﻿1
00:00:00,570 --> 00:00:04,480
پدرِ من یه مرد بیگناه بود که
بدست یه عده آدم قدرتمند نابود شد

2
00:00:04,500 --> 00:00:07,160
گریسون"ها پشت همه قضایا بودن و باید تاوان پس بدن"

3
00:00:07,180 --> 00:00:10,160
من همه زندگیم رو گذاشتم تا
انتقام مرگ پدرم رو بگیرم

4
00:00:10,180 --> 00:00:11,880
بالاخره یه نفر میفهمه که تو کی هستی

5
00:00:11,930 --> 00:00:15,600
و دست از کارم نخواهم کشید تا زمانی که
همه بانیان اونکار تاوان پس بدن

6
00:00:18,360 --> 00:00:20,510
ـ تو نمیتونی بری اون تو
ـ باید برم، "جک" اونجاست

7
00:00:20,520 --> 00:00:23,310
خدای من "دکلان"، خدا جون

8
00:00:23,340 --> 00:00:24,810
یه بمب توی شرکت "گریسون" بود

9
00:00:24,840 --> 00:00:26,456
فکر کنم "کنراد" اونو واسه من کار گذاشته بود

10
00:00:26,480 --> 00:00:27,610
من میخوام از تو مراقبت کنم

11
00:00:27,650 --> 00:00:29,296
من نمیتونم همینطوری بزارم برم
حداقل الان نه

12
00:00:29,320 --> 00:00:30,620
شایدم هرگز نرم

13
00:00:30,650 --> 00:00:31,656
مطمئن باشم منم همین حس رو دارم

14
00:00:31,680 --> 00:00:33,020
برادر من کجاست؟

15
00:00:33,040 --> 00:00:34,900
"اون فوت کرد، "جک

16
00:00:34,960 --> 00:00:36,790
تکون نخور، اف.بی.آی
بخواب رو زمین

17
00:00:36,820 --> 00:00:38,520
نولان راس" شما بازداشتید"

18
00:00:38,540 --> 00:00:40,166
هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره
تا اون "گریسون"های رو

19
00:00:40,190 --> 00:00:42,030
ـ  به سزای عملشون برسونم
ـ "جک" اینکارو نکن

20
00:00:42,050 --> 00:00:43,300
زندگی خودت رو نابود نکن

21
00:00:43,330 --> 00:00:45,800
اونم بخاطر تصمیمی که من گرفتم

22
00:00:45,830 --> 00:00:46,870
داری در مورد چی صحبت میکنی؟

23
00:00:46,880 --> 00:00:48,250
من "آماندا کلارک"ـم

24
00:00:52,590 --> 00:00:54,060
ترس

25
00:00:54,090 --> 00:00:59,600
چون آتشی میمونه از که بدو تولد همراه ماست
حتی در سردترین قلبها

26
00:00:59,650 --> 00:01:03,180
گاهی به ما انگیزه میده
و گاهی زندگی ما رو فلج میکنه

27
00:01:03,220 --> 00:01:06,190
گاهی هم میشه به عنوان یک اسلحه ازش استفاده کرد

28
00:01:07,770 --> 00:01:12,410
ولی وقتی مسیری که داریم طی میکنیم
پر باشه از خیانت و دروغ

29
00:01:19,500 --> 00:01:22,280
بزرگترین ترس ما از اینه که

30
00:01:22,340 --> 00:01:24,620
حقیقت برملا بشه

31
00:01:31,290 --> 00:01:32,410
متاسفم

32
00:01:32,434 --> 00:01:34,434
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

33
00:01:34,434 --> 00:01:44,434
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

34
00:02:16,510 --> 00:02:18,890
عصر بخیر خشگل خانم

35
00:02:21,130 --> 00:02:22,156
امیدوارم آب و هوا همینطوری بمونه

36
00:02:22,180 --> 00:02:24,230
الان که هوا خیلی عالیه

37
00:02:26,470 --> 00:02:28,070
خب، قبلاً که سابقه بارندگی

38
00:02:28,100 --> 00:02:30,746
تویِ مراسم یادبود سربازان که
خانواده "گریسون" برپا میکردن وجود نداشته

39
00:02:30,770 --> 00:02:33,520
"من هنوز "گریسون" نشدم، "دنیل

40
00:02:33,570 --> 00:02:35,860
نظرت چیه که بشینیم و یه تاریخ تعیین کنیم

41
00:02:35,910 --> 00:02:37,080
تا تو هم یه "گریسون" بشی؟

42
00:02:37,110 --> 00:02:39,780
بیا اول مراسم فردا رو پشت سر بزاریم، باشه؟

43
00:02:39,810 --> 00:02:40,836
راستش رو بخوای من هنوز باورم نمیشه که

44
00:02:40,860 --> 00:02:43,620
تو برنامه یه گردهمایی خانوادگی رو ریختی

45
00:02:43,650 --> 00:02:46,250
خیلی بده که فقط نیمی از اعضای خانواده من
میتونن حضور داشته باشه

46
00:02:46,290 --> 00:02:48,250
ولی مگه تو شدیداً کنجکاو نبودی که

47
00:02:48,290 --> 00:02:51,120
بفهمی چرا توی شش ماه گذشته
هیچ خبری از مادرت نیست؟

48
00:02:51,160 --> 00:02:53,136
خب، من فقط امیدوارم که بعد از اونکاری که
در حق ما انجام داد

49
00:02:53,160 --> 00:02:56,760
الان تک و تنها یه جای تاریک گیر کرده باشه

50
00:02:56,800 --> 00:02:59,330
و ما هرگز دوباره ازش خبری نشنویم

51
00:03:22,240 --> 00:03:24,070
وااو، تعجب کردم از اینکه نیافتادی

52
00:03:24,120 --> 00:03:25,360
تو مثل پر سبُکی

53
00:03:25,380 --> 00:03:27,930
تو داری پشت سر هم
از من تعریف میکنی

54
00:03:29,180 --> 00:03:30,980
مشکلی پیش اومده؟

55
00:03:31,030 --> 00:03:33,206
امیدوارم بتونی اینو درک کنی که
اصلاً فکر خوبی نیست که تو

56
00:03:33,230 --> 00:03:36,000
وقتی "کنراد" برمیگرده اینجا باشی

57
00:03:36,020 --> 00:03:37,190
بگیر

58
00:03:37,220 --> 00:03:39,820
نه، نیازی نیست که تو بهم رسیدگی کنی

59
00:03:39,860 --> 00:03:41,920
تو هم نیازی نبود که شش ماه گذشته رو
پیش من بمونی

60
00:03:41,960 --> 00:03:45,480
و ازت خیلی ممنونم که اینکارو کردی

61
00:03:46,150 --> 00:03:47,326
راستش، من خیلی خوشحال میشدم اگر که

62
00:03:47,350 --> 00:03:49,380
تو میتونستی تو شهر در کنارم باشی

63
00:03:49,420 --> 00:03:50,880
من قصد نداشتم تو رو مخفی کنم

64
00:03:50,920 --> 00:03:55,040
فقط میخواستم تو رو کاملاً واسه خودم داشته باشم

65
00:04:07,100 --> 00:04:08,770
"شارلوت"

66
00:04:08,800 --> 00:04:11,640
خدا جون، انتظار نداشتم که تا
یکی دو هفته دیگه ببینمت

67
00:04:12,620 --> 00:04:16,100
خب، ظاهراً ما دیگه هیچ ملکی توی پاریس نداریم

68
00:04:16,120 --> 00:04:18,020
عاشق این قسمتش هستم که درست
ساعت 3 صبح

69
00:04:18,060 --> 00:04:19,886
اونم بعد از جور کردن ماشین
توی بروکسل اینو فهمیدم

70
00:04:19,910 --> 00:04:21,216
عزیزم، ببخشید که هیچکس اینو بهت نگفته بود

71
00:04:21,240 --> 00:04:25,200
ولی بازارِ اروپا الان یکم واسه ما
زیادی قویه

72
00:04:25,230 --> 00:04:28,430
این در مورد کارگر اصطبل شما هم صدق میکنه

73
00:04:28,890 --> 00:04:30,260
میدونم که توی چند ماهِ گذشته

74
00:04:30,290 --> 00:04:31,570
حسابی به تو سخت گذشته

75
00:04:31,610 --> 00:04:33,680
هم "دکلان" رو از دست دادی هم بچه ات رو

76
00:04:33,710 --> 00:04:35,356
ولی من امیدوار بودم که با فارغ التحصیل شدن

77
00:04:35,380 --> 00:04:38,110
و رفتن به اروپا بتونی یکم سرحال بشی

78
00:04:38,700 --> 00:04:41,730
نکنه پرواز طولانی مدت
با هواپیما روت اثر گذاشته؟

79
00:04:41,770 --> 00:04:44,940
،فکر کنم بهتر باشه بری خونه
یکم دراز بکشی

80
00:04:44,970 --> 00:04:46,920
و یه غذای حسابی هم بخوری

81
00:04:47,290 --> 00:04:49,740
بعداً به بحثمون ادامه میدیم

82
00:04:49,770 --> 00:04:53,020
بجای یه "خوش آمد" گویی ساده
زیادی حرف زدی

83
00:04:53,060 --> 00:04:55,660
هنوز عمارت خودمون رو که داریم، آره؟

84
00:05:13,800 --> 00:05:16,300
فقط 10 سال طول کشید تا
وقتش بشه لطف تو رو جبران کنم

85
00:05:16,330 --> 00:05:19,500
آرزوم این بود که این یکسال آخر رو
هرگز صرف نمیکردی

86
00:05:22,770 --> 00:05:25,640
ممنون که ازشون خواستی منو از
درب فرعی بیارن بیرون

87
00:05:25,680 --> 00:05:28,080
هنوز آمادگیِ روبرو شدن با رسانه ها و مردم رو ندارم

88
00:05:28,110 --> 00:05:30,900
خب، من یکی که خوشحالم از اینکه
"به جمع زنده ها برگشتی "نولان

