﻿1
00:00:00,343 --> 00:00:02,038
... آنچه در "انتقام" گذشت

2
00:00:02,039 --> 00:00:02,972
!بابا

3
00:00:02,973 --> 00:00:03,870
،وقتي که من يه بچه بودم

4
00:00:03,871 --> 00:00:06,505
پدرم به خاطر جرمي که
.مرتکب نشده بود دستگير شد

5
00:00:07,389 --> 00:00:08,095
!آماندا

6
00:00:08,096 --> 00:00:09,887
.ديگه آماندا کلارک ديگه وجود نداره

7
00:00:09,888 --> 00:00:12,538
پدرم قبل از اينکه اون بميره
يه سرنخ براي انتقام واسم گذاشت

8
00:00:12,539 --> 00:00:15,063
که منو به سمت آدمايي هدايت ميکرد
که زندگي ما رو نابود کرده بودن

9
00:00:15,064 --> 00:00:15,961
"ليديا ديويس"

10
00:00:15,962 --> 00:00:16,818
.بهت علاقه مند شده

11
00:00:16,819 --> 00:00:17,969
تو اين چيزا رو از کجا ميدوني؟

12
00:00:17,970 --> 00:00:19,184
.من توي خونش شنود گذاشتم

13
00:00:19,185 --> 00:00:20,731
.اومدم عذرخواهي کنم

14
00:00:20,833 --> 00:00:23,239
معذرت خواهي واسه اينکه
با شوهرم خوابيدي، يا بخاطر اخاذي؟

15
00:00:23,240 --> 00:00:26,436
فقط اميدوارم يه دليل
.خوب پيدا کنم که اينجا بمونم

16
00:00:26,497 --> 00:00:28,637
چرا درمورد اينکه اميلي قرارمونو
کنسل کرد بهم دروغ گفتي؟

17
00:00:28,661 --> 00:00:29,717
.فقط ميخواستم بهت کمک کنم

18
00:00:29,893 --> 00:00:30,893
.لازم نکرده

19
00:00:31,147 --> 00:00:34,589
تيم ترجمه ناين مووي
با افتخار تـقديم ميکند

20
00:00:35,087 --> 00:00:36,658
!کمــــــــــک

21
00:00:36,659 --> 00:00:38,044
اميلي، کدوم گوري هستي؟

22
00:00:38,244 --> 00:00:39,857
.فکر کنم فرانک، ليديا رو کشت

23
00:00:42,890 --> 00:00:44,527
نقل شده که انتقام گرفتن

24
00:00:44,528 --> 00:00:47,616
اشک انسان رو در مياره
.و باعث عذاب وجدان ميشه

25
00:00:49,618 --> 00:00:51,178
اگر حقيقتي توي اين
،جمله وجود داشته باشه

26
00:00:51,824 --> 00:00:53,346
پس صد در صد ميدونم که

27
00:00:53,347 --> 00:00:55,203
.من توي مسير درستي قرار گرفتم

28
00:00:56,360 --> 00:00:57,360
.سلام

29
00:00:57,506 --> 00:01:00,060
چطور ممکنه الان که
بيدار شدي اينقدر خوشکلي؟

30
00:01:00,392 --> 00:01:02,617
.اينطور نيست. تو هنوز خواب و بيداري

31
00:01:04,025 --> 00:01:05,440
.بيا اينجا. عاشق اين رويام

32
00:01:19,881 --> 00:01:21,579
.جواب نده. خودشون ميرن

33
00:01:23,935 --> 00:01:24,967
.يه لحظه دست نگه دار

34
00:01:31,271 --> 00:01:32,437
چه غلطي داري ميکني؟

35
00:01:32,438 --> 00:01:33,587
خودت داري چه غلطي ميکني؟

36
00:01:33,588 --> 00:01:35,088
صندوق صوتيت رو چک نکردي؟

37
00:01:35,211 --> 00:01:36,241
چرا، چي شده؟

38
00:01:36,783 --> 00:01:37,993
.ليديا رفته توي کُما

39
00:01:38,154 --> 00:01:39,199
محافظ خانواده گريسون

40
00:01:39,200 --> 00:01:41,043
.ديشب از بالکن پرتش کرده پايين

41
00:01:41,800 --> 00:01:42,800
.واي خداي من

42
00:01:42,989 --> 00:01:44,602
ميذاري بيام داخل؟
.فيلم تمام اتفاقات رو دارم

43
00:01:44,603 --> 00:01:45,825
.دنيل طبقه بالاست

44
00:01:48,286 --> 00:01:49,286
.ماشاالله

45
00:01:49,657 --> 00:01:50,657
.از شرش خلاص شو

46
00:01:55,072 --> 00:01:57,935
سلام. ببين کي بالاخره
.از خونه دختر همسايه برگشته

47
00:01:57,964 --> 00:01:58,964
چطور بود؟

48
00:02:00,467 --> 00:02:01,810
.باشه. خودتو بزن به اون راه

49
00:02:01,811 --> 00:02:03,080
واسه چي اينقدر نو نوار کردي؟

50
00:02:03,081 --> 00:02:04,134
.الان تعطيلات چهارم جولايه
(روز استقلال آمريکا)

51
00:02:04,135 --> 00:02:06,283
،کارهاي دفتر خونه اي پدرت امروزه

52
00:02:06,284 --> 00:02:08,436
و من پيشهاد دادم که
.صبحانه رو من سِرو کنم

53
00:02:08,437 --> 00:02:10,034
.همون کارمند ماه هميشگي

54
00:02:10,035 --> 00:02:12,387
خب، از وقتي که تو تصميم گرفتي
،به قيد ضمانت دوره کارآموزي ببيني

55
00:02:12,388 --> 00:02:13,977
.من دو برابر فشار بيشتري حس ميکنم

56
00:02:14,007 --> 00:02:16,641
.ـ يه حسي بهم ميگه، تو از پسش بر مياي
.ـ ممنون

57
00:02:16,642 --> 00:02:18,800
.اما نگران نباش
.همش کار بدون تفريح نيست

58
00:02:18,896 --> 00:02:21,520
من يه آخر هفته حمساي رو
.واسه خودمون برنامه ريزي کردم

59
00:02:21,521 --> 00:02:24,675
"بعد از مهموني "ساوت پوينت
."فردا ميريم "اکس لانج
(اکس لانج نام يک کلوپ در همپتون)

60
00:02:24,699 --> 00:02:25,981
... امشب ميريم موج سواري، که خيلي

61
00:02:25,982 --> 00:02:26,891
.امشب نميتونم

62
00:02:26,983 --> 00:02:28,183
.با اميلي يه برنامه هايي داريم

63
00:02:29,279 --> 00:02:31,464
.رفيق، همين الانم تو اونو سر قلاب داري

64
00:02:31,465 --> 00:02:32,816
.بايد يکم نخ رو شل کني

65
00:02:32,817 --> 00:02:35,226
منظورم اينه که، اگر دو شب
پشت سر هم با اون باشي

66
00:02:35,227 --> 00:02:37,206
.کم کمک فکر ميکنه که قضيه جدي شده

67
00:02:37,207 --> 00:02:38,484
.خوبه. ميخوام همين فکر بکنه

68
00:02:41,433 --> 00:02:42,495
... همش کار تو بود

69
00:02:42,512 --> 00:02:44,266
،نابودي سناتور کينگزلي

70
00:02:44,349 --> 00:02:46,760
.دکتر بنکس، بيل هارمون

71
00:02:46,814 --> 00:02:49,292
،تو واقعاً اون زن رو دزديدي
همه چيز رو به سخره گرفتي... مگه نه؟

72
00:02:49,293 --> 00:02:50,715
در مورد چي داري حرف ميزني؟

73
00:02:50,509 --> 00:02:51,509
.برو بيرون

74
00:03:00,235 --> 00:03:02,352
!کمک! يکي کمک کنــــــه

75
00:03:04,912 --> 00:03:07,434
اين صداي ضربه اي که
شنيدي صداي ليديا بود

76
00:03:07,435 --> 00:03:09,472
که خورد به سقف تاکسي
که پنج طبقه پايين تر بود

77
00:03:09,923 --> 00:03:11,289
.باورم نميشه زنده مونده

78
00:03:11,290 --> 00:03:12,832
.من باورم نميشه که خودم زنده موندم

79
00:03:12,833 --> 00:03:16,224
.ويکتوريا، فرانک ـم
.يه سري خبر بد دارم

80
00:03:17,132 --> 00:03:19,044
ليديا ديويس از بالکن
.خونه اش پريد پايين

81
00:03:19,045 --> 00:03:20,209
وقتي اين پيغام رو گرفتي
.بهم زنگ بزن

82
00:03:20,233 --> 00:03:21,754
ميدوني، اگه يک دقيقه زودتر ميرسيدم

83
00:03:21,755 --> 00:03:23,047
.اون مرتيکه رواني منو گرفته بود

84
00:03:23,048 --> 00:03:24,048
،آره، اما حالا که نگرفته

85
00:03:24,600 --> 00:03:26,881
و تونستي با فيلم هاي دوربين
.و يه ليست از اونجا بياي بيرون

86
00:03:28,117 --> 00:03:29,477
.و اين
(صورت آماندا توي عکس پيداست)

87
00:03:33,917 --> 00:03:34,917
.شانس آورديم

88
00:03:35,469 --> 00:03:37,810
شايد دلت بخواد معني
کلمه "شانس" رو يه بار ديگه

89
00:03:37,811 --> 00:03:38,684
.توي ديکشنري يه جست و جو بکني

90
00:03:38,807 --> 00:03:40,446
.ليديا ممکن بود بخاطر ما بميره

91
00:03:40,447 --> 00:03:41,138
،اگه ليديا ميمرد

92
00:03:41,139 --> 00:03:43,387
بخاطر اين بود که روحش رو
.به خانواده گريسون فروخت

93
00:03:45,975 --> 00:03:46,952
.اين اتفاق قرار نبود بيافته

94
00:03:46,953 --> 00:03:48,943
.من ترتيب هيچکدوم از اين اتفاقات رو ندادم
.اونا ترتيبش رو دادن

95
00:03:48,944 --> 00:03:49,944
.باشه

96
00:03:50,109 --> 00:03:51,940
،بيا فرض کنيم زنده ميمونه

97
00:03:52,132 --> 00:03:54,602
،فردا به هوش مياد
... و فقط يه چيز زو به خاطر مياره

98
00:03:55,498 --> 00:03:56,350
.اين عکسو

99
00:03:56,351 --> 00:03:58,353
.بالاخره، يه نفر تو رو ميشناسه

100
00:03:58,521 --> 00:04:00,681
نه اگه که همه باور کنن
.تمام اين جريانات کار فرانک بوده

