﻿1
00:00:00,533 --> 00:00:02,534
آنچه در "انتقام" گذشت

2
00:00:02,536 --> 00:00:04,069
اگر سعي کني که به "دنيل" هشدار بدي

3
00:00:04,071 --> 00:00:05,170
و درباره رابطه بينمون چيزي بگي

4
00:00:05,172 --> 00:00:06,305
پسرت از صفحه روزگار محو ميشه

5
00:00:06,307 --> 00:00:07,539
واسه هميشه

6
00:00:07,541 --> 00:00:09,641
بهت 50 هزار دلار ميدم تا اينجا رو امضا کني

7
00:00:09,643 --> 00:00:11,443
و سريع بزني به چاک

8
00:00:11,445 --> 00:00:13,579
ـ پدرم
ـ اون تقريباً تمام اسکله رو

9
00:00:13,581 --> 00:00:14,747
مثل کف دستش ميشناخت..

10
00:00:14,749 --> 00:00:16,248
تنها چيز که ما لازم دارم اون باره

11
00:00:16,250 --> 00:00:18,650
بعدش ميتونيم درست همونجايي که اون بود
جا پاي خودمون رو محکم کنيدم

12
00:00:18,652 --> 00:00:21,153
اشلي" ميشه لطف کني و درب رو ببندي؟"

13
00:00:21,155 --> 00:00:22,121
تو نميتوني

14
00:00:22,123 --> 00:00:23,422
کاري بر عليه بچه هاي "رايان" انجام بدي

15
00:00:23,424 --> 00:00:25,124
اونا بهت صدمه ميزنن

16
00:00:25,126 --> 00:00:28,227
پادما" از "کَريون" به عنوان
به برنامه اسم برد"

17
00:00:28,229 --> 00:00:29,395
من اين موضوع رو هرگز بهش نگفتم

18
00:00:29,397 --> 00:00:30,562
بهتره خطراتي رو به ياد بياري که

19
00:00:30,564 --> 00:00:32,498
در صورت عدم پيدا کردن "کَريون" تو رو تهديد ميکنه

20
00:00:32,500 --> 00:00:34,466
اِيدن" چي شده؟"

21
00:00:34,468 --> 00:00:35,634
تموم شد

22
00:00:35,636 --> 00:00:37,136
اونا مرگش رو مثل مصرف
بيش از حد مواد نشون دادن

23
00:00:37,138 --> 00:00:38,203
اگر حتي احتمال کمي هم باشه
که خواهرم زنده باشه

24
00:00:38,205 --> 00:00:39,571
من ميرم و پيداش ميکنم

25
00:00:39,573 --> 00:00:41,774
و اگر اون مرده باشه
مرگش تقصير توئه

26
00:00:41,776 --> 00:00:43,175
"اِيدن"، اِيدن"

27
00:00:47,547 --> 00:00:50,816
"من، "آماندا کلارک
تو، "جک پورتر" رو

28
00:00:50,818 --> 00:00:53,185
به عنوان شوهر قبول ميکنم

29
00:00:53,187 --> 00:00:58,123
"در برابر ساقدوش خوبمون "سمي

30
00:00:58,125 --> 00:00:59,591
آماندا"؟"

31
00:01:01,361 --> 00:01:03,729
اينجا چه خبره؟

32
00:01:03,731 --> 00:01:07,833
امروز عروسيِ منه بابا
به نظر مياد مراسم مجللي هم باشه

33
00:01:07,835 --> 00:01:10,135
اين لوله پاک کن ها چي هستن؟

34
00:01:10,137 --> 00:01:11,737
اينا حلقه هستن ديگه احمق جون

35
00:01:11,739 --> 00:01:13,672
!!!آها

36
00:01:13,674 --> 00:01:16,809
حلقه هاي زيبايي هستن

37
00:01:16,811 --> 00:01:19,078
بگو ببينم اون مرد خوش شانس کيه؟

38
00:01:19,080 --> 00:01:21,113
"سلام "جک

39
00:01:21,115 --> 00:01:23,248
"سلام آقاي "کلارک

40
00:01:23,250 --> 00:01:25,851
خب، فکر کنم به موقع رسيدي

41
00:01:25,853 --> 00:01:27,319
واسه چه کاري؟

42
00:01:27,321 --> 00:01:28,787
در خالصانه ترين حالت ممکن

43
00:01:28,789 --> 00:01:31,857
اتحاد و پيوند خوردن تبديل ميشه به
بخشي از ذات همه ما

44
00:01:31,859 --> 00:01:35,294
ولي وقتي که پيوند شکسته بشه

45
00:01:35,296 --> 00:01:37,729
ذات همه ما دستخوش تغييرات ميشه

46
00:01:40,167 --> 00:01:42,134
وقت از کشيش واسه مراسم، هماهنگ شد

47
00:01:42,136 --> 00:01:45,104
دسته گل عروس، سفارش داده شد
کيک عروسي، آماده سفارش دادنه

48
00:01:45,106 --> 00:01:47,840
کي فکرش رو ميکرد که يه کشيش

49
00:01:47,842 --> 00:01:49,775
واسه عروسي اين هرزه بياد؟

50
00:01:49,777 --> 00:01:52,311
هي

51
00:01:52,313 --> 00:01:53,479
حالت خوبه؟

52
00:01:53,481 --> 00:01:55,747
خبري از جاي مخفي شدن "اِيدن" بدست آوردي؟

53
00:01:55,749 --> 00:01:57,282
بعد از لس آنجلس ديگه خبري ازش ندارم

54
00:01:57,284 --> 00:01:59,418
انگار اون به خوبي از تو ياد گرفته که

55
00:01:59,420 --> 00:02:02,621
چطور بدون جا گذاشتن ردي از خودش ناپديد بشه

56
00:02:03,723 --> 00:02:04,890
تو که فرک نميکني

57
00:02:04,892 --> 00:02:06,425
اون تنهايي رفته باشه
سراغ اون بالايي ها؟

58
00:02:06,427 --> 00:02:07,860
اونا به تازگي خواهرش رو به قتل رسوندن

59
00:02:07,862 --> 00:02:10,195
واسه همين نميتونم بگم که
اون ممکنه دست به چه کاري بزنه

60
00:02:10,197 --> 00:02:11,897
خبري از "پادما" نشد؟

61
00:02:11,899 --> 00:02:13,632
هنوز ارتباطي برقرار نشده

62
00:02:13,634 --> 00:02:14,800
ولي مطمئن باش

63
00:02:14,802 --> 00:02:16,902
من همه هوش و حواسم به اين مورد هست

64
00:02:16,904 --> 00:02:18,737
اگر اونا باهاش تماس بگيرن من متوجه ميشم

65
00:02:18,739 --> 00:02:20,272
هرکاري ميخواي انجام بده
ولي اجازه نده که "پادما" متوجه بشه

66
00:02:20,274 --> 00:02:21,440
ـ تو داري کنترلش ميکني

67
00:02:21,442 --> 00:02:22,641
ـ اينکارو نميکنم

68
00:02:22,643 --> 00:02:25,144
ببين، من ميدونم که اين دقيقاً

69
00:02:25,146 --> 00:02:27,913
اون پايان خوشي نيست که تو
واسه خودت و "جک" پيش بيني ميکردي

70
00:02:29,450 --> 00:02:32,451
تنها چيزي که الان برام مهمه خوشحالي اونه

71
00:02:32,453 --> 00:02:34,319
"اميلي"

72
00:02:34,321 --> 00:02:35,854
تو نبايد از اعتراف به اين موضوع خجالت بکشي

73
00:02:35,856 --> 00:02:38,790
که احساست در مورد اين مراسم عروسي

74
00:02:38,792 --> 00:02:40,792
عجيب و پيچيده است

75
00:02:40,794 --> 00:02:42,594
من روي حرفم هستم

76
00:02:42,596 --> 00:02:44,496
من خوشحالم که همه کارا
داره به نفع "جک" پيش ميره

77
00:02:44,498 --> 00:02:45,831
اون لياقتش رو داره

78
00:02:45,833 --> 00:02:48,333
و

79
00:02:48,335 --> 00:02:49,835
آماندا" هم استحقاقش رو داره".

80
00:02:49,837 --> 00:02:51,837
خب شايد اگر منم
با "کنراد گريسون" تماس ميگرفتم

81
00:02:51,839 --> 00:02:53,739
و بهش قول نيمي از بار رو ميدادم

82
00:02:53,741 --> 00:02:55,774
همه چيز واسه "جک" بهتر پيش ميرفت

83
00:02:55,776 --> 00:02:58,177
داري در مورد چي صحبت ميکني؟

84
00:02:58,179 --> 00:02:59,511
آماندا" برات نگفته؟"

85
00:02:59,513 --> 00:03:01,480
چي رو براش نگفتم؟

86
00:03:01,482 --> 00:03:02,948
!!!!اوه

87
00:03:02,950 --> 00:03:05,884
گويا من بايد بزارم شما دوتا
خودتون به اين موضوع رسيدگي کنيد

88
00:03:05,886 --> 00:03:07,386
بدون من

89
00:03:07,388 --> 00:03:09,888
"فردا توي محراب ميبينمت "مندي

90
00:03:11,357 --> 00:03:13,458
چي؟

91
00:03:13,460 --> 00:03:14,860
کازينو اينجا قرار ميگيره

92
00:03:14,862 --> 00:03:16,695
ويلا هايي با منظره خليج
هم اينجا قرار ميگرين

93
00:03:16,697 --> 00:03:18,564
ميشه آتلانتيک سيتي فقط با نصف قدمت اون

94
00:03:18,566 --> 00:03:20,566
با اون تالاب قسمت شرقي چيکار ميکني؟

95
00:03:20,568 --> 00:03:23,268
فکر کنم واسه اونجا يه مبارزه با
سازمان محيط زيست دارم

96
00:03:23,270 --> 00:03:26,672
نميخواد نگران باشي به محض اينکه شما
واسه فرماندار شدن اقدام کنيد

97
00:03:26,674 --> 00:03:28,740
اعضاي شوراي شهر مشتاق ميشن که

98
00:03:28,742 --> 00:03:30,909
يه لطف حسابي در حق فرماندار بعدي
نيويورک بکنند

99
00:03:30,911 --> 00:03:33,512
و کساني هم که برامون مشکل ساز بشن

100
00:03:33,514 --> 00:03:35,581
اونا برامون دهنشون رو ميبندن

101
00:03:35,583 --> 00:03:37,549
بهتره که تو مذاکرات کارا رو به ما بسپاري

102
00:03:37,551 --> 00:03:38,884
هي، طوري با من صحبت نکن

103
00:03:38,886 --> 00:03:40,719
انگار که من يه بچه مدرسه اي هستم
عزيزدلم

104
00:03:40,721 --> 00:03:43,522
من اين فرصت رو براتون به ارمغان آوردم
نميتونيد منو کنار بزنيد

105
00:03:43,524 --> 00:03:45,591
ما کاملاً از سهم شما در اينکار آگاهي داريم

106
00:03:45,593 --> 00:03:48,427
و به هيچ عنوان قصد نداريم که
نقش شما رو در اين پروژه کمرنگ کنيم

107
00:03:48,429 --> 00:03:52,664
جزر و مد همه قايق ها رو بلند ميکنه
( سود و ضرر همه ما به يک اندازه است )

