00:28:04,260
منظورت با پوله؟

568
00:28:04,300 --> 00:28:06,400
معذرت میخوام که بحث یکم احساسی شد

569
00:28:06,430 --> 00:28:09,430
"و در حال حاضر تو هیچ پولی نداری "ویکتوریا

570
00:28:09,470 --> 00:28:12,100
اگر یه زمانی به وام احتیاج داشتی
خوشحال میشم که بهت کمک کنم

571
00:28:12,140 --> 00:28:13,810
شایدم مشاور مالیِ جدیدت بتونه بهت کمک کنه

572
00:28:13,840 --> 00:28:15,370
تا از این فلاکت بیرون بیای

573
00:28:15,410 --> 00:28:17,156
چونکه مطمئنم "اِیدن" هم
مثل بقیه مردم خوب میدونه

574
00:28:17,180 --> 00:28:19,180
که "گریسون"ها بطور کامل ورشکسته شدن

575
00:28:24,580 --> 00:28:26,580
"بیا بریم "امیلی

576
00:28:30,020 --> 00:28:32,530
میای بریم؟

577
00:28:37,270 --> 00:28:41,400
خب، خب، بنظر میاد که ملکه کاملاً سقوط کرد

578
00:28:47,680 --> 00:28:49,960
قراره در مورد اون اتفاق صحبت کنیم؟

579
00:28:52,770 --> 00:28:54,000
مادرم حق داشت، درسته؟

580
00:28:54,040 --> 00:28:55,770
در مورد تو و "اِیدن" راست میگفت؟

581
00:28:55,800 --> 00:29:00,310
واسه همین بود که تو سرش داد زدی و
جلوی همه تحقیرش کردی

582
00:29:00,340 --> 00:29:02,760
ـ تو میدونستی که اون برگشته اینجا؟
ـ نه

583
00:29:02,780 --> 00:29:06,110
ـ من اصلاً نمیدونستم
ـ پس واسم توضیح بده، چه اتفاقی افتاد

584
00:29:06,150 --> 00:29:07,256
چونکه تو میگفتی اون
واسه تو هیچ ارزشی نداره

585
00:29:07,280 --> 00:29:08,496
ولی من امشب همچبن چیزی رو ندیدم

586
00:29:08,520 --> 00:29:09,796
اِیدن" نمیتونه قبول کنه که"
من بیخیال اون شدم

587
00:29:09,820 --> 00:29:12,360
اون میخواست که من باهاش فرار کنم
ولی من اینکارو نکردم

588
00:29:12,980 --> 00:29:14,376
"من نمیدونم که چرا اون برگشته "دنیل

589
00:29:14,400 --> 00:29:16,876
در هر حال تو نباید اجازه بدی اون روی ما تاثیر بزاره
من تو رو انتخاب کردم

590
00:29:16,900 --> 00:29:18,430
چرا هیچکدوم از اینا رو به من نگفتی؟

591
00:29:18,470 --> 00:29:20,120
چون فکر میکردم خودم میتونم از پسش بر بیام

592
00:29:20,130 --> 00:29:24,400
ـ من فکر میکردم اون رفته
ـ منم همینطور

593
00:29:33,350 --> 00:29:35,850
انتظار نداشتم اینو اینجا ببینم

594
00:29:36,640 --> 00:29:38,820
پس تو بودی که توی اون مزایده
این نقاشی رو برنده شدی

595
00:29:38,850 --> 00:29:40,820
ببینم، مادرم میدونه که این نقاشی دست توئه؟

596
00:29:40,850 --> 00:29:43,130
من نمیدونستم که "ویکتوریا گریسون" مادر توئه

597
00:29:43,150 --> 00:29:44,450
همونطوری که نمیدونستی

598
00:29:44,490 --> 00:29:46,690
توی اون کلوپ ساحلی کنار کی نشستی؟

599
00:29:46,720 --> 00:29:49,106
دوستت "امیلی" تو رو فرستاده بود تا
در مورد من اطلاعات جمع کنی

600
00:29:49,130 --> 00:29:50,666
اونم بعد از اینکه هفته گذشته
خودش سعی کرد ولی موفق نشد، درسته؟