101
00:04:01,283 --> 00:04:02,873
... تا اونجايي که گريسون ها خبر دارن

102
00:04:04,258 --> 00:04:05,945
.ليديا سعي در خودکشي داشته

103
00:04:06,922 --> 00:04:07,924
،وقتي که اين فيلم رو ببينن

104
00:04:07,925 --> 00:04:09,577
.ميفهمن که فرانک بهشون دروغ گفته

105
00:04:10,306 --> 00:04:11,709
بيا يه کپي از اينو
.واسه پليس بفرستيم

106
00:04:11,715 --> 00:04:12,715
.پليس بي پليس

107
00:04:13,555 --> 00:04:14,972
.فرانک خودش قبر خودشو کنده

108
00:04:16,179 --> 00:04:18,854
تنها چيزي که لازم داريم اينه که
.ويکتوريا و کنراد اونو توش دفن کنن

109
00:04:20,981 --> 00:04:24,056
هنوز پونزده نفر توي ليست
.معلوم نيست که حتما بيان

110
00:04:24,057 --> 00:04:25,599
.من امروز ايميل يادآوري رو ميفرستم

111
00:04:25,975 --> 00:04:27,884
خب، مهموني چهارم جولاي

112
00:04:27,885 --> 00:04:29,532
.مدت بيست ساله که توي همپتون رسم بوده

113
00:04:29,533 --> 00:04:31,337
هرکس که احتياج به يادآوري داره
.لازم نکرده که بياد

114
00:04:31,361 --> 00:04:31,994
.خيلي خب

115
00:04:31,995 --> 00:04:33,515
فکر کردم که بهتره ميز دسر رو

116
00:04:33,516 --> 00:04:35,723
همينجا توي عمارت بذارين
.تا اينکه بيرون روي چمن باشه

117
00:04:35,724 --> 00:04:36,976
.ممکنه جک و جونور بره توش

118
00:04:37,074 --> 00:04:38,074
.باشه

119
00:04:38,519 --> 00:04:41,178
چطوري ميخوايد غيبت ليديا رو اعلام کنيد؟

120
00:04:42,317 --> 00:04:45,407
ميخوايد يه صندلي خالي سر ميز
خودتون به نشانه حمايت ازش بذاريم؟

121
00:04:48,799 --> 00:04:51,254
بيا يه دسته گل به نشانه حمايت

122
00:04:51,255 --> 00:04:52,081
.بفرستيم بيمارستان

123
00:04:52,082 --> 00:04:53,296
.همين بايد کافي باشه

124
00:04:53,854 --> 00:04:55,905
،من يه سري کار دارم که بايد انجام بدم
.تو ادامه بده

125
00:04:55,906 --> 00:04:56,906
.چشم

126
00:05:03,898 --> 00:05:05,391
.صبح بخير، خوشکله

127
00:05:05,521 --> 00:05:06,933
اژدها بانو امروز چطورن؟

128
00:05:06,971 --> 00:05:09,163
.متاسفانه، امروز کاملاً حواسش جمع نيست

129
00:05:09,164 --> 00:05:10,430
پس، اين ميتونه
چيز خوبي باشه، درسته؟

130
00:05:10,454 --> 00:05:13,392
،به صورت تئوري، تحت شرايط درست

131
00:05:13,413 --> 00:05:15,173
اما اين حواس پرتيش
.قطعاً تحت شرايط درست نيست

132
00:05:15,429 --> 00:05:17,269
نظرت در مورد ناهار توي
ايست همپتون پوينت" چيه؟"

133
00:05:17,353 --> 00:05:19,162
.مثل اينکه امروز قرار نيست زود تموم بشه

134
00:05:19,163 --> 00:05:20,163
.پس قرار گذاشته شد

135
00:05:24,421 --> 00:05:25,501
.گندش بزنن

136
00:05:25,621 --> 00:05:26,537
چيه؟

137
00:05:26,607 --> 00:05:29,558
من... من به دنيل قول دادم
.امشب با همديگه باشيم

138
00:05:29,679 --> 00:05:31,805
.ميخواد در مورد مشکلاتش با پدرش حرف بزنه

139
00:05:32,076 --> 00:05:33,756
من... من متنفرم ببينم
.اون دوباره بدبخت بشه

140
00:05:33,807 --> 00:05:35,789
خب، تا جايي که بشه
.منم بايد همين کارو بکنم

141
00:05:36,324 --> 00:05:38,073
.اميلي بايد بيکار باشه
.من بهش يه زنگ ميزنم

142
00:05:38,194 --> 00:05:40,298
وايسا، چرا... چرا
نکنيمش يه قرار دوتايي؟

143
00:05:40,299 --> 00:05:40,963
چي فکر ميکني؟

144
00:05:40,982 --> 00:05:41,982
.ايده بي نظيريه

145
00:05:42,072 --> 00:05:43,665
.عاليه. تو روي پرنسس کار کن

146
00:05:43,689 --> 00:05:46,292
منم با دنيل صحبت ميکنم
.و واسه چهار نفر ميز رزرو ميکنم

147
00:05:51,673 --> 00:05:52,673
چه خبر جَک؟

148
00:05:53,372 --> 00:05:54,372
نا خدا؟

149
00:05:54,933 --> 00:05:56,137
.ما هنوز باز نکرديم

150
00:05:56,749 --> 00:05:59,270
به نظرت اون تا حالا بايد
ساعت هاي کاري ما دستش باشه، مگه نه؟

151
00:05:59,271 --> 00:06:01,643
يه نفر نميتونه با رفيق فابريک خودش بپره؟

152
00:06:01,844 --> 00:06:03,485
.نه، و ديگه منو ايطوري صدا نکن

153
00:06:05,208 --> 00:06:06,226
... خب

154
00:06:07,533 --> 00:06:09,208
قضيه تو و اميلي چي شد؟

155
00:06:09,329 --> 00:06:11,837
به نظر مياد اون پسره
.دني شروع کرده به پيشروي

156
00:06:11,983 --> 00:06:12,983
.هيچ قضيه اي نيست

157
00:06:13,294 --> 00:06:14,976
.من از جنس اون نيستم

158
00:06:15,357 --> 00:06:16,752
.تو از جنس همه هستي

159
00:06:17,025 --> 00:06:19,754
چيه؟ تو که نميتوني منتظر همچين
.دختري بشي تا اون بياد سمت تو

160
00:06:20,091 --> 00:06:21,811
.باور کن. من اونو ميشناسم

161
00:06:22,223 --> 00:06:24,928
تو الان توي يه رقابت واسه يه تيکه از

162
00:06:24,949 --> 00:06:26,900
جواهر همپتون هستي، و
.توي يه رقابت با گريسون، همينو بس

163
00:06:26,924 --> 00:06:29,073
آره، همون گريسوني که
.استخدام شده اينجا کار کنه

164
00:06:30,999 --> 00:06:32,315
.هيچي نگو

165
00:06:32,316 --> 00:06:34,042
.من خودمم نميدونم چطوري شد

166
00:06:34,043 --> 00:06:36,487
اين اتفاق افتاد
چون بالاخره

167
00:06:36,608 --> 00:06:37,949
.شواليه درونت بيدار شد

168
00:06:37,950 --> 00:06:40,045
بچه پولدار بدبخت، بخاطر فشار
داشتن اين همه چيز ميز

169
00:06:40,166 --> 00:06:41,422
.سر به شورش گذاشت

170
00:06:42,034 --> 00:06:44,895
و ته دلت، ميدوني که ميتوني

171
00:06:44,945 --> 00:06:47,177
اين شانسي که نصيبت شده
قضايا رو به نفع خودت برگردوني

172
00:06:47,329 --> 00:06:48,664
.و اميلي مال تو ميشه

173
00:06:48,665 --> 00:06:50,258
تو روانت پاکه. خودت که ميدونستي؟

174
00:06:50,260 --> 00:06:51,544
.اون همچنين راست هم ميگه

175
00:06:52,355 --> 00:06:54,115
دست بردار، آدمايي مثل ما
که همچين دخترايي رو ميخوان

176
00:06:54,136 --> 00:06:55,432
.بايد يکم محکم تر مبارزه کنن

177
00:06:56,287 --> 00:06:57,287
... به جز اينکه

178
00:06:58,001 --> 00:06:59,641
.از ته دلت باور نکني که اون ارزشش رو داره

179
00:07:04,010 --> 00:07:05,770
(تماس از طرف اميلي تورن)
.حالا اين شد يه چيزي

180
00:07:08,200 --> 00:07:08,954
.سلام

181
00:07:09,083 --> 00:07:10,046
فيلم رو فرستادي؟

182
00:07:10,047 --> 00:07:12,474
هنوز نه. فايل با الگوريتم

183
00:07:12,495 --> 00:07:15,396
.رمزگذاري شده CAST-128
.يه خورده وقت ميبره

184
00:07:16,497 --> 00:07:19,068
اين يه قلمرو جديد شجاعته
.که ما جرات کرديم توش پا بذاريم

185
00:07:20,137 --> 00:07:22,368
کاملاً مطمئني که ميخواي
قضيه رو اينطوري پيش ببري؟

186
00:07:22,979 --> 00:07:24,134
.مطمئنم

187
00:07:24,548 --> 00:07:25,548
.ماشه رو بکش

188
00:07:25,945 --> 00:07:26,945
.باشه

189
00:07:40,970 --> 00:07:42,238
... همش کار تو بود

190
00:07:42,240 --> 00:07:43,834
،نابودي سناتور کينگزلي

191
00:07:43,974 --> 00:07:45,125
... دکتر بنکس

192
00:07:45,319 --> 00:07:46,319
.برو بيرون

193
00:07:48,020 --> 00:07:49,702
!کمک! يکي کمک کنــــه

194
00:07:52,517 --> 00:08:02,568
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

195
00:08:07,456 --> 00:08:09,169
.اون بايد بره تو اتاقک کنار استخر

196
00:08:09,170 --> 00:08:11,032
بايد فانوس ها رو بذاريم

197
00:08:11,066 --> 00:08:12,217
.جلوي در حياط

198
00:08:12,246 --> 00:08:14,769
.اون بايد صاف بشه
.صاف. يه ذره... آره، صاف

199
00:08:14,770 --> 00:08:16,487
.اشلي، اينجا عالي شده

200
00:08:16,751 --> 00:08:17,569
.پر زرق و برق

201
00:08:17,570 --> 00:08:19,559
ممنون، البته، بايد اعتراف کنم

202
00:08:19,590 --> 00:08:22,609
،يه خورده تحقير آميزه که
مهموني رو برنامه ريزي کني

203
00:08:22,629 --> 00:08:24,398
.که شکست انگلستان رو جشن ميگيرن

204
00:08:24,974 --> 00:08:26,625
.من زياد با طرد شدن کنار نميام

205
00:08:26,646 --> 00:08:27,328
.واضحه

206
00:08:27,374 --> 00:08:29,130
.قضيه مال دويست سال پيشه

207
00:08:30,514 --> 00:08:31,896
دنيل اونجاست؟

208
00:08:31,897 --> 00:08:33,834
.نه، اونو تايلر رفتن ناهار يه چيزي بگيرن

209
00:08:34,134 --> 00:08:36,157
هي، نميدونم امشب برنامه
خاصي داري يا نه

210
00:08:36,158 --> 00:08:37,265
اما تايلر گفت اگه همه با هم

211
00:08:37,302 --> 00:08:38,530
.بريم يه قرار دوتايي خوش ميگذره

212
00:08:38,550 --> 00:08:39,550
به نظرت خوش نميگذره؟

213
00:08:39,634 --> 00:08:41,597
... آره، خيلي خوش ميگذره. اوم

214
00:08:41,869 --> 00:08:43,881
اما، ميدوني، اوضاع
با اومدن دنيل فرق کرده

215
00:08:43,902 --> 00:08:46,374
و ما هنوز يه جورايي هنوز
.داريم همديگه رو ميشناسيم

