﻿1
00:00:00,124 --> 00:00:01,922
... آنچه در "انتقام" گذشت

2
00:00:01,939 --> 00:00:03,134
!بابا

3
00:00:03,154 --> 00:00:05,040
،وقتي که يه بچه بودم
پدرم به خاطر جرمي که

4
00:00:05,052 --> 00:00:06,555
.مرتکب نشده بود دستگير شد

5
00:00:06,571 --> 00:00:08,137
!ـ بابا
!ـ آماندا

6
00:00:08,148 --> 00:00:09,368
.بابا توپ رو انداخته توي زمين ما

7
00:00:09,392 --> 00:00:10,784
من تا وقتي که ازدواج کنم

8
00:00:10,818 --> 00:00:11,895
.دسترسي کامل به سهام شرکت ندارم

9
00:00:11,919 --> 00:00:13,186
من دوستش دارم، پس چرا صبر کنيم؟

10
00:00:13,220 --> 00:00:14,791
،تو منو يادت نمياد
درسته، آماندا؟

11
00:00:14,822 --> 00:00:15,772
بايد يادم بياد؟

12
00:00:15,799 --> 00:00:17,548
من بخاطر کتابم باهات
.در مورد پدرت مصاحبه کردم

13
00:00:17,572 --> 00:00:18,625
.چه کلکسيون کاملي

14
00:00:18,659 --> 00:00:21,519
صدها ساعت مصاحبه نفر به نفر

15
00:00:22,532 --> 00:00:25,167
!نه! نه

16
00:00:25,185 --> 00:00:28,534
ويکتوريا دختري رو
.به دنيا آورد... شارلوت

17
00:00:28,574 --> 00:00:30,208
.از اون بپرسيد پدر بچه کيه

18
00:00:32,804 --> 00:00:34,572
بعضي ها ميگن
که زندگي ما توسط مجموع

19
00:00:34,607 --> 00:00:37,742
.انتخاباتمون رقم زده ميشه

20
00:00:37,776 --> 00:00:40,778
اما درواقع انتخاب ما نيست
.که ما رو از چيزي که هستيم متمايز کنه

21
00:00:40,813 --> 00:00:42,714
.اين تعهد ما نسبت به اوناست

22
00:00:42,748 --> 00:00:46,751
.ويکتوريا" فقط دوبار به دادگاه اومد"

23
00:00:46,785 --> 00:00:48,486
.يکبار واسه روز شهادتش

24
00:00:48,521 --> 00:00:51,222
.و بعد... روزي که من محکوم شدم

25
00:00:51,257 --> 00:00:53,761
،اون روز
... دختره رو آورد

26
00:00:53,808 --> 00:00:55,026
... "شارلوت"

27
00:00:55,060 --> 00:00:56,528
.خيلي ناز بود

28
00:00:56,710 --> 00:00:59,190
.چشم هاش خيلي آشنا بود

29
00:00:59,268 --> 00:01:00,732
من به سختي صداي قاضي رو شنيدم

30
00:01:00,766 --> 00:01:03,968
وقتي بهم گفت که من
.هيچ وقت زنده از اين زندان بيرون نميرم

31
00:01:04,526 --> 00:01:06,538
.از دست دادن "آماندا" به اندازه کافي سخت بود

32
00:01:06,572 --> 00:01:08,273
از دست دادن دو تا دختر هم زمان

33
00:01:08,307 --> 00:01:09,541
... غير

34
00:01:10,799 --> 00:01:12,307
.غير قابل تحمل بود

35
00:01:15,165 --> 00:01:16,607
.به نظرم واسه امروز کافيه

36
00:01:22,713 --> 00:01:24,871
پس "شارلوت گريسون" خواهرته؟

37
00:01:24,906 --> 00:01:26,706
.اگه پدرم راست بگه

38
00:01:26,741 --> 00:01:28,408
،اما چيزي که من نميفهمم اينه که

39
00:01:28,442 --> 00:01:29,953
چرا نبايد اينو توي دفتر خاطراتش بنويسه؟

40
00:01:29,977 --> 00:01:32,796
چرا در مورد اين اطلاعات
به "تريدول" اعتماد کرد نه کسي ديگه؟

41
00:01:32,830 --> 00:01:34,014
.شايد مطمئن نبوده

42
00:01:34,048 --> 00:01:35,949
واسه همين يا من ميفهمم

43
00:01:36,833 --> 00:01:39,135
يا اينکه گريسون ها واسه
.من ته توي قضيه رو در ميارن

44
00:01:39,169 --> 00:01:40,703
.باشه، من کمک ميکنم

45
00:01:40,737 --> 00:01:42,638
با نوارها ميخواي چيکار کني؟

46
00:01:42,672 --> 00:01:45,441
.يکي از اينا طلاق ويکتوريا رو به آتيش ميکشه

47
00:01:45,475 --> 00:01:47,193
.يکي ديگه ش پيش آماندا پيدا ميشه

48
00:01:47,244 --> 00:01:50,629
تا اونو مسئول آتش سوزي
خونه "تريدول" نشون بده؟

49
00:01:50,680 --> 00:01:53,048
.اون حق انتخاب زيادي واسم نذاشته

50
00:01:54,427 --> 00:01:56,915
پس اين حقيقت، که شارلوت

51
00:01:57,040 --> 00:01:58,320
ممکنه خواهرت باشه

52
00:01:58,355 --> 00:02:00,289
به هيچ وجه تفاوتي
برات ايجاد نميکنه؟

53
00:02:00,494 --> 00:02:02,762
... خواهر نا تني، و

54
00:02:03,548 --> 00:02:04,876
.نه، فرقي نميکنه

55
00:02:04,911 --> 00:02:06,778
جک" چي؟"

56
00:02:06,812 --> 00:02:08,480
.جک عاشق يه قاتل شده

57
00:02:08,514 --> 00:02:10,232
.من بايد از شر "آماندا" خلاص بشم

58
00:02:10,266 --> 00:02:12,250
خب، جک فکر ميکنه
.عاشق توئه

59
00:02:12,285 --> 00:02:15,253
در عين حال، توله سگ
.بيچاره "دنيل" واقعاً عاشقته

60
00:02:15,288 --> 00:02:19,157
پس از ته دل بگو قلبت
پيش کدوم يکي از ايناست؟

61
00:02:19,191 --> 00:02:21,494
.احساسات من کاذب هستن

62
00:02:22,710 --> 00:02:24,950
،ببين، من بخاطر انتقام اومدم اينجا
.و تو پيشنهاد کمک دادي

63
00:02:24,980 --> 00:02:26,741
اگر تو
،بيشتر از اين تحمل نداري

64
00:02:26,793 --> 00:02:28,140
چطوره حداقل از قضاوت هاي

65
00:02:28,200 --> 00:02:29,951
آزار دهندت چشم پوشي کني؟

66
00:02:32,254 --> 00:02:34,188
کنراد يه نيم دو جين
نهادهاي سرمايه گذاري داره

67
00:02:34,223 --> 00:02:37,525
که توي بانک هاي چند ارزي
.توي "دانمارک" و "اسپانيا"ست

68
00:02:37,559 --> 00:02:39,093
برآورد کردي چقدر؟

69
00:02:39,127 --> 00:02:40,728
.حدود 500 ميليون

70
00:02:40,762 --> 00:02:42,129
کِي تاسيس شدن؟

71
00:02:42,147 --> 00:02:43,664
.ظرف ده سال گذشته

72
00:02:44,012 --> 00:02:47,400
حالا که توافق نامه ازدواج رو باطل کرديم
اونا رو جزو اموال مشترک زن و شوهر ميکنيم

73
00:02:47,418 --> 00:02:49,153
يه چيز ديگه هم هست
.که سد راهش شده

74
00:02:49,559 --> 00:02:51,148
کميسيون بورس و اوراق بهادار
داره شيوه هاي

75
00:02:51,172 --> 00:02:52,773
.تجاري شرکت رو بررسي ميکنه

76
00:02:52,807 --> 00:02:54,224
پس زمان کوتاهي وقت داريم

77
00:02:54,275 --> 00:02:55,652
که تا جايي که ميتونيم قبل از يه رسوايي بزرگ

78
00:02:55,676 --> 00:02:57,928
.هرچي دارايي در دسترس هست برداريم

79
00:02:57,962 --> 00:02:59,830
،بهت که گفتم
.دنيل اينکارو ميکنه

80
00:02:59,864 --> 00:03:02,132
اين بايد جلسه امروز رو

81
00:03:02,183 --> 00:03:03,817
.بيشتر از قبل جالب کنه

82
00:03:03,851 --> 00:03:05,067
.ويکتوريا

83
00:03:06,986 --> 00:03:08,488
خب، به نظر ميرسه
شيادي پدرت

84
00:03:08,539 --> 00:03:10,456
.براي هر دوي ما خبر خوبيه

85
00:03:10,491 --> 00:03:11,774
چطور؟

86
00:03:11,809 --> 00:03:13,109
،چون به لطف تو

87
00:03:13,143 --> 00:03:14,554
من آماده هستم تا چيزي
،که حق مسلم منه بگيرم

88
00:03:14,578 --> 00:03:15,989
و لازم نيست تو اون نقشه
تند و تيز ازدواج با "اميلي" رو

89
00:03:16,013 --> 00:03:17,730
.عملي کني

90
00:03:20,100 --> 00:03:21,451
... مامان

91
00:03:21,485 --> 00:03:23,386
حتي اگه ازدواج با اون
،سهام منو آزاد نکنه

92
00:03:23,420 --> 00:03:24,988
.من بازم ميخوام اينکارو بکنم

93
00:03:25,022 --> 00:03:26,456
.من دوستش دارم، مامان

94
00:03:26,490 --> 00:03:28,691
و اگر تو واقعاً به
،خوشبختي من اهميت ميدي

95
00:03:28,759 --> 00:03:30,633
يه راهي پيدا ميکني
.که تو هم بهش علاقمند بشي

96
00:03:44,933 --> 00:03:46,067
.سلام

97
00:03:47,694 --> 00:03:49,712
.شنيدم شماها رفته بوديد خوش گذروني

98
00:03:50,227 --> 00:03:52,113
.درست قبل از طوفان برگشتيد

99
00:03:52,132 --> 00:03:53,499
آتلانتيک سيتي" چطور بود؟"