89
00:05:30,950 --> 00:05:32,960
بیشتر از اون چیزی که انتظار داشتم طول کشید

90
00:05:32,980 --> 00:05:34,616
تا برنامه مخربی که توی
کریون" طراحی کردم عمل کنه"

91
00:05:34,640 --> 00:05:36,550
و اطلاعات اون بالایی ها رو گیر بیاره

92
00:05:36,570 --> 00:05:38,570
تا من تبرئه بشم

93
00:05:38,590 --> 00:05:40,370
الان تنها چیزی که مهمه
کاریه که اون کرد

94
00:05:40,400 --> 00:05:42,370
و بیا دیگه اسمی از "کریون" و اون بالایی ها نیاریم

95
00:05:42,410 --> 00:05:44,970
ـ هرگز
ـ اینو شدیداً هستم

96
00:05:45,870 --> 00:05:48,180
راستی بگو ببینم

97
00:05:48,220 --> 00:05:50,340
نامزدی چطور پیش میره؟

98
00:05:50,390 --> 00:05:53,140
دارم همه تلاشمو میکنم که
تا وقتی "دنیل" داره دنبال کار میگرده

99
00:05:53,170 --> 00:05:55,220
از تعیین تاریخ عروسی دوری کنم

100
00:05:55,240 --> 00:05:57,910
..فکر کنم بتونم تا یه مدت باهات همدردی کنم

101
00:05:57,940 --> 00:06:00,750
آخه "نول کورپ" یه جورایی از دست رفته شده

102
00:06:00,780 --> 00:06:03,580
چی رو از دست دادم؟

103
00:06:03,620 --> 00:06:07,620
ـ "جک" میخواست "کنراد" رو با تیر بزنه؟
"ـ آره "نولان

104
00:06:07,650 --> 00:06:09,546
من فکر میکردم اینکار بهترین روش
(واسه متوقف کرده اونه( کنراد

105
00:06:09,570 --> 00:06:11,590
آها متوجه شدم

106
00:06:11,620 --> 00:06:16,310
با اینکار اسم اون همیشه زنده میموند

107
00:06:16,690 --> 00:06:17,776
ببینم، تو که به اون نگفتی منم

108
00:06:17,800 --> 00:06:19,120
یکی از عاملین بیشتر اتفاقات بودم؟

109
00:06:19,150 --> 00:06:20,310
هنوز اونو ندیدم

110
00:06:20,340 --> 00:06:22,120
"بعدر از مراسم خاکسپاریِ "دکلان
اون بار رو تعطیل کرد و

111
00:06:22,140 --> 00:06:23,640
با "کارل" رفت

112
00:06:23,680 --> 00:06:25,540
منکه میگم اینکار به نفعش بود

113
00:06:25,580 --> 00:06:28,600
من نمیخوام ریسک کنم و همین چندتا دوستی که
برام مونده رو از دست بدم

114
00:06:28,630 --> 00:06:29,800
"متاسفم "نولان

115
00:06:29,810 --> 00:06:31,450
تو هرگز نباید تو کارای من درگیر میشدی

116
00:06:31,500 --> 00:06:34,770
"امکان نداشت "امیلی

117
00:06:34,810 --> 00:06:36,980
من همیشه درکنارت بودم و
خواهم بود تا زمانی که

118
00:06:37,010 --> 00:06:40,040
تک تک کسانی که به پدرت و من صدمه زدن رو

119
00:06:40,080 --> 00:06:41,300
نابود کنیم

120
00:06:43,790 --> 00:06:46,430
ببینم اینجا اقامتگاه تابستونی جدیدته؟

121
00:06:46,470 --> 00:06:49,140
مال من نیست

122
00:06:49,170 --> 00:06:50,420
جدی میگی؟

123
00:06:50,470 --> 00:06:54,610
اگر درست یادم باشه
من هنوز یه خونه به تو بدهکارم

124
00:06:57,680 --> 00:07:01,730
گمونم بعضی وقتا تلافی کردن
همچین بدم نیست

125
00:07:02,260 --> 00:07:04,260
اگرچه تصور میکنم که

126
00:07:04,290 --> 00:07:08,410
برای بدترین خانواده نیویورک باید حسابی بد باشه

127
00:07:09,160 --> 00:07:11,250
حالا بگو ببینم چی تو سر داری؟

128
00:07:11,300 --> 00:07:14,100
یه تابستون بــــلــــنــــد و مُفرح

129
00:07:14,130 --> 00:07:17,700
شروعش با جشن یابودیِ که فردا برگذار میشه؟

130
00:07:17,740 --> 00:07:19,960
و اگر همه چیز طبق نقشه پیش بره

131
00:07:20,010 --> 00:07:22,590
آخرین مراسمی از این نوع میشه که
گریسون"ها در اون حضور دارند"

132
00:07:35,570 --> 00:07:37,690
فقط یه روز وقت داریم

133
00:07:37,690 --> 00:07:39,560
ولی تو هنوز نتونستی عمق نگاه منو ترسیم کنی

134
00:07:39,600 --> 00:07:43,100
"باید ژرف و گیرا باشه "لیلا
ژرف و گیرا

135
00:07:47,220 --> 00:07:48,910
اصلاً میدونی چیه؟؟؟؟

136
00:07:48,910 --> 00:07:50,320
یه دقیقه بهم وقت بده

137
00:07:50,320 --> 00:07:52,300
ممنون

138
00:07:56,800 --> 00:07:58,320
بالاخره به اون جاودانگی و قدرتی که

139
00:07:58,350 --> 00:07:59,850
آرزوش رو داشتی رسیدی

140
00:07:59,900 --> 00:08:03,990
نه، میراث من توی کاری که دارم
انجام میدم قرار داره

141
00:08:04,760 --> 00:08:08,600
اینکار یه سکوی پرشه که هم
به دولت قدرت بیشتری میده

142
00:08:08,650 --> 00:08:11,490
و هم اینکه منو به درجات بالاتری میبره

143
00:08:11,520 --> 00:08:13,150
به جایی که خودم میخوام

144
00:08:13,190 --> 00:08:16,490
برای رسیدن به اون باید
حسابی توی مهمونی حواسم رو جمع کنم

145
00:08:16,530 --> 00:08:19,466
و با حضور داشتن خاتم "تورن" میتونم
..کمبودهایی که مادرت ایجاد کرد رو جبران کنم

146
00:08:19,490 --> 00:08:21,450
و برای رسیدن به امنیت قابل قبول

147
00:08:21,500 --> 00:08:24,060
در یک مراسم نوشیدنی در همپتون

148
00:08:24,080 --> 00:08:26,570
که قراره نامزد ریاست جمهوری
آینده توش حضور داشته باشه

149
00:08:26,590 --> 00:08:29,540
از یک سری فلزیاب دستی استفاده میکنیم

150
00:08:29,570 --> 00:08:32,590
و توی تمامی ورودی ها اسکنر اشعه ایکس قرار میدیم

151
00:08:32,620 --> 00:08:34,490
واسه همین خواستی من بیام اینجا؟

152
00:08:34,520 --> 00:08:36,930
تا منو سرپرست تیم امنیتی خودت بکنی؟

153
00:08:36,960 --> 00:08:37,986
میدونم که به یه شغل احتیاج دارم

154
00:08:38,010 --> 00:08:40,930
ـ  ولی دیگه اینقدرام اوضاعم خراب نیست
ـ منکه همچین حرفی نزدم

155
00:08:40,970 --> 00:08:43,420
این پرونده حاوی اطلاعات در مورد
رایس" و "هاوت هورن"ـه"

156
00:08:43,440 --> 00:08:45,720
بهت کمک میکنه که معاون رئیس جمهور بشی

157
00:08:45,750 --> 00:08:48,060
گفتم که بابا، من دیگه مسئول خزانه
و امور مالی نیستم

158
00:08:48,090 --> 00:08:49,810
و همچنین به کارای شما هم ربطی ندارم

159
00:08:49,860 --> 00:08:52,760
دیگه وقتشه که خودم یه کاری راه بندازم

160
00:08:52,780 --> 00:08:56,230
خب، تا اونموقع میتونی بری واسه خودت شعر بگی

161
00:08:56,260 --> 00:08:58,450
فکر کنم رئیس ستادم باشه

162
00:08:58,480 --> 00:09:02,440
باید بگم که توی "رایس" و "هاوت هورن" کار میکنه

163
00:09:02,450 --> 00:09:05,130
اسکاتی "خبر خوش چی داری؟"

164
00:09:28,950 --> 00:09:31,250
جاهای بهتری واسه خوردن نوشیدنی این اطراف هست

165
00:09:31,300 --> 00:09:33,700
حتی بعضی از اونا الان باز هستن

166
00:09:33,730 --> 00:09:36,140
فقط

167
00:09:36,150 --> 00:09:37,290
میخواستم یکم هوا بخورم

168
00:09:37,320 --> 00:09:39,190
کیلومترها از پنت هاوس خودت دور شدی

169
00:09:39,220 --> 00:09:42,340
و از اون مهمونی که منو دعوت نکردی هم
داری دوری میکنی

170
00:09:42,380 --> 00:09:44,380
"معذرت میخوام "اشلی
نمیدونستم تو این اطرفی

171
00:09:44,410 --> 00:09:46,150
"داشتن اطلاعات باعث قدرتمند شدن میشه "امیلی

172
00:09:46,160 --> 00:09:48,300
"من فکر میکردم تو قدرتمندی "اشلی

173
00:09:48,320 --> 00:09:50,970
"نه، چیزی که من داشتم یه قرار بود با "کنراد

174
00:09:51,000 --> 00:09:54,320
تا اون به من پول بده و منم
همه کثافت کاری های اونو نادیده بگیرم

175
00:09:54,340 --> 00:09:56,710
ولی از اونجایی که جیب اون خالی شده

176
00:09:56,730 --> 00:09:59,970
و هیچ سودی واسه من
با بودن در کنار اون وجود نداره