108
00:03:56,970 --> 00:03:58,937
چرا از من درخواست کمک نکردي؟

109
00:03:58,939 --> 00:04:00,973
جک" اصرار داشت که اين موضوع"
بين اعضاي خانواده بمونه

110
00:04:00,975 --> 00:04:02,574
منم مجبور بودم به تصميمش احترام بزارم

111
00:04:02,576 --> 00:04:03,942
واسه همين رفتي سراغ "کنراد"؟

112
00:04:03,944 --> 00:04:06,545
آماندا" درسته که تو ميخواي"
جک" بهت اعتماد داشته باشه"

113
00:04:06,547 --> 00:04:07,713
شارلوت خواهرت نيست
همونطوري که "کنراد گريسون" پدرش نيست

114
00:04:07,715 --> 00:04:12,317
گريسون"ها هميشه دشمن ما بودن و خواهند بود"

115
00:04:20,493 --> 00:04:22,327
اينو ببر بانک و بدش
به باجه دار مسئول چک

116
00:04:22,329 --> 00:04:24,329
بعدش برو بدهي که
به اون (کنراد) داري رو پرداخت کن

117
00:04:24,331 --> 00:04:26,665
بعلاوه هزينه خساراتي که بهش وارد شده

118
00:04:26,667 --> 00:04:28,300
ـ "جک" پول تو رو قبول نميکنه

119
00:04:28,302 --> 00:04:30,269
مجبورش کن قبول کنه

120
00:04:30,271 --> 00:04:33,939
آماندا" به من اعتماد کن"
گريسون" ها هميشه يه ريگي به کفششون دارن"

121
00:04:38,812 --> 00:04:40,779
مرسي

122
00:04:45,485 --> 00:04:48,453
ـ واي خداي من
ـ تو واقعاً صورتت رو اصلاح کردي

123
00:04:49,623 --> 00:04:50,922
با خودم گفتم کم کم ديگه وقتشه

124
00:04:50,924 --> 00:04:52,391
وقت غذاي بچه است

125
00:04:52,393 --> 00:04:53,725
من بهش غذا ميدم
تو پوشکش رو عوض کن

126
00:04:54,895 --> 00:04:56,428
باشه، شيشه شيرش توي يخچاله

127
00:04:56,430 --> 00:04:57,763
براش گرمش ميکنم

128
00:05:03,737 --> 00:05:05,704
شما دوتا جداً داريد کاراي مربوط
به والدين رو عالي انجام ميديد

129
00:05:05,706 --> 00:05:07,005
از طرز تعريف کردنت معلومه که

130
00:05:07,007 --> 00:05:09,875
ميخواي ازم درخواست يه لطف حسابي بکني

131
00:05:09,877 --> 00:05:11,443
مثل هميشه متوجه منظورم شدي

132
00:05:11,445 --> 00:05:13,545
من

133
00:05:15,049 --> 00:05:16,381
اميدوار بودم که تو و "شارلوت" بتونيد

134
00:05:16,383 --> 00:05:18,050
واسه يه چند روزي مراقب "کارل" باشيد

135
00:05:18,052 --> 00:05:20,919
باشه مرد، ما پشتت وايساديم

136
00:05:20,921 --> 00:05:22,788
منظورت اينه که شما قراره يکم خوش بگذرونيد؟

137
00:05:22,790 --> 00:05:24,456
ميدونم

138
00:05:24,458 --> 00:05:27,059
اين اواخر زياد از اين خبرا نبوده

139
00:05:27,061 --> 00:05:28,894
ولي الان حس ميکنم که از وقتي

140
00:05:28,896 --> 00:05:30,429
از دست .بچه هاي
"رايان" خلاص شديم

141
00:05:30,431 --> 00:05:32,564
دوباره ميتونم يه نفس راحت بکشم

142
00:05:32,566 --> 00:05:35,534
و ميخوام يه کار خوب در حق "آماندا" بکنم

143
00:05:36,970 --> 00:05:39,838
امروز ديرتر از هميشه از خواب بيدار شدي

144
00:05:39,840 --> 00:05:41,973
دنيل" واقعاً لازمه که ما"

145
00:05:41,975 --> 00:05:44,810
اين تظاهر به دشمني بي پايان رو ادامه بديم؟

146
00:05:44,812 --> 00:05:46,812
نميدونم که چقدرِ ديگه ميتونم اين
اوضاع رو تحمل کنم

147
00:05:46,814 --> 00:05:48,747
اميلي" تمام و کمال در مورد اينکه"
تو چطوري مجبورش کردي تا

148
00:05:48,749 --> 00:05:50,882
جاسوسي منو بکنه برام گفت
واقعاً رقت انگيزه

149
00:05:50,884 --> 00:05:52,517
اين واقعيت که اون خودش
با پيشنهاد من موافق بود

150
00:05:52,519 --> 00:05:54,486
اين رو نشون ميده که اون خودش هم
براي اينکار انگيزه داشته

151
00:05:54,488 --> 00:05:55,821
هرچقدر دوست داري در مورد "اميلي" بد بگو

152
00:05:55,823 --> 00:05:56,855
ولي دست کم اون شجاعت اينو داشت که

153
00:05:56,857 --> 00:05:58,357
بياد و حقيقت رو بهم بگه

154
00:05:58,359 --> 00:06:01,360
که ميتونم در اين مورد بگم از تو خيلي جلوتره

155
00:06:04,497 --> 00:06:06,932
درب رو پشت سرت قفل کن

156
00:06:12,373 --> 00:06:15,907
"اِيدن"

157
00:06:15,909 --> 00:06:18,377
تا حالا کدوم گوري بودي؟

158
00:06:18,379 --> 00:06:19,544
اميلي" از نگراني داره ديوونه ميشه"

159
00:06:19,546 --> 00:06:20,879
من ميدونم که تو يه تيکه از

160
00:06:20,881 --> 00:06:22,748
فيلم مرگ خواهرم رو بريدي

161
00:06:22,750 --> 00:06:24,149
آره، کار من بود

162
00:06:24,151 --> 00:06:25,684
ـ و نميدونم چطور
ميتونم عذرخواهي کنم

163
00:06:25,686 --> 00:06:26,852
ـ بزارش تا ببينم

164
00:06:26,854 --> 00:06:28,820
فيلم رو پخش کن

165
00:06:39,732 --> 00:06:40,899
تو چي ميتوني در مورد اين فايل تصويري بهم بگي
که من متوجه اش نميشم؟

166
00:06:40,901 --> 00:06:43,034
ـ داريم دنبال چي ميگرديم؟
ـ هرچيزي

167
00:06:43,036 --> 00:06:44,569
ـ باشه

168
00:06:44,571 --> 00:06:46,738
هرچيزي، هرچيزي که منو به شخصي که
فيلم رو گرفته برسونه

169
00:06:46,740 --> 00:06:49,708
خب، اين فايل داراي يه ساختار
خيلي قوي از نظر اطلاعاتيه

170
00:06:49,710 --> 00:06:53,178
واسه خودش يه ضريب کيفي خاص و قالب داره

171
00:06:54,548 --> 00:06:56,047
و همچنين تاريخ ضبط شدن

172
00:06:57,917 --> 00:07:00,118
ابن مال شش سال پيشه

173
00:07:00,120 --> 00:07:01,486
شش سال پيش؟

174
00:07:01,488 --> 00:07:02,821
کراولي" منو مجبور کرد تا باور کنم"

175
00:07:02,823 --> 00:07:04,556
اين تصاوير سه روز پيش ضبط شدن

176
00:07:04,558 --> 00:07:07,125
اون بهت دروغ گفته
اونا کارشون همينه

177
00:07:07,127 --> 00:07:09,861
ميبيني که، هيچ کاري از دست تو
و يا "اميلي" بر نميومده

178
00:07:09,863 --> 00:07:11,196
تا جلوي اينکارو بگيريد

179
00:07:11,198 --> 00:07:12,898
اين اتفاق مربوط به قَبله

180
00:07:12,900 --> 00:07:14,966
و ديگه نبايد "اميلي" رو سرزنش کرد
حتي خودت رو هم نميتوني سرزنش کني

181
00:07:14,968 --> 00:07:17,002
راهي هست که بشه فهميد اين فيلم
کجا ضبط شده؟

182
00:07:17,004 --> 00:07:18,003
بزار ببينم

183
00:07:18,005 --> 00:07:21,640
ـ آره، ايناهاش، ميبيني؟
ـ يه کُنتُر برقِ، که چي؟

184
00:07:21,642 --> 00:07:22,874
هرکدوم از اينا يه شماره سريال مخصوص دارن

185
00:07:22,876 --> 00:07:24,943
که مخصوص محل نصبشونه

186
00:07:24,945 --> 00:07:26,778
اگر بتونم کيفيت تصوير رو به حد کافي
بالا ببرم و شماره ها رو بخونم

187
00:07:26,780 --> 00:07:29,448
ـ تو ميتوني
ـ تو يه نرم افزار قوي تر نداري؟

188
00:07:29,450 --> 00:07:30,782
اينطور ميتونيم شرکت برق رو هک کنيم
بريم پرونده هاش رو بگرديم

189
00:07:30,784 --> 00:07:31,950
ـ آره خودم ميدونم
ـ خب برو اون نرم افزار رو اجرا کن
ولي اينکار کلي وقت ميبره

190
00:07:31,952 --> 00:07:34,986
ـ ببين، چرا تو به "اميلي" زنگ نميزني
ـ نه

191
00:07:34,988 --> 00:07:36,822
ـ بهش بگو که يه سرنخ پيدا کردي
ـ نه، نه من نميخوام "اميلي" رو درگير کنم

192
00:07:36,824 --> 00:07:38,384
"ـ "اِيدن
ـ فقط اون نرم افزار رو اجرا کن

193
00:07:53,940 --> 00:07:56,508
من رَدِ اون کنتر برقِ توي تصوير رو گرفتم

194
00:07:56,510 --> 00:07:57,476
تا رسيدم به يه آپارتمان خرابه

195
00:07:57,478 --> 00:07:58,710
توي شهرِ جرسي

196
00:07:58,712 --> 00:07:59,878
نگفت که اونجا انتظارِ ديدن چي رو داره؟

197
00:07:59,880 --> 00:08:02,547
فکر نکنم خودش هم فکري توي سرش بود

198
00:08:02,549 --> 00:08:05,684
فکر کنم فقط ميخواست يه سرنخي
از اون قاتلا بدست بياره

199
00:08:05,686 --> 00:08:08,119
شايدم ميخواسته يه مدرک انکارناپذير
از مرگ اون بدست بياره

200
00:08:08,121 --> 00:08:10,856
اون بالايي ها کاري کردن
تا به همه چي شک داشته باشه

201
00:08:10,858 --> 00:08:12,891
فقط با "اِيدن" اينکارو نکردن

202
00:08:12,893 --> 00:08:15,260
اون بالايي ها از يه دختر نوجون چي ميخواستن؟

203
00:08:15,262 --> 00:08:17,796
در اصل پدرشون يه هدف بالقوه بوده

204
00:08:17,798 --> 00:08:20,131
پدر "اِيدن" مسئول حملِ اساسيه
توي فرودگاه "هيدرو" بوده