601
00:29:50,690 --> 00:29:53,230
چی گفتی؟

602
00:29:53,260 --> 00:29:56,100
نه، باور کن من نمیدونستم که تو کی هستی

603
00:29:56,130 --> 00:29:57,730
مادرم بهم اخطار داده که بهت اطمینان نکنم

604
00:29:58,050 --> 00:30:01,540
ولی با این حال تو هنوز اینجایی

605
00:30:01,560 --> 00:30:03,770
راستش من دوست دارم خودم از کارام نتیجه گیری کنم

606
00:30:03,790 --> 00:30:06,650
معلومه که مادرم و "امیلی" با
همدیگه مشکل دارن

607
00:30:06,690 --> 00:30:08,270
ولی این واسه من مهم نیست

608
00:30:08,290 --> 00:30:09,890
واسه همین اومدم بهت یه چیزی بگم

609
00:30:09,910 --> 00:30:10,990
من دوست ندارم که وسطِ

610
00:30:11,030 --> 00:30:12,630
نمایش و درگیریِ اونا قرار بگیرم

611
00:30:12,660 --> 00:30:14,400
متوجه ام

612
00:30:16,700 --> 00:30:19,800
ببخشید که مهمونی تو رو از دست دادم

613
00:30:19,840 --> 00:30:21,340
شاید دفعه دیگه تونستم بیام

614
00:30:22,070 --> 00:30:25,170
راستی قوهای باحالی داری

615
00:30:45,560 --> 00:30:47,160
با "کنراد" چیکار کردی؟

616
00:30:47,200 --> 00:30:48,300
خب، همونطوری که خودت میدونی

617
00:30:48,330 --> 00:30:50,500
من از کسانی که پیشم
اعتراف میکنند حمایت میکنم

618
00:30:50,540 --> 00:30:52,690
ولی میتونی امیدوار باشی
من کاری که خواسته بودی رو انجام دادم

619
00:30:52,710 --> 00:30:54,670
من اینروزا یکم ایمانم رو از دست دادم

620
00:30:54,710 --> 00:30:56,610
خب، پس من میتونم یکم بهت کمک کنم

621
00:30:56,640 --> 00:30:59,610
اگر "کنراد" خودش پیشقدم نشه

622
00:31:00,010 --> 00:31:01,610
من اینکارو میکنم

623
00:31:02,350 --> 00:31:04,026
من خودم وقتی احساس
بی عدالتی کردم کمی خشمگین شدم

624
00:31:04,050 --> 00:31:06,480
اونم وقتی که تو برام پاپوش درست کردی

625
00:31:06,520 --> 00:31:11,050
و همه چزایی رو که فکر میکردم
سزاوارش هستم رو به سرم آوردی

626
00:31:11,090 --> 00:31:15,420
متوجه شدم که اون احساسات
در مقابل چیزی که

627
00:31:15,460 --> 00:31:17,460
دیوید کلارک" حس کرده بود چیزی نیست"

628
00:31:17,490 --> 00:31:19,060
ما زندگی اون رو از هم پاشیدیم

629
00:31:19,100 --> 00:31:21,360
شغلش رو نابود کردیم

630
00:31:22,040 --> 00:31:24,820
حتی دختر کوچولوش رو هم نابود کردیم

631
00:31:24,860 --> 00:31:27,760
فکر کنم با کمک کردن به همه اون
اتفاقا و نابود کردن اون

632
00:31:27,790 --> 00:31:32,060
یه جورایی نقش خدا رو ایفا کردم

633
00:31:32,100 --> 00:31:33,830
تو بهم قول دادی منو ببخشی

634
00:31:34,270 --> 00:31:37,410
درسته

635
00:31:37,440 --> 00:31:39,640
من تو رو بخشیدم

636
00:31:39,680 --> 00:31:41,780
ولی تو هم خدا نیستی

637
00:31:41,810 --> 00:31:44,480
من از تو خواهش میکنم که هرچی
کینه به دل داری رو رها کنی تا بره

638
00:31:44,520 --> 00:31:49,620
و قبل از اینکه خودت رو از دست رفته ببینی
از این مشکلات گذر کنی