177
00:09:59,990 --> 00:10:01,670
منم اومدم پیش تو

178
00:10:01,700 --> 00:10:03,500
واسه چی؟

179
00:10:03,540 --> 00:10:04,990
واسه هرچی که داری

180
00:10:06,350 --> 00:10:10,080
من این نگاه رو شب انتخابات هم
توی چشم تو دیدم

181
00:10:10,110 --> 00:10:11,476
تو اونجا نبودی که زندگی "کنراد" رو نجات بدی

182
00:10:11,500 --> 00:10:13,830
اونجا بودی تا "جک" رو نجات بدی

183
00:10:13,860 --> 00:10:16,660
و تا زمانی که بفهمم تو واقعاً
چه حسی نسبت به اون داری

184
00:10:16,690 --> 00:10:18,870
کاری نمیکنم تا قصد و نیت تو
پیش گریسون ها فاش بشه

185
00:10:18,900 --> 00:10:20,970
و بفهمند که تو قصد خیانت داری

186
00:10:20,980 --> 00:10:23,150
"اینطوری که تو فکر میکنی نیست "اشلی

187
00:10:24,250 --> 00:10:26,216
و اگر راستش رو بخوای، باید بگم
که تو یه مقدار سردرگم بنظر میای

188
00:10:26,240 --> 00:10:28,120
من فردا به مهمونی تو میام

189
00:10:28,150 --> 00:10:30,600
و تو منو به چند تا مرد که اونجا هستن معرفی میکنی

190
00:10:30,620 --> 00:10:32,070
نقشه خوبی هست؟

191
00:10:32,100 --> 00:10:33,170
همش همین؟

192
00:10:33,210 --> 00:10:35,910
نه، این تازه شروع کارِ ماست

193
00:10:54,640 --> 00:10:58,830
من یه پیچگوشتیِ باکره میخوام
(به زبان فرانسه)

194
00:10:58,870 --> 00:11:02,016
من یه پیچگوشتیِ باکره میخوام
(پیچگوشتیِ: ودکا + آب پرتقال)
(پیچگوشتیِ باکره: آب پرتقال)

195
00:11:02,040 --> 00:11:03,570
مارگو" توئی؟"

196
00:11:03,600 --> 00:11:06,810
یه بار توی 14 سالگی موقع سفارش دادن سوتی دادم

197
00:11:06,840 --> 00:11:08,710
تو هرگز نمیزاری اونو از یاد ببرم

198
00:11:08,740 --> 00:11:12,420
انگار با آب پرتقالت بهت خوش میگذره

199
00:11:12,460 --> 00:11:14,330
واقعاً از دیدنت خوشحال شدم

200
00:11:14,360 --> 00:11:15,780
چند وقت از آخرین دیدارمون میگذره؟

201
00:11:15,830 --> 00:11:17,530
خب، درست قبل از اینکه تو یاد بگیری

202
00:11:17,550 --> 00:11:21,630
چطور باید نوشیدنی سفارش داد

203
00:11:22,000 --> 00:11:23,200
مطالعات سبُک تابستونه داری؟

204
00:11:23,230 --> 00:11:26,850
آره، کاش میشد
دارم دنبال یه موقعیت شغلی خوب میگردم

205
00:11:26,880 --> 00:11:27,880
من هرگز نتونستم درک کنم

206
00:11:27,920 --> 00:11:30,670
چطور به پول در آوردن میشه گفت شغل

207
00:11:31,220 --> 00:11:34,170
ولی اینم بگم، در کنار آدمی
به مهربونی تو یه آدم شیطون هم نیازه

208
00:11:34,200 --> 00:11:37,090
من اومدم اینجا تا واسه تو سرمایه گذارای
چشم چرون رو بدام بندازم

209
00:11:37,140 --> 00:11:39,140
فکر کنم بخاطر همین باشه که
تو لباس زیر نپوشیدی

210
00:11:39,170 --> 00:11:41,260
شایدم چونکه پسرا هرگز بزرگ نمیشن

211
00:11:41,310 --> 00:11:43,010
مگه ندیدی که تو رو  دید نمیزدم؟

212
00:11:43,040 --> 00:11:44,710
ولی بازم متوجه شدی

213
00:11:44,750 --> 00:11:46,680
راستش حسابی دیرم شده

214
00:11:46,700 --> 00:11:47,670
فردا همدیگه رو میبینیم

215
00:11:47,700 --> 00:11:49,600
توی مهمونی که دوست دخترت برپا کرده

216
00:11:49,650 --> 00:11:53,170
ـ مگه تو هم میای؟
ـ من سعی میکنم که دیدن فرهنگ آمریکایی رو از دست ندم

217
00:11:53,450 --> 00:11:55,500
گرچه کار خیلی سختیه

218
00:11:55,540 --> 00:11:57,190
خیلی خب، پس اونجا میبینمت

219
00:11:57,240 --> 00:11:58,410
ـ حتماً
ـ باشه

220
00:11:58,420 --> 00:12:03,260
راستی "مارگو"، "امیلی" دوست دخترم نیست

221
00:12:03,300 --> 00:12:05,410
اون نامزدمه

222
00:12:05,450 --> 00:12:08,100
ببخشید، اشتباه از من بود
هیچوقت اینو یادم نمیمونه

223
00:12:21,670 --> 00:12:24,100
امیلی"؟"

224
00:12:24,120 --> 00:12:26,400
دیدم درب بازه
امیدوار بودم که خونه باشی

225
00:12:26,420 --> 00:12:30,400
خدا جونم، ببینم تو رو
خیلی تغییر کردی

226
00:12:30,440 --> 00:12:32,390
ممنونم، از این ظاهر خوشم میاد

227
00:12:32,420 --> 00:12:35,290
کاملاً واضحه که تو بیشتر وقتت رو توی شهری

228
00:12:35,330 --> 00:12:38,010
داری یه غروب خیلی زیبا رو از دست میدی

229
00:12:38,050 --> 00:12:40,530
وااااو

230
00:12:41,770 --> 00:12:43,570
امیدوارم که تو سفرت رو کوتاه نکرده باشی تا

231
00:12:43,600 --> 00:12:45,970
بتونی خودت رو به مهمونی که من راه انداختم برسونی

232
00:12:46,000 --> 00:12:48,420
نه، من اومدم خونه چونکه مادر عزیزم

233
00:12:48,450 --> 00:12:50,840
هیچگونه پولی باقی نزاشته

234
00:12:51,370 --> 00:12:52,640
تو اونو دیدی؟

235
00:12:52,690 --> 00:12:53,990
دیدمش؟

236
00:12:54,030 --> 00:12:57,220
ـ یه جورایی مُچ اون خانم وراج رو با معشوقه اش گرفتم
ـ معشوقه اش؟؟؟؟

237
00:12:57,240 --> 00:12:59,320
شبیه پسرایی بود که واسه
سرگرمی دور و بر آدم هستن

238
00:12:59,370 --> 00:13:02,490
فکر کنم حتی توی خونه پیش اون اقامت داره

239
00:13:02,490 --> 00:13:12,490
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

240
00:13:37,980 --> 00:13:39,270
خیلی زیبا بود

241
00:13:39,300 --> 00:13:40,700
"امیلی"

242
00:13:40,740 --> 00:13:44,170
این خیلی بده که تو هنوز فکر میکنی
بدون دعوت و اطلاع میتونی بیای اینجا

243
00:13:45,460 --> 00:13:47,150
اگر قبل از اومدن خبر میدادی

244
00:13:47,180 --> 00:13:49,730
واسه شام تو رو دعوت میکردم

245
00:13:49,770 --> 00:13:52,480
یه سالاد مارچوبه خیلی
خوشمزه درست کرده بودم

246
00:13:52,510 --> 00:13:55,160
همین امروز صبح تازه اونا رو
از باغچه چیده بودم

247
00:13:55,170 --> 00:13:57,670
متاسفم که همچین چیزی رو از دست دادم

248
00:13:57,690 --> 00:13:59,640
خب، باید یکم واسه تو نگه میداشتم

249
00:13:59,670 --> 00:14:01,480
با وجود یه مقدار دشمنی و خصومت

250
00:14:01,510 --> 00:14:03,410
من و تو باید هر از چند گاهی همدیگه رو ببینیم

251
00:14:03,430 --> 00:14:06,380
چطوره که بیخیال گذشته ها بشیم، نظرت چیه؟

252
00:14:07,070 --> 00:14:08,880
راستش منم واسه همین اومدم اینجا

253
00:14:08,930 --> 00:14:11,670
من هنوز جواب دعوتنامه مراسم فردا
از طرف تو بدستم نرسیده

254
00:14:11,700 --> 00:14:12,900
فکر کنم تو میدونی قراره که ما

255
00:14:12,940 --> 00:14:15,096
فردا از نقاشی همسرت پرده برداری کنیم
و من نگران این هستم که از غیاب شما

256
00:14:15,120 --> 00:14:16,440
خب

257
00:14:16,480 --> 00:14:18,470
برداشت بدی صورت بگیره

258
00:14:18,490 --> 00:14:20,350
من اصلاً نگران این نیستم که

259
00:14:20,390 --> 00:14:22,220
در حال حاضر مردم در مورد من چه فکری میکنن

260
00:14:22,260 --> 00:14:25,160
خب پس، فکر نکنم این مورد هم
چندان برات اهمیت داشته باشه، ولی

261
00:14:25,190 --> 00:14:29,260
میخواستم بدونی که من پیش "اشلی" بودم

262
00:14:29,300 --> 00:14:32,300
و اون بهم گفت که تو با یکی رابطه عاشقانه داری

263
00:14:34,800 --> 00:14:35,926
اون حسابی گیج شده بود و فکر میکرد که

264
00:14:35,950 --> 00:14:38,740
اون میخواست از من پول بگیره تا راز تو رو فاش نکنه

265
00:14:38,760 --> 00:14:40,680
و تو اومدی اینجا تا بهم اخطار بدی؟

266
00:14:40,710 --> 00:14:42,630
خب، این لطف تو رو میرسونه

267
00:14:43,070 --> 00:14:45,680
خب، پس میشه گفت که اون
میخواد حقایق رو

268
00:14:45,720 --> 00:14:47,650
برعکس جلوه بده و به نفع
خودش ازشون استفاده کنه

269
00:14:47,690 --> 00:14:49,990
"من شک ندارم که اون داره اشتباه میکنه "ویکتوریا