205
00:08:20,133 --> 00:08:22,200
اون بمب رو توي پرواز 197 جاسازي کرده بوده

206
00:08:22,202 --> 00:08:24,636
بعد از اون ماجرا هيچ خبري از "کالين" نميشه

207
00:08:24,638 --> 00:08:26,972
تو فکر ميکني احتمالش باشه که

208
00:08:26,974 --> 00:08:29,241
اون بالايي ها همين بَلا رو
سر "پادما" هم آورده باشم؟

209
00:08:29,243 --> 00:08:31,510
شايد توي خانواده اون هم نفوذ کرده باشن

210
00:08:31,512 --> 00:08:32,677
نميدونم، در حال حاضر تنها چيزي که
واسه من مهمه پيدا کردنِ "اِيدن"ـه

211
00:08:32,679 --> 00:08:33,879
الان هم ازت ميخوام که با هک کردنِ سيستم

212
00:08:33,881 --> 00:08:35,213
وارد شبکه پليسِ شهر جرسي بشي

213
00:08:35,215 --> 00:08:36,848
برو تمام پرونده هاي شش سال گذشته رو چک کن

214
00:08:36,850 --> 00:08:38,250
و دنبال زنايي با مشخصات "کالين" بگرد

215
00:08:38,252 --> 00:08:40,012
هلن" من ميخوام همين الان
يه چيزايي معلوم بشه"

216
00:08:41,854 --> 00:08:43,154
درآوردنِ بودجه شرکت از بازارهاي اروپا

217
00:08:43,156 --> 00:08:45,123
يه خودکشيِ ماليه

218
00:08:45,125 --> 00:08:49,294
ما با يه زيان کوتاه مدت
مشکلي برامون پيش نمياد

219
00:08:49,296 --> 00:08:52,264
دنيل" هدف نهايي ما از اون چيزي که"
فکرش رو هم ميکني بزرگتره

220
00:08:52,266 --> 00:08:54,299
الجزاير، بحرين، تونس

221
00:08:54,301 --> 00:08:55,300
اين کشورها خطرناک ترين مناطق دنيا هستن

222
00:08:55,302 --> 00:08:57,168
با ضعيف ترين سيستم بانکيِ ممکن

223
00:08:57,170 --> 00:08:59,638
دقيقاً واسه همينه که

224
00:08:59,640 --> 00:09:01,139
ما روي کاراي زير ساخت اونا.
سرمايه گذاري ميکنيم

225
00:09:01,141 --> 00:09:03,041
اين حکومت هاي نوظهور

226
00:09:03,043 --> 00:09:04,876
نيازمند پشتيبانيِ مالي از طرف
شرکت هاي غربي هستن

227
00:09:04,878 --> 00:09:06,278
تا بهشون تسهيلات مالي بدن

228
00:09:06,280 --> 00:09:08,680
باشه، من به محض اينکه سفارشات

229
00:09:08,682 --> 00:09:10,882
به دفترم رسيدن تاييدشون ميکنم

230
00:09:19,192 --> 00:09:22,761
"اونا برام پاپوش درست کردن "ويکتوريا

231
00:09:22,763 --> 00:09:25,263
آنگولا، ليبي من حتي بلد نيستم
با اونجا تماس بگيرم

232
00:09:25,265 --> 00:09:27,098
يه نفر کاري کرده تا به نظر بياد
من داشتم واسه

233
00:09:27,100 --> 00:09:29,067
اونايي که هواپيما رو منفجر کردن
پول جا به جا ميکردم

234
00:09:29,069 --> 00:09:31,636
ولي به جون تو قسم ميخورم که
من اينکارو نکردم

235
00:09:31,638 --> 00:09:34,606
ديويد" مدارک يه چيز کاملاً متفاوت"
از ايني که تو ميگي رو نشون ميدن

236
00:09:34,608 --> 00:09:37,676
و حتي اگر همه حرفاي تو حقيقت داشته باشه

237
00:09:37,678 --> 00:09:39,778
من نميدونم که چطور ميتونم بهت کمک کنم

238
00:09:39,780 --> 00:09:42,013
ميدونم، ميدونم

239
00:09:42,015 --> 00:09:44,015
من نبايد تو رو توي
اين موقعيت قرار ميدادم

240
00:09:44,017 --> 00:09:45,283
فقط

241
00:09:45,285 --> 00:09:47,285
من ديگه کسي نداشتم تا بهش رو کنم

242
00:09:47,287 --> 00:09:52,090
همه دنيا بر عليه من شده

243
00:09:55,261 --> 00:09:58,363
ويکتوريا" تو اونجايي؟"

244
00:09:58,365 --> 00:10:01,700
"معذرت ميخوام "ديويد

245
00:10:01,702 --> 00:10:04,736
از دست من کاري برات بر نمياد

246
00:10:04,738 --> 00:10:07,339
خواهش ميکنم ديگه باهام تماس نگير

247
00:10:20,354 --> 00:10:21,753
سلام

248
00:10:21,755 --> 00:10:23,321
سلام

249
00:10:28,261 --> 00:10:30,195
اين چيه؟

250
00:10:30,197 --> 00:10:33,164
يه جاي کوچولو و دنچ که توي "نان تُکِت" پيدا کردم
( نان تُکِت: جزيره اي در جنوب شرقي ماساچوست)

251
00:10:33,166 --> 00:10:34,666
با خودم گفتم شايد بتونيم يه قايق بگيريم

252
00:10:34,668 --> 00:10:36,901
بريم اونجا، چند شب بمونيم

253
00:10:36,903 --> 00:10:38,637
اونم تنها

254
00:10:38,639 --> 00:10:41,239
هنوز يه کارت اعتباري فعال دارم

255
00:10:41,241 --> 00:10:43,742
الان وقتشه که شروع کنيم
يکم بيشتر از زندگيمون لذت ببريم

256
00:10:43,744 --> 00:10:46,378
از "دکلان" هم خواستم که
مراقب "کارل" باشه

257
00:10:46,380 --> 00:10:49,681
تو چي ميگي؟

258
00:10:49,683 --> 00:10:53,251
نظرت در مورد "دوست دارم" چيه؟

259
00:10:53,253 --> 00:10:55,754
و

260
00:10:55,756 --> 00:10:58,723
منم واسه تو يه هديه دارم

261
00:11:00,927 --> 00:11:02,293
تو چرا يه چک از
"اميلي" تو دستت داري؟

262
00:11:02,295 --> 00:11:04,162
در ضمن چرا اين چک
اين همه صفر داره؟

263
00:11:04,164 --> 00:11:06,231
اون ازمون خواسته اينو
ببريم بانک و نقدش کنيم

264
00:11:06,233 --> 00:11:08,967
بعدش هم نصفه ديگه بار رو از "کنراد" بخريم

265
00:11:08,969 --> 00:11:12,370
من فکر ميکردم قراره که معامله مون
با "گريسون" رو بين خودمون نگهداريم

266
00:11:12,372 --> 00:11:14,139
ميدونم

267
00:11:14,141 --> 00:11:15,440
،ولي اون خودش متوجه شد
تو که "اميلي" رو ميشناسي

268
00:11:15,442 --> 00:11:17,275
من نميخوام که مديون هيچکدوم از دوستام باشم

269
00:11:17,277 --> 00:11:19,678
يعني ترجيح ميدي که به دشمنت مديون باشي؟

270
00:11:21,715 --> 00:11:23,214
متوجه هستم "جک" تو مغروري

271
00:11:23,216 --> 00:11:24,716
تو ميخواي که مشکلاتت
رو خودت حل کني

272
00:11:24,718 --> 00:11:26,217
ببين

273
00:11:26,219 --> 00:11:29,154
من تا حدودي مسئول اين هستم که
توي اين موقعيت هستيم

274
00:11:29,156 --> 00:11:32,190
ولي بايد اين هم توي ذهنمون باشه که
اونا قادر به چه کارايي هستن

275
00:11:32,192 --> 00:11:34,893
لازمه که بهت يادآوري کنم
آخرين بار چه اتفاقي افتاد؟

276
00:11:34,895 --> 00:11:37,195
من تقريباً تو رو از دست دادم

277
00:11:37,197 --> 00:11:40,965
پس چرا نبايد اجازه بديم تا
اميلي" ما رو از شرشون خلاص کنه"

278
00:11:40,967 --> 00:11:42,901
اونم واسه هميشه؟

279
00:11:46,039 --> 00:11:47,172
ـ "کنراد" بايد صحبت کنيم

280
00:11:47,174 --> 00:11:48,440
ـ "ويکتوريا" اشکالي نداره؟

281
00:11:48,442 --> 00:11:49,808
ما الان وسط انجام يه کار هستيم

282
00:11:49,810 --> 00:11:51,142
وسط کار؟ اونم با لباس؟
چه با طراوت

283
00:11:51,144 --> 00:11:52,844
شايد بهتر باشه واسه چند لحظه

284
00:11:52,846 --> 00:11:54,979
ما رو تنها بزاري

285
00:12:01,153 --> 00:12:03,755
من يه کپي از اسنادِ معاملاتي ميخوام که

286
00:12:03,757 --> 00:12:06,124
اون بالايي ها با تو
از سال 1990 تا الان انجام دادن

287
00:12:06,126 --> 00:12:07,892
همونايي که دولت ازشون استفاده کرد

288
00:12:07,894 --> 00:12:09,294
تا "ديويد کلارک" رو محکوم کنه

289
00:12:09,296 --> 00:12:11,162
راستش اگر درست يادم مونده باشه

290
00:12:11,164 --> 00:12:13,064
مدتها قبل تو ازم خواستي که

291
00:12:13,066 --> 00:12:15,166
از شر اون جزئيات و مدارک خلاص بشم

292
00:12:15,168 --> 00:12:17,769
ميخوايد در مورد اين ترکيبِ صورتتون برام توضيح بديد؟

293
00:12:17,771 --> 00:12:19,170
همين الان يه مکالمه تلفني شنيدم

294
00:12:19,172 --> 00:12:21,139
که داشت بين "دنيل" و "هلن کراولي" صورت ميگرفت

295
00:12:21,141 --> 00:12:22,440
ـ و من فکر کنم که
!!!ـ تو فکر ميکني که شروع شده

296
00:12:22,442 --> 00:12:23,908
آره

297
00:12:23,910 --> 00:12:25,243
و اگر اون از دستورات اونا پيروي کنه

298
00:12:25,245 --> 00:12:27,178
اون ميشه مقصرِ کامل

299
00:12:27,180 --> 00:12:29,881
در فاجعه اي که اونا دارن روش کار ميکنن

300
00:12:29,883 --> 00:12:32,383
در حال حاضر، متاسفانه پسرم ديگه
به حرف من گوش نميکنه

301
00:12:32,385 --> 00:12:34,886
چه برسه که بخوام بهش يه کلمه
در مورد حقيقتِ اَمر بگم

302
00:12:34,888 --> 00:12:37,288
ولي با ديدنِ مدارک معتبر
شايد متقاعد بشه به حرفم گوش کنه

303
00:12:37,290 --> 00:12:40,759
حالا بگو ببينم تو اون مدراک رو داري يا نه؟

304
00:12:49,202 --> 00:12:51,002
اِيدن"؟"