639
00:31:49,650 --> 00:31:51,850
همیشه در آرامش باشی

640
00:32:11,920 --> 00:32:13,910
میخواستی منو ببینی؟

641
00:32:13,940 --> 00:32:15,696
همین الان با پدرت صحبت میکردم
و تازه تلفن رو قطع کردم

642
00:32:15,720 --> 00:32:18,170
براش گفتم که تو میخوای توی
اولین شماره مجله در مورد "نولان راس" بنویسی

643
00:32:18,190 --> 00:32:19,476
قرار نبود که اینطوری
همدیگه رو خراب کنیم

644
00:32:19,500 --> 00:32:21,336
در ضمن بهش گفتم اگر تو حاضر نشی
بیخیال این داستان بشی

645
00:32:21,360 --> 00:32:23,640
به تمام سرمایه گذارانی که پیدا کردم زنگ میزنم

646
00:32:23,660 --> 00:32:25,460
و بهشون توصیه میکنم تا پولشون رو ازت پس بگیرن

647
00:32:27,130 --> 00:32:28,910
فکر کنم به فرانسوی ازم تشکر کردی

648
00:32:28,930 --> 00:32:30,510
قابلت رو نداشت

649
00:32:30,530 --> 00:32:33,020
گوش کن تو بهم گفتی که

650
00:32:33,050 --> 00:32:34,890
تمام عمرت توسط مردها تحت فشار بودی، درسته؟

651
00:32:34,920 --> 00:32:37,436
منم تمام عمرم رو توسط زنها تحت فشار بودم
واسه همین درک میکنم چی میگی

652
00:32:37,460 --> 00:32:39,520
هردوی ما میخوایم خودمون رو نشون بدیم

653
00:32:39,560 --> 00:32:40,836
ولی من سعی نمیکنم تو رو اذیت کنم

654
00:32:40,860 --> 00:32:43,860
ـ مگر اینکه اینکار به نفع تو باشه
ـ منظورت به نفع خودته دیگه؟

655
00:32:43,900 --> 00:32:45,506
با توجه به کارایی که واسه
متوقف کردن من انجام دادی

656
00:32:45,530 --> 00:32:48,170
بهم ثابت شده که خودت یه داستان داری
که میخوای چاپش کنی

657
00:32:48,200 --> 00:32:51,940
منتطر باش تا خودم داستانت رو واسه همه بگم

658
00:32:56,890 --> 00:32:59,350
تو زود از مهمونی رفتی

659
00:32:59,390 --> 00:33:01,520
شایدم درست به موقع

660
00:33:01,550 --> 00:33:03,290
ببین، اگر اومدی اینجا تا واسه من

661
00:33:03,320 --> 00:33:05,566
در مورد بلایی که به سرِ "ویکتوریا" آوردی
لاف بزنی، باید بگم اصلاً علاقه ای ندارم

662
00:33:05,590 --> 00:33:08,090
راستش من بخاطر "کنراد" اومدم

663
00:33:08,130 --> 00:33:09,960
اون در آستانه اینه که خودش رو تحویل بده

664
00:33:10,000 --> 00:33:11,400
البته با تشکر از تو

665
00:33:11,430 --> 00:33:13,180
وقتی که تو به "شارلوت" حقیقت رو گفتی

666
00:33:13,210 --> 00:33:16,700
همه کارا رو دقیق تنظیم کردی، واسه همین

667
00:33:18,480 --> 00:33:21,620
ولی این تو بودی که بهم گفتی
برم با "شارلوت" صحبت کنم

668
00:33:21,740 --> 00:33:24,580
تو اینطوری کارات رو پیش میبری؟

669
00:33:25,340 --> 00:33:27,376
به کمک اطلاعاتی که داری مردم رو وادار میکنی
تا کاری رو بکنن که توی میخوای؟

670
00:33:27,400 --> 00:33:30,600
"من هرگز همچین کاری با تو نمیکنم "جک
حتی با خواهرم

671
00:33:32,250 --> 00:33:34,720
من به تو اهمیت میدم

672
00:33:34,750 --> 00:33:37,850
شارلوت" تنها عضو خانواده است که واسم مونده"

673
00:33:38,470 --> 00:33:42,760
واسه همین من ازت بابت اینکه
حقیقت رو بهش گفتی خیلی ممنونم