216
00:08:46,624 --> 00:08:49,180
با بودن تايلر اين کار
.يه خورده سخت ميشه

217
00:08:49,201 --> 00:08:50,578
.خداي من. تو ازش متنفري

218
00:08:50,598 --> 00:08:51,604
.نه. من ازش متنفر نيستم

219
00:08:51,706 --> 00:08:52,725
... فقط

220
00:08:53,398 --> 00:08:54,954
.من اونو... من اونو خوب نميشناسم

221
00:08:54,979 --> 00:08:56,524
خب، چرا سعي نميکني بشناسي؟

222
00:08:56,886 --> 00:08:58,612
اين کار واسه تو خيلي مهمه، اينطور نيست؟

223
00:08:58,632 --> 00:08:59,733
.آره، معلومه که مهمه

224
00:08:59,764 --> 00:09:01,389
اگه مهم نبود
.ازت نميخواستم

225
00:09:01,895 --> 00:09:04,679
من واقعاً ازش خوشم مياد، اميلي
.و اون بهترين دوست دنيل ـه

226
00:09:04,715 --> 00:09:05,715
.بهش يه فرصت بده

227
00:09:06,059 --> 00:09:08,311
.درست ميگي. روي ما حساب کن

228
00:09:08,498 --> 00:09:09,498
.حرف نداري

229
00:09:14,963 --> 00:09:15,963
.سلام

230
00:09:16,222 --> 00:09:17,222
... تو اينجا

231
00:09:17,440 --> 00:09:18,440
تو اينجا چيکار ميکني؟

232
00:09:19,267 --> 00:09:20,821
.پيامک دادي ميخواي صحبت کني

233
00:09:20,942 --> 00:09:21,942
... آره، اما

234
00:09:22,643 --> 00:09:23,787
.ميخواستم من بيام پيش تو

235
00:09:24,651 --> 00:09:27,066
خب ميخواي يا نميخواي حرف بزني؟

236
00:09:27,067 --> 00:09:28,899
.باشه، آره. همين جا خوبه

237
00:09:29,117 --> 00:09:30,117
... ميشه ما

238
00:09:34,729 --> 00:09:35,838
.باشه

239
00:09:37,332 --> 00:09:40,138
تا اينجا، من سعي کردم
بدون قايق تو رو ببرم قايق سواري

240
00:09:40,258 --> 00:09:42,690
صورتم توسط دوست پسر
.سابقت کبود شد، و دستگير شدم

241
00:09:42,691 --> 00:09:45,499
پس تو نميخواي ديگه اين
قانون شکني ها رو با من ادامه بدي؟

242
00:09:45,676 --> 00:09:46,956
نه، چيزي که... چيزي که من ميخوام

243
00:09:47,063 --> 00:09:48,589
.اينه که تو رو به قرار واقعي ببرم

244
00:09:48,610 --> 00:09:50,045
.باشه. آره، حرف نداره

245
00:09:50,304 --> 00:09:51,304
گفتي حرف نداره؟

246
00:09:51,755 --> 00:09:53,080
يه جواب ديگه ميخواستي؟

247
00:09:53,099 --> 00:09:54,609
نه، نه. همين آخر هفته چطوره؟

248
00:09:54,730 --> 00:09:55,730
.حتماً

249
00:09:55,849 --> 00:09:58,743
اما پدر مادرم هر ساله
به خاطر چهارم جولاي

250
00:09:58,864 --> 00:10:00,784
يه مهموني ميگيرن، و من
.يه جورايي بايد اونجا باشم

251
00:10:00,900 --> 00:10:01,718
.تو هم بايد بياي

252
00:10:01,887 --> 00:10:03,049
بيام مهموني پدر ماردت؟

253
00:10:03,915 --> 00:10:04,972
.فکر نکنم

254
00:10:05,173 --> 00:10:07,746
.اما من... من صبر ميکنم تا بريم سر قرارمون

255
00:10:08,851 --> 00:10:10,098
.باشه

256
00:10:18,969 --> 00:10:19,844
.سلام فرانک

257
00:10:19,845 --> 00:10:20,845
.بشين

258
00:10:21,504 --> 00:10:22,258
.آب

259
00:10:22,259 --> 00:10:23,259
.باشه

260
00:10:26,987 --> 00:10:28,897
.ما با همديگه خيلي کارها کرديم

261
00:10:29,656 --> 00:10:31,055
.همينطوره

262
00:10:31,115 --> 00:10:32,999
.فکر کنم، خيلي هم زياد کار کرديم

263
00:10:33,524 --> 00:10:36,314
فکر کنم واسمون وقتش رسيده
.که راهمون رو از هم جدا کنيم

264
00:10:40,458 --> 00:10:41,594
داري منو اخراج ميکني؟

265
00:10:41,595 --> 00:10:43,349
نه. اخراج کلمه اي نيست
.که من به کار ميبرم

266
00:10:43,350 --> 00:10:47,042
،بعد از بيست سال خدمت

267
00:10:47,780 --> 00:10:49,904
تو از چه کلمه اي استفاده ميکني؟

268
00:10:50,755 --> 00:10:51,892
.باشه

269
00:10:52,093 --> 00:10:53,832
خيلي خب. ميخواي حقيقت رو بشنوي؟

270
00:10:58,329 --> 00:10:59,609
بخاطر هر دليلي که تو تصميم گرفتي

271
00:10:59,610 --> 00:11:01,956
به همسرم وفاداري بيشتري
.نسبت به من نشون بدي

272
00:11:01,957 --> 00:11:03,076
در مورد چي داري حرف ميزني؟

273
00:11:03,077 --> 00:11:04,634
دست بردار. فقط يه راه هست

274
00:11:04,635 --> 00:11:07,200
که ويکتوريا در مورد چکي که
من واسه ليديا نوشتم بفهمه

275
00:11:07,201 --> 00:11:08,037
اونم از حساب توي
،بانک "کيمن" بوده

276
00:11:08,038 --> 00:11:09,398
. و اونم از طرف تو فهميده

277
00:11:10,385 --> 00:11:12,467
حالا دقيقاً بگو چرا تصميم گرفتي
،که از اعتمادم سوئ استفاده کني

278
00:11:12,468 --> 00:11:13,797
.من که نميدونم)من فقط ميتونم حدس بزنم)

279
00:11:13,798 --> 00:11:15,121
مهم نيست چطوري محاسبه کني

280
00:11:15,122 --> 00:11:17,495
.نتايج همش يکسان بدست مياد،فرانک

281
00:11:17,496 --> 00:11:19,014
.ديگه نميتونم بهت اعتماد کنم

282
00:11:19,015 --> 00:11:20,664
ديگه نميتوني به من اعتماد کني؟

283
00:11:22,051 --> 00:11:25,026
اگه بخاطر من نبود
.تو اينجا ننشسته بودي

284
00:11:26,743 --> 00:11:29,713
تو بايد توي زندان ايالتي ميپوسيدي

285
00:11:30,185 --> 00:11:32,631
.و ديويد کلارک هنوز زنده بود

286
00:11:32,632 --> 00:11:35,077
آره، واسه همينه که من يه چک ديگه

287
00:11:35,078 --> 00:11:36,281
.در وجه تو نوشتم

288
00:11:36,377 --> 00:11:39,856
فکر ميکنم خودت از روي مبلغ
بفهمي که بخاطر کارايي که کردي

289
00:11:39,857 --> 00:11:41,303
چقدر بهت وفادارم

290
00:11:41,320 --> 00:11:42,669
.و ازت قدر داني ميکنم

291
00:11:42,771 --> 00:11:44,103
،جِت من سوختش کاملاً پُر شده

292
00:11:44,104 --> 00:11:46,204
.و آمادست تا تو رو هرجايي که بخواي ببره

293
00:11:47,627 --> 00:11:51,340
بهت پيشنهاد ميکنم بري يه جايي
.که از اينجا خيلي خيلي دور باشه

294
00:12:17,011 --> 00:12:18,327
.جَک، سلام

295
00:12:18,505 --> 00:12:19,411
اينجا چيکار ميکني؟

296
00:12:19,412 --> 00:12:22,542
.نميتونم بذارم بيشتر از اين طول بکشه

297
00:12:23,191 --> 00:12:24,643
اون تاب اونجا به اندازه کافي

298
00:12:24,644 --> 00:12:25,830
.خراب بوده

299
00:12:29,555 --> 00:12:31,600
.واقعاً لطف داري

300
00:12:32,212 --> 00:12:34,017
خب، حس ميکنم وظيفه منه

301
00:12:34,018 --> 00:12:36,242
آخه من جزو اولين نفراتي بودم
.که روي اين تاب نشستم

302
00:12:36,677 --> 00:12:39,037
وقتي بچه بودم، خانواده اي
.که اينجا زندگي ميکردن رو ميشناختم

303
00:12:39,321 --> 00:12:41,622
.يه دختر بچه با پدرش بودن

304
00:12:43,452 --> 00:12:45,766
اون هميشه ميخواست
جا به جاش کنه توي اون گوشه

305
00:12:45,767 --> 00:12:47,516
.تا روبه طلوع خورشيد باشه

306
00:12:47,845 --> 00:12:49,524
.کار کاملا عاقلانه اي بوده

307
00:12:50,691 --> 00:12:52,764
خب، اون هيچ وقت فرصتش رو پيدا نکرد

308
00:12:54,289 --> 00:12:55,476
.عصر همگي بخير

309
00:12:56,497 --> 00:12:57,645
.سلام رئيس

310
00:12:57,646 --> 00:12:58,759
.سلام گريسون

311
00:13:00,304 --> 00:13:01,697
جَک

312
00:13:01,698 --> 00:13:03,740
.اومده تاب رو درست کنه

313
00:13:03,741 --> 00:13:04,726
.عاليه

314
00:13:04,734 --> 00:13:06,422
... کي فکرش رو ميکرد تو سه کاره باشي

315
00:13:06,423 --> 00:13:09,044
مسئول بار، کاپيتان، و نجار؟

316
00:13:10,501 --> 00:13:12,952
.دنيل و من داريم ميريم شام

317
00:13:13,710 --> 00:13:14,529
.ميرم کيفم رو بردارم

318
00:13:14,530 --> 00:13:15,530
.باشه

319
00:13:22,657 --> 00:13:23,361
... خب

320
00:13:23,362 --> 00:13:24,452
.بي صبرانه منتظرم کارم رو شروع کنم

321
00:13:24,453 --> 00:13:26,477
آره؟ مطمئن نبودم در مورد
.کار اينقدر جدي باشي

322
00:13:26,478 --> 00:13:29,068
.ـ مطمئن بودم. مطمئنم
.ـ خوبه

323
00:13:29,178 --> 00:13:30,583
ميدوني، اگه ميدونستم بيکاري

324
00:13:30,584 --> 00:13:32,246
.از امشب ميگفتم بياي شروع کني

325
00:13:32,600 --> 00:13:33,867
.اما ديگه از فردا شروع ميکني

326
00:13:33,868 --> 00:13:35,190
.فردا چهارم جولاي ـه

327
00:13:35,473 --> 00:13:36,491
مشکلي داره؟

328
00:13:37,699 --> 00:13:39,708
.نه. ميام

329
00:13:42,897 --> 00:13:43,931
.آماده شدم

330
00:13:45,799 --> 00:13:47,323
.جَک، خيلي خيلي ممنون

331
00:13:56,125 --> 00:13:58,679
اين هميشه يکي از
مناظر مورد علاقم بوده

332
00:13:59,683 --> 00:14:01,593
... تو، غروب خورشيد

333
00:14:03,165 --> 00:14:05,850
اين قسمت زيباي دنيا که
.با همديگه توش سهيم هستيم