305
00:12:52,772 --> 00:12:54,339
اگر اومدي اينجا تا با حرفات منو منصرف کني

306
00:12:54,341 --> 00:12:56,274
بايد بگم اصلاً بهت گوش نميکنم

307
00:12:56,276 --> 00:12:57,876
نه واسه اين نيست

308
00:12:57,878 --> 00:12:59,344
چطور ميتونم با حرف زدن
تو رو از کارت منصرف کنم

309
00:12:59,346 --> 00:13:00,845
در حالي که نميدونم داري به چي فکر ميکني؟

310
00:13:00,847 --> 00:13:02,347
اگر اين فيلم شش سال قبل ضبط شده

311
00:13:02,349 --> 00:13:04,349
نه به گفته "هلن" سه روز پيش

312
00:13:04,351 --> 00:13:06,151
پس شايد اصلاً اين فيلم واقعي نباشه

313
00:13:06,153 --> 00:13:07,786
شايد همه اينا رو صحنه سازي کرده باشن

314
00:13:07,788 --> 00:13:09,287
ـ منم دوست دارم اين حقيقت
رو باور کنم اِيدن

315
00:13:09,289 --> 00:13:10,421
ولي نميتوني

316
00:13:10,423 --> 00:13:13,858
من نيومدم اينجا تا باهات دعوا کنم

317
00:13:13,860 --> 00:13:15,527
ـ من واسه کمک اومدم

318
00:13:15,529 --> 00:13:17,328
ـ پس کمکم کن

319
00:13:21,801 --> 00:13:24,302
فيلم درست همينجا ضبط شده

320
00:13:29,108 --> 00:13:33,178
اينا نزديک ترين جاييه که من نسبت به اون بودم
از وقتي که اونو دزديدن

321
00:13:33,180 --> 00:13:35,213
اون موقع من 12 سالم بود

322
00:13:35,215 --> 00:13:37,882
ديگه هرگز اونو نديدم

323
00:13:43,023 --> 00:13:44,889
نولان"ـه"

324
00:13:44,891 --> 00:13:46,324
اون داشته پرونده هاي مربوط به
پزشکي قانوني رو ميگشته

325
00:13:46,326 --> 00:13:47,492
از سال 2007

326
00:13:50,296 --> 00:13:51,830
سلام

327
00:13:51,832 --> 00:13:54,399
اميلي" يه سري خبر بد برات دارم"

328
00:14:00,372 --> 00:14:02,540
"ـ آقاي "گريسون
!ـ بله

329
00:14:02,542 --> 00:14:04,442
جک پورتر" اومدن براي ملاقات با شما"

330
00:14:05,544 --> 00:14:08,446
جک" چه سورپرايز خوبي"

331
00:14:10,015 --> 00:14:12,083
يه مقدار اضافه براي شما

332
00:14:12,085 --> 00:14:13,384
واسه دردسر هايي که کشيدي

333
00:14:13,386 --> 00:14:15,119
من سرمايه دار نيستم

334
00:14:15,121 --> 00:14:17,956
ولي ميدونم که واسه يک هفته سودِ کمي
گيرت نيومده

335
00:14:17,958 --> 00:14:20,425
بابت پيشنهادت ممنون، ولي من

336
00:14:20,427 --> 00:14:22,126
نميتونم اينو قبول کنم

337
00:14:23,295 --> 00:14:25,163
متوجه منظورت نميشم

338
00:14:25,165 --> 00:14:28,233
ما توافق کرديم به محض اينکه
من بتونم قرضم رو بهت بدم

339
00:14:28,235 --> 00:14:30,268
من ميتونم مالکيت
کامل بار رو پس بگيرم

340
00:14:30,270 --> 00:14:31,536
قرارمون هم همين بود، درسته؟

341
00:14:31,538 --> 00:14:33,605
"قرار عوض شده "جک

342
00:14:35,008 --> 00:14:37,375
يه نگاه بهش بنداز

343
00:14:39,378 --> 00:14:40,545
اينا ديگه چه کوفتيه؟

344
00:14:40,547 --> 00:14:43,581
اين نقشه ها نشان دهنده
چشم اندازِ يک ساخت و ساز

345
00:14:43,583 --> 00:14:45,450
در محدوده اسکله است

346
00:14:45,452 --> 00:14:47,886
من چيزي در مورد تو نميدونم
ولي فکر کنم که جامعه ما

347
00:14:47,888 --> 00:14:49,220
ديگه از اين ظاهر کهنه خسته شده باشه

348
00:14:49,222 --> 00:14:52,223
و دنبال يه چيزِ جذاب و چشم نواز ميگرده

349
00:14:52,225 --> 00:14:54,225
فکر کنم تو فراموش کردي که هنوز من
صاحب نصف بار هستم

350
00:14:54,227 --> 00:14:57,328
و من سهمم رو نميفروشم
البته اگر تو انتظار داري اينکار رو بکنم

351
00:14:57,330 --> 00:14:59,097
جک متاسفانه

352
00:14:59,099 --> 00:15:01,566
تو کاملاً درک نميکني که
الان توي چه موقعيتي هستي

353
00:15:01,568 --> 00:15:03,268
پس بزار همه چي رو برات روشن کنم

354
00:15:03,270 --> 00:15:05,203
الان که ما داريم صحبت ميکنيم
بانک داره ارزيابي ميکنه

355
00:15:05,205 --> 00:15:07,338
تا ببينه که تو به عنوان کسي که يه وام
ازشون گرفتي استطاعت مالي داري يا نه

356
00:15:07,340 --> 00:15:09,040
و فکر کنم هردوي ما ميدونيم که
تو توي اين مورد شکست ميخوري

357
00:15:09,042 --> 00:15:11,142
حتي اگر هم بهت حسابي کمک بشه
تا شايد بتوني به کارت ادامه بدي

358
00:15:11,144 --> 00:15:15,346
حالا که اين ارزيابي داره صورت ميگيره
بايد هر لحظه منتظر باشيم تا

359
00:15:15,348 --> 00:15:19,584
من بتونم بجاي وامي که بهت دادم
نصف ديگه بار رو ازت بگيرم

360
00:15:19,586 --> 00:15:21,653
حالا بزار من چنتا مورد رو واسه تو روشن کنم

361
00:15:21,655 --> 00:15:25,356
تو يا ميتوني پيشنهاد
سخاوتمندانه منو قبول کني

362
00:15:25,358 --> 00:15:27,392
يا من لحظه به لحظه باهات مبارزه ميکنم

363
00:15:27,394 --> 00:15:28,960
من تو رو ميکشونم به دادگاه

364
00:15:28,962 --> 00:15:32,397
همه دوستام رو عليه اين طرحِ
مثلاً جالب تو برپا ميکنم

365
00:15:32,399 --> 00:15:34,165
تا سدِ راه بلدوزر هاي تو
واسه رسيدن به اسکله بشن

366
00:15:34,167 --> 00:15:35,934
و به خدا قسم ميخورم

367
00:15:35,936 --> 00:15:38,436
کاري ميکنم آرزو کني که ايکاش
هرگز اسم مونتاک به گوشت نخورده بود

368
00:15:38,438 --> 00:15:42,006
همونطور که انتظار داشتم
تو آدمِ با اخلاق و با اصولي هستي

369
00:15:42,008 --> 00:15:43,675
و من منتظر هستم تا ببينم که

370
00:15:43,677 --> 00:15:46,577
يه مردي مثل تو واقعاً قادر به انجام چه کاريه

371
00:15:52,718 --> 00:15:54,619
"خدانگهدار "جک

372
00:16:00,360 --> 00:16:01,526
اونا دارن پرونده ها رو از توي

373
00:16:01,528 --> 00:16:02,694
بايگانيِ پزشکي
قانوني بيرون ميارن

374
00:16:02,696 --> 00:16:05,096
چند دقيقه وقت ميبره

375
00:16:10,203 --> 00:16:11,602
دنيل"ـه؟"

376
00:16:11,604 --> 00:16:13,571
اِيدن" الان اون اصلاً برام مهم نيست"

377
00:16:13,573 --> 00:16:15,106
اتفاقاً الان از هميشه مهم تره

378
00:16:15,108 --> 00:16:17,108
اون رابطِ بين ما و اون بالايي هاست
تلفن رو جواب بده

379
00:16:20,713 --> 00:16:22,246
"سلام "دنيل

380
00:16:22,248 --> 00:16:25,350
بالاخره جواب دادي کم کم داشتم به اين
فکر ميکردم که ميخواي از من دوري کني

381
00:16:25,352 --> 00:16:27,285
نه، نه

382
00:16:27,287 --> 00:16:29,721
فقط امروز يکي از اون روزاي پر مشغله اس
متوجه منظورم که هستي؟

383
00:16:29,723 --> 00:16:31,222
کمکي از دست من ساخته نيست؟

384
00:16:31,224 --> 00:16:33,024
نه

385
00:16:33,026 --> 00:16:35,326
حسابدار شرکتم

386
00:16:35,328 --> 00:16:37,328
کل روز دور و برم بود
و بهم آويزون بود

387
00:16:37,330 --> 00:16:39,330
فهميدم، پس من ديگه خيلي مزاحمت نميشم

388
00:16:39,332 --> 00:16:42,200
فقط از اونشب به بعد ديگه نشده
که ما با همديگه صحبت کنيم

389
00:16:42,202 --> 00:16:43,368
و من

390
00:16:43,370 --> 00:16:44,335
اميدوارم که باعث نشده باشم

391
00:16:44,337 --> 00:16:46,170
فکر کني از تو ناراحتم

392
00:16:46,172 --> 00:16:50,208
حقيقتش اينه که من خيلي
بابت روراست بودنت ممنونم

393
00:16:50,210 --> 00:16:53,211
هرکسي نميتونه اين موضوع رو درک کنه

394
00:16:53,213 --> 00:16:54,512
خب، ياد گرفتنِ اينکه چطور
ببخشم و فراموش کنم

395
00:16:54,514 --> 00:16:56,280
عملاً يکي از تکنيک هاي
مهم محسوب ميشه

396
00:16:56,282 --> 00:16:58,049
توي خانواده ما

397
00:16:58,051 --> 00:17:01,252
ديگه بيشتر از اين مزاحم امور خيريه ات نميشم

398
00:17:01,254 --> 00:17:03,087
وقتي به همپتون برگشتي ميبينمت

399
00:17:03,089 --> 00:17:04,389
حتماً

400
00:17:04,391 --> 00:17:06,090
"خداحافظ "دنيل

401
00:17:11,598 --> 00:17:14,332
"گريسون" فقط چشمش دنبال بار نيست "دکلان"

402
00:17:14,334 --> 00:17:15,299
اون تمام محدوده اين ساحلِ کوفتي رو ميخواد

403
00:17:15,301 --> 00:17:16,467
خب، کي به خواسته هاي اون اهميت ميده؟

404
00:17:16,469 --> 00:17:17,635
ما هنوزم صاحب نيمي از بار هستيم، درسته؟

405
00:17:17,637 --> 00:17:20,171
ميتونيم باهاش مبارزه کنيم
ما ميبازيم

406
00:17:20,173 --> 00:17:24,142
اون از خدا هم بيشتر پول داره
اون يه ارتش از وکلا و رفقاي سياستمدار داره