674
00:33:42,790 --> 00:33:45,430
همچنین این که بهش جا و مکان دادی
و مراقبش بودی

675
00:33:46,760 --> 00:33:50,760
خودم دوست داشتم همه اینکارا رو انجام بدم
ولی نمیتونم

676
00:33:52,200 --> 00:33:54,800
در حال حاضر نمیتونم
به روشی هم که خودم دوست دارم نمیتونم

677
00:33:58,560 --> 00:33:59,730
"مارگو"

678
00:33:59,760 --> 00:34:01,900
ببخشید که مزاحم شدم

679
00:34:01,930 --> 00:34:05,120
ـ همه چی مرتبه؟
ـ یه نوشیدنی میخوام

680
00:34:05,140 --> 00:34:07,160
و همچنین یه دوست

681
00:34:10,690 --> 00:34:12,780
تو جای درستی اومدی

682
00:34:19,400 --> 00:34:21,400
** آیا "گریسون"ها ورشکسته شدن؟ **

683
00:34:28,570 --> 00:34:30,820
میدونم که باید زبون به دهن میگرفتم

684
00:34:32,020 --> 00:34:33,610
چی شده؟

685
00:34:34,100 --> 00:34:36,210
من یه تماس از طرف رابطم توی "کِیمَن" دریافت کردم

686
00:34:36,250 --> 00:34:38,050
اون بهم گفت که صاحب اون حساب

687
00:34:38,080 --> 00:34:40,750
آقای "آیرا تاننبرگ" ساکنِ میامی ـه

688
00:34:40,790 --> 00:34:42,790
ـ خب، اون این وسط چیکاره است؟
ـ اون هیچکاری نکرده

689
00:34:42,820 --> 00:34:44,520
ببین، من این حساب خاص رو زیر نظر داشتم

690
00:34:44,560 --> 00:34:45,936
چونکه موجودی این حساب دقیقاً به
اندازه پولی بود که شما از دست دادید

691
00:34:45,960 --> 00:34:48,890
و برداشت پول از اون حساب هم
دقیقاً به میزان قیمتِ خونه "نولان" بود

692
00:34:48,930 --> 00:34:51,630
"بعدش معلوم شد که "آیرا
یه پنت هاوس تویِ میامی خریده

693
00:34:51,660 --> 00:34:54,230
"اونم همزمان با خریدِ خونه "نولان
کاملاً هم تصادفی توی یک روز

694
00:34:55,530 --> 00:34:57,070
من نمیدونم که پول شما کجاست

695
00:34:57,100 --> 00:34:58,476
ولی اینطور که بنظر میاد، دست "امیلی" نیست

696
00:34:58,500 --> 00:35:01,340
رابطم حساب بانکی اون رو هک کرد
بنظر میاد که همه چیزِ حساب اون قانونیه

697
00:35:01,370 --> 00:35:03,610
من از صمیم قلب میخواستم
که حدسم درست باشه

698
00:35:03,640 --> 00:35:05,810
من در مورد چیزایی حرف زدم که حقیقت نداشت

699
00:35:05,840 --> 00:35:08,410
و همچنین وقت تو رو هم به هدر دادم
واقعاً معذرت میخوام

700
00:35:08,430 --> 00:35:11,730
بشین، تو هیچ کجا نمیری

701
00:35:11,770 --> 00:35:14,770
هردوی ما مرتکب اشتباهاتی شدیم
فقط بخاطر اینکه تنفر چشممون رو کور کرده بود

702
00:35:14,800 --> 00:35:18,670
ولی هم من و هم تو میدونیم که غریزمون
در مورد "امیلی تورن" درست کار میکنه

703
00:35:22,710 --> 00:35:25,950
من میتونم از یه جای دیگه پول بدست بیارم

704
00:35:25,980 --> 00:35:28,050
ولی نمیتونم به راحتی کسی رو پیدا کنم

705
00:35:28,080 --> 00:35:30,050
که بتونه مثلِ دیشبِ تو کارای اون رو بهم بریزه

706
00:35:30,090 --> 00:35:32,550
پس تو پیش من میمونی

707
00:35:32,590 --> 00:35:34,590
و با همدیگه یه راه پیدا میکنیم

708
00:35:34,620 --> 00:35:37,160
تا اون هرزه ـیِ پَست رو نابود کنیم

709
00:35:40,620 --> 00:35:43,860
دوباره عددها رو وارد میکنی
و بعدش دیگه سیستم از نو راه اندازی میشه