334
00:14:07,233 --> 00:14:08,446
.خب، خنده داره

335
00:14:09,557 --> 00:14:10,367
الان داشتم فکر ميکردم

336
00:14:10,368 --> 00:14:13,294
.اينجا متروک ترين جاي روي زمين ـه

337
00:14:13,819 --> 00:14:14,830
... خب

338
00:14:15,829 --> 00:14:16,962
... آره، امشب

339
00:14:17,370 --> 00:14:18,455
.امشب، شايد اينطور باشه

340
00:14:20,531 --> 00:14:22,058
.اما فردا يه روز جديده

341
00:14:24,803 --> 00:14:26,389
دوستش داري، کنراد؟

342
00:14:27,100 --> 00:14:29,436
.من تو رو دوست دارم و هميشه خواهم داشت

343
00:14:30,740 --> 00:14:32,715
خب، اين دقيقاً چيزي
.نيست که فرانک ميگفت

344
00:14:32,716 --> 00:14:34,570
.اون ميگفت تو ديوانه وار عاشق ليديا هستي

345
00:14:34,571 --> 00:14:36,475
.بخاطر اينه که فرانک عاشق تو بود

346
00:14:36,476 --> 00:14:37,643
.خب، اين چرنده

347
00:14:38,924 --> 00:14:40,812
تو ميخواي رابطت رو انکار کني؟

348
00:14:40,813 --> 00:14:41,694
.نه، نه، نمخيوام اينکارو کنم

349
00:14:41,695 --> 00:14:43,318
من ميگم هر چيزي که
فرانک به خورت داده

350
00:14:43,319 --> 00:14:45,618
واسه اين بوده که
.بين ما فاصله ايجاد کنه

351
00:14:45,619 --> 00:14:48,148
اين دقيقاً چيزي بود که
.ميگفت تو بهم ميگي

352
00:14:50,242 --> 00:14:52,533
.ليديا از توي بالکن نپريده، ويکتوريا

353
00:14:52,534 --> 00:14:54,869
وقتي که ميره لبه بالکن

354
00:14:54,912 --> 00:14:56,760
.واسه کمک جيغ ميکشيده

355
00:14:58,727 --> 00:14:59,922
جي داري ميگي؟

356
00:15:00,083 --> 00:15:02,172
!کمک! يکي کمک کنـــه

357
00:15:06,634 --> 00:15:09,334
.کارمند ما فرانک ميخواسته اونو بکُشه، ويکتوريا

358
00:15:09,705 --> 00:15:11,176
.ويکتوريا، فرانک ـم

359
00:15:11,319 --> 00:15:13,441
.يه سري خبر بد دارم

360
00:15:13,637 --> 00:15:15,793
ليديا ديويس از بالکن
.خونه اش پريد پايين

361
00:15:15,794 --> 00:15:17,194
وقتي اين پيغام رو گرفتي
.بهم زنگ بزن

362
00:15:17,832 --> 00:15:20,215
دليلي وجود نداره که
باور نکنيم اون همين کارو

363
00:15:21,659 --> 00:15:22,887
.با ما کرده باشه

364
00:15:32,725 --> 00:15:33,725
در اين مورد
.اينکارو کرده

365
00:15:41,037 --> 00:15:42,933
.شراب فوق العاده ايه، تايلر

366
00:15:43,324 --> 00:15:46,398
درست يادم نمياد
"تلفظ ميشه "مونتروشي" يا مونتروشات

367
00:15:46,399 --> 00:15:46,994
.منم نميدونم

368
00:15:46,995 --> 00:15:48,976
من فقط به گرونترين بطري
توي رديف راست اشاره کردم

369
00:15:48,977 --> 00:15:50,186
.به فرض اينکه بدمزه نباشه

370
00:15:50,306 --> 00:15:53,699
،خب من اهميت نميدم چطوري تلفظ ميشه
.فقط بازم بيارن

371
00:15:53,700 --> 00:15:55,020
.آروم باش، اشلي

372
00:15:55,021 --> 00:15:57,612
.متاسفم. بخاطر مهموني فردا شب عصبيم

373
00:15:57,625 --> 00:15:59,960
،اگر خوب پيش نره
.ميترسم با تبر منو بزنن

374
00:15:59,961 --> 00:16:01,858
.ـ تو هميشه همين حرفو ميزني
.ـ نه، اين فرق ميکنه

375
00:16:01,978 --> 00:16:03,641
.پدر مادر دنيل زدن توي کار اخراج

376
00:16:03,761 --> 00:16:06,752
،اونا امروز ياور محافظه رو اخراج کردن
.فرانک استيونز

377
00:16:06,753 --> 00:16:08,377
.آره، نميتونم بگم از رفتنش ناراحت شدم

378
00:16:08,394 --> 00:16:09,733
.يارو مثل نمک روي زخم بود

379
00:16:09,734 --> 00:16:11,780
خب، اون قديمي ترين کارمندشون بود

380
00:16:11,813 --> 00:16:12,840
.ديگه هيچ کس امنيت نداره

381
00:16:12,868 --> 00:16:16,364
گوش کن، مطمئنم مهمونيت يه موفقيت
.بزرگ ميشه، ببخشيد که نميتونم اونجا باشم تا ببينم

382
00:16:16,365 --> 00:16:18,211
ميخواي فردا دنبالت بيام؟

383
00:16:18,212 --> 00:16:20,355
.من خوب به مسئول بار انعام ميدم

384
00:16:20,656 --> 00:16:22,505
.اميلي خيلي باهوشه. بهش پيشنهاد پول ميده

385
00:16:22,664 --> 00:16:24,300
.بابايي بهش اعتماد نداره

386
00:16:24,529 --> 00:16:26,510
.فکر کنم آماده يه افسار جديد باشه

387
00:16:27,306 --> 00:16:28,324
.اونو ناديده بگير

388
00:16:28,540 --> 00:16:29,925
،خيلي دوست دارم همرام باشي

389
00:16:29,939 --> 00:16:31,804
.اما ترجيح ميدم بري مهموني

390
00:16:32,029 --> 00:16:34,587
و اين ميتونه يه فرصت خوب براي تو باشه

391
00:16:34,588 --> 00:16:35,774
.تا يکم با مادرم وقت بگذروني

392
00:16:35,836 --> 00:16:37,335
.يه شرارت ضروري

393
00:16:38,695 --> 00:16:39,964
.به سلامتي شرارت ضروري

394
00:16:39,979 --> 00:16:41,181
.به سلامتي

395
00:16:49,956 --> 00:16:51,343
.امشب آروم جلو ميره

396
00:16:51,344 --> 00:16:53,296
.همه بايد بخاطر چهار جولاي خود دار باشن

397
00:16:53,914 --> 00:16:54,868
.همينه ديگه

398
00:16:54,869 --> 00:16:55,627
رفيقت ريک

399
00:16:55,643 --> 00:16:57,842
هنوز مدير رستوران "ميرکو"ئه، درسته؟

400
00:16:57,954 --> 00:17:00,085
ميدوني، ميخوام اين آخر هفته شارلوت رو

401
00:17:00,086 --> 00:17:01,358
.ببرم يه جاي عالي

402
00:17:02,548 --> 00:17:03,679
.تو پول رزرو توي "ميرکو" رو نداري

403
00:17:03,680 --> 00:17:06,386
حتي نميتوني يه کت بخري که
.بتوي توي "ميرکو" باهاش راه بري

404
00:17:06,387 --> 00:17:07,825
.خب، حالا که خودت بحثش رو پيش کشيدي

405
00:17:07,864 --> 00:17:09,906
ميتونم يه چند صد دلاري قرض بگيرم

406
00:17:09,920 --> 00:17:10,920
تا شارلوت رو ببرم ميرکو؟

407
00:17:10,994 --> 00:17:13,385
.بذار چندتا چيز ناراحت کننده بهت بگم

408
00:17:14,852 --> 00:17:15,852
.نه

409
00:17:16,722 --> 00:17:18,537
نه، اون... اون دختر

410
00:17:18,555 --> 00:17:20,500
احتمالاً يه دو جين آدم خر پول دورو برش داره

411
00:17:20,501 --> 00:17:23,221
تا واسه اينکه اونو تحت تاثير بذارن
.حساب هاي سپرده شون رو تخيله ميکنن

412
00:17:23,712 --> 00:17:25,304
وقت خودت رو تلف نکن

413
00:17:25,410 --> 00:17:26,499
.يا پول منو

414
00:17:27,067 --> 00:17:28,363
ما هنوز داريم در مورد شارلوت حرف ميزنيم

415
00:17:28,364 --> 00:17:30,043
يا رفتيم سر قضيه مشکلات دوست دختر تو؟

416
00:17:30,540 --> 00:17:32,265
.باشه. هودم يه کاريش ميکنم

417
00:17:35,588 --> 00:17:37,801
رفتيم G-5 و بعدش با يه
"به جزاير "بِري

418
00:17:37,922 --> 00:17:39,673
بخاطر اينکه، خب، اونا دنبال
يه جايي بودن با ماليات کم

419
00:17:39,697 --> 00:17:41,654
و اونا ازم خواستن تا اطراف رو
بهشون نشون بدم. منظور اينه که