270
00:14:50,020 --> 00:14:54,280
ولی

271
00:14:54,310 --> 00:14:56,410
میبینم که تو حسابی شاد و سرحالی

272
00:14:57,660 --> 00:15:00,040
امکانش هست که

273
00:15:00,060 --> 00:15:03,000
روح شخص دیگه ای وارد بدن تو شده باشه؟

274
00:15:03,030 --> 00:15:05,440
مثلاً، "پاتریک"؟

275
00:15:08,910 --> 00:15:12,060
بین این همه آدم
فقط تو تونستی بفهمی چی توی دلم میگذره

276
00:15:13,040 --> 00:15:17,300
آره، اون شبی که "کنراد" انتخاب شد
اومد پیشم

277
00:15:17,330 --> 00:15:18,780
با وجود اینکه از وقتی اون

278
00:15:18,820 --> 00:15:22,090
شش ماهه بود ندیده بودمش

279
00:15:22,390 --> 00:15:24,460
بدون شک مطمئن بودم که
اون فرزند خودمه

280
00:15:27,360 --> 00:15:30,380
اون قلب منو تغییر داد

281
00:15:30,420 --> 00:15:34,050
خب، من باید برگردم به شهر

282
00:15:34,090 --> 00:15:36,920
و برم پیش مردی که قلب منو تغییر داد

283
00:15:36,940 --> 00:15:39,720
مطمئنم که تو این اطلاعات به کسی نمیدی

284
00:15:39,760 --> 00:15:41,760
منم مطمئنم که فردا تو رو میبینم

285
00:15:43,050 --> 00:15:45,600
فکر کنم هردوی ما درک میکنیم که

286
00:15:45,610 --> 00:15:48,070
این کارمون حافط حریم خانواده است

287
00:15:48,420 --> 00:15:51,600
تا جایی که ممکنه باید پشت همدیگه رو داشته باشیم

288
00:15:52,080 --> 00:15:54,270
خدانگهدار

289
00:16:03,380 --> 00:16:06,610
"خب، فکر کنم اون از مصاحبت با تو لذت ببره "خورخه

290
00:16:06,630 --> 00:16:10,910
باشه، بعداً میبینمت، ممنون
خداحافظ

291
00:16:14,430 --> 00:16:15,970
دیشب متوجه اومدنت نشدم

292
00:16:16,000 --> 00:16:19,270
مجبور شدم دیر موقع از همپتون برم بیرون

293
00:16:19,310 --> 00:16:21,270
و برم پیش مادرت و یکم
حُسن نیت بهش نشون بدم

294
00:16:21,310 --> 00:16:22,960
جدی؟ اون ساحره حالش چطور بود؟

295
00:16:22,990 --> 00:16:25,630
ـ گفتش که واسه مهمونی امروز میاد
ـ جداً؟

296
00:16:25,660 --> 00:16:28,380
انگار ماها تنهایی بهتر عمل میکنیم
تا وقتی که با همدیگه ایم

297
00:16:28,410 --> 00:16:31,450
"خیلی وقت از اون جریان گذشته "دنیل
مگه چه مشکلی ممکنه پیش بیاد؟

298
00:16:31,470 --> 00:16:33,060
میدونی، خوشبینیِ بیش از حد تو

299
00:16:33,090 --> 00:16:36,460
باعث میشه که تقریباً فراموش کنم
تمام ثروت خانواده من به سرقت رفته

300
00:16:36,530 --> 00:16:38,060
و همچنین من بیکارم

301
00:16:38,090 --> 00:16:40,180
ببین، ما میتونم فردا نگران این وضع باشیم

302
00:16:40,210 --> 00:16:43,910
امروز باید فقط آروم باشیم و
از با هم بودن لذت ببریم

303
00:16:43,960 --> 00:16:46,930
البته به شرط اینکه فرماندار محترم
نظر دیگه ای نداشته باشه

304
00:16:46,950 --> 00:16:50,630
اون مامور حراست استخدام کرده و
میخواد همه جا اسکنر اشعه ایکس کار بزاره

305
00:16:50,670 --> 00:16:52,900
واسه همین مطمئن شو که
چیزای قابل انفجار با خودت حمل نکنی

306
00:16:52,940 --> 00:16:54,620
چرا؟

307
00:16:54,650 --> 00:16:57,640
ادعا میکنه که میخواد نامزد ریاست جمهوری بشه

308
00:16:57,670 --> 00:17:00,190
ـ شاید جوگیر شده
ـ مگه فرقی هم میکنه؟

309
00:17:14,470 --> 00:17:17,870
!ـ بابا
ـ اینم از

310
00:17:17,890 --> 00:17:20,090
انگار باید بگم خانم کوچولوی خودم

311
00:17:20,120 --> 00:17:22,420
اروپا حسابی تغییرم داده

312
00:17:25,040 --> 00:17:26,900
فکر کنم شما از این تغییرات خوشتون بیاد

313
00:17:26,920 --> 00:17:30,080
چطوره که واسه پدر پیر و از کار افتاده ات

314
00:17:30,110 --> 00:17:32,760
از لحظات خوشی که داشتی تعریف کنی؟

315
00:17:32,800 --> 00:17:35,946
از اینجا شروع شد که، تازه از موزه "رینا سوفیا" که
( رینا سوفیا : موزه ملی اسپانیا )

316
00:17:35,970 --> 00:17:37,670
زندگی آدم رو حسابی تغببر میده بیرون اومده بودم

317
00:17:37,680 --> 00:17:40,790
و دیدم که یه باجه زورنامه فروشی داره
مجله "هرالد تریبیون" رو میفروشه

318
00:17:40,820 --> 00:17:42,570
در حالی که تصویر تو روی جلد مجله است

319
00:17:42,610 --> 00:17:44,816
حسابی احساس غرور کردم
بعدش رو کردم به غریبه ای که کنارم بود

320
00:17:44,840 --> 00:17:47,390
"و بهش گفتم که "این پدر منه

321
00:17:47,430 --> 00:17:48,980
نمیتونی تصور کنی که

322
00:17:49,010 --> 00:17:51,280
شنیدن این حرفت چه حسی به آدم میده

323
00:17:51,310 --> 00:17:52,556
منم به تو افتخار میکنم، کوچولوی من

324
00:17:52,580 --> 00:17:55,400
مخصوصاً بعد از اون همه
مشکلاتی که پشت سر گذاشتی

325
00:17:55,440 --> 00:17:58,830
شارلوت"، بهم خبر نداده بودی که مهمون داریم"

326
00:17:58,860 --> 00:18:04,210
خب، اگر بخاطر آشفتگی و
در هم و برهم بودن ساوت همپتون نباشه پس

327
00:18:05,140 --> 00:18:08,340
میشه گفت که زندگی راهبه وار و دور از دنیا
"حسابی بهت ساخته "ویکتوریا

328
00:18:08,370 --> 00:18:11,370
اینگونه تصوراتِ ناشناخته و
عجیب و غریب بسیار بعیده اونم از آدمی که

329
00:18:11,410 --> 00:18:13,760
باید به جمعیت خیلی زیاد و

330
00:18:13,790 --> 00:18:15,690
حدوداً 20 میلیون نفری خدمت کنه

331
00:18:15,720 --> 00:18:18,490
میدونی، خدمت رسانی کردن به تو هم
جزئی از وظایف من حساب میشه

332
00:18:18,520 --> 00:18:20,690
ـ   عزیزم
ـ من آماده سرکوب کردنشون هستم

333
00:18:20,730 --> 00:18:23,536
برای همین میخوام به مراسم پرده برداری از
تابلویی که امروز برگذار میشه بیام

334
00:18:23,560 --> 00:18:25,380
چه تغییر نیت به موقع ای

335
00:18:25,410 --> 00:18:28,080
میشه این رو هم متصور شد که
به نمایندگی از دفتر من

336
00:18:28,120 --> 00:18:30,516
هفته آینده یک مرکز دفع زباله  در بینگ همپتون رو افتتاح کنید؟؟

337
00:18:30,540 --> 00:18:33,640
"قدم به قدم "کنراد

338
00:18:33,660 --> 00:18:35,790
ـ توی مهمونی میبینمت بابا
ـ باشه

339
00:18:38,730 --> 00:18:40,346
ببین، امیدوارم بتونی یه مقدار با احترام برخورد کنی

340
00:18:40,370 --> 00:18:41,700
تا جلوه این شغل حفظ بشه

341
00:18:41,730 --> 00:18:43,380
و تا وقتی میتونی اینکارو ادامه بده

342
00:18:43,420 --> 00:18:45,126
نه فقط در مدتی که من دارم اینکارو (فرمانداری) میکنم

343
00:18:45,150 --> 00:18:47,940
بزار تا یادم نرفته بگم که
این شغل تنها منبع درآمد ماست

344
00:18:47,960 --> 00:18:49,370
باور کن من چیزی رو بیشتر از این دوست ندارم که

345
00:18:49,390 --> 00:18:51,620
ببینم تو بازم توی ساختمون فرمانداری بمونی

346
00:18:51,640 --> 00:18:53,606
مخصوصاً بعد از کارای غیر قابل توجیهی که انجام دادی

347
00:18:53,630 --> 00:18:54,980
در مدتی که اینجا زندگی کردی

348
00:18:55,010 --> 00:18:56,960
آره، من دارم همه سعیم رو میکنم
تا خودمون رو زنده نگهدارم

349
00:18:56,980 --> 00:18:59,660
و تو این دِین رو میتونی با
رفتن به "بینگ همپتون" از گردن خودت برداری

350
00:18:59,690 --> 00:19:02,730
با افتتاحه یه مرکز دفع زباله؟
منکه اینطور فکر نمیکنم

351
00:19:02,760 --> 00:19:04,680
پس منو ترک میکنی اونم فقط با یک حق انتخاب

352
00:19:04,710 --> 00:19:06,300
اون انتخاب چبه؟

353
00:19:06,330 --> 00:19:09,650
عمارت گریسون فردا برای فروش گذاشته میشه

354
00:19:14,100 --> 00:19:16,850
کنراد" توی هر ورودی یه تیم امنیتی گذاشته"