710
00:35:43,890 --> 00:35:44,906
ـ متوجه شدم، مرسی
ـ خواهش میکنم

711
00:35:44,930 --> 00:35:47,830
دنیل"، چی شده؟"

712
00:35:47,860 --> 00:35:49,560
الان دوسالی میشه که دارم بهت میگم

713
00:35:49,600 --> 00:35:51,830
،یه سیستم اعلام خطر نصب کنی
بالاخره خودم یکی برات نصب کردم

714
00:35:51,850 --> 00:35:52,990
من نیازی بهش ندارم

715
00:35:53,020 --> 00:35:54,630
ـ من دارم
ـ چرا؟

716
00:35:54,650 --> 00:35:57,000
تو تنها کسی نیستی که با
برگشتنِ "اِیدن" نگران شدی

717
00:35:57,040 --> 00:35:59,186
اون شبی که پدرم توی انتخابات بود
من اومدم اینجا دنبالِ تو

718
00:35:59,210 --> 00:36:01,340
ـ و دیدم اون منتظر توئه
ـ چی ؟

719
00:36:01,380 --> 00:36:02,786
میدونستم که پایِ یه چیزی
فراتر از رابطه شما در میونه

720
00:36:02,810 --> 00:36:04,480
از طرف دیگه، چرا اون باید میومد اینجا

721
00:36:04,510 --> 00:36:06,520
تا از من بخواد که نامزدی رو بهم بزنم؟

722
00:36:06,540 --> 00:36:08,530
چونکه همونطوری که بهت گفتم، اون وسواسی شده

723
00:36:08,560 --> 00:36:09,520
جداً؟

724
00:36:09,560 --> 00:36:11,890
اونشب، وقتی که اون بهم حمله کرد

725
00:36:11,930 --> 00:36:13,830
منو پرت کرد اینجا

726
00:36:15,860 --> 00:36:19,070
اینم یه دلیل دیگه که میگم
تو باید سیستم اعلام خطر داشته باشی

727
00:36:19,100 --> 00:36:20,646
البته اگر میخوای اسلحه ات رو توی خونه بزاری

728
00:36:20,670 --> 00:36:22,190
که اینطوری ممکنه هرکسی بیاد و برش داره

729
00:36:23,200 --> 00:36:25,910
خدا رو شکر که من دیدمش نه اون

730
00:36:29,110 --> 00:36:31,810
ـ تو چیکار کردی؟
ـ بهش شلیک کردم

731
00:36:31,850 --> 00:36:33,180
اون منو انداخت زمین و

732
00:36:33,220 --> 00:36:34,950
فرار کرد رفت بیرون
بعدش من گمش کردم

733
00:36:34,980 --> 00:36:37,090
کاملاً معلوم بود که اون خونه تو رو
هم از داخل و هم از بیرون خوب میشناسه

734
00:36:37,110 --> 00:36:39,080
اونوقت تو منو متهم به مخفی کاری میکنی؟

735
00:36:39,120 --> 00:36:40,720
چرا در این مورد چیزی بهم نگفتی؟

736
00:36:40,750 --> 00:36:42,750
چون فهمیدم اون منظور منو متوجه شده

737
00:36:42,790 --> 00:36:44,420
اونم وقتی که دیگه به اینجا برنگشت

738
00:36:44,450 --> 00:36:46,970
و حالا که برگشته

739
00:36:46,990 --> 00:36:50,760
مطمئنم که قصد داره بیاد سراغِ یکی از ما

740
00:36:57,660 --> 00:37:00,070
داری به دفن شدن توی دریا فکر میکنی؟

741
00:37:01,860 --> 00:37:04,100
کاملاً برعکس

742
00:37:04,130 --> 00:37:06,900
امروز اولین روز از زندگی جدیدی منه

743
00:37:06,930 --> 00:37:11,200
من رسماً با زندگی قدیمیه خودم خداحافظی کردم

744
00:37:11,240 --> 00:37:13,760
میخوام خودم رو به مقامات قضایی تحویل بدم

745
00:37:13,780 --> 00:37:16,880
پس مشکلات روانیت پیشرفت کرده

746
00:37:17,280 --> 00:37:20,210
این بهترین کاری بوده که توی
سالهای اخیر انجام دادم