420
00:17:41,655 --> 00:17:44,162
... ميتوني کل جزيره رو
،ارزون برداري

421
00:17:44,282 --> 00:17:45,503
.حدود 5 يا 6 ميليون دلار

422
00:17:45,504 --> 00:17:46,834
.واقعاً راست ميگه، با پول خردهاي جيبت

423
00:17:46,835 --> 00:17:48,218
خب واسه چي از تو خواستن

424
00:17:48,219 --> 00:17:49,756
تا جزيره رو بهشون نشون بدي؟

425
00:17:49,757 --> 00:17:51,157
.پدر مادرش صاحب يکي از جزاير اونجان

426
00:17:51,568 --> 00:17:52,625
پس تو اونجا رفتي؟

427
00:17:52,678 --> 00:17:54,859
من؟ نه. يعني اينکه
چند سال پيش

428
00:17:54,874 --> 00:17:56,370
،ميخواستيم بريم
.حدود کريسمس بود

429
00:17:56,371 --> 00:17:57,532
.يادم رفته چرا نرفتيم

430
00:17:57,655 --> 00:17:58,845
.آره. فکر کنم طوفان اومده بود

431
00:17:58,846 --> 00:18:01,118
طوفان اونم توي اواخر نوامبر؟

432
00:18:01,230 --> 00:18:02,436
.اون سال آبو و هوا عجيب شده بود

433
00:18:02,460 --> 00:18:04,469
خب شما چطوري با هواپيما رفتيد اونجا؟

434
00:18:04,639 --> 00:18:06,661
.بيشتر باندهاي فرود کوتاه هستن

435
00:18:06,662 --> 00:18:07,662
.نصفش هم سنگ فرش شده

436
00:18:07,906 --> 00:18:09,493
.نميدونم. فرود اومديم ديگه

437
00:18:09,494 --> 00:18:10,633
... فرود اومديد ديگه

438
00:18:11,085 --> 00:18:14,164
اونم روي يه باند فرو خاکي
با يه هواپيماي شصت ميليون دلاري؟

439
00:18:16,443 --> 00:18:18,443
،چي ميخواي بگي
ميخواي بگي اينا رو از خودم در آوردم؟

440
00:18:18,483 --> 00:18:20,294
من ميگم، آخرين باري که
يه نفر رفته اونجا

441
00:18:20,295 --> 00:18:21,550
واسه دادن ماليات بر درآمد کمتر

442
00:18:21,551 --> 00:18:23,271
.مجبور شده هواپيماي توربين دار (ملخي) بگيره

443
00:18:23,394 --> 00:18:25,884
و چرا يه نفر بايد بخواد که پولشو
توي "باهاماس" مخفي کنه؟

444
00:18:26,226 --> 00:18:28,111
قوانين حفظ حريم شخصي اونا
.توي سال 2006 برداشته شد

445
00:18:28,112 --> 00:18:29,112
منظورت چيه؟

446
00:18:29,299 --> 00:18:30,338
تو يا گيج شدي

447
00:18:30,363 --> 00:18:32,453
.يا به طور فجيعي بد مشاوره ميدي

448
00:18:33,179 --> 00:18:34,930
فراموشش کن. فقط
.ميخواستم يه داستان تعريف کنم

449
00:18:34,954 --> 00:18:36,034
.اوه، اين يکي رو باورم ميشه

450
00:18:37,888 --> 00:18:38,534
ميدوني چيه؟

451
00:18:38,535 --> 00:18:40,716
.ـ تايلر، بي خيال. اينطوري نکن
ـ من؟

452
00:18:40,717 --> 00:18:43,076
چرا به دوست دخترت
نميگي يکم بي خيال بشه؟

453
00:18:44,189 --> 00:18:46,316
فکر کرده داره با کي حرف ميزنه؟

454
00:18:46,617 --> 00:18:48,212
.سوال خيلي خوبي بود

455
00:18:48,483 --> 00:18:49,483
.من از اينجا ميرم

456
00:18:50,195 --> 00:18:51,295
.ببخشيد، اشلي

457
00:18:57,635 --> 00:18:58,635
.تايلر، صبر کن

458
00:18:59,283 --> 00:19:00,955
،نميدونم تازگي ها تو چت شده

459
00:19:00,956 --> 00:19:03,276
.اما شدي يه لاشي درجه يک

460
00:19:46,111 --> 00:19:47,414
اينجا چيکار ميکني؟

461
00:19:47,415 --> 00:19:49,562
.فقط ميخواستم مطمئن بشم حالت خوبه

462
00:19:50,353 --> 00:19:51,696
.تو بايد بري، فرانک

463
00:19:51,711 --> 00:19:53,388
.کنراد اگه بفهمه اينجايي ديوونه ميشه

464
00:19:53,389 --> 00:19:55,284
.نگراني من کنراد نيست

465
00:19:58,362 --> 00:20:00,018
تو تنها چيزي هستي که
.من بهش اهميت ميدم

466
00:20:00,786 --> 00:20:02,074
.خواهش ميکنم. اون يه اسلحه داره

467
00:20:02,125 --> 00:20:03,301
اون بهت چي گفته؟

468
00:20:03,430 --> 00:20:05,493
.اون چيزي بهم نگفته. نشونم داده

469
00:20:06,254 --> 00:20:08,079
.من فيلم دوربين امنيتي رو ديدم

470
00:20:08,267 --> 00:20:09,724
.و ميدونم با ليديا چيکار کردي

471
00:20:09,725 --> 00:20:11,197
فيلم  کدوم دوربين امنيتي؟

472
00:20:12,693 --> 00:20:14,475
.من ديدمش، فرانک

473
00:20:16,726 --> 00:20:18,647
.حتي سعي نکن که انکارش کني

474
00:20:18,783 --> 00:20:20,206
.من انکار نميکنم

475
00:20:22,680 --> 00:20:23,947
.من بخاطر تو اين کارو کردم

476
00:20:28,746 --> 00:20:29,746
.ويکتوريا

477
00:20:30,480 --> 00:20:31,480
همه چيز مرتبه؟

478
00:20:32,276 --> 00:20:35,016
.اومدم فقط يه خورده آب بخورم
.الان ميام بالا

479
00:20:50,241 --> 00:20:51,923
.صبح بخير آقا و خانم گريسون

480
00:20:51,924 --> 00:20:52,733
.چهار جولاي مبارک

481
00:20:52,762 --> 00:20:53,762
.آره

482
00:20:54,206 --> 00:20:56,013
.خداوند به آمريکا برکت بده

483
00:20:57,216 --> 00:20:58,551
دنيل هنوز خوابيده؟

484
00:20:58,552 --> 00:20:59,581
.بايد خواب باشه

485
00:20:59,687 --> 00:21:01,172
،متصدي بار جدول زمان بندي داره

486
00:21:01,197 --> 00:21:03,056
.و اون هنوز کارش رو شروع نکرده

487
00:21:03,069 --> 00:21:04,152
در مورد چي داري حرف ميزني؟

488
00:21:04,153 --> 00:21:05,355
.اوه، فکر کردم ميدونيد

489
00:21:05,356 --> 00:21:07,983
.اون يه کار توي بار پيدا کرده

490
00:21:07,984 --> 00:21:08,863
توي "استو اوي"؟

491
00:21:08,983 --> 00:21:10,746
خداي بزرگ. چي باعث
شده به اين کار علاقمند بشه؟

492
00:21:10,770 --> 00:21:12,557
خب، تا اونجايي که من
فهميدم، اميلي فکر ميکنه

493
00:21:12,558 --> 00:21:14,735
واسه ساخت شخصيت
.کار خوبي هستش

494
00:21:14,736 --> 00:21:16,220
اميلي اونو تنگ تر از حلقه ازدواج

495
00:21:16,221 --> 00:21:17,941
.روي انگشتش داره
(منظورش کنترل کردن دنيل ـه)

496
00:21:18,408 --> 00:21:19,408
.صبح بخير

497
00:21:21,102 --> 00:21:22,461
کي ميخواستي برنامه ريزي کني تا بهمون

498
00:21:22,478 --> 00:21:23,918
در مورد شغل جديدت بگي، دنيل؟

499
00:21:26,085 --> 00:21:28,354
ميشه بعد از اينکه قهوه ام رو
خوردم در اين مورد حرف بزنيم؟

500
00:21:28,355 --> 00:21:30,568
واقعاً بايد برات توضيح بدم
که اين کار ممکن نيست

501
00:21:30,569 --> 00:21:32,300
بهترين انتخابت واسه کار باشه؟

502
00:21:32,320 --> 00:21:34,472
.لازم نيست چيز ديگه اي رو برام توضيح بديد

503
00:21:34,509 --> 00:21:35,509
.من بزرگ شدم

504
00:21:35,831 --> 00:21:38,222
از وقتي که پدر دسترسي پولي منو قطع کرده
بايد ديگه خودم واسه خودم پول در بيارم

505
00:21:38,223 --> 00:21:39,153
و شما بايد به من اعتماد کنيد

506
00:21:39,166 --> 00:21:41,292
.ـ که من ميتونم تصميمات خودم رو بگيرم
.ـ باشه

507
00:21:41,446 --> 00:21:43,366
تا وقتي که تصميمات مال
.(خودت باشه (نه کس ديگه اي

508
00:21:43,530 --> 00:21:44,812
... اگه فقط بخاطر پوله

509
00:21:44,813 --> 00:21:46,134
.بخاطر پول نيست

510
00:21:48,349 --> 00:21:49,875
.ميخواستم امروز بهت بگم

511
00:21:50,632 --> 00:21:52,797
معلوم شد برنامه زماني کار من
.با مهموني شما تداخل داره

512
00:21:52,798 --> 00:21:53,626
داري بهم ميگي که

513
00:21:53,642 --> 00:21:55,716
نميتوني ازشون بخواي
برنامه کاريت رو تغيير بدت؟

514
00:21:56,486 --> 00:21:57,822
دارم بهت ميگم
.خودم نميخوام

515
00:22:05,204 --> 00:22:07,263
ميخوايد من باهاش صحبت
کنم، خانم گريسون؟

516
00:22:07,293 --> 00:22:08,293
.لطفاً اينکارو بکن

517
00:22:08,825 --> 00:22:10,729
مشخصه که، هرچيزي که من بگم

518
00:22:10,759 --> 00:22:12,137
.سر سوزني روش تاثير نداره

519
00:22:16,837 --> 00:22:19,453
ديشب خبرهاي جالبي
.از طرف اشلي بهم رسيد

520
00:22:19,920 --> 00:22:21,472
.خانواده گريسون، فرانک رو اخراج کرده

521
00:22:21,473 --> 00:22:23,018
.همونطوري که پيش بيني کردي

522
00:22:23,910 --> 00:22:25,199
،حالا که فرانک از سر راه کنار رفته

523
00:22:25,214 --> 00:22:27,225
اين شانس رو دارم که
.کارم با تايلر رو يکسره کنم

524
00:22:27,415 --> 00:22:28,467
.خدا پشت و پناهت

525
00:22:38,539 --> 00:22:39,323
.صبح بخير

526
00:22:39,324 --> 00:22:41,580
.سلام. داشتم ميومدم تو رو ببينم

527
00:22:41,581 --> 00:22:43,629
،خب، در واقع تايلر رو

528
00:22:44,282 --> 00:22:45,663
.تا معذرت خواهي کنم

529
00:22:45,851 --> 00:22:47,568
،لازم نيست انکارو بکني
.يعني، بيا صادق باشيم

530
00:22:47,569 --> 00:22:49,712
بعضي وقت ها پسره
.نميدونه کي بايد خفه بشه

531
00:22:51,446 --> 00:22:52,887
پس تو از دست من عصباني نيستي؟

532
00:22:53,007 --> 00:22:54,007
از دست تو؟

533
00:22:54,568 --> 00:22:55,568
.غير ممکنه

534
00:23:02,372 --> 00:23:04,037
امروز صبح چيکاره اي؟

535
00:23:04,038 --> 00:23:05,260
.دارم ميرم سر کارم

536
00:23:05,664 --> 00:23:08,463
جَک ازم خواسته توي روز اول
.کارم 2تا شيفت برم سر کار