100
00:03:53,533 --> 00:03:55,751
.خيلي بزرگ، يه ضرر بزرگ

101
00:03:55,785 --> 00:03:57,419
... تاکيد زياد روي ضرر

102
00:03:57,978 --> 00:03:59,150
.و بزرگ

103
00:03:59,924 --> 00:04:01,223
اينجا چيکار ميکني؟

104
00:04:01,257 --> 00:04:03,125
خب، آماندا و من هفته پيش

105
00:04:03,159 --> 00:04:05,427
.برنامه داشتيم صبحونه بخوريم

106
00:04:06,010 --> 00:04:07,315
.تعجب ميکنم فراموش کرده باشي

107
00:04:09,201 --> 00:04:11,001
تو که ميدوني من در مورد
... صبحونه چه حسي دارم

108
00:04:11,152 --> 00:04:12,637
.مهمترين وعده غذايي در روز

109
00:04:14,631 --> 00:04:16,770
،خيلي خب پس
.شما دوتا بريد و خوش بگذرونيد

110
00:04:16,806 --> 00:04:18,006
.باشه

111
00:04:18,057 --> 00:04:19,674
خيلي خب، چي اينقدر مهم بود

112
00:04:19,725 --> 00:04:21,993
که نميتونستي صبر کني
که من پام به خشکي برسه؟

113
00:04:22,028 --> 00:04:24,396
خونه "ميسون تريدول" اون شبي که

114
00:04:24,430 --> 00:04:26,008
.تو از شهر رفتي آتيش گرفت

115
00:04:28,233 --> 00:04:29,467
.سرنوشت واقعاً يه هرزه ست

116
00:04:29,502 --> 00:04:31,269
.بيشتر انگار ويکتوريا گريسون هرزه ست

117
00:04:31,303 --> 00:04:32,655
فکر ميکنم اون کسي که
.اينکارو کرده

118
00:04:32,690 --> 00:04:35,459
جدي ميگي؟ اون قيافش
.به اينجور کارها نميخوره

119
00:04:35,641 --> 00:04:38,476
توي قيافه هر وقت پاي ويکتوريا
.وسط باشه فريبنده ست

120
00:04:38,510 --> 00:04:41,746
اون از "تريدول" بيزاره
.و همينطور از تو

121
00:04:42,936 --> 00:04:45,866
بايد يه مدت تا آبها از
.آسياب بيافته از شهر بري

122
00:04:45,900 --> 00:04:47,392
چي؟ چرا؟

123
00:04:49,188 --> 00:04:50,706
،چون ويکتوريا از من متنفره

124
00:04:50,889 --> 00:04:52,506
.و تو تظاهر کردي که من هستي

125
00:04:52,541 --> 00:04:53,728
،اگه بتونه يه خونه رو بسوزونه

126
00:04:53,752 --> 00:04:55,103
،مطمئناً ميتونه بچسبونتش به تو

127
00:04:55,133 --> 00:04:56,297
... يا بدتر

128
00:04:57,129 --> 00:04:58,629
.به يه نفر که بهش اهميت ميدي

129
00:04:58,680 --> 00:05:00,947
(عزيزم، ما از بدترِ خانم پولکي(ويکتوريا

130
00:05:01,002 --> 00:05:02,299
.جون سالم به در برديم

131
00:05:03,218 --> 00:05:04,658
و من ميتونم هم از خودم
... مراقبت کنم

132
00:05:05,520 --> 00:05:06,728
.و هم از جک

133
00:05:14,459 --> 00:05:16,464
."دکلان"
.گوش کن، شرمندم که دير کردم

134
00:05:16,498 --> 00:05:18,249
ميخواي چيزي سفارش بدي؟

135
00:05:18,283 --> 00:05:20,184
.نه. من راحتم
.من با آبجو فولِ فول شدم

136
00:05:21,470 --> 00:05:23,398
.اين صبحونه قهرمان هاست

137
00:05:23,755 --> 00:05:25,555
تو ميخواي بهش بگي
يا من بگم؟

138
00:05:25,589 --> 00:05:26,953
چي به من بگه؟

139
00:05:27,859 --> 00:05:30,794
من و شارلوت در مورد
،آينده صحبت ميکرديم

140
00:05:31,327 --> 00:05:32,593
.آينده تو

141
00:05:32,707 --> 00:05:34,205
واقعاً، چي شده؟

142
00:05:34,426 --> 00:05:35,906
تو اخيراً کلي مشکلات رو
.پشت سر گذاشتي

143
00:05:36,352 --> 00:05:37,618
ميدونم که پدرت رو از دست دادي

144
00:05:37,642 --> 00:05:40,002
و اينکه تو و برادرت سخت تلاش
.ميکنيد تا پول کافي داشته باشيد

145
00:05:40,280 --> 00:05:43,371
خب نظرت چيه که اين پاييز
"توي پيش دانشگاهي "کالينز

146
00:05:43,426 --> 00:05:44,815
به شارلوت ملحق بشي؟

147
00:05:48,862 --> 00:05:50,561
،خيلي دوست دارم

148
00:05:50,595 --> 00:05:53,194
اما... من پولش رو ندارم

149
00:05:53,228 --> 00:05:54,961
.يا نمرات کافي

150
00:05:54,995 --> 00:05:56,828
و چي ميشه اگه بهت بگم
شهريه از قبل پرداخت شده؟

151
00:05:56,862 --> 00:05:58,594
.نمرات ديگه به خودت بستگي داره

152
00:05:58,628 --> 00:06:00,462
تو اين روزها مشکلات
،دخترم رو براش آسونتر کردي

153
00:06:00,496 --> 00:06:01,894
و من فقط ميخوام با

154
00:06:01,929 --> 00:06:03,662
يه خورده آسون کردن مسائل
.برات جبران کنم

155
00:06:04,431 --> 00:06:05,735
پس قضيه اينه؟

156
00:06:05,812 --> 00:06:07,200
.قضيه همينه

157
00:06:07,230 --> 00:06:08,497
آقاي گريسون

158
00:06:08,816 --> 00:06:10,198
.ـ ممنون
.ـ خواهش ميکنم

159
00:06:10,737 --> 00:06:12,971
حالا تنها کاري که تو بايد بکني
.اينه که امتحان ورودي رو قبول بشي

160
00:06:12,995 --> 00:06:14,194
.فوق العادست

161
00:06:14,212 --> 00:06:15,478
فکر ميکني ميتوني فبول بشي؟

162
00:06:15,512 --> 00:06:16,894
تو فکر ميکني ميتونم قبول بشم؟

163
00:06:16,928 --> 00:06:18,831
.حتماً ميتوني

164
00:06:19,861 --> 00:06:21,743
.نميدونم چي بگم، آقا
.ممنون

165
00:06:22,312 --> 00:06:24,022
.جدي ميگم

166
00:06:24,662 --> 00:06:26,691
.ما با همديگه ميريم مدرسه

167
00:06:27,229 --> 00:06:28,628
.خيلي عالي ميشه

168
00:06:31,063 --> 00:06:32,995
بيايد مستقيم بريم
سر اصل مطلب، ممکنه؟

169
00:06:33,029 --> 00:06:34,862
يه سري مسائل نسبتاً جالب

170
00:06:34,896 --> 00:06:37,662
توي تحقيقاتمون در مورد
.سرمايه هاي آقاي گريسون پيدا کرديم

171
00:06:37,697 --> 00:06:39,996
در اينجا همچنين يه سري کشفيات در مورد

172
00:06:40,029 --> 00:06:42,896
.بي ملاحظگي در گذشته موکل شما هست

173
00:06:42,930 --> 00:06:45,876
،هرگونه خيانتي که موکل بنده
،ممکنه درش شرکت داشته باشه

174
00:06:45,923 --> 00:06:47,562
از نقطه نظر حقوقي

175
00:06:47,597 --> 00:06:49,872
به وسيله رابطه موکل
. شما با خانم ديويس باطل ميشه

176
00:06:49,920 --> 00:06:51,496
متاسفانه ما در مورد يه مسئله جدي تر از

177
00:06:51,530 --> 00:06:53,079
.عدم اعتماد صحبت ميکنيم

178
00:06:56,497 --> 00:06:59,096
ميدوني اسم خاله مورد علاقه من چيه؟

179
00:06:59,130 --> 00:07:00,680
اوني که منو بزرگ کرده؟

180
00:07:01,563 --> 00:07:03,513
.خب، ويکتوريا ميدونه

181
00:07:04,333 --> 00:07:06,729
،اون روزي که قرار بود شهادت بده

182
00:07:06,763 --> 00:07:08,102
.اون مريض شد

183
00:07:09,125 --> 00:07:11,584
،چند هفته بعد
.اون يه دختر به دنيا آورد

184
00:07:12,442 --> 00:07:13,964
.اون اسمش رو گذاشت شارلوت

185
00:07:14,721 --> 00:07:16,142
.همون اسم خاله من

186
00:07:17,964 --> 00:07:20,763
فکر ميکنم اون اينکارو
کرد تا يه پيغام به من برسونه