407
00:17:24,144 --> 00:17:25,743
اينطور برات بگم که

408
00:17:25,745 --> 00:17:27,678
حتي فکر نکنم ارزش مبارزه کردن رو هم داشته باشه

409
00:17:27,680 --> 00:17:29,580
در اينباره چيزي به "آماندا" گفتي؟

410
00:17:29,582 --> 00:17:31,282
نه

411
00:17:31,284 --> 00:17:32,784
تو هم نبايد بهش چيزي بگي

412
00:17:32,786 --> 00:17:34,786
تنها چيزي که من ميتونم جلوي نابوديش
توسط "گريسون"ها رو بگيرم

413
00:17:34,788 --> 00:17:36,654
عروسيمونه

414
00:17:36,656 --> 00:17:38,656
بعد از همه اين بلاهايي که
آماندا" توي زندگي به سرش اومده"

415
00:17:38,658 --> 00:17:41,259
استحقاق اين رو داره که شاد باشه

416
00:17:41,261 --> 00:17:43,628
حتي اگر فقط واسه يه روز باشه

417
00:17:46,399 --> 00:17:48,266
"بفرمائيد خانم "تورن

418
00:17:59,211 --> 00:18:01,245
خودشه

419
00:18:02,581 --> 00:18:04,849
اين خواهر منه

420
00:18:08,454 --> 00:18:09,854
حق با تو بود

421
00:18:14,260 --> 00:18:17,829
ميخواستي منو ببيني؟

422
00:18:17,831 --> 00:18:19,730
ميشه درب رو ببندي؟

423
00:18:23,103 --> 00:18:27,605
پادما" ميدونم تو فکر ميکني که من"
داشتم ازت دوري ميکنم

424
00:18:27,607 --> 00:18:28,806
تو اشتباه نميکني

425
00:18:28,808 --> 00:18:30,174
من احمق نيستم

426
00:18:30,176 --> 00:18:31,809
من به هيچ وجه فکر نميکنم
که تو احمق هستي

427
00:18:31,811 --> 00:18:33,377
من معتقدم که تو

428
00:18:33,379 --> 00:18:35,379
کاملاً برعکس اون هستي

429
00:18:35,381 --> 00:18:37,548
مردم هميشه سعي دارن که

430
00:18:37,550 --> 00:18:39,350
يه جوري از من سوءاستفاده کنن

431
00:18:39,352 --> 00:18:42,253
درست از زماني که 22 سالم بود و
رو جلد مجله "وايرد" بودم

432
00:18:42,255 --> 00:18:43,888
"من هيچ علاقه اي به پولت ندارم "نولان

433
00:18:43,890 --> 00:18:45,256
نه، نه، نه

434
00:18:45,258 --> 00:18:47,358
من فکر ميکنم که تو
دنبال يه چيزِ ديگه ميگردي

435
00:18:47,360 --> 00:18:49,360
که ارزش بيشتري داره

436
00:18:49,362 --> 00:18:51,429
و خيلي خطرناک تره

437
00:18:52,498 --> 00:18:56,200
حالا

438
00:18:56,202 --> 00:18:57,502
من تا اينجاش رو ميدونم

439
00:18:57,504 --> 00:19:01,339
من فقط متوجه نميشم که

440
00:19:01,341 --> 00:19:04,142
چرا اينکارو ميکني

441
00:19:09,314 --> 00:19:11,816
ببينم

442
00:19:11,818 --> 00:19:13,751
پدرت الان مشغول به چه کاريه؟

443
00:19:13,753 --> 00:19:14,919
چي؟

444
00:19:14,921 --> 00:19:16,587
من تمام ارتباطاتِ تو

445
00:19:16,589 --> 00:19:18,289
توي "نول کورپ" رو زير نظر داشتم

446
00:19:18,291 --> 00:19:20,224
و درست تا ماه قبل

447
00:19:20,226 --> 00:19:22,426
شما دوتا هر روز با همديگه صحبت ميکرديد

448
00:19:22,428 --> 00:19:24,562
ولي يه مرتبه ارتباط شما قطع شد

449
00:19:24,564 --> 00:19:25,730
چه اتفاقي افتاد؟

450
00:19:25,732 --> 00:19:27,431
تو داشتي جاسوسيِ منو ميکردي؟

451
00:19:27,433 --> 00:19:31,269
هي، حواست باشه داري به کي جواب پس ميدي
قوريِ کوچولويِ سياه سوخته

452
00:19:31,271 --> 00:19:34,272
من الان دارم ريسک بزرگي ميکنم

453
00:19:34,274 --> 00:19:35,640
اينکه نرفتم تا ازت شکايت کنم

454
00:19:35,642 --> 00:19:37,308
اونم پيش کسي که خيلي
بيشتر ار تو بهش اعتماد دارم

455
00:19:37,310 --> 00:19:41,312
فقط بخاطر اينکه حسم نسبت به تو

456
00:19:41,314 --> 00:19:43,381
يکم دور از عقل و منطقِ

457
00:19:43,383 --> 00:19:46,651
و ميخوام براي آخرين بار ازت سوال کنم

458
00:19:46,653 --> 00:19:49,420
چه بلايي سر پدرت اومده؟

459
00:19:56,595 --> 00:20:00,298
دارم بهت ميگم

460
00:20:00,300 --> 00:20:02,466
اون حالش خوبه

461
00:20:14,346 --> 00:20:17,415
!!!"اميلي"

462
00:20:17,417 --> 00:20:19,784
تو اينجايي؟

463
00:20:19,784 --> 00:20:29,784
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

464
00:20:57,689 --> 00:21:01,259
"تو سهمت از بار رو ميفروشي به "جک

465
00:21:01,261 --> 00:21:02,360
همين الان

466
00:21:02,362 --> 00:21:04,362
خب، همونطوري که براي نامزدت هم گفتم

467
00:21:04,364 --> 00:21:07,031
من سهمم رو نميفروشم

468
00:21:07,033 --> 00:21:10,801
نميتوني بيشتر از اين دچار اشتباه بشي

469
00:21:14,539 --> 00:21:17,742
اينکار جواب ميده
چونکه اون به من اعتماد داره

470
00:21:17,744 --> 00:21:19,377
چطور اينقدر مطمئني؟

471
00:21:19,379 --> 00:21:20,611
اين امکان نداره

472
00:21:20,613 --> 00:21:23,381
چونکه من مهم ترين
راز "ديويد" رو ميدونم

473
00:21:23,383 --> 00:21:25,349
ـ اينو از کجا گير آوردي؟
ـ همسري که قبل از آشنايي با من داشته

474
00:21:25,351 --> 00:21:27,685
الان اين مهم نيست
مهم اينه که الان اين دست منه

475
00:21:28,855 --> 00:21:31,722
پس تمام مدت همه چي زير سر تو بوده

476
00:21:31,724 --> 00:21:33,891
من حتي هنوز شروع هم نکردم که

477
00:21:33,893 --> 00:21:36,494
کاري کنم تا تو و خانواده ات واسه کاراتون
عذاب بکشن

478
00:21:37,664 --> 00:21:39,597
پس

479
00:21:39,599 --> 00:21:41,766
کارا اينطوري که من ميگم پيش ميره

480
00:21:41,768 --> 00:21:43,401
تو با يه معذرت خواهي بزرگ
برميگردي به بار

481
00:21:43,403 --> 00:21:45,670
و به "جک" ميگي که تجديد نظر کردي

482
00:21:45,672 --> 00:21:48,306
و پول ديگه برات ارزشي نداره

483
00:21:48,308 --> 00:21:50,308
يا اينکه از صميم قلب نظرت عوض شده

484
00:21:50,310 --> 00:21:53,344
يا هر دروغ ديگه اي خواستي ميتوني بهش بگي

485
00:21:53,346 --> 00:21:54,679
از وقتي هم که تو پات رو
از بار گذاشتي بيرون

486
00:21:54,681 --> 00:21:56,447
دوباره "جک" صاحب باري ميشه

487
00:21:56,449 --> 00:21:59,450
که تنها دارايي پدرش بوده که ميتونسته
واسه پسراش به ارث بزاره

488
00:21:59,452 --> 00:22:02,320
وقتي که تو ازش معذرت خواهي کردي

489
00:22:02,322 --> 00:22:05,323
و براش آرزوي موفقيت کردي

490
00:22:05,325 --> 00:22:06,557
هرگز ديگه

491
00:22:06,559 --> 00:22:09,660
حق اينو نداري که اسم
"پورتر" رو به زبون بياري

492
00:22:09,662 --> 00:22:12,763
وگرنه بهت قول ميدم که
پرده از تماميِ

493
00:22:12,765 --> 00:22:16,467
کارايِ کثيف و رقت باري که
توي زندگيت انجام دادي بر ميدارم

494
00:22:30,416 --> 00:22:33,584
تو با "نِيت" تماس گرفتي
خودت ميدوني که بايد چيکار کني

495
00:22:35,088 --> 00:22:37,722
آقاي "رايان" من "کنراد گريسون" هستم

496
00:22:37,724 --> 00:22:41,659
متاسفانه نقشه ما براي بازسازيِ مونتاک

497
00:22:41,661 --> 00:22:44,362
براي اجرا به مشکل برخورده

498
00:22:44,364 --> 00:22:46,864
ميتوني توي بندر به ديدنم بياي؟

499
00:22:46,866 --> 00:22:48,833
ممنون

500
00:23:02,748 --> 00:23:05,583
کالين" مستحق چيزي بهتر از اين بود"

501
00:23:07,386 --> 00:23:09,487
اِيدن" من خيلي متاسفم"

502
00:23:09,489 --> 00:23:11,088
من اونا رو پيدا ميکنم

503
00:23:11,090 --> 00:23:13,524
و يه گلوله ميزنم توي سر هرکدومشون

504
00:23:13,526 --> 00:23:16,160
اين راهش نيست
خودت هم اينو ميدوني

505
00:23:16,162 --> 00:23:17,495
اونا تو رو هم ميکشن

506
00:23:17,497 --> 00:23:19,697
تو قضيه رو درک نميکني، ميکني؟

507
00:23:19,699 --> 00:23:20,965
هرکاري که انجام دادم، همه تمريناتم

508
00:23:20,967 --> 00:23:22,666
واسه نجات خواهرم بود

509
00:23:22,668 --> 00:23:24,435
من اونو نااميد کردم.