537
00:23:08,479 --> 00:23:10,147
.عجيب بخاطر اين قضيه عصبي ـم

538
00:23:10,351 --> 00:23:12,799
.خب، من يه راهي واسش دارم

539
00:23:15,552 --> 00:23:17,479
يه کاري ميکني که
.واسه کارم ديرم بشه

540
00:23:17,706 --> 00:23:19,221
.ارزشش رو داره

541
00:23:26,319 --> 00:23:28,769
.تِدي"، درسته؟ تو مدير ساختموني"

542
00:23:28,897 --> 00:23:29,897
.درسته

543
00:23:30,139 --> 00:23:32,647
شنيدم شب پيش يه صحنه دلخراش
.توي ساختمون تون اتفاق افتاده

544
00:23:33,288 --> 00:23:34,646
.تراژدي غم انگيزي اتفاق افتاد

545
00:23:34,741 --> 00:23:36,461
اميدوارم خانم ديويس
.ازش جون سالم به در ببره

546
00:23:36,703 --> 00:23:37,954
.اون يه زن واقعاً خوبه

547
00:23:38,050 --> 00:23:40,771
.خب، من ميدونم اون چطور بود
.من واسه کنراد گريسون کار ميکنم

548
00:23:41,252 --> 00:23:43,354
گوش کن، آقاي گريسون يه وسيله شخصي

549
00:23:43,355 --> 00:23:44,363
.توي آپارتمان جا گذاشته

550
00:23:44,512 --> 00:23:47,322
اگر لو بره، ميتونه
.باعث آبرو ريزي بشه

551
00:23:48,034 --> 00:23:49,888
ازت ممنون ميشم

552
00:23:49,889 --> 00:23:52,136
.اگه... بذاري برم بالا برش دارم

553
00:23:53,139 --> 00:23:55,195
.متاسفم. پليس اونجا رو مهر و موم کرده

554
00:23:55,305 --> 00:23:56,717
.در حال تحقيقات هستن

555
00:23:59,902 --> 00:24:01,629
چندتا دوربين اينجا داري که کار ميکنن؟

556
00:24:01,770 --> 00:24:03,951
،يکي توي هر ورودي
.دوتا توي هر طبقه

557
00:24:04,170 --> 00:24:07,073
و... تا چه مدت زماني
فيلم ها رو ذخيره ميکنن؟

558
00:24:11,568 --> 00:24:13,180
مراقب اين کوچولو باشيد، باشه؟

559
00:24:13,181 --> 00:24:14,181
.بفرماييد

560
00:24:14,797 --> 00:24:16,202
.خيلي ممنون. ممنون
.عاليه

561
00:24:16,203 --> 00:24:18,355
.ممنون قربان

562
00:24:18,545 --> 00:24:20,510
.خيلي خب. اينو بازش کنيد

563
00:24:20,795 --> 00:24:21,795
.ممنون

564
00:24:22,494 --> 00:24:23,735
.بفرماييد

565
00:24:24,776 --> 00:24:25,776
.خوب بود، مرسي

566
00:24:33,849 --> 00:24:34,511
.دير کردي

567
00:24:34,512 --> 00:24:35,896
.ميدونم. متاسفم

568
00:24:36,120 --> 00:24:38,064
.اما کلاً ميگم، از نظر فني امروز تعطيلي بود

569
00:24:38,530 --> 00:24:40,144
ببين، کلي آدم هست که
،واقعاً به کار احتياج دارن

570
00:24:40,168 --> 00:24:41,909
... ـ پس اگه نميخواي کارو جدي بگيري
.ـ ديگه تکرار نميشه

571
00:24:41,933 --> 00:24:44,879
قول ميدم. فقط دستم بند
.يه سري کارهاي شخصي بود

572
00:24:49,310 --> 00:24:50,310
چيه؟

573
00:24:50,638 --> 00:24:51,638
.هيچي

574
00:24:53,890 --> 00:24:54,890
.دنيل

575
00:24:57,036 --> 00:24:58,036
.با "بال" آشنا شو

576
00:24:59,989 --> 00:25:01,921
.بال" از همينجا آموزشت رو شروع ميکنه"

577
00:25:02,203 --> 00:25:03,203
.دنبالم بيا

578
00:25:13,444 --> 00:25:15,955
شنيدم داشتي خرچنگ با
.کيفيت توي بازار ميفروختي

579
00:25:15,956 --> 00:25:17,473
،شرمندم بچه ها
.همين الان آخري رو فروختم

580
00:25:17,474 --> 00:25:18,695
ـ ميدوني که چي ميگم؟
.ـ خب، خنده داره

581
00:25:18,719 --> 00:25:20,795
آخه ما يه تور داشتيم
،که قرار بود امروز صبح پر باشه

582
00:25:21,547 --> 00:25:23,460
اما يه نفر ديشب اونو بالا کشيده
.و هيچي واسه ما نذاشته

583
00:25:23,484 --> 00:25:25,070
تو که چيزي در اين مورد نميدوني، ميدوني؟

584
00:25:25,072 --> 00:25:26,072
.نه، متاسفم

585
00:25:26,740 --> 00:25:27,852
.خيلي خب، خيلي خب

586
00:25:28,017 --> 00:25:29,977
ميدوني ما اينجا با دزدها چيکار ميکنيم؟

587
00:25:32,003 --> 00:25:33,196
مشکلي، چيزي داريم؟

588
00:25:36,507 --> 00:25:37,146
،دکلان

589
00:25:37,191 --> 00:25:38,191
.بيا اينجا

590
00:25:39,396 --> 00:25:41,211
مشکل اينجاست که، تام بند انگشتي
تام بند انگشتي نام يک داستان)
(محلي انگليسي که در سال 1621 انتشار يافت

591
00:25:41,225 --> 00:25:42,679
.حشرات ما رو برداشته و فروخته

592
00:25:42,850 --> 00:25:44,341
.اون پول ماست توي جيبش

593
00:25:45,596 --> 00:25:46,855
در مورد چي دارن حرف ميزنن؟

594
00:25:47,507 --> 00:25:48,507
.نميدونم

595
00:25:50,226 --> 00:25:51,395
.پولش رو بهش بده

596
00:25:57,387 --> 00:25:58,539
.ارزون فروختي

597
00:25:58,830 --> 00:26:00,476
اين نصف پولي که ما
.ميتونستيم در بياريم هم نيست

598
00:26:00,477 --> 00:26:01,477
.همين کافيه

599
00:26:01,604 --> 00:26:02,688
.هي، هي، دست برداريد رفقا

600
00:26:02,689 --> 00:26:04,129
.بيايد مثل آقاها با قضيه برخورد کنيم

601
00:26:04,852 --> 00:26:06,550
حالا چقدر واسه خرچنگ ها گيرتون ميومد؟

602
00:26:06,551 --> 00:26:07,551
.سيصد دلار

603
00:26:09,624 --> 00:26:10,865
.بيايد بکنيمش چهارصدتا

604
00:26:15,938 --> 00:26:17,593
.دفعه بعد خونين و مالينت ميکنيم

605
00:26:21,164 --> 00:26:22,473
چطور ميتوني اينقدر احمق باشي؟

606
00:26:22,700 --> 00:26:24,126
.نميتوني با يه همچين آدمايي در بيافتي

607
00:26:24,139 --> 00:26:25,225
.ببين جَک، من پول لازم دارم

608
00:26:25,226 --> 00:26:26,151
.و خودت اين حرفو زدي

609
00:26:26,188 --> 00:26:27,011
.شارلوت به يه زندگي شاهانه عادت داره

610
00:26:27,012 --> 00:26:28,856
ميدونم، اما من فقط اينو گفتم
تا قبل از اينکه قضيه تو با اون جدي بشه

611
00:26:28,879 --> 00:26:29,909
،دوباره در اين مورد فکر کني

612
00:26:29,930 --> 00:26:31,239
.نه اينکه بزني به قايق صيد خرچنگ

613
00:26:31,240 --> 00:26:31,851
خب، ميدوني چيه؟

614
00:26:31,852 --> 00:26:33,341
حداقل من سعي ميکنم
در اين مورد يه کاري کنم، ميفهمي؟

615
00:26:33,365 --> 00:26:35,079
.(ـ نه مثل تو (بي بخار
ـ منظورت چي بود؟

616
00:26:35,200 --> 00:26:36,394
.منظورم اميلي ـه

617
00:26:36,864 --> 00:26:38,998
تو ديوونه اوني، و هيچ
.کاري در اين مورد نميکني

618
00:26:39,289 --> 00:26:40,508
،چطوري ميخواي با خودت زندگي کني

619
00:26:40,509 --> 00:26:42,029
اونم وقتي ميدوني هيچ
سعي و تلاشي نکردي؟

620
00:26:44,390 --> 00:26:46,405
.بي خيال جَک. تو دو برابر بيشتر از اون مَردي

621
00:26:47,980 --> 00:26:48,980
."هي، "بال

622
00:26:49,741 --> 00:26:52,235
فکر ميکني تو با کارمند جديد
ميتونيد امشب بار رو بچرخونين؟

623
00:26:53,496 --> 00:26:54,496
.مشکلي نيست

624
00:26:54,831 --> 00:26:56,414
.زنگ بزن دوست دخترت

625
00:26:56,415 --> 00:26:57,919
.امشب ميري مهموني

626
00:26:58,895 --> 00:27:00,147
.و منم همينطور

627
00:27:08,218 --> 00:27:09,265
.نگش دار

628
00:27:14,813 --> 00:27:16,816
.فکر کردم داريم دنبال آقاي گريسون ميگرديم

629
00:27:18,920 --> 00:27:20,454
.منم همين فکرو ميکردم

630
00:27:41,201 --> 00:27:41,948
.اميلي

631
00:27:41,949 --> 00:27:44,346
.ويکتوريا. روز استقلال مبارک

632
00:27:45,025 --> 00:27:47,390
شما خيلي به اين مهموني
امهميت ميديد، اينطور نيست؟