187
00:07:20,797 --> 00:07:23,487
که اون دختر کوچولو
که توسط کنراد بزرگ شده بود

188
00:07:23,864 --> 00:07:25,141
.بچه منه

189
00:07:29,664 --> 00:07:30,917
از کجا اينو گير آوردي؟

190
00:07:31,364 --> 00:07:32,572
... عزيزم

191
00:07:33,719 --> 00:07:35,483
.اين به سختي مشکلي باشه

192
00:07:35,557 --> 00:07:37,474
.ما درخواست يه آزمايش تشخيص هويت داديم

193
00:07:38,298 --> 00:07:40,797
،و اگه شارلوت بچه من نباشه

194
00:07:40,831 --> 00:07:42,598
بهت اطمينان ميدم تنها راهي که

195
00:07:42,632 --> 00:07:44,233
ميتوني اينو از دست
رسانه ها دور نگه داري

196
00:07:44,301 --> 00:07:46,629
اينه که از اين ازدواج قلابي
راهت رو بکشي بري

197
00:07:46,665 --> 00:07:48,807
اونم با هرچي که من
،تصميم بگيرم بهت بدم

198
00:07:49,832 --> 00:07:52,598
که به هر حال شامل
.اسم گريسون نميشه

199
00:07:52,632 --> 00:07:53,919
،وقتي کارمون با اينا تموم بشه

200
00:07:53,959 --> 00:07:55,324
،تو به همون اسم "ويکتوريا هارپر" برميگردي

201
00:07:55,348 --> 00:07:57,774
که با توجه به اينکه يکبار ديگه
دوباره همون شخص افسرده

202
00:07:57,799 --> 00:08:00,178
بي پول و هرزه اي که
من روز اول ديدم ميشي

203
00:08:00,237 --> 00:08:01,787
.دقيقاً مناسب خودته

204
00:08:06,803 --> 00:08:17,428
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

205
00:08:19,295 --> 00:08:22,047
تو مساله بي پرده گويي توي
... قرارداد رو نقض کردي ويکتوريا

206
00:08:24,677 --> 00:08:26,492
.و اونم نه براي بار اول

207
00:08:26,510 --> 00:08:28,343
چطور از من توقع داري
که نماينده تو باشم

208
00:08:28,377 --> 00:08:29,970
اونم وقتي که حتي نميتونم بهت اعتماد کنم؟

209
00:08:29,994 --> 00:08:31,959
.من بهت گفتم، من با يه نفر رابطه داشتم

210
00:08:31,993 --> 00:08:33,959
اما بهم نگفتي که
با "ديويد کلارک" بوده

211
00:08:33,994 --> 00:08:37,126
يا اينکه شارلوت ممکنه
.دختر اون باشه

212
00:08:37,160 --> 00:08:38,627
چيکار داري ميکني؟

213
00:08:38,661 --> 00:08:40,660
خب، رئيس قبلي امنيتي ما

214
00:08:40,694 --> 00:08:43,562
چندتا پيمانکار فرعي داشت که
.واسه کارهاي مختلف استخدام ميکرد

215
00:08:43,701 --> 00:08:44,944
به نظر مياد من به يکي
.از اونها احتياج دارم

216
00:08:44,965 --> 00:08:46,091
واسه چه کاري؟

217
00:08:46,105 --> 00:08:48,284
ميسون" فکر ميکنه نوارهاش"
،توي آتش سوزي نابود شده

218
00:08:48,334 --> 00:08:50,567
اما من خيلي خوب ميدونم
آتش سوزي عمدي بوده

219
00:08:50,592 --> 00:08:52,541
.ـ تا دزدي رو پوشش بده
ـ به وسيله کي؟

220
00:08:55,262 --> 00:08:56,628
.اشلي

221
00:08:56,662 --> 00:09:00,262
لطفاً آماندا کلارک رو امروز
.بعد از ظهر به صرف چاي دعوت کن

222
00:09:00,296 --> 00:09:02,429
.جواب نه ازش قبول نميکني

223
00:09:04,862 --> 00:09:06,829
شارلوت؟

224
00:09:06,829 --> 00:09:16,829
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

225
00:09:58,581 --> 00:10:05,674
رفتم بيرون قهوه و دونات بگيرم و اميدوارم)
.يه چيزي برنده بشم دوسِت دارم، جک
(رفتم بيرون تو رو پيدا کنم. دوسِت دارم، آماندا

226
00:10:10,969 --> 00:10:13,258
اميلي؟ اينجا چيکار ميکني؟

227
00:10:13,488 --> 00:10:17,161
.جک، من... من متاسفم
.داشتم... دنبال آماندا ميگشتم

228
00:10:18,176 --> 00:10:19,369
.باشه

229
00:10:20,168 --> 00:10:23,067
اون، اون به املاک اربابي گريسون احضار شده

230
00:10:23,101 --> 00:10:24,666
.به صرف چاي با ويکتوريا

231
00:10:25,176 --> 00:10:27,100
واقعاً؟ قضيه چيه؟

232
00:10:27,134 --> 00:10:29,100
خب، براساس اينکه
گريسون ها از پدرش متنفر هستن

233
00:10:29,134 --> 00:10:30,634
.من ميگم که چيز خوبي نيست

234
00:10:30,668 --> 00:10:32,740
بعد از مشکلاتي که اون
... دختر پشت سر گذاشته

235
00:10:36,102 --> 00:10:38,149
تو واقعاً بهش اهميت ميدي، مگه نه؟

236
00:10:40,802 --> 00:10:42,293
آره

237
00:10:44,140 --> 00:10:46,688
به هر حال ممنون
.که باهاش خوب رفتار ميکني

238
00:10:47,577 --> 00:10:48,897
.خيلي لطف داري

239
00:10:50,746 --> 00:10:51,981
،من

240
00:10:52,020 --> 00:10:53,271
.من بهش ميگم اومدي سر بزني

241
00:10:53,305 --> 00:10:55,056
.هي، جک

242
00:10:57,176 --> 00:10:58,609
.مراقب باش

243
00:11:02,014 --> 00:11:04,282
.طوفان خيلي سريع نزديک ميشه

244
00:11:25,254 --> 00:11:26,737
توت فرنگي ها امروز صبح

245
00:11:26,772 --> 00:11:28,639
.تر و تازه از توي باغم چيده شده

246
00:11:28,674 --> 00:11:31,042
.خوشمزست

247
00:11:31,578 --> 00:11:33,611
پس ديگه بهش آلرژي نداري؟

248
00:11:33,645 --> 00:11:35,930
يادمه که توي يه پيکنيک شرکت
يه گاز کوچولو تو رو

249
00:11:35,981 --> 00:11:37,882
.مستقيم فرستاد به اورژانس

250
00:11:37,916 --> 00:11:40,451
.پدرت از خود بي خود شده بود

251
00:11:42,849 --> 00:11:44,505
.خوشبختانه، ديگه بزرگ شدم

252
00:11:45,183 --> 00:11:46,532
،پس در اين صورت

253
00:11:46,552 --> 00:11:48,453
.يکم خامه باهاش بخور

254
00:12:03,656 --> 00:12:05,457
.من عاشق طوفان تابستوني هستم
شما نيستيد؟

255
00:12:05,491 --> 00:12:06,825
.راستش نه

256
00:12:08,820 --> 00:12:10,241
.بذار رو راست باشم

257
00:12:11,964 --> 00:12:13,531
ميسون به من گفت، تو ادعا کردي

258
00:12:13,565 --> 00:12:15,766
.من با ديويد کلارک رابطه داشتم

259
00:12:16,134 --> 00:12:17,846
تو که واقعاً به اين
مساله باور نداري، درسته؟

260
00:12:17,870 --> 00:12:19,470
.من چيزي که يادمه به خاطر ميارم

261
00:12:19,942 --> 00:12:20,875
که اون چيه؟

262
00:12:20,925 --> 00:12:22,392
.مثل شما، بيشترش يکيه

263
00:12:29,302 --> 00:12:32,873
خب، بايد اعتراف کنم
،که بعد از اين همه سال

264
00:12:32,920 --> 00:12:35,451
حافظه من يه خورده از
.اون زمان ها کم رنگ شده

265
00:12:35,485 --> 00:12:38,154
شما حساسيت من به
.توت فرنگي رو خوب يادتون مونده

266
00:12:38,676 --> 00:12:40,387
،راستش
،وقتي بهش فکر کردم

267
00:12:41,301 --> 00:12:43,959
خيلي مطمئن نيستم
.که اون دختر کوچولو تو بودي

268
00:12:45,152 --> 00:12:46,395
.خيلي خب

269
00:12:46,434 --> 00:12:47,663
چرا مزخرفات رو تموم نميکني

270
00:12:47,697 --> 00:12:49,698
و بهم نميگي
من واقعاً اينجا چيکار ميکنم؟

271
00:12:49,733 --> 00:12:51,033
ميسون فکر ميکنه

272
00:12:51,067 --> 00:12:53,169
که تو نوعي خون
.خواهي در برابر ما داري

273
00:12:53,203 --> 00:12:55,522
و اين با حس غير طبيعي که من دارم

274
00:12:55,576 --> 00:12:57,069
کاملاً جور در مياد

275
00:12:57,092 --> 00:12:59,623
که خونه اون به طور
.اتفاقي آتيش نگرفته

276
00:13:00,248 --> 00:13:01,486
،توي خيابون حرفش هست که
شما کبريت رو کشيدي

277
00:13:01,510 --> 00:13:02,944
.تا بتوني اين وصله رو به من بچسبوني

278
00:13:02,978 --> 00:13:04,179
واقعاً؟

279
00:13:05,448 --> 00:13:06,581
خب، پس شايد
تو بايد بهم بگي

280
00:13:06,615 --> 00:13:08,055
چرا اون نوار رو
فرستادي واسه شوهر من؟

281
00:13:11,587 --> 00:13:13,216
تو دنبال پولي؟

282
00:13:13,349 --> 00:13:15,177
من نميدونم
.شما در مورد چي حرف ميزني

283
00:13:16,747 --> 00:13:19,075
.و ظاهراً، خودتون هم نميدونيد

284
00:13:19,668 --> 00:13:20,988
.بگير بشين

285
00:13:21,861 --> 00:13:24,060
.من از تو دستور نميگيرم

286
00:13:29,336 --> 00:13:30,804
."رايان"

287
00:13:30,838 --> 00:13:32,255
.خيلي خب. من همين الان ميام

288
00:13:32,306 --> 00:13:33,423
.آره

289
00:13:35,776 --> 00:13:37,164
.قاشق

290
00:13:38,383 --> 00:13:40,363
.من سريعاً اينو ميبرم آزمايشگاه

291
00:13:40,397 --> 00:13:42,732
،اصلاً امکان نداره اون دختر
.دختر ديويد کلارک باشه