747
00:37:20,230 --> 00:37:22,310
میخوام پاک بشم

748
00:37:22,340 --> 00:37:23,470
انگار داری جدی میگی

749
00:37:23,500 --> 00:37:25,146
"آره، قبل از اینکه از این دنیا برم "ویکتوریا

750
00:37:25,170 --> 00:37:26,970
میخوام به فرزندانم نشون بدم که میتونم

751
00:37:27,040 --> 00:37:29,670
بخاطر اشتباهاتم تاوان پس بدم

752
00:37:29,710 --> 00:37:31,086
تنها چیزی که با اینکار بهشون نشون میدی

753
00:37:31,110 --> 00:37:33,330
اینه که چقدر بزدلی

754
00:37:33,350 --> 00:37:36,840
داری تقلا میکنی تا روحت رو نجات بدی
و بتونی در آرامش بمیری

755
00:37:36,860 --> 00:37:39,490
چطور به خودت اجازه میدی که پاک بشی

756
00:37:39,520 --> 00:37:42,330
اونم بعد از اینکه یه هواپیما رو منفجر کردی
تا جلوی پاک شدن من رو بگیری؟

757
00:37:42,350 --> 00:37:45,030
میتونی هرچی رو که میخوای باور کنی

758
00:37:45,050 --> 00:37:47,910
ولی الان دیگه کسی جلوت رو نمیگیره

759
00:37:50,510 --> 00:37:52,680
پس اگر دوست داری تو هم باهام بیا

760
00:37:54,980 --> 00:37:57,210
کاش به همین سادگی بود

761
00:37:57,250 --> 00:37:58,220
تو قبل از اینکه

762
00:37:58,250 --> 00:38:00,280
بخوای بخاطر جنایاتی که کردی تاوان پس بدی میمیری

763
00:38:00,320 --> 00:38:01,896
اونوقت من باید بار گناهانِ تو رو بدوش بکشم

764
00:38:01,920 --> 00:38:03,590
همچنین بچه هات

765
00:38:03,620 --> 00:38:05,460
تو اصلاً به عاقبت کاری که
میخوای بکنی فکر کردی؟

766
00:38:05,490 --> 00:38:07,520
ـ به خانواده ات فکر کردی؟
"ـ "ویکتوریا

767
00:38:07,560 --> 00:38:09,930
تو هرگز واقعاً جزئی از خانواده ما

768
00:38:09,960 --> 00:38:12,020
و ازدواجمون نبودی
اونم از وقتی که "دیوید کلارک" رو دیدی

769
00:38:12,040 --> 00:38:13,850
پس چرا تو به این کار فکر نکردی؟

770
00:38:13,870 --> 00:38:15,340
ببین، با تحویل دادن خودم

771
00:38:15,380 --> 00:38:17,016
نه تنها اسم اون رو واسه "شارلوت" پاک میکنم

772
00:38:17,040 --> 00:38:20,070
بلکه این کار رو واسه تو هم میکنم عزیزم

773
00:38:20,080 --> 00:38:23,620
اونوقته که تو میتونی عشق واقعیت رو دوباره پس بگیری

774
00:38:23,660 --> 00:38:25,390
البته شایدم مثل اون مُردی

775
00:38:25,420 --> 00:38:28,630
ای حرومزاده

776
00:38:32,830 --> 00:38:35,190
بابت این یادگاری که بهم دادی ممنونم عزیزم

777
00:38:35,220 --> 00:38:39,280
بیشتر از اینا رو بهت میدم، عزیزم

778
00:38:41,320 --> 00:38:43,650
تو باعث و بانیِ این حماقت هستی؟

779
00:38:43,690 --> 00:38:45,820
اون با پذیرش تصمیم من مشکل داره

780
00:38:45,860 --> 00:38:48,290
متوجه هستم
هردوی ما میخوایم خودمون رو اصلاح کنیم