633
00:27:47,391 --> 00:27:49,224
.خب، هيچ چيزي با ارزشتر از آزادي نيست

634
00:27:49,344 --> 00:27:49,871
هست؟

635
00:27:49,991 --> 00:27:51,412
.نه، نيست

636
00:27:51,532 --> 00:27:53,995
.و به نظر مياد امشب تک و تنهايي

637
00:27:54,543 --> 00:27:55,731
دنيل نمياد؟

638
00:27:56,052 --> 00:27:57,368
.متاسفانه نه

639
00:27:57,844 --> 00:27:59,537
خب، تايلر گفت که تو اونو تشويق کردي

640
00:27:59,561 --> 00:28:00,773
.تا کار توي بار رو بگيره

641
00:28:00,774 --> 00:28:03,001
فقط يه جورايي نميتونم
.تصور کنم که دوام بياره

642
00:28:03,841 --> 00:28:06,680
اما يه پسر بايد خودش مسائل رو تجربه کنه

643
00:28:06,681 --> 00:28:07,999
.تا وقتي که خودش متوجه بشه

644
00:28:10,530 --> 00:28:11,996
.خوش بگذره

645
00:28:20,642 --> 00:28:21,642
.اشلي

646
00:28:23,797 --> 00:28:25,143
اينجا چيکار ميکني؟

647
00:28:25,144 --> 00:28:26,671
دنيل امشب کار ميکنه، يادته؟

648
00:28:26,672 --> 00:28:28,195
اومدم بهت کمک کنم

649
00:28:28,721 --> 00:28:30,304
.و بهت بگم متاسفم

650
00:28:30,305 --> 00:28:31,589
.نميدونم من چِم شده

651
00:28:31,617 --> 00:28:33,007
.ديشب خيلي بد برخورد کردم

652
00:28:33,054 --> 00:28:34,054
.آره، همينطوره

653
00:28:34,122 --> 00:28:35,122
.شرمندم

654
00:28:35,174 --> 00:28:37,789
تايلر اينطرفاست؟

655
00:28:37,804 --> 00:28:39,657
فکر کنم خانم گريسون اونو اعزام کرده

656
00:28:39,681 --> 00:28:41,071
به بار "اسو اوي" به اميد اينکه شايد

657
00:28:41,072 --> 00:28:43,649
.اون بتونه عقل دنيل رو سر جاش بياره

658
00:28:45,513 --> 00:28:48,390
همون پسره نيست که اون سگ پير رو

659
00:28:48,391 --> 00:28:50,096
آورد مهموني خوش آمد گويي تو؟

660
00:28:50,381 --> 00:28:51,502
.طبقه بالا رو ببين

661
00:28:51,822 --> 00:28:52,822
.اون جک پورتره

662
00:28:53,036 --> 00:28:54,535
.اون صاحب "استو اوي"ـه

663
00:28:54,536 --> 00:28:55,852
خب، اون اينجا چيکار ميکنه؟

664
00:28:57,396 --> 00:28:59,606
.اوه، نولان. بايد حدس ميزدم

665
00:29:00,712 --> 00:29:01,837
.ببخشيد

666
00:29:02,398 --> 00:29:03,398
.سلام

667
00:29:03,478 --> 00:29:04,464
اينجا يخ نفر بايد چيکار کنه

668
00:29:04,465 --> 00:29:05,953
تا بتونه يه نوشيدني بگيره، ها؟

669
00:29:06,105 --> 00:29:07,235
تايلر، اينجا چيکار ميکني؟

670
00:29:07,369 --> 00:29:08,658
نبايد با اشلي توي مهموني باشي؟

671
00:29:08,659 --> 00:29:10,679
خب، اون داشت کار ميکرد
.منم اومدم تو رو ببينم

672
00:29:10,680 --> 00:29:11,680
.منم دارم کار ميکنم

673
00:29:11,765 --> 00:29:14,127
ببين، من نميخواستم اون شب

674
00:29:14,140 --> 00:29:15,545
.سر قضيه متصدي بار شدن کوچيکت کنم

675
00:29:15,546 --> 00:29:16,387
.احساس بدي دارم

676
00:29:16,388 --> 00:29:18,668
.حقيقت اينه که، من يه جورايي حسودم

677
00:29:18,683 --> 00:29:19,289
.که اينطور

678
00:29:19,315 --> 00:29:21,795
،تو داري مسير زندگي خودتو درست ميکني
.سرنوشتت رو خودت رقم ميزني

679
00:29:22,171 --> 00:29:23,683
.اين چيزا فوق العاده هستن، پسر

680
00:29:23,898 --> 00:29:24,880
.خب، ممنون

681
00:29:24,881 --> 00:29:26,520
و اگه قرار توي اولين شب کاريت

682
00:29:26,534 --> 00:29:27,355
،تو رو همراهي کنم

683
00:29:27,369 --> 00:29:29,979
کمترين کاري که ميتوني برام بکني
.اينه که باهام چندتا پيک بخوري

684
00:29:30,017 --> 00:29:30,995
.به هيچ وجه. اصلاً راه نداره

685
00:29:30,996 --> 00:29:32,278
... دست بردار. ما

686
00:29:32,490 --> 00:29:34,475
ما ميخوايم دنيل رو غسل تعميد بديم

687
00:29:34,650 --> 00:29:36,656
و توي آب هاي شک و ترديد حرکت کنيم

688
00:29:36,672 --> 00:29:38,003
.تا بتونه آينده خودش رو پيدا کنه

689
00:29:38,035 --> 00:29:39,711
.ـ خيلي زيباست
.ـ باشه. باشه. فقط يه پيک

690
00:29:42,168 --> 00:29:43,674
نظرت در مورد "بوربون" چيه، ها؟

691
00:29:45,937 --> 00:29:47,368
يه چيزي از بالاي قفسه؟

692
00:29:52,618 --> 00:29:54,421
ـ اين يکي خوبه بيارم برات؟
.ـ حرف نداره

693
00:30:01,462 --> 00:30:03,302
.به سلامتي کلاس آموزشي کار

694
00:30:17,779 --> 00:30:18,944
آره، فکر کنم بعضي از دوستام

695
00:30:18,945 --> 00:30:21,048
... بعداً بخوان يه کاري بکنن پس

696
00:30:21,888 --> 00:30:23,679
اما به شماها خوش ميگذره، مگه نه؟

697
00:30:23,680 --> 00:30:25,165
.آره. آره. ما اوقات بسيار خوبي رو سپري ميکنيم

698
00:30:25,166 --> 00:30:26,183
.مطمئناً همينطوره

699
00:30:27,006 --> 00:30:28,590
،بازار آسيا روبه سقوطه

700
00:30:28,711 --> 00:30:29,984
.و نميتونم با ورشکسته هام تماس بگيرم

701
00:30:30,008 --> 00:30:32,088
قبل از اينکه خودمو توي
اقيانوس غرق کنم نصيحتي نداريد؟

702
00:30:32,558 --> 00:30:33,558
.خب، ديگه دير شده

703
00:30:33,641 --> 00:30:35,478
تنها چيزي که الان ميتونه منو
.نجات بده يه دختر خانم خوشکله

704
00:30:35,502 --> 00:30:36,550
.تو ميتوني اينکارو بکني

705
00:30:37,478 --> 00:30:38,361
بازار آسيا؟

706
00:30:38,362 --> 00:30:41,550
خب ميدوني، توي راه که
.ميومدم مجله ميخوندم

707
00:30:42,139 --> 00:30:43,856
.خوشحالم که تصميم گرفتي بياي

708
00:30:43,874 --> 00:30:44,741
ميخواي بريم بار؟

709
00:30:44,742 --> 00:30:46,836
.اول بايد يه چيزي بهت بگم

710
00:30:47,706 --> 00:30:49,325
تو که ميتوني من نميتونم
.تمام اين جور چيزها رو فراهم کنم

711
00:30:49,349 --> 00:30:50,349
تمام چي؟

712
00:30:50,497 --> 00:30:52,308
.اين. زندگيت

713
00:30:52,678 --> 00:30:53,728
.من پولي ندارم

714
00:30:54,475 --> 00:30:56,442
منظورم اينه که، يه دفعه
،جَک ميخواست بار رو بفروشه

715
00:30:56,443 --> 00:30:58,319
و... و بعدش يه خورده
،پول و پله دستم ميومد اما

716
00:30:58,320 --> 00:30:59,356
.اين اتفاق نيافتاد

717
00:31:02,036 --> 00:31:04,208
ميدوني، بخاطر اينکه
بار بهانه اي بود تا

718
00:31:04,209 --> 00:31:05,638
،اينجا بمونه

719
00:31:05,758 --> 00:31:07,335
و... و اين يعني اينکه
.منم کنار تو بمونم

720
00:31:07,641 --> 00:31:10,952
،اما باز باعث ميشه کنارت نمونم
.چون همونطور که گفتم توان فراهم اينا رو ندارم

721
00:31:11,635 --> 00:31:12,718
ميفهمي چي ميگم؟

722
00:31:13,734 --> 00:31:15,238
من پولدارم
.تو نيستي

723
00:31:16,191 --> 00:31:17,604
کي اهميت ميده؟

724
00:31:18,180 --> 00:31:19,299
... تو

725
00:31:21,508 --> 00:31:23,187
.برادرت سريع کار ميکنه

726
00:31:23,229 --> 00:31:25,203
.تو؟ نه اونقدرا

727
00:31:33,433 --> 00:31:34,437
.ممنون

728
00:31:40,969 --> 00:31:42,269
.اميدوار بودم که پيدات کنم

729
00:31:42,692 --> 00:31:44,479
اينجا چيکار ميکني؟

730
00:31:45,008 --> 00:31:47,516
بذار حدس بزنم. نولان تو رو
.به عنوان رفيق فابريکش کشيدت اينجا