292
00:13:43,180 --> 00:13:44,906
.خب، به زودي ميفهميم

293
00:13:46,023 --> 00:13:48,320
ويکتوريا، من همين الان
.تلفني با وکيل کنراد حرف ميزدم

294
00:13:48,711 --> 00:13:51,367
نتايج اوليه آزمايش دي.اِن.اي
.شارلوت رسيده

295
00:13:51,857 --> 00:13:53,242
.کنراد پدرش نيست

296
00:14:15,013 --> 00:14:16,180
.تَق، تَق

297
00:14:16,215 --> 00:14:18,165
.سلام
.ببخشيد مزاحم شدم

298
00:14:18,200 --> 00:14:20,134
مادرت از من خواست تا
خبرت کنم که پدرت

299
00:14:20,168 --> 00:14:21,819
با وکيلش داره مياد اينجا

300
00:14:21,853 --> 00:14:23,648
تا اگه خواستي
.سريع از اينجا بري

301
00:14:23,697 --> 00:14:25,965
باشه، فقط، فقط بهش بگو
.(من اينجا نميمونم (ميرم

302
00:14:27,786 --> 00:14:29,293
ميخواي از اميلي خاستگاري کني؟

303
00:14:29,328 --> 00:14:31,646
چيزي به مادرم نگو، باشه؟

304
00:14:32,266 --> 00:14:34,403
تا اميلي نگفته بله
.لازم نيست چيزي بدونه

305
00:14:36,968 --> 00:14:38,207
فکر ميکني "بله" بگه؟

306
00:14:38,436 --> 00:14:40,676
خب، بعد از معاشقه طولاني
شماها، کيه که نگه بله؟

307
00:14:40,704 --> 00:14:43,256
به نظر مياد تو هم به اندازه
.مادرم در اين مورد خوشحالي

308
00:14:44,168 --> 00:14:46,459
چه بلايي سر بهترين دوست اميلي اومده؟

309
00:14:46,523 --> 00:14:47,793
... دنيل

310
00:14:49,821 --> 00:14:51,598
تو انگشتر خيلي
.قشنگي انتخاب کردي

311
00:14:56,973 --> 00:14:58,707
،با وجود نتايج دي.ان.اي
آقاي گريسون

312
00:14:58,770 --> 00:15:02,359
قصد ندارند که سهام
.شارلوت رو بي اعتبار کنن

313
00:15:03,239 --> 00:15:04,794
.خيلي سخاوتمند هستيد

314
00:15:05,157 --> 00:15:06,657
.به هر حال، اون نبايد سرزنش بشه

315
00:15:06,692 --> 00:15:08,212
اون فهميده که
اين به معناي اينه که

316
00:15:08,248 --> 00:15:09,517
ما پيشنهاد توافقي رو کنار گذاشتيم؟

317
00:15:09,540 --> 00:15:11,293
شما واقعاً يه محاکمه
طولاني رو ميخوايد؟

318
00:15:11,589 --> 00:15:13,501
ميدونيد که هر دوتون توسط
.رسانه ها به سيخ کشيده ميشيد

319
00:15:13,525 --> 00:15:16,345
نه، يه جورايي فکر ميکنم
همسر سابق قريب به وقوع من

320
00:15:16,494 --> 00:15:18,478
.کسي که توي کانون توجه قرار ميگيره

321
00:15:19,861 --> 00:15:21,109
.لازمه که خصوصي باهاش صحبت کنم

322
00:15:21,160 --> 00:15:22,260
.فکر خوبي نيست

323
00:15:22,295 --> 00:15:23,434
.نه، توصيه ميکنم اينکارو نکنيد

324
00:15:23,458 --> 00:15:24,924
.اين يه درخواست نيست

325
00:15:25,507 --> 00:15:28,017
بايد شارلوت رو
ميکشيدي وسط اين مسائل؟

326
00:15:28,466 --> 00:15:29,756
من؟

327
00:15:30,506 --> 00:15:31,926
.نه که تو بي گناهي

328
00:15:32,659 --> 00:15:34,642
،گزينه هات ايناست
... و محدود هم هستن

329
00:15:35,199 --> 00:15:37,770
يک) چندرغاز کمک خرجي که
من واسه پيشنهاد آماده کردم

330
00:15:37,824 --> 00:15:39,463
در ازاي فراموش کردن دادگاه
قبول کني

331
00:15:39,497 --> 00:15:41,733
،يا دو) مساله رو به دادگاه ميکشونيم

332
00:15:41,812 --> 00:15:44,176
و برملا ميشه که شارلوت

333
00:15:44,226 --> 00:15:46,976
،دختر منفور ترين شخص توي آمريکاست

334
00:15:47,015 --> 00:15:49,738
به اين معنا که تو
يه رابطه عشق و عاشقي

335
00:15:49,769 --> 00:15:51,041
.با يه تروريست داشتي

336
00:15:51,072 --> 00:15:52,515
،ديويد کلارک تروريست نبود

337
00:15:52,547 --> 00:15:54,318
.و دو برابر تو مرد بود

338
00:15:54,347 --> 00:15:55,846
خب، قراره دوران سختي رو بگذروني

339
00:15:55,875 --> 00:15:57,704
تا بتوني بقيه
.دنيا رو متقاعد کني

340
00:15:57,743 --> 00:16:02,010
خب کدوم گزينه قراره باشه
ويکتوريا، "يک" يا "دو"؟

341
00:16:03,397 --> 00:16:05,752
،من هرکاري که تو خواستي کردم

342
00:16:05,786 --> 00:16:08,351
و حالا حاضري بچه هاي خودت رو
بندازي جلوي گرگ ها

343
00:16:08,386 --> 00:16:09,616
و منو بدون چيزي رها کني

344
00:16:09,662 --> 00:16:11,543
همش بخاطر اينکه
غرورت جريحه دار شده؟

345
00:16:12,745 --> 00:16:14,225
من به "باربارا" ميگم که

346
00:16:14,244 --> 00:16:15,959
.آخرين پيشنهادم رو بفرسته

347
00:16:16,320 --> 00:16:18,285
ردّش کن، و هراتفاقي
که براي شارلوت بافته

348
00:16:18,374 --> 00:16:19,852
.تقصير توئه

349
00:16:28,512 --> 00:16:29,986
.افتضاح بود

350
00:16:36,691 --> 00:16:38,546
يه خورده زوده که تمام
.شمع ها رو روشن کني

351
00:16:38,570 --> 00:16:40,535
چيه؟ ميترسي کل اينجا رو
به آتيش بکشونم؟

352
00:16:41,261 --> 00:16:42,813
... باشه. باشه. ببين

353
00:16:42,857 --> 00:16:44,015
از وقتي که با ويکتوريا

354
00:16:44,030 --> 00:16:45,438
.چايي خوردي اينطوري شدي

355
00:16:46,065 --> 00:16:47,596
ميخواي بهم بگي چي شده؟

356
00:16:49,088 --> 00:16:50,921
اون هرزه
عملاً منو متهم کرد

357
00:16:50,967 --> 00:16:52,254
به آتيش زدن
."خونه "تريدول

358
00:16:52,285 --> 00:16:54,245
.ـ اين اتفاقي بود که افتاد
.ـ اون چي؟ اين ديوونگيه

359
00:16:54,344 --> 00:16:56,038
آره، چيزي که بيشتر ديوونگيه

360
00:16:56,089 --> 00:16:58,706
اينه که اميلي سعي کرد
.به من هشدار بده اون اينکارو ميکنه

361
00:16:58,733 --> 00:17:00,803
از همون اولش بايد
.به حرفاش گوش ميدادم

362
00:17:00,830 --> 00:17:01,911
اول چي؟

363
00:17:03,128 --> 00:17:04,320
.کارت خوب بود رفيق

364
00:17:04,330 --> 00:17:05,813
.گندش بزنن. متاسفم

365
00:17:06,430 --> 00:17:08,211
جارويي چيزي داري؟

366
00:17:11,290 --> 00:17:12,705
.همين الان برميگردم

367
00:17:12,739 --> 00:17:13,963
.باشه

368
00:17:16,451 --> 00:17:17,687
.سلام

369
00:17:17,708 --> 00:17:19,708
."کتي سخن گو"
(نام يک عروسک سخنگو  محصول 1959-1965)

370
00:17:21,208 --> 00:17:22,774
.ببندش

371
00:17:23,096 --> 00:17:25,234
جک نبايد در مورد چيزهايي
.که اميلي بهت گفته خبر دار بشه

372
00:17:25,258 --> 00:17:26,724
.اون به سختي چيزي به من گفته

373
00:17:26,821 --> 00:17:28,669
من عملاً به اندازه
.جک توي تاريکي هستم

374
00:17:28,749 --> 00:17:30,799
خب، گوش کن، اميلي
.جز خوبي در حقت کاري نکرده

375
00:17:30,855 --> 00:17:33,037
،واقعاً؟ چند روز پيش
اميلي يه گوشي گذاشت توي گوشم

376
00:17:33,078 --> 00:17:34,653
،"و منو گذاشت سر سيخ "ميسون

377
00:17:34,699 --> 00:17:37,198
،و بعدش به طور اتفاقي
خونه اون کاملاً خاکستر ميشه؟