355
00:19:16,900 --> 00:19:19,010
و با نقشه ای که من واسه "گریسون"ها کشیدم

356
00:19:19,050 --> 00:19:22,280
باید اینطوری بگم که من
مجبورم خودم همه چیز رو حمل کنم

357
00:19:22,320 --> 00:19:24,740
خیلی تو در توئه

358
00:19:24,770 --> 00:19:26,810
ازت میخوام که دستگاه اشعه ایکس رو هک کنی

359
00:19:26,840 --> 00:19:29,390
انتقام از نوع سایبری چیزی غیر از دردسر برام نداشته

360
00:19:29,430 --> 00:19:31,290
پس از الان کار من میشه، کد نویسی

361
00:19:31,330 --> 00:19:34,200
برنامه نویسی و هک کردن

362
00:19:34,690 --> 00:19:38,330
من "نولان"ـم  پاسخم نه

363
00:19:39,650 --> 00:19:42,570
ولی فکر کنم یه راهی باشه

364
00:19:42,610 --> 00:19:43,760
چطور؟

365
00:19:43,790 --> 00:19:45,060
بهم اعتماد کن

366
00:19:46,080 --> 00:19:48,280
من همیشه بهت اعتماد داشتم، نداشتم؟

367
00:19:50,870 --> 00:19:53,900
ـ هنوز کلی وسیله واسه چیدن دارم
ـ باشه

368
00:19:53,940 --> 00:19:58,530
و فقط من نیستم که داره
وسایلش رو مرتب میکنه

369
00:19:58,560 --> 00:20:00,860
جک" برگشته"

370
00:20:06,680 --> 00:20:10,950
امیدوارم که تو ناراحت نشده باشی
که من سرخود اومدم داخل

371
00:20:10,970 --> 00:20:13,960
هرچی باشه خانواده من دارن واسه
این سوئیت پول میدن

372
00:20:14,810 --> 00:20:15,940
تو اینجا چیکار میکنی؟

373
00:20:15,970 --> 00:20:17,256
منم میخواستم دقیقاً همین سوال رو از تو بپرسم

374
00:20:17,280 --> 00:20:19,550
گرچه فکر کنم میدونم تو توی
خونه من داشتی چیکار میکردی

375
00:20:19,570 --> 00:20:20,750
شارلوت" تو متوجه نیستی"

376
00:20:20,800 --> 00:20:22,630
وقتی که من به پدرم در مورد تو بگم

377
00:20:22,670 --> 00:20:24,330
مثل یه حشره تو رو له میکنه

378
00:20:24,370 --> 00:20:25,650
پدرت در مورد من میدونه

379
00:20:25,690 --> 00:20:28,670
تو فکر کردی کی هستی؟

380
00:20:29,050 --> 00:20:30,250
من برادرتم

381
00:20:30,280 --> 00:20:32,200
چی؟

382
00:20:32,230 --> 00:20:34,130
من "پاتریک"ـم

383
00:20:34,170 --> 00:20:35,350
من برادرِ توام

384
00:20:35,380 --> 00:20:36,516
خب، فکر کنم خیلی هم عادی باشه

385
00:20:36,540 --> 00:20:37,990
من و "دنیل" چند ماهی از اینجا رفتیم

386
00:20:38,020 --> 00:20:40,000
و مادرمون یه جایگزین واسه ما پیدا کرد

387
00:20:40,030 --> 00:20:41,906
خیلی متاسفم که تو نسبت به مادرت
اینقدر بدبین هستی

388
00:20:41,930 --> 00:20:44,910
اون آدم بخشنده، سخاوتمند و نوع دوستیه

389
00:20:46,210 --> 00:20:48,080
خب، اگر فکر کردی که میتونی

390
00:20:48,120 --> 00:20:50,900
بدون دردسر کلی مزایا بدست بیاری

391
00:20:50,940 --> 00:20:52,270
اشتباه فکر کردی

392
00:20:52,300 --> 00:20:55,510
مادرم تو رو میکشه وسط بعدش هم تو رو نابود میکنه

393
00:20:56,350 --> 00:20:59,010
اون کارش همینه

394
00:20:59,430 --> 00:21:01,870
اگر هم اون اینکارو نکنه، من میکنم

395
00:21:01,900 --> 00:21:03,420
"شارلوت"

396
00:21:18,020 --> 00:21:19,790
جک"؟"

397
00:21:32,920 --> 00:21:34,670
نوشیدنی میخوای؟

398
00:21:37,910 --> 00:21:40,780
نه ممنون

399
00:21:40,810 --> 00:21:42,110
ولی من میخوام

400
00:21:46,850 --> 00:21:49,320
خوشحالم که برگشتی، مـــ

401
00:21:53,490 --> 00:21:56,930
کجا رفته بودی؟

402
00:21:56,960 --> 00:22:00,200
پسرم رو به خانواده بزرگش معرفی میکردم

403
00:22:00,810 --> 00:22:02,400
کارل" حالش چطوره؟"

404
00:22:02,430 --> 00:22:04,470
خوبه

405
00:22:11,120 --> 00:22:16,430
خیلی متاسفم که بهت دروغ گفتم

406
00:22:16,480 --> 00:22:18,650
و از همون اول حقیقت رو بهت نگفتم

407
00:22:18,660 --> 00:22:21,330
ـ من
ـ میدونم

408
00:22:22,040 --> 00:22:23,920
خب، در مورد همه فرصت هایی که تو داشتی

409
00:22:23,960 --> 00:22:28,340
و میتونستی بهم بگی فکر کردم
اونشب زیر اون آتیش بازی

410
00:22:28,380 --> 00:22:29,890
ـ  شبی که "سمی" مُرد
ـ میخواستم بگم

411
00:22:29,930 --> 00:22:31,780
ولی اینکارو نکردی

412
00:22:32,490 --> 00:22:34,090
واسه همین از خودم پرسیدم

413
00:22:34,130 --> 00:22:37,430
چرا این موضوع اینقدر واسه تو مهمه؟

414
00:22:37,470 --> 00:22:40,230
تا چند هفته پیش، من

415
00:22:40,270 --> 00:22:41,896
من تو خونه عموم توی پیتزبورگ زندگی میکردم

416
00:22:41,920 --> 00:22:45,170
و "کارل" هم به پشت خوابیده بود

417
00:22:45,210 --> 00:22:48,980
من یه نگاه به گذشته انداختم و

418
00:22:49,010 --> 00:22:54,060
به محض اینکه از خواب بیدار شد
با همدیگه چشم تو چشم شدیم و

419
00:22:54,100 --> 00:22:55,850
توی چشمای اون نور زندگی رو دیدم

420
00:22:57,720 --> 00:23:02,640
و در اون لحظه من عشقی رو دیدم

421
00:23:02,660 --> 00:23:06,530
که یه بچه به پدرش داره

422
00:23:07,090 --> 00:23:11,640
و متوجه شدم که

423
00:23:11,670 --> 00:23:14,490
چرا تو اینکارو میکنی
و داری چیکار میکنی

424
00:23:16,210 --> 00:23:19,310
و چرا بهم گفتی که میخوای

425
00:23:19,350 --> 00:23:20,950
منو نجات بدی

426
00:23:48,860 --> 00:23:51,910
من تا این لحظه نمیدونستم که
چه حسی نسبت به تو دارم

427
00:23:56,230 --> 00:23:58,280
از این بابت متاسفم

428
00:23:58,320 --> 00:24:01,500
ولی باید بگم که هیچ حسی ندارم

429
00:24:05,260 --> 00:24:07,940
من رازت رو پیش خودم نگه میدارم

430
00:24:07,980 --> 00:24:09,990
"ولی الان دیگه فقط منم و "کارل

431
00:24:10,010 --> 00:24:12,160
ما رو تنها بزار

432
00:24:37,830 --> 00:24:40,400
میدونی، امروز اون پایین خیلی عجیب و غریب بود

433
00:24:40,440 --> 00:24:41,570
موقع صبحونه هم تو رو ندیدم

434
00:24:41,600 --> 00:24:42,716
کاملاً پیداست که تو هم همین حس رو داشتی

435
00:24:42,740 --> 00:24:44,686
درست از وقتی که ازم خواستی تو رو به بقیه معرفی کنم

436
00:24:44,710 --> 00:24:47,390
من میتونم از این لحظات شاد استفاده کنم

437
00:24:47,430 --> 00:24:49,980
تو خیلی عالی بنظر میای

438
00:24:50,010 --> 00:24:51,386
ما این شادی رو در کنار همدیگه کامل خواهیم کرد

439
00:24:51,410 --> 00:24:53,380
"اونم توی مهمونیِ امروز بعد از ظهر "امیلی

440
00:24:58,860 --> 00:25:01,290
این چیه؟

441
00:25:02,310 --> 00:25:05,180
خب

442
00:25:05,210 --> 00:25:07,130
راستش واسه همین باهات تماس گرفتم

443
00:25:07,160 --> 00:25:09,380
من همیشه خودمو غیر وابسته تلقی میکنم

444
00:25:09,420 --> 00:25:12,800
اگر که هر از گاهی نقاشی کنم

445
00:25:12,840 --> 00:25:15,540
من دارم برمیگردم به خونه ام توی شهر

446
00:25:15,550 --> 00:25:17,420
پس داری منو ترک میکنی؟

447
00:25:17,450 --> 00:25:20,250
شایدم از اول همش نقشه بوده؟

448
00:25:20,290 --> 00:25:22,160
میخواستی منو درگیر خودت کنی

449
00:25:22,180 --> 00:25:25,930
بعدش هم منو ول کنی بری و
واسه گناهانم تنبیهم کنی؟

450
00:25:27,990 --> 00:25:29,620
نه

451
00:25:29,650 --> 00:25:31,216
نمیدونم چجور آدمی حاضر به انجام چنین کاری میشه، من