510
00:23:24,437 --> 00:23:25,770
اينکه نتونستي "کالبن" رو نجات بدي

511
00:23:25,772 --> 00:23:27,638
به اين معني نيست که

512
00:23:27,640 --> 00:23:29,440
نميتوني باعث افتخارش بشي

513
00:23:31,443 --> 00:23:32,943
ميدوني چيه؟ ما بايد روي اين موضوع

514
00:23:32,945 --> 00:23:34,712
با ذهن باز کار کنيم

515
00:23:34,714 --> 00:23:36,981
خيلي متاسفم که من به خونسردي و
محاسبه گريِ تو نيستم

516
00:23:36,983 --> 00:23:38,849
من نميتونم همينطوري احساساتم رو
با يه تلنگر خاموش و روشن کنم

517
00:23:38,851 --> 00:23:40,084
انگار که با يه کليد برق دارم کار ميکنم

518
00:23:40,086 --> 00:23:43,120
تو اينطوري فکر ميکني؟

519
00:23:46,057 --> 00:23:48,192
اينکه من احساسات ندارم؟

520
00:23:50,095 --> 00:23:52,062
اينکه من هر روزي که سپري ميکنم

521
00:23:52,064 --> 00:23:53,764
دلم واسه پدرم تنگ نميشه؟

522
00:23:53,766 --> 00:23:56,767
فکر ميکني که واسه اون زندگي که
ميتونستم داشته باشم ناراحت نيستم؟

523
00:23:58,537 --> 00:24:02,840
ولي واسه همينه که آدم هايي مثل من و تو
داريم مبارزه ميکنيم

524
00:24:02,865 --> 00:24:04,465
چونکه اينکار به ما
انگيزه ميده واسه زندگي

525
00:24:04,510 --> 00:24:07,578
اونم در حالي که همه چيزمون
رو ازمون گرفتن

526
00:24:07,580 --> 00:24:09,980
من فکر ميکردم که تو اينو درک ميکني

527
00:24:09,982 --> 00:24:13,050
من فکر ميکردم همديگه رو درک ميکنيم

528
00:24:16,989 --> 00:24:20,090
ما ميتونيم اينکارو با
همديگه انجام بديم اِيدن

529
00:24:22,627 --> 00:24:25,629
نرو

530
00:24:29,167 --> 00:24:32,136
اِيدن" منو اينطوري تنها نزار"

531
00:24:38,777 --> 00:24:41,579
"اِيدن"

532
00:24:48,520 --> 00:24:50,688
با امضاي من که اينجاست

533
00:24:50,690 --> 00:24:52,823
"بار مال شما ميشه آقاي "پورتر

534
00:24:54,193 --> 00:24:55,926
متوجه نميشم

535
00:24:55,928 --> 00:24:57,561
چي نظرت رو عوض کرد؟

536
00:24:57,563 --> 00:24:59,230
خب، معلوم شد که کميسيون ساحلي

537
00:24:59,232 --> 00:25:00,931
متوجه قصد و هدف ما شده

538
00:25:00,933 --> 00:25:04,068
و ما رو تهديد کرده که سالها توي دادگاه
ما رو گير ميندازه

539
00:25:04,070 --> 00:25:06,570
خب نظرت چيه که يه تشکر ساده ازم بکني

540
00:25:06,572 --> 00:25:08,606
و بعدش من اينجا رو واسه هميشه ترک کنم؟

541
00:25:08,608 --> 00:25:10,140
چطوره بدون تشکر بري بيرون؟

542
00:25:10,142 --> 00:25:12,710
با کمال ميل

543
00:25:18,751 --> 00:25:20,217
يک ماه پيش مادرم زنگ زد تا بهم بگه که

544
00:25:20,219 --> 00:25:22,086
پدرم راهيِ يه سفر کاري شده

545
00:25:22,088 --> 00:25:24,889
و سه روزِ تمام ازش خبري نداشته

546
00:25:24,891 --> 00:25:26,724
به محض اينکه من تماسِ مادرم رو قطع کردم

547
00:25:26,726 --> 00:25:28,559
يه زن با دفترم تماس گرفت

548
00:25:28,561 --> 00:25:30,227
و بهم گفت که اونا پدرم رو مخفي کردن

549
00:25:30,229 --> 00:25:31,762
و جاي پدرم امنه

550
00:25:31,764 --> 00:25:34,064
ولي فقط تا زماني که من
طبق دستورات اونا عمل کنم

551
00:25:34,066 --> 00:25:36,834
من از تو انتظار ندارم که حرفم رو باور کني

552
00:25:36,836 --> 00:25:38,736
خب، بيا اينطور فرض کنيم

553
00:25:38,738 --> 00:25:40,804
که فعلاً باور کردم

554
00:25:40,806 --> 00:25:42,606
پس

555
00:25:42,608 --> 00:25:45,676
بعدش بايد چيکار ميکردي؟

556
00:25:45,678 --> 00:25:48,879
اول از همه بايد به تو نزديک ميشدم

557
00:25:48,881 --> 00:25:50,948
که همينکارم کردي

558
00:25:50,950 --> 00:25:53,183
بعدش چي؟

559
00:25:53,185 --> 00:25:55,085
اونا ازم خواستن براشون
نرم افزاري رو پيدا کنم

560
00:25:55,087 --> 00:25:57,187
"که تو کُدنويسي کرده بودي به اسم "کَريون

561
00:25:57,189 --> 00:25:59,957
اونا از کجا ميدونستن که
اون وجود خارجي داره؟

562
00:25:59,959 --> 00:26:01,125
نميدونم

563
00:26:01,127 --> 00:26:03,027
من حتي نميدونم که کارش چيه

564
00:26:03,029 --> 00:26:05,029
بايد اينطور برات بگم که
اگر دست آدم ناباب بيافته

565
00:26:05,031 --> 00:26:07,031
کَريون" ميتونه کاري کنه که"
ميليون ها آدم بيگناه

566
00:26:07,033 --> 00:26:10,301
آرزو کنن که اي کاش من هرگز توي
کلاس چهارم با کامپيوتر آشنا نشده بودم

567
00:26:10,303 --> 00:26:11,936
و با توجه به خوش شانسيِ بشريت

568
00:26:11,938 --> 00:26:14,572
من يه نسخه ناتمام از
اون رو به تو دادم

569
00:26:14,574 --> 00:26:17,207
پس تو تمام مدت خبر داشتي؟

570
00:26:17,209 --> 00:26:19,076
"نولان"

571
00:26:19,078 --> 00:26:20,744
بايد اينو بدوني

572
00:26:20,746 --> 00:26:23,113
با وجود اين همه کابوسِ توي بيداري

573
00:26:23,115 --> 00:26:26,016
احساساتِ من نسبت به تو

574
00:26:26,018 --> 00:26:28,352
همش واقعي بود

575
00:26:28,354 --> 00:26:30,921
منم ميخوام اين رو باور کنم

576
00:26:32,257 --> 00:26:33,857
باور هم دارم

577
00:26:33,859 --> 00:26:36,093
فقط

578
00:26:36,095 --> 00:26:38,195
بايد در موردش فکر کنم

579
00:26:39,798 --> 00:26:43,167
درباره اين ميخواي فکر کني که
بهم کمک کني

580
00:26:43,169 --> 00:26:46,170
يا منو رها کني؟

581
00:26:46,172 --> 00:26:48,238
رفقا "کراولي" درخواست نکرده که

582
00:26:48,240 --> 00:26:50,207
موقعيت ها رو تجزيه و تحليل کنيم

583
00:26:50,209 --> 00:26:52,076
اون در جريانِ عدم ثبات توي اين بازارها هست

584
00:26:52,078 --> 00:26:54,778
حالا من ازتون ميخوام که
با اين کار موافقت کنيد

585
00:26:54,780 --> 00:26:56,747
و همين الان اينکارو بکنيد

586
00:26:59,752 --> 00:27:01,919
اگر تو با اين قرارداد موافقت کنيد
از اينکار پشيمون خواهي شد

587
00:27:01,921 --> 00:27:06,857
براي بقيه عمرت
حتي اگر عمرت خيلي کوتاه باشه

588
00:27:06,859 --> 00:27:08,826
اين چيه؟

589
00:27:08,828 --> 00:27:11,128
"بگير بخونش "دنيل

590
00:27:11,130 --> 00:27:13,897
"مشتريِ تو، "هلن کراولي

591
00:27:13,899 --> 00:27:15,866
نماينده اون بالا دستي هاي خطرناکه

592
00:27:17,068 --> 00:27:19,169
و اونا براي تو نقشه کشيدن
همونطوري که واسه ما

593
00:27:19,171 --> 00:27:20,871
..سالها پيش نقشه کشيده بودن..

594
00:27:20,873 --> 00:27:24,308
همون زماني که پدرت ناخواسته بهشون
توي سقوطِ پروازِ 197 کمک کرد

595
00:27:24,310 --> 00:27:27,077
حالا اينو بهت بگم که اگر
با اين آدم ها همکاري کني

596
00:27:27,079 --> 00:27:29,046
نه تنها خودت رو توي کاراشون درگير کردي

597
00:27:29,048 --> 00:27:31,915
بلکه کساني که تو بهشون
اهميت ميدي هم درگير ميشن

598
00:27:31,917 --> 00:27:34,018
که شامل "اميلي تورن" هم ميشه

599
00:27:40,192 --> 00:27:42,192
چرا قبلاً حقيقت رو بهم نگفته بوديد؟

600
00:27:42,194 --> 00:27:44,194
با اين تهديد که جون تو به خطر ميافته

601
00:27:44,196 --> 00:27:46,263
منو وادار به سکوت کردن

602
00:27:46,265 --> 00:27:48,265
و اونا حتماً تهديدشون رو عملي خواهند کرد

603
00:27:48,267 --> 00:27:50,067
اگر متوجه صحبت هاي ما دوتا بشن

604
00:27:50,069 --> 00:27:52,202
اگر من طبق خواسته اون اين
معامله رو انجام ندم

605
00:27:52,204 --> 00:27:54,104
هلن" حتماً مشکوک ميشه که"
يه جاي کار ميلنگه

606
00:27:54,106 --> 00:27:56,106
من و پدرت يه سري شواهد داريم که

607
00:27:56,108 --> 00:27:57,908
شايد بتونه جلوي
کاراي هلن کراولي

608
00:27:57,910 --> 00:27:59,076
و اون بالايي ها رو بگيره

609
00:27:59,078 --> 00:28:00,377
ما فقط به زمان نياز داريم

610
00:28:00,379 --> 00:28:03,280
تا بتونيد شواهد دست داشتن خودمون
توي کارا رو حذف کنيم

611
00:28:03,282 --> 00:28:05,749
اين خيلي مهمه که تو نقشت رو خوب بازي کني

612
00:28:05,751 --> 00:28:07,985
درست همون طوري که اون ازت ميخواد

613
00:28:09,287 --> 00:28:11,155
آره، دارم ميبينم

614
00:28:12,991 --> 00:28:14,992
نه

615
00:28:14,994 --> 00:28:18,128
خودم يه کاريش ميکنم

616
00:28:27,172 --> 00:28:29,273
ما در اينجا جمع شديم

617
00:28:29,275 --> 00:28:32,209
در اين روزِ زيبا

618
00:28:32,211 --> 00:28:36,113
تا پيوندِ دوستانِ عزيزمون رو جشن بگيريم

619
00:28:36,115 --> 00:28:38,315
"جک پورتر"

620
00:28:39,751 --> 00:28:42,753
"و "آماندا کلارک

621
00:28:42,755 --> 00:28:45,789
دو انسان که به عشق حقيقي دست يافتن

622
00:28:45,791 --> 00:28:47,291
همچنين به اعتماد و دوستي

623
00:28:47,293 --> 00:28:50,828
اونم در جهاني که به ندرت
ميشه آسون بدستشون آورد

624
00:28:50,830 --> 00:28:52,763
!!!آماندا" عزيزم"

625
00:28:52,765 --> 00:28:54,898
ميخواي بياي يا نه؟

626
00:28:54,900 --> 00:28:56,767
لطفاً يکم صبر کنيد

627
00:29:01,240 --> 00:29:03,841
اين

628
00:29:09,215 --> 00:29:11,115
ميشه حلقه ها رو به من بديد؟

629
00:29:11,117 --> 00:29:14,284
حلقه ها رو که يادتون هست، آره؟

630
00:29:14,286 --> 00:29:15,519
البته

631
00:29:15,519 --> 00:29:25,519
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