781
00:38:48,330 --> 00:38:50,530
ـ هردومون
ـ اگر تو بری توی ماشین

782
00:38:50,560 --> 00:38:52,200
قسم میخورم آخرین کاری باشه که تو میکنی

783
00:38:52,200 --> 00:39:02,200
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

784
00:39:42,540 --> 00:39:44,010
ویکتوریا" طعمه رو گرفت"

785
00:39:49,380 --> 00:39:53,020
و بهم یه اتاق تو عمارتِ "گریسون" داد

786
00:39:53,050 --> 00:39:55,150
تو نباید در مورد خودمون بهش میگفتی

787
00:39:55,190 --> 00:39:56,890
یکم از نقشه منحرف شدی

788
00:39:56,920 --> 00:39:58,306
هدف این بود که اعتماد اون رو جلب کنیم

789
00:39:58,330 --> 00:40:00,970
واسه اینکار چی بهتر از اینکه به
بی اعتمادیِ اون به تو دامن بزنیم؟

790
00:40:01,000 --> 00:40:03,280
واسه همینه که ما باید پولش رو برگردونیم

791
00:40:03,310 --> 00:40:06,580
وقتی پول نداشتن میشد "دنیل" رو کنترل کرد
"حالا از طرف دیگه "دنیل

792
00:40:06,620 --> 00:40:08,690
رفته و تو خونه من یه سیستم اعلام خطر نصب کرده

793
00:40:08,720 --> 00:40:11,120
معذرت میخوام که باعث شدم اوضاع تو خراب بشه

794
00:40:11,160 --> 00:40:12,360
قصد نداشتم اینکارو بکنم

795
00:40:13,790 --> 00:40:15,160
ولی اینکار جواب داد

796
00:40:17,540 --> 00:40:19,670
ممنون که برگشتی

797
00:40:21,280 --> 00:40:23,880
خب، من میدونستم که اگر
بخوام تو برگردی پیشم

798
00:40:23,910 --> 00:40:26,550
باید تنها کسی باشم که
تو میتونی بهش پناه ببری

799
00:40:31,170 --> 00:40:33,490
چرا بهم نگفتی که "دنیل" بهت شلیک کرد؟

800
00:40:33,520 --> 00:40:35,620
چی؟ اون تازه به اینکارش اعتراف کرد؟

801
00:40:36,520 --> 00:40:37,730
فکر کنم الان که منو دیده

802
00:40:37,760 --> 00:40:39,900
داره حسابی از ترس میلرزه

803
00:40:41,150 --> 00:40:42,460
تیر به کجات خورد؟

804
00:41:03,370 --> 00:41:04,890
"امیلی"

805
00:41:04,920 --> 00:41:06,650
متاسفم

806
00:41:07,840 --> 00:41:12,140
تو واقعاً فکر میکنی "گریسون"ها
خودشون رو تحویل میدن؟

807
00:41:12,180 --> 00:41:15,550
واسه اولین بار من امیدوارم

808
00:41:16,720 --> 00:41:18,650
خدانگهدار

809
00:41:20,300 --> 00:41:23,850
قلب گناهکار همیشه ساکته

810
00:41:23,890 --> 00:41:27,490
صدایِ نبض خودش رو با اسراری
که میدونه خفه میکنه

811
00:41:27,530 --> 00:41:30,690
وقتی که انسان به گناهانش اعتراف میکنه
روحش رو از عذاب کشیدن خلاص میکنه

812
00:41:30,730 --> 00:41:33,230
جوانب دیگه نشان از ضعف ما داره

813
00:41:38,540 --> 00:41:41,500
چونکه در نهایت هرچی که به زبان بیارید

814
00:41:45,410 --> 00:41:47,640
و هر حسی در مورد کارهایی
که کردید داشته باشید

815
00:41:47,680 --> 00:41:50,150
همه بی ربط هستن

816
00:41:52,220 --> 00:41:54,680
زیرا مرگ برای همه به یک اندازه بیرحمه

817
00:41:57,120 --> 00:41:58,460
"پدر "پائول

818
00:42:07,100 --> 00:42:08,970
"امیلی"

819
00:42:13,200 --> 00:42:28,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