452
00:25:31,240 --> 00:25:33,220
پس چی شده؟

453
00:25:33,260 --> 00:25:34,900
کسی بهت چیزی گفته؟

454
00:25:37,500 --> 00:25:40,620
فقط الان دیگه وقتشه
برای هردوی ما دیگه وقتشه

455
00:25:40,680 --> 00:25:44,090
و

456
00:25:44,100 --> 00:25:46,820
باهات تماس میگیرم، قول میدم

457
00:25:53,660 --> 00:25:54,930
خداحافظ

458
00:26:17,520 --> 00:26:21,460
باورت میشه که دو سال از اولین ملاقات ما میگذره؟

459
00:26:21,490 --> 00:26:23,570
خداجون، حس میکنم که خیلی بیشتر از این باشه

460
00:26:23,610 --> 00:26:24,930
میخوای چیزی برات بگیرم؟

461
00:26:24,960 --> 00:26:26,740
اگر برام آب بیاری ممنون میشم

462
00:26:26,760 --> 00:26:28,040
ـ خیلی خب، بزودی میام پیشت
ـممنون

463
00:26:41,230 --> 00:26:43,230
!نه، نه، نه

464
00:26:43,260 --> 00:26:45,630
نگو که خوردن مشروب رو ترک کردی

465
00:26:45,660 --> 00:26:48,020
بیخیال، تو منو بهتر از این حرفا میشناسی

466
00:26:48,050 --> 00:26:51,370
ـ این واسه "امیلی"ـه
ـ نامزدت رو میگی دیگه؟

467
00:26:53,060 --> 00:26:54,570
"اشلی"

468
00:26:54,600 --> 00:26:57,070
ـ خوش اومدی
ـ کار جسورانه ای کردی

469
00:26:57,090 --> 00:26:59,470
که این مراسم سنتی رو از دریا به خشکی آوردی

470
00:26:59,500 --> 00:27:00,836
خب، مردم کمتر حس زندانی بودن میکنن

471
00:27:00,860 --> 00:27:02,546
وقتی که واسه موندن و رفتن
حق انتخاب داشته باشن

472
00:27:02,570 --> 00:27:04,030
مطمئن باش من یکی میمونم

473
00:27:05,210 --> 00:27:08,300
"دکتر "ولز

474
00:27:08,330 --> 00:27:10,180
شما باید "اشلی" باشید

475
00:27:11,280 --> 00:27:12,950
ـ بنده "خورخه ولز" هستم
ـ چه دلربا

476
00:27:12,970 --> 00:27:15,020
ما همدیگه رو توی مراسم خیریه بیماران آلزایمری دیدم

477
00:27:15,050 --> 00:27:16,920
فکر  کنم شما دوتا حسابی با هم کنار بیاید

478
00:27:16,960 --> 00:27:18,910
ـ امیدوارم منو ببخشید
ـ خواهش میکنم

479
00:27:29,230 --> 00:27:31,680
ـ خیلی خوشحالم که همگی تونستید بیاید
"ـ "امیلی

480
00:27:31,710 --> 00:27:33,400
خیلی ازت ممنونم که سبک مراسم رو عوض کردی

481
00:27:33,430 --> 00:27:36,030
و جشن رو مثلِ یک میهمانیِ فصلی برگزار کردی

482
00:27:36,050 --> 00:27:38,610
امیدوارم که بتونید چند کلمه ای بعد از
سخنرانی من برامون صحبت کنید

483
00:27:38,640 --> 00:27:40,040
راستش، میدونی

484
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
از قبل یه چیزایی رو آماده کردم

485
00:27:43,280 --> 00:27:46,680
ـ تو چطور "ویکتوریا"؟
ـ من نمیخوام که کانون توجهات رو

486
00:27:46,710 --> 00:27:48,900
توی مراسمی که تو زحمتش رو کشیدی
به سمت خودم جلب کنم

487
00:27:48,950 --> 00:27:50,046
خب، با وجود این 6 ماه غیبت اخیر

488
00:27:50,070 --> 00:27:51,920
مطمئنم که تو توی کانون توجه همه هستی عزیزم

489
00:27:51,940 --> 00:27:53,890
آره، همه دوست دارن بدونن که
توی این مدت کجا بودی

490
00:27:53,920 --> 00:27:56,890
باور کن که من خیلی علاقه ندارم
که در موردش صحبت کنم

491
00:27:56,920 --> 00:27:59,970
بنظر نمیاد که "اشلی" در این مورد
مشکلی داشته باشه

492
00:28:05,950 --> 00:28:07,840
من میرم یه سر به "دنیل" بزنم

493
00:28:07,870 --> 00:28:09,960
"فرماندار "گریسون

494
00:28:09,990 --> 00:28:11,560
خوشحالم که میبینمتون

495
00:28:11,590 --> 00:28:12,790
از ملاقات شما خوشبختم

496
00:28:12,830 --> 00:28:16,210
دنیل" خانواده ات رسیدن"

497
00:28:16,230 --> 00:28:17,770
فکر نمیکردم بتونی اونا رو راضی کنی بیان

498
00:28:17,790 --> 00:28:19,840
ولی انگار همه دار و دسته اینجان

499
00:28:19,870 --> 00:28:22,770
امیلی" میخوام با "مارگو لِمارشال" آشنا بشی"

500
00:28:22,810 --> 00:28:25,530
"ـ دختر افسون گرِ "پاسکال لِمارشال
ـ بله

501
00:28:25,560 --> 00:28:27,960
من یکی از طرفدارای بزرگ
نشریات ایشون هستم

502
00:28:28,000 --> 00:28:29,030
"Voulez" مخصوصاً

503
00:28:29,060 --> 00:28:30,630
واسه همین من اومدم اینجا

504
00:28:30,650 --> 00:28:32,030
تا نسخه آمریکایی کارای اون رو شروع کنم

505
00:28:32,040 --> 00:28:34,060
یه مجله جدید اونم توی عصرِ دیجیتال؟

506
00:28:34,110 --> 00:28:35,280
حتی با وجود اسم معتبری که پشتوانه اونه

507
00:28:35,300 --> 00:28:36,850
فکر نکنم کار راحتی پیش رو داشته باشی

508
00:28:36,860 --> 00:28:40,820
واسه همین میخوام کار رو درست برعکس
روش های "پاسکال" پیش ببرم

509
00:28:41,290 --> 00:28:43,200
گاهی اوقات باید از طول اقیانوس گذشت

510
00:28:43,230 --> 00:28:45,050
تا از زیر سایه قدرت پدر خارج شد

511
00:28:45,080 --> 00:28:46,480
بگو ببینم تو چیکار میکنی؟

512
00:28:46,520 --> 00:28:48,400
البته غیر از راه اندازی مهمونی های دوست داشتنی

513
00:28:49,030 --> 00:28:51,550
خب، راستش من واسه
چندتا موسسه خیریه کار میکنم

514
00:28:51,590 --> 00:28:53,990
و اطمینان حاصل میکنم که مردم
به چیزی که استحقاقش رو دارن برسن

515
00:28:55,040 --> 00:28:57,320
حراست رو خبر کنید

516
00:28:57,360 --> 00:28:58,930
معذرت میخوام

517
00:29:11,710 --> 00:29:13,060
همونجایی که هستی بمون

518
00:29:13,090 --> 00:29:15,110
همونجایی که هستی بمون

519
00:29:17,030 --> 00:29:18,940
داری چه غلطی میکنی "نولان"؟

520
00:29:18,970 --> 00:29:21,670
میخواستم جواب دعوتنامه ات رو بفرستم، ولی

521
00:29:21,720 --> 00:29:23,990
کاملاً بیخبر بازداشتم کردن

522
00:29:25,510 --> 00:29:28,380
"ممکن بود شما رو با تیر بزنن آقای "راس

523
00:29:28,410 --> 00:29:30,930
فکر کنم همه منتظر اعلام حکم اعدام
از طرف شما هستن اقای فرماندار

524
00:29:30,950 --> 00:29:32,650
ازش چشم برندارید

525
00:29:33,270 --> 00:29:36,030
"رنگت حسابی پریده "کنراد

526
00:29:36,050 --> 00:29:40,170
خبرسازی که رسانه ها ممکنه با کارِ
این احمق بکنند اعصابم رو بهم میریزه

527
00:29:40,760 --> 00:29:42,800
بیا مستقیم بریم سراغِ پرده برداری از تابلو

528
00:29:42,830 --> 00:29:46,020
ـ دوباره باید روی جمعیت تمرکز کنیم
ـ فکر خیلی خوبیه

529
00:29:46,050 --> 00:29:48,550
امروز از یک نقاشی پرده برداری میکنیم

530
00:29:48,590 --> 00:29:50,770
که همیشه صاحبش رو با خدماتش بیاد میاریم

531
00:29:50,810 --> 00:29:52,560
شخصی که قرارِ کارای نیکِ زیادی رو

532
00:29:52,850 --> 00:29:54,850
برای نسل آینده انجام بده

533
00:29:54,890 --> 00:29:59,370
خانم ها و آقایون این شما و این هم

534
00:29:59,410 --> 00:30:02,030
"جناب فرماندار "کنراد گریسون

535
00:30:08,060 --> 00:30:10,430
خب، قبل از هر چیز میخوام که

536
00:30:10,450 --> 00:30:13,370
از صمیم قلب به تک تک شما خوش آمد بگم

537
00:30:13,400 --> 00:30:17,940
که در این مکان جمع شدید
و همچنین از

538
00:30:23,480 --> 00:30:26,560
معذرت میخوام، من

539
00:30:30,370 --> 00:30:33,120
ما

540
00:30:34,710 --> 00:30:37,520
لعنتی، چی میخواستم بگم؟

541
00:30:43,550 --> 00:30:46,630
خواهش میکنم برید عقب، چیزی نیست

542
00:30:53,560 --> 00:30:54,870
رسانه ها حسابی بیقرار شدن

543
00:30:54,900 --> 00:30:56,570
فکر کنم بهتر باشه یه نفر
یه بیانیه بده

544
00:30:56,610 --> 00:30:59,040
من میگم بهتره صبر کنیم تا
بتونیم حرفی واسه گفتن داشته باشیم