632
00:29:32,937 --> 00:29:34,872
خداي من

633
00:29:34,874 --> 00:29:36,273
تو اينو نگه داشته بودي؟

634
00:29:37,542 --> 00:29:40,043
اين به خوبي نشون ميده که

635
00:29:40,045 --> 00:29:41,845
اين عشق چقدر قدمت داره

636
00:29:41,847 --> 00:29:45,349
وقتي که ما بچه بوديم
من و "آماندا" يه جورايي نقش امروز رو بازي کرديم

637
00:29:45,351 --> 00:29:48,185
اون اين حلقه رو برام از لوله باز کن درست کرد

638
00:29:48,187 --> 00:29:49,987
و اصرار هم داشت که

639
00:29:49,989 --> 00:29:52,923
که من پاپيون بزنم

640
00:29:52,925 --> 00:29:55,359
که يه چيزي توي اين مايه ها بود

641
00:29:59,330 --> 00:30:01,365
چيزي که من يادمه

642
00:30:01,367 --> 00:30:04,868
حسي بود که من نميدونستم اسمش چيه

643
00:30:06,271 --> 00:30:09,306
ولي وقتي که به حد کافي بزرگ شدم
و فهميدم اسم اون حس عشقه

644
00:30:09,308 --> 00:30:11,341
تو رفته بودي

645
00:30:11,343 --> 00:30:13,010
ولي اون حس با من مونده بود

646
00:30:15,880 --> 00:30:17,047
تو هميشه توي قلبم جا داشتي

647
00:30:20,186 --> 00:30:22,219
"آماندا"

648
00:30:22,221 --> 00:30:24,955
با اين حلقه

649
00:30:26,858 --> 00:30:29,026
تو براي هميشه توي زندگي من ميموني

650
00:30:31,329 --> 00:30:34,064
"جک پورتر"

651
00:30:36,234 --> 00:30:38,602
تو براي من

652
00:30:38,604 --> 00:30:42,005
بهترين مردي هستي که ميشناسم

653
00:30:43,175 --> 00:30:46,510
مهربون ترين فرد

654
00:30:46,512 --> 00:30:48,612
و عاشق ترين فرد

655
00:30:48,614 --> 00:30:52,316
و بخشنده ترين فرد هستي

656
00:30:53,919 --> 00:30:58,355
بايد بگم که من
استحقاق بودن با تو رو ندارم

657
00:30:58,357 --> 00:31:03,293
ولي اگر فقط يه چيز از تو ياد گرفته باشم
اونم اينه که

658
00:31:03,295 --> 00:31:05,896
همه لايق عشق هستن

659
00:31:05,898 --> 00:31:08,232
همچنين اميد

660
00:31:08,234 --> 00:31:12,469
و امنيت

661
00:31:12,471 --> 00:31:13,637
بدون تو

662
00:31:13,639 --> 00:31:15,472
من هيچکدوم از اينا رو نداشتم

663
00:31:19,477 --> 00:31:22,446
با تو، زندگي من کامل شد

664
00:31:26,918 --> 00:31:29,353
با اين حلقه

665
00:31:29,355 --> 00:31:31,455
من بهت قول ميدم که هميشه با تو باشم

666
00:31:31,457 --> 00:31:34,424
و در تمام روزهاي پيش رو مايه سربلندي تو باشم

667
00:31:34,426 --> 00:31:37,361
تا زماني که مرگ ما رو از هم جدا کنه

668
00:31:39,964 --> 00:31:41,404
وايسيد ببينم، هنوز به اونجاش نرسيديم

669
00:31:42,601 --> 00:31:45,235
و اکنون با اختياراتي که به من داده شده

670
00:31:45,237 --> 00:31:47,905
بدينوسيله شما رو زن و شوهر اعلام ميکنم

671
00:31:47,907 --> 00:31:49,573
حالا ديگه ميتوني عروس رو ببوسي

672
00:32:04,522 --> 00:32:06,390
صبر کن ببينم، يه ثانيه صبر کن

673
00:32:06,392 --> 00:32:07,958
درست 24 ساعت قبل تو طوري صحبت ميکردي که

674
00:32:07,960 --> 00:32:10,294
انگار کارا تموم شده است
ولي حالا داري ميزني زير همه چي

675
00:32:10,296 --> 00:32:12,362
اونم بخاطرِ يه سري مقررات مسخره؟

676
00:32:12,364 --> 00:32:13,964
متاسفانه بارها پيش اومده که

677
00:32:13,966 --> 00:32:16,566
طرف مقابل يه اهرم فشار خيلي قوي داره

678
00:32:16,568 --> 00:32:19,169
که در اين مواقع مبارزه کردن خيلي هزينه بردار ميشه

679
00:32:19,171 --> 00:32:20,938
طرف مقابل؟ منظورت کيه؟

680
00:32:20,940 --> 00:32:22,439
هي

681
00:32:22,441 --> 00:32:24,561
ما که الان در مورد اون "پورتر"ها صحبت نميکنيم، درسته؟

682
00:32:29,048 --> 00:32:31,448
،باشه، ببين

683
00:32:31,450 --> 00:32:33,150
بيا اينطور بگيم که يه نفر هست که ميتونه

684
00:32:33,152 --> 00:32:35,352
اين اهرم فشاري که ميگي رو از سر راه برداره

685
00:32:35,354 --> 00:32:36,653
قرارمون برميگرده سر جاش؟

686
00:32:36,655 --> 00:32:38,522
"همينطور که خودت هم ميدني آقاي "رايان

687
00:32:38,524 --> 00:32:41,591
اين يه سوالت يه جواب کاملاً فرضي داره

688
00:32:41,593 --> 00:32:44,628
ما هرگز با همديگه در اين مورد صحبت نکرديم

689
00:33:01,680 --> 00:33:03,647
ـ سلام
ـ سلام

690
00:33:03,649 --> 00:33:05,148
معذرت ميخوام که نشد زودتر از اين
باهات تماس بگيرم

691
00:33:05,150 --> 00:33:08,051
دنبال کار عروسيِ "جک" و "آماندا" بودم

692
00:33:08,053 --> 00:33:09,619
مگه امروز بود؟

693
00:33:09,621 --> 00:33:12,756
من اصلاً خبر نداشتم

694
00:33:12,758 --> 00:33:15,492
فکر کنم واسه اينه که اين روزا
زياد با ديگران در تماس نيستم

695
00:33:15,494 --> 00:33:18,762
خب، واسه اينه که داري يه شرکت
سرمايه گذاري بزرگ رو اداره ميکني

696
00:33:18,764 --> 00:33:21,431
تابستونِ پارسال اصلاً اينطوري نبود

697
00:33:21,433 --> 00:33:24,001
نه، نبود، مگه نه؟

698
00:33:24,003 --> 00:33:25,769
به هيچ وجه

699
00:33:28,172 --> 00:33:30,240
تو حالت خوبه؟

700
00:33:31,709 --> 00:33:34,644
ببين، من نميخوام توي اينکار اجباري باشه

701
00:33:34,646 --> 00:33:36,346
و اگر الان قرار نيست که بين ما
هيچ اتفاقي بيافته

702
00:33:36,348 --> 00:33:39,049
شايد بهتر باشه به عنوان يه
نشونه بهش نگاه کنيم

703
00:33:40,552 --> 00:33:43,487
دنيل" اين فکر ديگه از کجا اومد؟"

704
00:33:43,489 --> 00:33:46,656
من يه مدته که دارم بهش فکر ميکنم، و

705
00:33:46,658 --> 00:33:48,625
احساس ميکنم که الان وقت مناسبي نيست

706
00:33:48,627 --> 00:33:50,460
بريم سراغ از سر گرفتن شرايط قبل

707
00:33:50,462 --> 00:33:52,696
ميدوني، اين تابستون برام مثل يه جهنم بود

708
00:33:52,698 --> 00:33:55,532
و توي شرکت يه عالمه کار ريخته سَرَم

709
00:33:55,534 --> 00:33:57,334
واسه همين فکر کردم بهتره که

710
00:33:57,336 --> 00:33:59,569
يکم دست نگهداريم تا آبا از آسياب بيافته

711
00:34:02,040 --> 00:34:03,707
من نميدونم که چي بگم

712
00:34:03,709 --> 00:34:05,776
لازم نيست چيزي بگي

713
00:34:05,778 --> 00:34:07,644
دست کم الان نيازي به اينکار نيست

714
00:34:10,181 --> 00:34:13,617
بعداً ميبينمت باشه؟

715
00:34:24,662 --> 00:34:26,797
بزودي ميبينمت رفيق

716
00:34:26,799 --> 00:34:29,066
بايد واسه اين رفقا يه بچه آروم باشي

717
00:34:29,068 --> 00:34:30,300
بهتون خوش بگذره، بريد

718
00:34:30,302 --> 00:34:31,701
باي باي عزيزم

719
00:34:33,072 --> 00:34:34,704
آماده دريانوردي هستي

720
00:34:34,706 --> 00:34:37,107
خانم "پورتر"؟

721
00:34:37,109 --> 00:34:38,608
خدا، چقدر از اين کلمه خوشم مياد

722
00:34:42,448 --> 00:34:44,448
"لبخند بزنيد، آقا و خانم "پورتر

723
00:34:44,450 --> 00:34:46,750
گرفتم

724
00:34:46,752 --> 00:34:50,087
سفر بخير

725
00:34:53,758 --> 00:34:55,392
!خدانگهدار

726
00:35:05,703 --> 00:35:08,605
کنراد" خودتي؟"

727
00:35:08,607 --> 00:35:10,740
"نه، "ويکتوريا

728
00:35:10,742 --> 00:35:12,776
خونه ات خاليه

729
00:35:14,245 --> 00:35:16,246
فقط خودمونيم

730
00:35:16,248 --> 00:35:18,215
فکر ميکردم که

731
00:35:18,217 --> 00:35:20,283
تو بيشتر ار همه مردم

732
00:35:20,285 --> 00:35:22,886
ميدوني که ما روي نتيجه آزمايشاتمون
خيلي تاکيد ميکنيم

733
00:35:22,888 --> 00:35:24,721
چطوري تونستي بياد داخل؟

734
00:35:24,723 --> 00:35:28,358
مگه من کاملاً واضح برات توضيح ندادم که

735
00:35:28,360 --> 00:35:30,193
عواقب مرگباري در انتظارتونه

736
00:35:30,195 --> 00:35:33,163
اگر به "دنيل" بر عليه ما اخطار بديد؟

737
00:35:33,165 --> 00:35:35,165
اگر کاري کني که به اون صدمه اي برسه
قسم ميخورم که

738
00:35:35,167 --> 00:35:36,566
چيکار ميکني؟

739
00:35:36,568 --> 00:35:39,236
جلوي کارام رو ميگيري؟

740
00:35:39,238 --> 00:35:40,670
درست متوجه شدي

741
00:35:40,672 --> 00:35:42,472
ما همه چي رو شنيديم

742
00:35:42,474 --> 00:35:45,308
اگر اون مدارکي که جمع کردي

743
00:35:45,310 --> 00:35:47,644
و اون شواهدي که ادعا ميکني رو
دو دستي ندي به ما