378
00:17:37,211 --> 00:17:39,475
... سوال خوبي بود
.واسه اميلي

379
00:17:39,933 --> 00:17:41,799
،پس تا وقتي که يه سري جواب بگيري

380
00:17:41,833 --> 00:17:43,265
.جک رو از مساله بيرون نگه دار

381
00:17:47,694 --> 00:17:49,292
.سلام بابايي

382
00:17:51,812 --> 00:17:54,127
دکلان بخاطر پيشنهاد شما
بال در آورده

383
00:17:54,161 --> 00:17:56,059
که ما تمام روز رو صرف

384
00:17:56,093 --> 00:17:57,590
.آماده شدن براي امتحان کرديم

385
00:17:59,959 --> 00:18:01,398
.واي نه
چي شده؟

386
00:18:04,371 --> 00:18:06,625
.خب، شارلوت
.ما بايد صحبت کنيم

387
00:18:09,350 --> 00:18:10,830
اين بار مامان چيکار کرده؟

388
00:18:12,331 --> 00:18:14,006
... نه. فقط

389
00:18:16,486 --> 00:18:18,351
توي چند هفته آينده
من ميخوام يه سري

390
00:18:18,385 --> 00:18:20,617
.تغييرات ايجاد کنم

391
00:18:20,651 --> 00:18:21,916
،الان آخر تابستونه

392
00:18:21,950 --> 00:18:23,386
و مشکلات واسم توي اداره زياد ميشه

393
00:18:23,409 --> 00:18:26,257
پس مجبورم رفت و آمدم به شهر رو بيشتر

394
00:18:26,897 --> 00:18:28,099
.و بيشتر کنم

395
00:18:29,611 --> 00:18:31,165
خب اين يعني چي؟

396
00:18:31,703 --> 00:18:32,828
،حرفم اينه که

397
00:18:32,862 --> 00:18:34,809
.اينکه تو پيش من بموني عملي نيست

398
00:18:35,406 --> 00:18:37,469
.اما من فکر کردم قراره با تو زندگي کنم

399
00:18:37,960 --> 00:18:39,645
من فکر کردم اينجا
.يه خونه ديگه ميخري

400
00:18:39,699 --> 00:18:41,769
،ميدونم که برنامه اين بود
اما فکر ميکنم اينطوري بهتره

401
00:18:41,793 --> 00:18:43,758
.اگه برگردي پيش مادرت

402
00:18:43,948 --> 00:18:46,463
.من نميتونم اونو تحمل کنم
.خودت اينو ميدوني

403
00:18:46,488 --> 00:18:47,756
.پس مجبوري روش کار کني

404
00:18:47,790 --> 00:18:49,554
.تو ديگه بچه نيستي، شارلوت

405
00:18:50,012 --> 00:18:51,426
.وقتشه شروع کني به بزرگ شدن

406
00:19:06,184 --> 00:19:08,045
.خيلي خب، يه خورده جلوتر

407
00:19:13,333 --> 00:19:14,793
ميدوني کجاييم؟

408
00:19:15,479 --> 00:19:17,529
اينجايي که من
.نوشيدنيم رو ريختم روي تو

409
00:19:19,078 --> 00:19:21,243
.تو واقعاً نگهش داشتي

410
00:19:21,277 --> 00:19:22,906
.مَرده و حرفش

411
00:19:23,287 --> 00:19:25,223
خب، واسه
.اولين برخورد خيلي زياد بود

412
00:19:25,257 --> 00:19:26,806
،اون يه برخورد عالي بود

413
00:19:26,857 --> 00:19:28,516
.همونطوري که بار دوم و سومت بودن

414
00:19:28,623 --> 00:19:30,187
ميدوني، بيشتر مردهاي توي اين شهر

415
00:19:30,252 --> 00:19:31,714
.منو از قايق پرتاب ميکردن بيرون

416
00:19:31,772 --> 00:19:35,576
... تو
.مهربون برخورد کردي

417
00:19:37,537 --> 00:19:39,502
ميدوني، بيشتر مردم
به من نگاه ميکنن

418
00:19:39,521 --> 00:19:41,287
و منو به عنوان کسي
.که نيستم ميبينن

419
00:19:42,348 --> 00:19:44,267
و من بخش اول زندگيم رو

420
00:19:44,302 --> 00:19:46,491
يا با نا اميدکردن اونا
... يا حتي بدتر

421
00:19:46,522 --> 00:19:48,941
.با انتظارات اونها زندگي کردم

422
00:19:49,997 --> 00:19:51,429
تو اولين کسي هستي

423
00:19:51,627 --> 00:19:53,684
که من ميتونستم
.در کنارش واقعاً خودم باشم

424
00:19:55,331 --> 00:19:56,796
.خوش به حال من

425
00:19:57,665 --> 00:19:59,545
ميدونم که ما خيلي وقت
نيست که همديگه رو ميشناسيم

426
00:19:59,707 --> 00:20:02,586
و توي اين مدت کوتاه
بايد با يه سري مسائل

427
00:20:02,633 --> 00:20:04,327
.غير منتظره رو به رو بشيم

428
00:20:06,028 --> 00:20:08,059
.يه چيزهايي مثل اين آب و هوا

429
00:20:08,552 --> 00:20:09,852
،فکر ميکني يه طوفان ميگذره

430
00:20:09,878 --> 00:20:11,409
... و يه طوفان ديگه در پيشه

431
00:20:14,453 --> 00:20:15,523
که نشون ميده

432
00:20:15,557 --> 00:20:18,689
چرا در مورد احساسم
،به تو اطمينان دارم

433
00:20:18,870 --> 00:20:20,302
... چون تا وقتي که تو رو دارم

434
00:20:21,611 --> 00:20:22,742
.متوقف نميشم

435
00:20:22,768 --> 00:20:24,319
.خوبه

436
00:20:32,921 --> 00:20:35,231
تا حالا هيچ کس به اندازه تو
باعث نشده بود که

437
00:20:35,757 --> 00:20:37,600
.احساس عشق، امنيت و درک متقابل کنم

438
00:20:39,321 --> 00:20:40,768
... اگر بهم اجازه بدي

439
00:20:41,464 --> 00:20:43,097
دوست دارم باقي عمرم رو صرف

440
00:20:43,148 --> 00:20:45,148
خوشحال کردن تو همونطوري
.که تو منو خوشحال کردي بکنم

441
00:20:58,056 --> 00:20:59,459
،اميلي تورن

442
00:21:00,429 --> 00:21:02,032
با من ازدواج ميکني؟

443
00:21:05,802 --> 00:21:07,448
.بله

444
00:21:07,448 --> 00:21:17,448
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

445
00:21:54,494 --> 00:21:56,186
اگه من فقط ميتونستم
.آب و هوا رو کنترل کنم

446
00:21:56,248 --> 00:21:58,737
.کاملاً عاشقانه بود

447
00:21:59,198 --> 00:22:01,544
.عشق و عاشقي هيچ وقت کامل نيست

448
00:22:02,437 --> 00:22:04,502
اما اجازه نديد من
.مزاحم کارتون بشم

449
00:22:05,293 --> 00:22:07,366
.مامان، سلام. متاسفم
... ما فقط

450
00:22:08,641 --> 00:22:10,534
کاملاً مشخصه داشتيد
.چيکار ميکرديد، عزيز دلم

451
00:22:11,301 --> 00:22:12,470
.سلام، اميلي

452
00:22:12,504 --> 00:22:13,844
.ويکتوريا

453
00:22:14,854 --> 00:22:16,950
.شما دوتا مثل خيانتکارها شديد

454
00:22:18,101 --> 00:22:19,504
... نگو که شماها

455
00:22:23,539 --> 00:22:25,139
.با اين حال، ميبينم که شما اينکاره کرديد

456
00:22:25,937 --> 00:22:28,308
مامان، ما اومديم که
.يه سري خبر خوب بهت بديم

457
00:22:28,389 --> 00:22:29,691
و اون چه خبريه؟

458
00:22:30,032 --> 00:22:31,435
... ـ ويکتوريا
... ـ مامان

459
00:22:32,176 --> 00:22:33,413
به پدرت گفتي؟

460
00:22:33,506 --> 00:22:35,170
.مطمئنم هيجان زده ميشه

461
00:22:35,204 --> 00:22:36,373
،نه، تو اولين نفر هستي

462
00:22:36,406 --> 00:22:38,277
.بعد شارلوت، بعدش هم پدر

463
00:22:39,726 --> 00:22:41,396
.زودباش مامان
.واسمون خوشحال باش

464
00:22:52,460 --> 00:22:53,958
.تبريک ميگم

465
00:23:02,157 --> 00:23:03,726
... "اشلي داونپورت"

466
00:23:03,762 --> 00:23:05,063
.توي جاهاي ارزون سر ميکني

467
00:23:05,097 --> 00:23:06,634
.ودکا گازدار لطفاً

468
00:23:06,669 --> 00:23:07,770
.هاوس" خوبه"

469
00:23:07,804 --> 00:23:10,983
.ـ الان آماده ميشه
.ـ ودکا "هاوس"؟ اشلي، با من حرف بزن

470
00:23:12,148 --> 00:23:13,551
،خب، اگه بايد بدوني

471
00:23:13,585 --> 00:23:16,391
من اساساً تمام تابستون رو
از بهترين دوستم دوري کردم

472
00:23:16,425 --> 00:23:18,296
تا بتونم
راه خودم رو به عرشه

473
00:23:18,338 --> 00:23:19,974
ملکه ويکتوريا باز کنم

474
00:23:20,000 --> 00:23:22,673
تا فقط بفهمم اين
.يه کشتي در حال غرق شدنه

475
00:23:23,577 --> 00:23:24,878
چطور مگه؟

476
00:23:25,217 --> 00:23:27,588
تمام چيزي که من براي نمايش
براي تابستونم با گريسون ها دارم