545
00:31:03,840 --> 00:31:05,456
من نگران بودم عامل سنکوپ کردن
( سنکوپ : غش و بیهوشی )

546
00:31:05,480 --> 00:31:08,520
که باعث سقوط شما شد
عدم خونرسانی کامل به مغز بوده باشه

547
00:31:08,550 --> 00:31:10,070
واسه همین ازتون یه آزمایش کامل گرفتیم

548
00:31:10,100 --> 00:31:14,300
نتایج تست ارسال و دریافت اطلاعات در سیستم
عصبی شما امتیاز 48 رو نشون داد
(  52%از سیستم عصبی از کارافتاده )

549
00:31:14,730 --> 00:31:17,030
متاسفانه شما بیماریِ هانتینگتون دارید جناب فرماندار

550
00:31:20,100 --> 00:31:23,010
این دیگه چه مرضیه؟

551
00:31:23,040 --> 00:31:26,130
این یه نوع بیماری عصبی هستش که
به آرومی شروع میشه

552
00:31:26,160 --> 00:31:28,700
و کم کم قدرت حرکت و کنترل روانی رو از شما میگیره

553
00:31:28,730 --> 00:31:30,480
الان در حال پیشرفته

554
00:31:30,500 --> 00:31:33,170
ـ کشنده است؟
ـ نه

555
00:31:34,400 --> 00:31:37,400
تو هم باید آزمایش بدی پسرم
این بیماری ژنتیکیه

556
00:31:39,710 --> 00:31:42,480
سرعت پیشرفت این بیماری چقدره؟

557
00:31:42,520 --> 00:31:44,180
بستگی به بیمار داره

558
00:31:44,220 --> 00:31:46,920
ـ شما شغل بسیار پر استرسی دارید جناب فرماندار
ـ ربطی نداره

559
00:31:46,950 --> 00:31:49,590
پدربزرگ من تا زمان بازنشستگی
با این بیماری دست و پنجه نرم کرد

560
00:31:49,620 --> 00:31:51,560
شما باید انتخاب های خودتون رو مد نظر داشته باشید

561
00:31:54,860 --> 00:31:56,756
کنراد" تا زمانی که بفهمیم باید"
چیکار کنیم هیچ حرفی نزن

562
00:31:56,780 --> 00:32:00,950
حتی به رئیس ستادت هم چیزی نگو
دنیل" برو واسه رسانه ها توضیح بده"

563
00:32:01,000 --> 00:32:02,420
حال پدرم کاملاً خوبه

564
00:32:02,450 --> 00:32:04,500
ایشون دچار گرمازدگی و کم آبی شدید شدن

565
00:32:04,540 --> 00:32:06,070
ولی تا 24 ساعت دیگه
دوباره حالش خوب میشه

566
00:32:06,090 --> 00:32:08,040
این تمام چیزیه که میتونم به شما بگم

567
00:32:15,920 --> 00:32:17,296
ـ معذرت میخوام خانم
ـ اون منو میشناسه

568
00:32:17,320 --> 00:32:19,250
اشکال نداره بزار بیاد داخل

569
00:32:19,280 --> 00:32:21,090
بفرمایید

570
00:32:21,100 --> 00:32:22,550
ـ سلام
ـ سلام

571
00:32:23,460 --> 00:32:25,910
امیدوارم حال پدرت خوب باشه

572
00:32:25,950 --> 00:32:28,370
پدرای ماها مگه کاری غیر از
نجات پیدا کردن هم بلدن؟

573
00:32:29,480 --> 00:32:30,400
میتونم نگرانی رو توی صورتت ببینم

574
00:32:30,440 --> 00:32:32,220
یکی از همکارام تو پاریس هانتینگتون داشت

575
00:32:32,250 --> 00:32:35,310
و حالش خوب شد
مطمئنم "کنراد" هم میتونه با این بیماری مبارزه کنه

576
00:32:35,360 --> 00:32:36,620
تو از کجا فهمیدی مشکل پدرم چیه؟

577
00:32:36,660 --> 00:32:38,680
وقتی داشتم میومدم یه هشدار خبری بدستم رسید

578
00:32:38,710 --> 00:32:40,406
به نقل از یک منبع خبری نزدیک به خانواده شما

579
00:32:40,430 --> 00:32:41,430
من فکر میکردم اون منبع خود توئی

580
00:32:41,450 --> 00:32:43,580
معذرت میخوام، ببخشید

581
00:32:46,930 --> 00:32:49,430
"ویکتوریا"

582
00:32:49,450 --> 00:32:50,930
چیه؟

583
00:32:58,800 --> 00:33:01,000
پاتریک منو ترک کرد

584
00:33:01,040 --> 00:33:06,190
کنراد" داره میمیره، و حالا"
شاید "دنیل" هم این بیماری رو داشته باشه

585
00:33:06,820 --> 00:33:09,060
میدونی، واسه یه مدت همه چیز خوب پیش میرفت

586
00:33:09,090 --> 00:33:10,630
حالا همه چی داره بهم میریزه

587
00:33:10,660 --> 00:33:13,280
و من فقط میتونم یه گوشه بشینم
درحالی که کاری ازم ساخته نیست

588
00:33:14,290 --> 00:33:16,570
خب، گاهی اوضاع از کنترل ما خارج میشه

589
00:33:16,590 --> 00:33:19,200
و باعث میشه همه چیز تغییر کنه

590
00:33:19,220 --> 00:33:21,770
ما این وضع رو پشت سر میزاریم

591
00:33:21,790 --> 00:33:23,810
با همدیگه

592
00:33:23,840 --> 00:33:26,330
خبر بیماری بابا به بیرون درز پیدا کرده

593
00:33:26,360 --> 00:33:28,100
چی؟

594
00:33:28,130 --> 00:33:30,570
ظاهراً یه نفر نزدیک به اعضای خانواده
به خبرنگارا موضوع رو گفته

595
00:33:32,460 --> 00:33:33,740
دوست ندارم اینو بگم

596
00:33:33,780 --> 00:33:36,810
ولی با شرایطی که "کنراد" داره
و با توجه به چیزی که مردم میدونن

597
00:33:36,850 --> 00:33:39,390
بهتره که اون یکم عقب بکشه

598
00:33:39,420 --> 00:33:41,480
میخوام برم با اون صحبت کنم

599
00:33:45,790 --> 00:33:47,520
غیر از ما کی خبر داشت؟

600
00:33:47,560 --> 00:33:48,610
"فقط دکتر "ولر

601
00:33:48,640 --> 00:33:50,190
ولی فکر نمیکنم که

602
00:33:50,230 --> 00:33:52,740
اون حاضر بشه شغل خودش رو
بخاطر این موضوع به خطر بندازه

603
00:33:52,780 --> 00:33:54,006
مگر اینکه یکم اطلاعات در اختیار

604
00:33:54,030 --> 00:33:56,700
کسی بزاره که بهش علاقمنده

605
00:33:58,690 --> 00:34:01,460
و از اونجایی که "اشلی" به پول نیاز داره

606
00:34:01,490 --> 00:34:03,520
مطمئنم که واسه یه آدم
خوشتیپ و ولخرج تور پهن کرده

607
00:34:03,560 --> 00:34:06,330
تا بتونه بوسیله اون خبر جور کنه
و به مطبوعات بفروشه

608
00:34:13,480 --> 00:34:14,960
تو عاملِ

609
00:34:14,980 --> 00:34:18,730
اتفاقی که امروز واسه "کنراد" افتاد هستی، درسته؟

610
00:34:18,770 --> 00:34:22,170
اون از اولش هم صلاحیت فرماندار شدن رو نداشت

611
00:34:22,690 --> 00:34:25,250
واسه همین میخواستی اونو به کشتن بدی؟

612
00:34:25,290 --> 00:34:27,116
مگه این همون کاری نبود که تو
جلوی منو گرفتی تا انجامش ندم؟

613
00:34:27,140 --> 00:34:30,570
"من کسی رو نمیکشم "جک
فقط کاری میکنم که حسابی زجر بکشن

614
00:34:30,610 --> 00:34:33,540
اونا آدم های بدی هستن که
کارای وحشتناکی کردن

615
00:34:33,580 --> 00:34:36,000
اونا لایق این شرایط هستن

616
00:34:36,030 --> 00:34:39,310
بلایی که به سر "آماندا" اومد حقش بود؟

617
00:34:39,350 --> 00:34:40,530
دکلان" چطور؟"

618
00:34:41,340 --> 00:34:44,180
کی نوبت من میرسه؟ وقتی که
گریسون"ها دلشون بخواد؟"

619
00:34:44,200 --> 00:34:45,436
چونکه اونا میدونستن "آماندا کلارک" قصد داشت

620
00:34:45,460 --> 00:34:46,480
چه بلایی به سرشون بیاره

621
00:34:46,510 --> 00:34:51,270
ـ اونا فقط دختر اشتباهی رو کشتن
ـ آره، حق با توئه

622
00:34:51,320 --> 00:34:54,150
تا آخر تابستون کارت رو تموم کن و

623
00:34:54,190 --> 00:34:55,490
بعدش واسه همیشه از اینجا برو

624
00:34:57,060 --> 00:34:59,330
وگرنه من حقیقت رو به همه میگم

625
00:35:33,940 --> 00:35:35,250
"اشلی"

626
00:35:35,290 --> 00:35:36,970
فکر میکردم "کنراد" باهام کار داره

627
00:35:37,010 --> 00:35:40,600
خب، اینم یکی دیگه از تصورات غلط شماست
"خانم "داونپورت

628
00:35:40,620 --> 00:35:44,340
امیلی" در مورد تلاش رقت انگیز تو"
برای اخاذی کردن از اون بهم گفت

629
00:35:44,390 --> 00:35:46,210
و اینکه تو میخوای از خانواده من انتقام بگیری

630
00:35:46,240 --> 00:35:48,390
گفتم شاید دوست داشته باشی
خودت همه چی رو برام توضیح بدی

631
00:35:48,410 --> 00:35:51,000
پیداست که "امیلی" کل
داستان رو برای شما تعریف نکرده

632
00:35:51,030 --> 00:35:52,630
"مثلاً این حقیقت رو که "جک پورتر

633
00:35:52,670 --> 00:35:54,080
میخواست همسر تو رو به قتل برسونه..