744
00:35:47,646 --> 00:35:49,746
بزودي با "دنيل" تماسي گرفته ميشه

745
00:35:49,748 --> 00:35:51,515
و ازش ميخوان که بياد و
با من يه نوشيدني بخوره

746
00:35:51,517 --> 00:35:53,283
فقط بدون که تا اون به طبقه پايين برسه

747
00:35:53,285 --> 00:35:56,386
راننده هميشگي اون يه شب مرخصي ميره

748
00:35:56,388 --> 00:35:59,523
و تو ديگه هرگز پسرت رو نميبيني

749
00:36:00,658 --> 00:36:02,526
تو يه هيولايي

750
00:36:02,528 --> 00:36:05,662
يکم طول کشيد تا اينو بفهمي، آره؟

751
00:36:05,664 --> 00:36:07,497
راستش يه مقدار ناراحت کننده است که

752
00:36:07,499 --> 00:36:10,567
ديگه نميشه با تو همکاري کرد

753
00:36:12,336 --> 00:36:14,604
خب

754
00:36:14,606 --> 00:36:16,506
بريم سر کاراي مهم

755
00:36:17,808 --> 00:36:20,410
اون مدارک رو ميدي؟

756
00:36:21,812 --> 00:36:24,381
يا ما بايد اون تماس رو
با "دنيل" برقرار کنيم؟

757
00:36:24,383 --> 00:36:26,383
توي اتاق کنار استخره

758
00:36:26,385 --> 00:36:27,817
راه رو بهم نشون بده

759
00:36:39,764 --> 00:36:41,798
گاوصندوق پست اون آينه است

760
00:36:47,638 --> 00:36:49,539
خب ديگه بسه

761
00:36:49,541 --> 00:36:51,608
از اينجا به بعدش با خودم

762
00:37:04,288 --> 00:37:07,691
ميشه رمزش رو بگي؟

763
00:37:07,716 --> 00:37:08,816
1

764
00:37:08,941 --> 00:37:09,941
2

765
00:37:10,662 --> 00:37:13,496
6-7-3

766
00:37:20,705 --> 00:37:23,607
اينکه خاليه

767
00:37:23,609 --> 00:37:25,308
ولي اين يکي نيست

768
00:37:25,310 --> 00:37:27,644
خب

769
00:37:27,646 --> 00:37:29,779
واضحه که تو زني هستي با کلي توانايي

770
00:37:31,750 --> 00:37:33,283
که من تا حدودي اين رو دست کم گرفته بودم

771
00:37:33,285 --> 00:37:34,551
همونجا وايسا

772
00:37:34,553 --> 00:37:36,753
داري اشتباه بزرگي مرتکب ميشي

773
00:37:36,755 --> 00:37:38,288
تو اشتباه کردي

774
00:37:38,290 --> 00:37:39,990
که واسه جون پسر من خط و نشون کشيدي

775
00:37:39,992 --> 00:37:41,458
"ديگه تمومه "هلن

776
00:37:41,460 --> 00:37:44,261
چرا اون اسلحه رو نميزاري زمين؟

777
00:37:44,263 --> 00:37:45,929
تو منو نميکشي

778
00:37:45,931 --> 00:37:48,698
ويکتوريا" تو 20 سال براي مردي که

779
00:37:48,700 --> 00:37:50,834
" بهش خيانت کردي اشک ريختي

780
00:37:50,836 --> 00:37:52,402
من به سختي ميتونم به اين فکر کنم که تو

781
00:37:52,404 --> 00:37:53,970
بتوني با خونسري يه نفر رو بکشي

782
00:38:09,454 --> 00:38:10,787
دنيل" هستم"

783
00:38:10,789 --> 00:38:12,789
"با دقت گوش کن ببين چي ميگم "دنيل

784
00:38:12,791 --> 00:38:15,292
دو کلمه بعدي که از دهن تو در مياد
بايد اينا باشه

785
00:38:15,294 --> 00:38:16,693
"سلام هلن"

786
00:38:16,695 --> 00:38:18,695
زندگيت به اين کار بستگي داره

787
00:38:18,697 --> 00:38:20,730
"سلام "هلن

788
00:38:20,732 --> 00:38:23,300
بگو: خيلي متاسفي الان نميتوني بياي

789
00:38:23,302 --> 00:38:25,802
ولي حتماً براي فردا برنامه ريزي ميکني

790
00:38:25,804 --> 00:38:28,438
خيلي متاسفم که اينو ميشنوم

791
00:38:28,440 --> 00:38:31,608
آره، حتماً، يه صبحونه کاري از نظر من خيلي خوبه

792
00:38:31,610 --> 00:38:32,809
حالا از دفتر برو بيرون

793
00:38:32,811 --> 00:38:35,745
از ماشين هاي شرکت استفاده نکن

794
00:38:35,747 --> 00:38:39,349
من توي اتاق کنار استخر هستم

795
00:38:48,993 --> 00:38:50,327
و وقتي که رسيدي خونه همه چي رو برات توضيح ميدم

796
00:38:50,329 --> 00:38:51,995
بگو ببينم چه خبر شده؟
واسه چي باهام تماس گرفتي؟

797
00:38:51,997 --> 00:38:54,898
هلن کراولي" اومده بود به ديدنم"

798
00:38:54,900 --> 00:38:58,368
اون اينجا بود؟ چي ميگفت؟

799
00:38:58,370 --> 00:39:00,470
ميگفت که ميخواد تو رو بکشه

800
00:39:05,376 --> 00:39:07,077
خداي من

801
00:39:07,079 --> 00:39:09,946
تو الان ديگه در اماني
اون ديگه نميتونه بهت صدمه اي بزنه

802
00:39:20,424 --> 00:39:22,058
ميدوني اين منو يادِ چي ميندازه؟

803
00:39:22,060 --> 00:39:24,127
چي؟

804
00:39:26,365 --> 00:39:29,432
ما براي بار اول همديگه رو
روي اين قايق بوسيديم

805
00:39:29,434 --> 00:39:32,001
درسته

806
00:39:33,105 --> 00:39:35,538
با اين تفاوت که

807
00:39:35,540 --> 00:39:37,741
تو يکم بهم نزديکتر بودي

808
00:39:37,743 --> 00:39:39,409
جدي؟

809
00:39:44,416 --> 00:39:47,150
اينطوري؟

810
00:39:47,152 --> 00:39:49,853
يه کوچولو نزديکتر

811
00:39:55,025 --> 00:39:57,394
الان چطوره؟

812
00:39:57,396 --> 00:39:59,729
عاليه

813
00:40:06,138 --> 00:40:07,837
نميتونم پستونک "کارل" رو پيدا کنم

814
00:40:07,839 --> 00:40:09,139
فکر کنم با لپ تاپم

815
00:40:09,141 --> 00:40:10,907
توي قايق جاش گذاشتم

816
00:40:10,909 --> 00:40:13,009
مال من که داره کار ميکنه

817
00:40:13,011 --> 00:40:15,145
ميتونيم اين عکس ها رو تا نيمه شب
با ديگران به اشتراک بزاريم

818
00:40:15,147 --> 00:40:16,846
فکر ميکني اشکالي نداشته باشه
که بهشون زنگ بزنيم و بپرسيم که

819
00:40:16,848 --> 00:40:18,148
پستونک اضافي بچه رو کجا ميزارن؟

820
00:40:18,150 --> 00:40:19,682
مگه اونجا تلفن آنتن ميده؟

821
00:40:19,684 --> 00:40:21,017
مگه اونا وسط دريا نيستن؟

822
00:40:21,019 --> 00:40:22,685
آره، کشتي يه تلفن مخصوص خودش داره

823
00:40:22,687 --> 00:40:25,855
فقط بايد ديد که اون جواب ميده يا نه

824
00:40:25,857 --> 00:40:28,992
ديگه کسي نيست که
جواب تلفن رو بده؟

825
00:40:28,994 --> 00:40:31,428
آماندا کلارک" امروز اول صبح"
اومده بود پيشم

826
00:40:31,430 --> 00:40:32,762
گويا يه مشکل خيلي جدي

827
00:40:32,764 --> 00:40:35,865
داره گريبانِ ما رو ميگيره

828
00:40:35,867 --> 00:40:38,735
اول اينو ببين

829
00:40:42,640 --> 00:40:47,143
تو چه غلطي کردي؟

830
00:40:49,046 --> 00:40:51,514
معذرت ميخوام که ولت کردم و رفتم

831
00:40:51,516 --> 00:40:53,583
واسه فکر کردن وقت ميخواستم

832
00:41:00,157 --> 00:41:02,225
نميتونستم به خودم اجازه بدم که

833
00:41:02,227 --> 00:41:05,495
قرباني اون آدما بشم

834
00:41:05,497 --> 00:41:08,565
خواهرم سزاوار چيزاي بهتري بود

835
00:41:08,567 --> 00:41:10,633
تو هم همينطور

836
00:41:14,839 --> 00:41:19,175
اونا هنوزم بايد تاوان پس بدن

837
00:41:19,177 --> 00:41:21,177
ولي طوري که ما تصميم ميگيريم

838
00:41:23,614 --> 00:41:27,050
من "دنيل" رو از دست دادم

839
00:41:27,052 --> 00:41:30,186
خب ميگرديم يه راه ديگه پيدا ميکنيم

840
00:41:31,188 --> 00:41:33,823
ميدوني، حق با تو بود

841
00:41:33,825 --> 00:41:36,159
منظورم حرفاييه که ديروز بهم گفتي

842
00:41:36,161 --> 00:41:39,729
به غير از يکي

843
00:41:39,731 --> 00:41:41,831
کدوم يکي؟

844
00:41:41,833 --> 00:41:44,767
تو توي اين کار تنها نيستي

845
00:41:44,769 --> 00:41:47,170
و هرگز هم تنها نخواهي بود

846
00:41:53,245 --> 00:41:58,248
از لحظه اي که ما بدنيا ميايم
به سمتِ پيوند و اتحاد با ديگران کشيده ميشيم

847
00:41:58,250 --> 00:42:00,016
سعي ميکنيم به خوبي ارتباط برقرار کنيم

848
00:42:00,018 --> 00:42:02,519
عاشق بشيم

849
00:42:02,521 --> 00:42:05,021
و تعلق خاطر پيدا کنيم

850
00:42:08,192 --> 00:42:10,960
با يک پيوند و اتحادِ خوب

851
00:42:10,962 --> 00:42:13,763
ما قدرتي رو بدست مياريم که به تنهايي
قادر نيستيم بدستش بياريم

852
00:42:13,765 --> 00:42:15,131
جک"؟"

853
00:42:15,133 --> 00:42:17,734
هي "جک"، جواب بده، "دکلان" هستم

854
00:42:17,736 --> 00:42:19,736
ولي قدرت حاصل از پيوند رو نميشه شناخت

855
00:42:19,738 --> 00:42:21,571
جک" ميدونم که تو"

856
00:42:25,609 --> 00:42:29,078
مگر اينکه آزموده بشه

857
00:42:29,500 --> 00:42:33,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

858
00:42:38,200 --> 00:42:53,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