477
00:23:27,608 --> 00:23:30,046
يه دوست پسر سابق مسلح و رواني

478
00:23:30,081 --> 00:23:32,230
.که با تو ريختين روي همديگه است

479
00:23:34,047 --> 00:23:36,385
در همين حين، اميلي
يه حلقه نامزدي ميگيره

480
00:23:36,441 --> 00:23:38,176
.و کليد ورود به پادشاهي

481
00:23:40,312 --> 00:23:43,123
... صبر کن. اميلي
گفت بله؟

482
00:23:43,903 --> 00:23:45,629
.بر اساس اس ام اسي که داده

483
00:23:46,233 --> 00:23:49,240
من ميخوام برم دستشويي
.و خودمو توش غرق کنم

484
00:23:49,263 --> 00:23:50,792
.اون پشته

485
00:23:53,731 --> 00:23:55,224
درست شنيدم؟

486
00:23:55,860 --> 00:23:57,830
.متاسفانه درست شنيدي

487
00:24:02,620 --> 00:24:04,223
ميخواي يکي ديگه
واسه خودت بريزي؟

488
00:24:04,257 --> 00:24:05,360
.مهمون من

489
00:24:05,379 --> 00:24:07,676
.من سر کارم

490
00:24:07,711 --> 00:24:09,181
ساعت چند کارت تموم ميشه؟

491
00:24:10,237 --> 00:24:11,524
.شايد بتونم تا خونه برسونمت

492
00:24:11,559 --> 00:24:12,828
.من الان خونه ام

493
00:24:12,862 --> 00:24:14,231
.من طبقه بالا زندگي ميکنم

494
00:24:14,265 --> 00:24:15,534
.ديگه بهتر

495
00:24:15,569 --> 00:24:16,877
.با دوست پسرم

496
00:24:16,926 --> 00:24:18,277
.از نوشيدنيت لذت ببر

497
00:24:21,216 --> 00:24:22,685
.سلام پدر

498
00:24:25,024 --> 00:24:26,495
شارلوت کجاست؟

499
00:24:26,529 --> 00:24:27,797
.توي اتاقش نبود

500
00:24:27,831 --> 00:24:29,067
.فرستادمش خونه

501
00:24:29,391 --> 00:24:30,860
خونه؟ چرا؟

502
00:24:31,734 --> 00:24:33,378
چون اونجا جايي
.که بهش تعلق داره

503
00:24:33,818 --> 00:24:35,556
چيکارش داري؟

504
00:24:36,200 --> 00:24:38,024
.من از اميلي درخواست ازدواج کردم

505
00:24:40,053 --> 00:24:41,322
.اون گفت بله

506
00:24:41,404 --> 00:24:43,068
.متوجهم

507
00:24:43,954 --> 00:24:46,660
و خانم تورن آگاه هستش

508
00:24:46,694 --> 00:24:48,497
که اون فقط بخشي
از طرح تو براي

509
00:24:48,532 --> 00:24:50,302
دست پيدا کردن
به سهمت توي شرکته؟

510
00:24:50,336 --> 00:24:51,571
ميبيني، من احمق نيستم

511
00:24:51,606 --> 00:24:54,010
واضحه که مادرت
.منو رنگ کرده

512
00:24:54,046 --> 00:24:55,416
،باشه، باشه، ببين
من ميدونم که بخاطر

513
00:24:55,440 --> 00:24:56,677
هر اتفاقي که بين شما
.و مامان افتاده ناراحتي

514
00:24:56,701 --> 00:24:58,154
.ناراحتي حتي نميتونه اونو مخفي کنه

515
00:24:58,189 --> 00:25:00,660
اما با فرض اينکه
،يه روزي عاشقش بودي

516
00:25:01,446 --> 00:25:03,093
بايد يه بخشي از وجودت باشه
که هنوز يادش بياد

517
00:25:03,117 --> 00:25:05,254
وقتي اولين بار ديديش
.چه حسي بهت دست داد

518
00:25:05,289 --> 00:25:07,092
اين همون حسيه که
.من به اميلي دارم

519
00:25:08,697 --> 00:25:10,015
.تو درست ميگي

520
00:25:11,773 --> 00:25:14,584
،من عاشقش شدم، دنيل

521
00:25:15,382 --> 00:25:17,083
.و محکم زمين خورم

522
00:25:19,522 --> 00:25:21,393
اولين ازدواجم خودش يه فاجعه بود

523
00:25:21,427 --> 00:25:23,431
وقتي من وارد اون گالري
آثار هنري توي دهکده شدم

524
00:25:23,466 --> 00:25:25,453
.و براي اولين بار مادرت رو ديدم

525
00:25:25,504 --> 00:25:27,558
و آره، مطمئنم
من عاشقش شدم

526
00:25:27,592 --> 00:25:29,780
همونطوري که تو فکر ميکني
.الان عاشق اميلي شدي

527
00:25:29,814 --> 00:25:31,695
غير از اينکه من هرگز اونطوري که
.با مادر رفتار کردي با اميلي رفتار نميکنم

528
00:25:31,719 --> 00:25:33,022
،نه، نه، نه، اينو ميگي

529
00:25:33,056 --> 00:25:34,101
.ولي آخرش گلوي همديگه رو ميگيريد

530
00:25:34,124 --> 00:25:35,281
.خودت ميبيني

531
00:25:35,301 --> 00:25:36,471
،تو به اون خيانت ميکني
،اون به تو خيانت ميکنه

532
00:25:36,488 --> 00:25:37,488
،و بعد يه روز
ميفهمي که

533
00:25:37,518 --> 00:25:38,998
اون يه راز به چه بزرگي رو
،مخفي ميکرده

534
00:25:39,026 --> 00:25:41,009
.که خانوادت رو نابود ميکنه

535
00:25:45,006 --> 00:25:46,203
چه رازي؟

536
00:25:46,238 --> 00:25:47,526
در مورد چي داري حرف ميزني؟

537
00:25:48,497 --> 00:25:50,144
خب، ميدوني، تو با
مادرت خيلي راحتي

538
00:25:50,194 --> 00:25:52,150
چرا نميذاري خودش  بهت بگه؟

539
00:26:07,453 --> 00:26:08,683
.شارلوت

540
00:26:08,725 --> 00:26:11,334
.متاسفم که مزاحمت شدم
.داشتم دنبال دنيل ميگشتم

541
00:26:11,368 --> 00:26:12,605
.و اونم داره دنبال تو ميگرده

542
00:26:12,616 --> 00:26:14,737
."اون رفت مسافرخونه "ساوت فورک

543
00:26:16,611 --> 00:26:18,018
همه چيز مرتبه؟

544
00:26:19,965 --> 00:26:21,888
.پدرم منو بيرون انداخت

545
00:26:22,541 --> 00:26:24,681
.اصلاً نميدونم چيکار کردم

546
00:26:24,716 --> 00:26:27,323
همه چيز خوب بود، اون پيشنهاد
،داد خرج مدرسه "دکلان" رو بده

547
00:26:27,358 --> 00:26:29,774
... و يهويي همه چيز تغيير کرد

548
00:26:31,941 --> 00:26:34,559
قبلاً هيچ وقت نديده بودمش که
.منو اينطوري نگاه کنه

549
00:26:36,565 --> 00:26:37,872
چطوري؟

550
00:26:38,145 --> 00:26:39,736
.طوري که به مادرم نگاه ميکنه

551
00:26:46,019 --> 00:26:47,375
.خداي من

552
00:26:47,452 --> 00:26:48,823
... اميلي

553
00:26:50,765 --> 00:26:52,332
دنيل خاستگاري کرد؟

554
00:26:54,461 --> 00:26:56,130
آره. ميخواست
.خودش بهت بگه

555
00:26:58,446 --> 00:26:59,859
اشکالي نداره؟

556
00:27:00,397 --> 00:27:03,720
اصلاً نميدوني چقدر هميشه
.دلم يه خواهر ميخواسته

557
00:27:12,178 --> 00:27:15,120
،به اين دير وقتي
.بايد يه خبر بد آورده باشي

558
00:27:15,155 --> 00:27:16,593
.بستگي داره

559
00:27:16,627 --> 00:27:19,068
آزمايشگاه نمونه دي.ان.اي
آماندا رو با شارلوت

560
00:27:19,102 --> 00:27:20,389
.مقايسه کرد

561
00:27:20,423 --> 00:27:21,647
و؟

562
00:27:21,687 --> 00:27:22,909
.مطابقت داشتن

563
00:27:23,116 --> 00:27:24,955
.اونها قطعاً خواهرهاي نا تني هستن

564
00:27:24,990 --> 00:27:26,894
يعني اينکه اون
.واقعاً "آماندا کلارک"ـه

565
00:27:26,930 --> 00:27:28,266
.باورم نميشه

566
00:27:29,190 --> 00:27:30,407
يه مساله جدي تر هست

567
00:27:30,443 --> 00:27:32,203
که لازمه باهاتون در موردش
،صحبت کنم، ويکتوريا

568
00:27:33,113 --> 00:27:35,492
در مورد خدمات من
.و امور حقوقي شما

569
00:27:36,011 --> 00:27:37,914
."بذاريد کمکتون کنم، آقاي "هانتلي

570
00:27:39,424 --> 00:27:40,780
.شما اخراجيد

571
00:27:54,813 --> 00:27:56,575
چه غلتي داري ميکني؟

572
00:27:58,327 --> 00:27:59,898
.دلت نميخواد سر به سر من بذاري داداش

573
00:27:59,964 --> 00:28:01,550
.ـ من داشتم ميرفتم
... ـ نه، تو جايي

574
00:28:21,467 --> 00:28:22,854
.بايد بهم گوش ميکردي

575
00:28:24,444 --> 00:28:26,761
جک، تو اون بالايي؟

576
00:28:27,188 --> 00:28:28,884
جک، همه چيز مرتبه؟

577
00:28:29,385 --> 00:28:30,807
.خداي من

578
00:28:30,857 --> 00:28:32,997
.جک. نه

579
00:28:39,706 --> 00:28:41,094
چي شد؟

580
00:28:41,128 --> 00:28:43,804
.جک تا سر حد مرگ کتک خورده

581
00:28:43,838 --> 00:28:46,562
اون تصادفا يه يارويي رو ديده
که داشته وسط وسايل آماندا

582
00:28:46,598 --> 00:28:48,534
دنبال احتمالاً

583
00:28:48,777 --> 00:28:50,443
.يه سري فيلم هاي ويديوئي ميگشته

584
00:28:50,930 --> 00:28:52,215
.ويکتوريا اين کارو کرده

585
00:28:52,251 --> 00:28:53,687
.نه

586
00:28:53,722 --> 00:28:56,202
تو وقتي داشتي در مورد نوارهاي
.تريدول نقشه ميکشيدي اينکارو کردي

587
00:28:56,443 --> 00:28:58,395
من هيچوقت نميخواستم
.جک صدمه اي ببينه

588
00:28:59,609 --> 00:29:02,184
چقدر ديگه خسارت هاي ناخواسته
بايد وارد بشه که تو قبول کني؟