634
00:35:54,120 --> 00:35:55,666
اونم درست همون شبی که پیروزِ انتخابات شد

635
00:35:55,690 --> 00:35:58,070
فکر میکنی کی اسلحه دست اون داده بود؟

636
00:35:59,720 --> 00:36:01,636
"من این رو هم میدونم که "کنراد
توی شرکت "گریسون" بمب کار گذاشته بود

637
00:36:01,660 --> 00:36:04,540
و میخواست با کشوندن "جک" توی شرکت اونو بکشه

638
00:36:04,580 --> 00:36:06,930
اونم با پیامی که از تلفن تو ارسال شده بود

639
00:36:06,960 --> 00:36:08,346
امیدوارم تو اینبار از تلفنت استفاده نکرده باشی

640
00:36:08,370 --> 00:36:10,140
تا در مورد "کنراد" به رسانه ها خبر بفروشی

641
00:36:10,160 --> 00:36:11,810
من همچین کاری نکردم

642
00:36:11,840 --> 00:36:14,060
کاری که تو کردی این بود که
سعی کردی راه خودت رو به سمت بالا باز کنی

643
00:36:14,080 --> 00:36:16,040
اونم بعد از شکست در مشاغلِ مختلفی

644
00:36:16,070 --> 00:36:17,600
که ما واسه ترحم به تو دادیم

645
00:36:17,610 --> 00:36:19,580
خب، دست کم من واسه بدست آوردنشون تلاش کردم

646
00:36:19,610 --> 00:36:21,830
نه اینکه وایسادم تا همه چیز خود به خود گیرم بیاد

647
00:36:21,870 --> 00:36:23,216
چه بامزه، ولی من حس میکنم
تو از من میخواستی که

648
00:36:23,240 --> 00:36:25,560
دو دستی همه چیزمون بدم بهت

649
00:36:25,580 --> 00:36:27,750
آخرین کارِ "کنراد" به عنوان فرماندار

650
00:36:27,780 --> 00:36:30,280
درخواست سوابق تلفن همراه تو بود

651
00:36:30,300 --> 00:36:32,320
و اون سوابق ثابت میکرد که تو سعی داشتی

652
00:36:32,350 --> 00:36:34,770
جک" رو با یه طعمه حسابی به سمت مرگ بکشونی"

653
00:36:34,820 --> 00:36:38,820
برو سوار اون هواپیما شو
"و برگرد به "کرویدن
( کرویدن: شهری در جنوب لندن )

654
00:36:39,860 --> 00:36:41,450
ما هم اطلاعات رو دفن میکنیم

655
00:36:41,470 --> 00:36:43,070
نقشه خوبیه، نه؟

656
00:36:43,100 --> 00:36:44,970
شما دوتا خود شیطونید

657
00:36:44,990 --> 00:36:48,300
چیزی که ما هستیم، چه خوشت بیاد چه نیاد
اینه که ما عضو یک خانواده ایم

658
00:37:22,420 --> 00:37:23,670
سلام

659
00:37:26,990 --> 00:37:29,830
داشتم در مورد این بیماری مطالعه میکردم

660
00:37:29,850 --> 00:37:32,830
توهم میاره
اندام به لرزش میافته

661
00:37:32,850 --> 00:37:34,270
قدرت تصمیم گیری رو از بین میبره

662
00:37:34,300 --> 00:37:36,940
حافظه از بین میره

663
00:37:36,970 --> 00:37:40,560
بعضی نشونه ها رو پدرم داره

664
00:37:40,610 --> 00:37:43,440
تا وقتی که

665
00:37:46,350 --> 00:37:49,130
وقتی که اون

666
00:37:54,960 --> 00:37:56,750
پس بیا با هم ازدواج کنیم

667
00:37:57,260 --> 00:37:59,790
قبل از اینکه تابستون تموم بشه

668
00:38:03,010 --> 00:38:06,510
ـ بخاطر پدرم اینکارو میکنی؟
ـ آره

669
00:38:07,100 --> 00:38:09,720
این کارت خیلی برام ارزش داره

670
00:38:11,000 --> 00:38:13,050
تاریخ خاصی رو مد نظر داری؟

671
00:38:15,660 --> 00:38:18,840
نظرت در مورد هشتمِ آگوست چیه؟

672
00:38:18,860 --> 00:38:22,430
میدونم شاید مسخره بنظر بیاد
ولی از وقتی که بچه بودم

673
00:38:23,030 --> 00:38:25,150
همیشه تصور میکردم که یه اتفاق خیلی عالی

674
00:38:25,180 --> 00:38:27,350
توی این تاریخ برام پیش میاد

675
00:38:29,190 --> 00:38:31,910
و حالا اون اتفاق داره میافته

676
00:38:37,800 --> 00:38:40,370
میخوام برم شنا کنم تا
یکم ذهنم آروم بشه

677
00:38:40,380 --> 00:38:42,920
تو هم میتونی این خبر رو به خانواده ات بدی

678
00:38:42,970 --> 00:38:45,920
بالاخره امروز یه اتفاق خوب افتاد

679
00:38:54,100 --> 00:38:55,980
داری چیکار میکنی؟

680
00:38:56,020 --> 00:38:59,130
منتظرم تا پدرت بیاد خونه

681
00:38:59,170 --> 00:39:01,120
من هنوزم باورم نمیشه

682
00:39:03,700 --> 00:39:06,910
میخوای پدر رو بفرستی توی اتاقِ "پاتریک"؟

683
00:39:07,520 --> 00:39:10,610
فکر میکردم که پسرت هنوز
توی هتل اقامت داره

684
00:39:11,150 --> 00:39:13,980
واقعاً روش جالبی برای
آشنایی با برادرم بود

685
00:39:14,540 --> 00:39:17,040
امیدوارم اونو نترسونده باشم

686
00:39:18,580 --> 00:39:21,570
چطور جرات کردی برگردی اینجا، اونم وقتی که
همه چی زیر سر توئه؟

687
00:39:24,350 --> 00:39:26,340
تو نمیدونی چیکار کردی

688
00:39:27,220 --> 00:39:28,830
از اونجایی که کاملاً واضخه تو چقدر

689
00:39:28,850 --> 00:39:31,910
در کنار اون یکی فرزندت خوشحالی
من از سر راحت میرم کنار

690
00:39:32,550 --> 00:39:34,980
خوبه

691
00:39:40,253 --> 00:39:42,253
<i>این تاریخ یادت باشه، هشتم آگوست</i>

692
00:39:53,240 --> 00:39:55,670
خب

693
00:39:55,720 --> 00:39:58,170
با توجه به حوادث اخیر

694
00:39:58,210 --> 00:40:00,780
فکر کنم تو دیگه قصد فروش خونه منو نداری

695
00:40:01,320 --> 00:40:03,600
"نگران نباش "ویکتوریا

696
00:40:04,300 --> 00:40:07,590
هیچکدوم از ما جایی نمیره

697
00:40:09,590 --> 00:40:11,470
اینم

698
00:40:11,510 --> 00:40:13,930
بخاطر اینکه واسم یه خونه خریدی

699
00:40:13,980 --> 00:40:17,160
توی ساحل، اونم نزدیک خونه خودت

700
00:40:17,810 --> 00:40:20,950
"بدور از چشمانِ کنجکاوِ "ویکتوریا

701
00:40:20,990 --> 00:40:25,510
که من هرگز جلوی اون نمیتونستم اینکارو بکنم

702
00:40:30,460 --> 00:40:34,730
پس، "اشلی" هم از سر راه برداشته شد؟

703
00:40:36,000 --> 00:40:38,240
فکر کنم میشه به اینکار گفت

704
00:40:38,290 --> 00:40:41,560
با یه تیر دو نشون زدن

705
00:40:41,580 --> 00:40:43,380
که البته بدون کمک تو امکان پذیر نبود

706
00:41:02,700 --> 00:41:06,250
بعدش چی شد؟

707
00:41:06,290 --> 00:41:09,120
جک" اومد دیدنم"

708
00:41:10,400 --> 00:41:12,810
یه اخطار درست و حسابی بهم داد

709
00:41:12,850 --> 00:41:14,750
این دیگه خیلی سنگینه

710
00:41:15,690 --> 00:41:17,830
میخوای چیکار کنی؟

711
00:41:17,860 --> 00:41:20,300
میخوام عروسی قرن رو براه بندازم

712
00:41:22,450 --> 00:41:25,630
میخوام "ویکتوریا" رو برای همیشه نابود کنم

713
00:41:25,690 --> 00:41:27,470
این تاریخ مهم و بزرگ کی هست؟

714
00:41:29,820 --> 00:41:31,160
هشتم آگوست

715
00:41:36,410 --> 00:41:40,150
یک پایان عالی

716
00:41:40,180 --> 00:41:43,050
برای مسیرِ انتقام

717
00:41:44,460 --> 00:41:47,900
ترس یکی از احساساتِ اولیه ماست

718
00:41:47,930 --> 00:41:50,010
میتونه به عنوان یک خاطره

719
00:41:50,050 --> 00:41:53,820
از بدو تولد توسط پدر و مادر به شما منتقل بشه

720
00:41:54,970 --> 00:41:57,230
یا اینکه با ایجاد عدم اعتماد به نفس
اونو به کسی تلقین کرد

721
00:41:57,250 --> 00:41:59,960
درست قبل از عبور از دورانِ کودکی

722
00:42:01,310 --> 00:42:05,200
ولی چیزی که همه بیشتر ازش وحشت دارن

723
00:42:05,220 --> 00:42:07,150
چیزای ناشناخته است

724
00:42:07,170 --> 00:42:08,950
"پاتریک"

725
00:42:16,260 --> 00:42:19,310
ـ تو اینجا چیکاری میکنی؟
ـ همون کاری که تو میکنی

726
00:42:19,360 --> 00:42:22,530
میخوام زندگی دختر همسایه شما رو نابود کنم

727
00:42:27,200 --> 00:42:42,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