589
00:29:03,266 --> 00:29:05,528
،شايد خون جک همه جاي کت من باشه

590
00:29:05,993 --> 00:29:08,100
.اما تو خون جک روي تمام دستت ريخته

591
00:29:11,616 --> 00:29:13,095
.يه کاري دارم که بايد انجام بدم

592
00:29:13,690 --> 00:29:15,068
.آره

593
00:29:15,767 --> 00:29:17,621
مگه هميشه يه کاري نداري؟

594
00:29:18,707 --> 00:29:20,754
.حلقه قشنگيه

595
00:29:26,568 --> 00:29:28,841
.من بهت گفت جک پورتر خارج از محدودست

596
00:29:28,876 --> 00:29:30,447
پس چي شد؟

597
00:29:30,481 --> 00:29:31,886
.ويکتوريا طرف خودش رو خبر کرد

598
00:29:31,920 --> 00:29:33,558
.کاري از دست من ساخته نبود

599
00:29:33,593 --> 00:29:35,322
.تو قرار بود کنترلش کني

600
00:29:36,134 --> 00:29:37,839
اونا تو رو هم طرف خودشون کردن، درسته؟

601
00:29:37,873 --> 00:29:39,411
.نه

602
00:29:39,446 --> 00:29:40,950
.پدرت اينکارو کرد

603
00:29:40,985 --> 00:29:42,991
من بهش گفتم که بهترين
شانسش توي محاکمه جديد

604
00:29:43,025 --> 00:29:44,496
.آوردن توئه

605
00:29:45,131 --> 00:29:46,401
.اون قبول نکرد

606
00:29:46,437 --> 00:29:47,840
اون از اين ميترسيد
که توطئه ممکنه

607
00:29:47,874 --> 00:29:49,331
.باعث ساکت شدنت بشه

608
00:29:50,364 --> 00:29:51,686
شانس آوردي که اون

609
00:29:51,722 --> 00:29:53,637
تست دي.ان.اي که ويکتوريا
.واسه آماندا درخواست داد دست من افتاد

610
00:29:53,661 --> 00:29:55,700
اگر من جاي نمونه ها رو
.عوض نميکردم، کارت تموم بود

611
00:29:55,735 --> 00:29:56,968
.ميدونم

612
00:29:59,085 --> 00:30:00,617
.ممنون

613
00:30:00,848 --> 00:30:02,949
ميدوني که من باور دارم
،که پدرت بي گناهه

614
00:30:03,631 --> 00:30:05,701
اما من نميتونم بخشي
.از اين مبارزه باشم

615
00:30:05,962 --> 00:30:08,503
شايد وقتشه که ارزيابي مجدد
.کني ببيني اينجا چيکار ميکني

616
00:30:41,560 --> 00:30:43,636
.خيلي متاسفم، جک

617
00:31:00,190 --> 00:31:02,229
.ما بايد صحبت کنيم

618
00:31:02,263 --> 00:31:04,470
جدي ميگي؟

619
00:31:04,505 --> 00:31:06,511
.من يه عالم سوال ازت دارم

620
00:31:06,545 --> 00:31:08,918
ميدونم که تو رازهايي رو
.از من مخفي کردي

621
00:31:08,954 --> 00:31:11,428
.پنج ثانيه وقت داري تا شروع به حرف زدن کني

622
00:31:18,018 --> 00:31:20,325
.گريسون ها پدر منو محکوم کردن

623
00:31:23,754 --> 00:31:26,272
.اونا مسئول سقوط اون هواپيما بودن

624
00:31:28,349 --> 00:31:30,126
اونا براش پاپوش درست کردن
.تا اونو زمين بزنن

625
00:31:30,972 --> 00:31:32,504
جدي ميگي؟

626
00:31:34,938 --> 00:31:37,218
وقتي من با تو توي راه دادگاه نوجوانان بودم

627
00:31:37,252 --> 00:31:39,332
و پدرم توي راه زندان فدرال بود

628
00:31:39,366 --> 00:31:41,549
گريسون ها توي اون
... خونه نشسته بودن

629
00:31:43,365 --> 00:31:46,011
،زندگيشون رو ميکردن
... پولاشون رو خرج ميکردن

630
00:31:47,506 --> 00:31:49,059
... بچه هاشون رو بزرگ ميکردن

631
00:31:51,526 --> 00:31:53,175
.انگار نه انگار که اتفاقي افتاده

632
00:31:54,558 --> 00:31:56,140
.واسه همينه که من اينجام

633
00:31:57,659 --> 00:32:00,002
من برگشتم تا انتقام
... مرگ پدرم رو بگيرم

634
00:32:02,275 --> 00:32:04,220
.و همه چيز رو از اونا بگيرم

635
00:32:06,569 --> 00:32:08,688
چرا بهم نگفتي؟

636
00:32:09,288 --> 00:32:11,300
... اگه بهم گفته بودي، من

637
00:32:11,350 --> 00:32:13,788
چون من نميخواستم
.همچين چيزي پيش بياد

638
00:32:15,303 --> 00:32:17,900
گريسون ها اون مرد رو استخدام کردن
.هموني مه جک رو کتک زد

639
00:32:18,027 --> 00:32:19,567
.و حالا هر دوي شما در خطريد

640
00:32:19,934 --> 00:32:21,493
اونا اينکارو باهاش کردن؟

641
00:32:23,022 --> 00:32:24,942
تو بايد بري خودت
... رو نجات بدي

642
00:32:27,468 --> 00:32:29,043
... و جک رو

643
00:32:34,302 --> 00:32:35,877
... و اگه اهميت ميدي

644
00:32:38,563 --> 00:32:39,884
.منو

645
00:32:40,865 --> 00:32:42,664
ميدوني که من هر
.کاري بخاطر تو ميکنم

646
00:32:49,987 --> 00:32:51,580
.اين تلفن جديدته

647
00:32:54,113 --> 00:32:55,782
.تلفن قديميت رو لازم دارم

648
00:32:56,401 --> 00:32:58,744
کارت شناسايي و پاسپورت
.جعليت توي کيفت هستن

649
00:33:00,245 --> 00:33:01,682
(فقط برگه هاست... (چيز ديگه اي نيست

650
00:33:03,967 --> 00:33:05,288
.جک

651
00:33:10,339 --> 00:33:11,957
.نميتونم باهاش خداحافظي کنم

652
00:33:14,401 --> 00:33:15,744
.پس من برات اينکارو ميکنم

653
00:33:20,584 --> 00:33:21,912
.ديروقته بيداري

654
00:33:22,373 --> 00:33:23,931
پدرت با خبر چطوري برخورد کرد؟

655
00:33:25,909 --> 00:33:27,944
.همونطوري که انتظار داشتي برخورد کرد

656
00:33:30,291 --> 00:33:32,376
بجز اينکه اون يه چيز
... ديگه گفت که

657
00:33:33,467 --> 00:33:35,345
.نميتونم از سرم بيرونش کنم

658
00:33:35,379 --> 00:33:36,754
چيه؟

659
00:33:36,788 --> 00:33:39,472
خب، اساساً دليل اينکه
چرا اون اينقدر تند شده بود

660
00:33:39,506 --> 00:33:42,055
بخاطر يه سري رازها بود
.که تو مخفي کرده بودي

661
00:33:43,083 --> 00:33:44,671
.ما همه رازهايي داريم، دنيل

662
00:33:45,814 --> 00:33:47,104
... مامان

663
00:33:47,138 --> 00:33:48,512
.اين منم

664
00:33:48,548 --> 00:33:49,989
ميفهمي؟
،پس هر چيزي که هست

665
00:33:50,290 --> 00:33:51,871
.نبايد از من مخفي کني

666
00:33:56,213 --> 00:33:58,207
،خب، حقيقت رو نميشه پنهان کرد، دنيل

667
00:33:59,272 --> 00:34:01,178
.و من ميخوام خودم بهت بگم

668
00:34:03,513 --> 00:34:05,278
اما من نميخوام در مورد
.من اشتباه برداشت کني

669
00:34:06,240 --> 00:34:07,650
.غير ممکنه، مامان

670
00:34:09,208 --> 00:34:10,564
.فقط بهم بگو

671
00:34:12,984 --> 00:34:14,319
.در مورد خواهرته

672
00:34:15,914 --> 00:34:17,228
.خيلي خب

673
00:34:17,265 --> 00:34:18,624
خب، اون چي؟

674
00:34:21,667 --> 00:34:23,118
کنراد پدر اون نيست؟

675
00:34:32,578 --> 00:34:33,961
پدر شارلوت کيه؟

676
00:34:37,494 --> 00:34:39,514
.ديويد کلارک

677
00:34:59,789 --> 00:35:01,365
... تمام چيزي که من ميخواستم

678
00:35:01,399 --> 00:35:03,177
اين بود که شارلوت رو
.از حقيقت محافت کنم

679
00:35:03,211 --> 00:35:04,538
.اين تمام چيزي بود که ميخواستم

680
00:35:09,793 --> 00:35:11,167
اون باهات چيکار کرده مامان؟

681
00:35:12,818 --> 00:35:14,458
.خواهش ميکنم
.نميتونم در اين مورد حرف بزنم

682
00:35:20,137 --> 00:35:21,521
.نميتونم

683
00:35:25,874 --> 00:35:27,146
.خداي من

684
00:35:28,835 --> 00:35:30,589
.خداي من، مامان
.بيا اينجا

685
00:35:30,724 --> 00:35:33,304
.متاسفم عزيزم. متاسفم

686
00:35:33,356 --> 00:35:35,134
.خدايا، مامان
.خيلي متاسفم

687
00:35:44,780 --> 00:35:46,412
اين صندلي رو گرفتن؟

688
00:35:47,178 --> 00:35:48,805
.اين يه ساحل آزاده

689
00:35:54,224 --> 00:35:55,766
.آماندا رفت

690
00:35:55,818 --> 00:35:57,631
.آره، خب، باريک الله به تو

691
00:35:57,678 --> 00:36:00,427
به نظر مياد در آخر
.بالاخره بدجنسي ها توجيه شدن

692
00:36:00,489 --> 00:36:01,857
يا بايد بگم کينه توزي؟

693
00:36:01,904 --> 00:36:03,326
حرف هات تموم شد؟

694
00:36:03,399 --> 00:36:04,723
.نميدونم

695
00:36:05,208 --> 00:36:06,508
تو چي؟

696
00:36:07,514 --> 00:36:09,594
.من هيچوقت کارم تموم نميشه

697
00:36:11,786 --> 00:36:14,154
اما بعد از اتفاقي که براي
... جک افتاد، من

698
00:36:14,665 --> 00:36:16,916
من فکر ميکنم واضحه که بايد
صدمات جانبي که از کارهام پيش مياد

699
00:36:16,940 --> 00:36:18,674
.بايد به حداقل برسونم

700
00:36:22,645 --> 00:36:23,935
فکر کنم الان زمان مناسبيه

701
00:36:23,961 --> 00:36:25,681
که دکمه "توقف" رو
.براي همه اين اتفاقات بزنم

702
00:36:27,652 --> 00:36:28,965
و چيکار کني؟

703
00:36:29,174 --> 00:36:30,489
.تجديد قوا

704
00:36:31,703 --> 00:36:33,418
شايد يه راه بهتر از ازدواج کردن با پسرش

705
00:36:33,458 --> 00:36:35,301
.واسه تسويه حساب با ويکتوريا باشه

706
00:36:36,545 --> 00:36:38,950
و ... برنامه داري با دنيل چيکار کني؟

707
00:36:43,298 --> 00:36:44,676
.من حلقه اش رو بهش پس ميدم

708
00:36:46,568 --> 00:36:47,918
... بهش ميگم که

709
00:36:49,221 --> 00:36:50,604
بايد با فکر بيشتري

710
00:36:50,639 --> 00:36:51,958
... عروس خانوادش بشم

711
00:36:53,293 --> 00:36:54,942
.که درواقع يه جورايي حقيقته

712
00:36:56,067 --> 00:36:57,379
. واسه يه بار

713
00:37:02,304 --> 00:37:03,684
.قدم به قدم

714
00:37:04,355 --> 00:37:05,668
.اينکارو نکن

715
00:37:14,128 --> 00:37:15,428
.سلام

716
00:37:15,462 --> 00:37:16,918
.سلام، به هوش اومدي بالاخره

717
00:37:18,622 --> 00:37:20,981
آماندا کجاست؟

718
00:37:27,658 --> 00:37:28,958
.اون رفته، جک

719
00:37:31,327 --> 00:37:32,808
منظورت چيه، رفته؟

720
00:37:40,377 --> 00:37:41,708
.من نميفهمم

721
00:37:43,918 --> 00:37:45,222
.خيلي متاسفم مرد

722
00:37:45,240 --> 00:37:46,825
...کجا... کجا
کجا ممکنه بره؟

723
00:37:47,514 --> 00:37:49,700
...من... من

724
00:38:02,581 --> 00:38:03,912
شارلوت؟

725
00:38:06,467 --> 00:38:07,842
امروز صبح کجا بودي؟

726
00:38:08,770 --> 00:38:10,459
.توي ساحل قدم ميزدم

727
00:38:11,584 --> 00:38:12,896
... عزيز دلم

728
00:38:14,003 --> 00:38:15,870
ميدونم کاري که پدرت کرده چقدر

729
00:38:15,905 --> 00:38:17,287
،بهت آسيب زده

730
00:38:18,103 --> 00:38:19,935
اما من خيلي خوشحالم
.که برگشتي خونه

731
00:38:20,576 --> 00:38:22,477
.ـ بيا در موردش حرف بزنيم
.ـ نه

732
00:38:22,511 --> 00:38:23,628
.شارلوت، خواهش ميکنم

733
00:38:23,679 --> 00:38:25,271
... ـ خواهش ميکنم
.ـ مامان فقط چيزي نگو

734
00:38:39,911 --> 00:38:41,979
بهشون گفتم که ما براي
.بعد از ظهر کناره گيري ميکنيم

735
00:38:43,214 --> 00:38:44,915
اما مجبوريم اظهار نامه مون رو تا صبح

736
00:38:44,949 --> 00:38:47,017
.تحويل بديم

737
00:38:50,288 --> 00:38:52,222
تو خوبي؟

738
00:38:52,616 --> 00:38:53,974
.معلومه که نيستم

739
00:38:54,243 --> 00:38:56,107
.کاري که ما کرديم نفرت انگيز بود

740
00:38:56,918 --> 00:38:58,787
.اما لازم بود
.خودت ميدوني

741
00:39:01,920 --> 00:39:03,709
.من دوسِت دارم، ويکتوريا

742
00:39:04,934 --> 00:39:06,248
.خودم ميدونم

743
00:39:12,388 --> 00:39:13,701
... کنراد

744
00:39:19,709 --> 00:39:21,785
من نميتونم تحمل
.کنم الان تنها باشم

745
00:39:23,271 --> 00:39:24,740
امشب پيش من ميموني؟

746
00:39:25,680 --> 00:39:27,443
.خيلي خوشحال ميشم

747
00:39:41,171 --> 00:39:43,584
،براي بعضي ها
... تعهد مثل ايمان ميمونه

748
00:39:45,608 --> 00:39:47,779
وقف کردن خود
براي يه نفر ديگه

749
00:39:48,222 --> 00:39:49,912
.يا يک هدف بغرنج

750
00:39:50,613 --> 00:39:52,714
،اما براي من
،تعهد يک طرف تاريک داره

751
00:39:52,943 --> 00:39:56,029
يه سمت تاريک تر
... که مدام ميپرسه

752
00:39:56,886 --> 00:39:58,639
من تا کجا پيش ميرم؟

753
00:40:06,540 --> 00:40:08,295
،من بيدار شدم
.و تو دوباره رفته بودي

754
00:40:10,022 --> 00:40:11,733
.بايد در اين مورد يه کاري بکنيم

755
00:40:12,313 --> 00:40:14,197
،خب، تو ديروقت اومدي توي تخت خواب

756
00:40:14,217 --> 00:40:15,951
فکر کردم بايد بذارم
.يخورده ديگه بخوابي

757
00:40:17,255 --> 00:40:19,076
.ميدونم. متاسفم
... من نبايد

758
00:40:19,200 --> 00:40:20,670
.من نبايد هيچوقت به ديدن پدرم ميرفتم

759
00:40:20,712 --> 00:40:22,046
.بايد پيش تو ميموندم

760
00:40:22,088 --> 00:40:23,404
همه چيز مرتبه؟

761
00:40:26,498 --> 00:40:27,932
من فهميدم

762
00:40:27,966 --> 00:40:30,201
چرا طلاق پدر مادرم
.اينقدر جنگ و جدال داره

763
00:40:30,803 --> 00:40:32,131
معلوم شد پدرم

764
00:40:32,151 --> 00:40:33,779
.واقعاً پدر شارلوت نيست

765
00:40:35,507 --> 00:40:36,974
.خداي من، دنيل

766
00:40:37,009 --> 00:40:38,476
.و اين بدترين قسمتش نيست

767
00:40:38,510 --> 00:40:40,177
پدر خوني اون
اون مرد ديوونه ست

768
00:40:40,212 --> 00:40:41,779
که قبلاً توي خونه
... تو زندگي ميکرده

769
00:40:42,219 --> 00:40:44,225
.پدر آماندا، همون تروريست

770
00:40:46,307 --> 00:40:47,732
شارلوت ميدونه؟

771
00:40:48,404 --> 00:40:50,388
نه. فکر نکنم
... مادرم هرگز

772
00:40:50,422 --> 00:40:52,089
.بخواد بهش بگه

773
00:40:52,568 --> 00:40:54,045
.حقيقت خيلي وحشتناکه

774
00:40:56,326 --> 00:40:57,828
بخاطر کاري که ديويد کلارک

775
00:40:57,863 --> 00:40:59,263
بهش متهم بود

776
00:40:59,297 --> 00:41:01,165
يا بخاطر اينکه مادرت
به پدرت بي وفا بوده؟

777
00:41:01,199 --> 00:41:02,600
.نه، فقط همون

778
00:41:03,592 --> 00:41:05,602
.اون بي وفا نبوده

779
00:41:06,725 --> 00:41:08,928
اون حرومزاده خودش رو به
.اجبار به مادرم تحميل کرده

780
00:41:10,717 --> 00:41:12,830
.هيچ وقت مادرم رو اينطوري نديده بودم

781
00:41:18,548 --> 00:41:19,936
... داري ميگي که

782
00:41:20,540 --> 00:41:21,975
اون به مادرت تجاوز کرده؟

783
00:41:24,021 --> 00:41:26,139
.و شارلوت رو ازش حامله شده

784
00:41:28,892 --> 00:41:30,584
اون اين حرف رو بهت زد؟

785
00:41:33,530 --> 00:41:35,898
اگر اون حرومزاده
،نرفته بود به جهنم

786
00:41:35,932 --> 00:41:38,225
ميکشيدمش پايين
.و خودم ميکشتمش

787
00:41:43,110 --> 00:41:45,068
به هر حال، نميخوام
.در اين مورد ديگه فکر کنم

788
00:41:46,904 --> 00:41:48,978
خب چي باعث شد امروز
.صبح اينقدر زود بيدار بشي

789
00:41:49,012 --> 00:41:50,546
... به نظر ميرسه خودت

790
00:41:50,580 --> 00:41:52,448
.کلي فکر و ذکر داري

791
00:41:54,762 --> 00:41:56,068
.درسته

792
00:42:01,708 --> 00:42:03,709
ماه ژوئن واسه عروسي چطوره؟

793
00:42:06,381 --> 00:42:08,389
تو هنوز ميخواي عروس
خانواده رواني من بشي؟

794
00:42:09,912 --> 00:42:11,256
.بيشتر از هميشه

795
00:42:16,200 --> 00:42:31,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