731
00:31:47,517 --> 00:31:49,729
.نه، نه. ايده من بود که بيايم

732
00:31:50,051 --> 00:31:52,090
.شايد ايده خوبي نبوده. بايد ببينيم

733
00:31:53,573 --> 00:31:55,808
... هي... اينجا

734
00:31:56,747 --> 00:31:58,136
اينجا جايي هست که بريم؟

735
00:32:00,185 --> 00:32:01,436
.يکي ديگه بهم بده

736
00:32:04,020 --> 00:32:04,981
.گندش بزنن. متاسفم

737
00:32:04,982 --> 00:32:05,982
.صبر کنيد

738
00:32:07,611 --> 00:32:08,711
.صبر کنيد

739
00:32:09,033 --> 00:32:10,825
.ـ ببخشيد که اينطوري شد
.ـ طوري نيست

740
00:32:17,130 --> 00:32:19,444
.هي، هي، هي
خوبي، دنيل؟

741
00:32:20,251 --> 00:32:21,598
... آره، نميدونم، نميدونم

742
00:32:25,446 --> 00:32:27,242
.بيا اينجا
چرا نميشيني؟

743
00:32:29,130 --> 00:32:30,842
.فکر کنم يه طوريم شده

744
00:32:31,643 --> 00:32:33,906
.خيلي خب، آره، ميدونم چي ميگي

745
00:32:33,907 --> 00:32:36,324
تو زير کلي فشار هستي
.و تازه داري حسش ميکني

746
00:32:36,846 --> 00:32:39,267
،با اميلي يه زندگي جديد در پيش گرفتي

747
00:32:39,349 --> 00:32:40,753
،پدرت دسترسي ماليت رو قطع کرده

748
00:32:40,873 --> 00:32:42,451
... و حالا شروع اين کار جديد

749
00:32:42,452 --> 00:32:43,258
حالش خوبه؟

750
00:32:43,259 --> 00:32:45,835
.آره، آره
.حالش خوب ميشه

751
00:32:46,975 --> 00:32:48,636
اينجا جايي هست بتونه دراز بکشه؟

752
00:32:49,156 --> 00:32:49,739
.آره

753
00:32:49,740 --> 00:32:50,757
.زودباش

754
00:32:53,913 --> 00:32:55,302
.رفتيم. رفتيم

755
00:32:55,303 --> 00:32:56,502
.زودباش. بريم

756
00:33:03,641 --> 00:33:06,636
.ببخشيد که مهموني کشيدمت بيرون

757
00:33:07,254 --> 00:33:08,738
فقط حرفي رو که ميخوام بزنم

758
00:33:09,488 --> 00:33:11,154
.نميتونستم اونجا بهت بگم

759
00:33:11,978 --> 00:33:13,162
چيو بهم بگي؟

760
00:33:14,156 --> 00:33:16,119
... از وقتي که اولين بار تو رو ديدم

761
00:33:17,439 --> 00:33:20,028
.ميدونستم يه چيزي در موردت هست

762
00:33:20,029 --> 00:33:22,262
... و نميتونستم روش انگشت بذارم

763
00:33:23,852 --> 00:33:25,151
.تا امروز

764
00:33:30,152 --> 00:33:31,694
ببين، بعضي اوقات

765
00:33:33,253 --> 00:33:34,583
،مياي يه قايق ميگيري

766
00:33:34,881 --> 00:33:36,467
،ميري توي آبهاي آزاد

767
00:33:36,468 --> 00:33:37,860
،و باد رو حبس ميکني

768
00:33:37,861 --> 00:33:39,556
،و بادبان ها رو باهاش باز ميکني

769
00:33:39,753 --> 00:33:41,748
.و اون مياد توي زندگيت

770
00:33:41,749 --> 00:33:43,085
... و حس ميکني بيشتر از

771
00:33:43,205 --> 00:33:45,452
بيتشر از باد و آب
.و کشتي باشه

772
00:33:45,572 --> 00:33:47,257
حس ميکني يه چيز ديگه ست

773
00:33:48,262 --> 00:33:49,483
،به حرکت ادامه ميدي

774
00:33:49,484 --> 00:33:52,729
همزمان
يه چيزي تو رو به جلو حرکت ميده و

775
00:33:52,730 --> 00:33:53,931
.و تو رو احاطه ميکنه ...

776
00:33:56,767 --> 00:33:58,101
از حرف هام چيزي ميفهمي؟

777
00:33:58,899 --> 00:34:00,480
.حرف هات کاملاً واضح و مشخصه

778
00:34:04,993 --> 00:34:07,848
فقط، اين حرف ها رو داري
.به دختر اشتباهي ميزني، جَک

779
00:34:10,872 --> 00:34:11,648
.من با دنيل ـم

780
00:34:11,649 --> 00:34:12,899
.فکر ميکردم اينو ميدوني

781
00:34:12,900 --> 00:34:13,731
.ميدونم. ميدونم

782
00:34:13,732 --> 00:34:15,945
.و به طور معمول، نبايد همچين کاري بکنم

783
00:34:17,280 --> 00:34:19,303
اما حس ميکنم اين احساس

784
00:34:20,857 --> 00:34:22,615
اگه خوش شانس باشيم
يک يا دوبار در طول زندگي

785
00:34:22,637 --> 00:34:23,865
.به آدم دست بده

786
00:34:27,083 --> 00:34:28,763
.بهم بگو من فقط اين حسو دارم

787
00:34:29,639 --> 00:34:30,759
،بهم بگو من فقط اين حسو دارم

788
00:34:30,879 --> 00:34:32,624
.و ديگه مزاحمت نميشم

789
00:34:42,664 --> 00:34:44,237
.خيلي متاسفم جَک

790
00:34:51,698 --> 00:34:53,019
... نه، طوري

791
00:34:54,064 --> 00:34:55,700
... طوري نيست. من

792
00:34:56,879 --> 00:34:59,058
... من فقط... من فقط فکر کردم

793
00:35:01,708 --> 00:35:03,324
.بذار... بذار تا مهموني همراهيت کنم

794
00:35:03,325 --> 00:35:05,133
.نه، مجبور نيستي اينکارو بکني

795
00:35:05,216 --> 00:35:06,256
... من

796
00:35:07,523 --> 00:35:08,155
... جَک

797
00:35:08,156 --> 00:35:09,315
.چيزي نگو. چيزي نگو

798
00:35:11,228 --> 00:35:13,397
.نميخواد فکر کني مجبوري حرفي بزني

799
00:35:13,995 --> 00:35:15,470
... دنيل

800
00:35:16,487 --> 00:35:17,724
.به نظر پسر خوبي مياد

801
00:35:17,725 --> 00:35:20,311
و من نبايد تو رو توي
... همچين وضعيتي قرار ميدادم، و

802
00:35:24,471 --> 00:35:25,750
.واقعاً متاسفم

803
00:35:39,920 --> 00:35:41,063
.زود باش دنيل

804
00:35:42,370 --> 00:35:43,370
.همينجا

805
00:35:43,611 --> 00:35:45,833
ـ حالا بهتر شد، نشد؟
.ـ نه

806
00:35:45,834 --> 00:35:47,538
.خيلي خب، حالا برگرديم سر قضيه اميلي

807
00:35:47,539 --> 00:35:49,665
.حالا تو نميتوني کاري بکني، اما من ميتونم

808
00:35:49,666 --> 00:35:50,946
.هي، هي

809
00:35:51,130 --> 00:35:53,256
.اون واسه تو ساخته نشده

810
00:35:53,376 --> 00:35:57,218
.ـ تو اونو نميشناسي
.ـ نه، ميدونم، اما تو رو ميشناسم، دنيل

811
00:35:57,338 --> 00:35:59,435
من تو رو ميشناسم. ميفهمي؟

812
00:35:59,555 --> 00:36:00,601
.حالا، زود باش ديگه

813
00:36:00,726 --> 00:36:02,707
.دراز بکش. اينم از اين

814
00:36:02,708 --> 00:36:04,199
.نميخوام دراز بکشم

815
00:36:04,387 --> 00:36:05,738
.از روم برو کنار

816
00:36:09,872 --> 00:36:10,915
.باشه

817
00:36:12,069 --> 00:36:13,516
.به روش خودت کار کن

818
00:36:13,516 --> 00:36:23,516
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

819
00:37:08,183 --> 00:37:10,736
.گوشت پيچشده شده

820
00:37:10,737 --> 00:37:12,569
.اشکالي نداره اگه من بردارم

821
00:37:13,280 --> 00:37:14,893
.ممنون

822
00:37:20,535 --> 00:37:21,701
ميدوني اين چيه؟

823
00:37:24,698 --> 00:37:26,015
.بايد با هم حرف بزنيم

824
00:37:30,150 --> 00:37:31,343
.خانم گريسون

825
00:37:31,838 --> 00:37:33,305
.تايلر، چه اتفاقي برات افتاده

826
00:37:33,801 --> 00:37:35,405
.داشتم سعي ميکردم اونو راهنمايي کنم

827
00:37:35,406 --> 00:37:37,483
.فکر کنم از حرف هايي که زدم خوشش نيومد

828
00:37:37,603 --> 00:37:38,727
دنيل اينکارو باهات کرده؟

829
00:37:38,847 --> 00:37:41,256
.آره، اما تقصير اون نبود
.مست کرده بود

830
00:37:41,377 --> 00:37:44,072
و بايد بهتر ميدونستم
... با اون چطوري برخورد کنم

831
00:37:45,612 --> 00:37:47,832
.نميدونم چي بگم
.اين پسري نيست که من بزرگ کردم

832
00:37:47,833 --> 00:37:49,689
و دوستي نيست که من
،مثل برادرم دوستش داشتم

833
00:37:49,690 --> 00:37:50,382
.اما نگران نباشيد

834
00:37:50,383 --> 00:37:51,956
اين بيشتر منو مصمم ميکنه

835
00:37:51,957 --> 00:37:53,629
تا حواسم بهش باشه
.تا کرا اشتباهي نکنه

836
00:37:53,750 --> 00:37:54,965
.ميرم برات باند بيارم

837
00:37:55,086 --> 00:37:57,303
نه. مطمئنم توي ساختمون کنار استخر
.جعبه کمک هاي اوليه هست

838
00:37:57,304 --> 00:37:58,732
من طوريم نميشه. باشه؟

839
00:38:01,425 --> 00:38:04,094
.نميدونم چطوري همچين اتفاقي افتاد

840
00:38:04,095 --> 00:38:07,060
... ميدونيد، ما در تماس ميمونيم، اما

841
00:38:08,067 --> 00:38:09,898
پيشنهاد کي بود که فيلم بگيريد؟

842
00:38:10,064 --> 00:38:12,189
.چي؟ منظورت اون رنگين کمونه ست

843
00:38:12,190 --> 00:38:13,908
.من که نميدونم. يارو نابغه بود

844
00:38:20,556 --> 00:38:22,869
کنراد چقدر بهت پيشنهاد داده؟

845
00:38:22,870 --> 00:38:24,851
.کنراد؟ نه، نه، صبر کن

846
00:38:24,852 --> 00:38:25,898
.صبر کن. داري اشتباه ميکني

847
00:38:25,899 --> 00:38:27,404
.اوني که توي ميخواي کنراد نيست

848
00:38:30,526 --> 00:38:31,724
پس دنيل اينکارو باهات کرد؟

849
00:38:31,725 --> 00:38:34,497
آره. دوست پسرت
.يه رگ خشونت داره

850
00:38:34,498 --> 00:38:36,354
شايد بخواي در مورد کسي که باهاش
.سروکار داري يکم بيشتر احتياط کني

851
00:38:36,378 --> 00:38:38,984
من هميشه احتياط ميکنم و هميشه
.ميدونم با کي سرو کار دارم

852
00:38:46,228 --> 00:38:47,827
اينجا چه غلطي ميکني؟

853
00:38:51,223 --> 00:38:52,323
.دارم ميرم

854
00:38:54,096 --> 00:38:55,700
باهام بيا، امکانش هست؟

855
00:39:00,838 --> 00:39:02,172
.فرانک اينجاست

856
00:39:02,173 --> 00:39:02,955
چي؟

857
00:39:03,173 --> 00:39:05,082
.اون ميدونه من بودم که فيلم رو درست کردم

858
00:39:05,542 --> 00:39:06,542
چطوري؟

859
00:39:08,559 --> 00:39:10,656
.چون اون توي اينکار از ما بهتره

860
00:39:10,843 --> 00:39:13,425
.ميخواست زانوم رو با تير بزنه

861
00:39:14,978 --> 00:39:16,362
.ديگه خودتي و خودت

862
00:39:32,538 --> 00:39:33,666
سلام؟

863
00:39:33,888 --> 00:39:34,926
ديکلان؟

864
00:39:45,347 --> 00:39:48,743
مثل زندگي، انتقام ميتونه
... کار کثيفي باشه

865
00:39:52,587 --> 00:39:54,547
و هر دو ميتونند خيلي ساده باشند

866
00:39:54,548 --> 00:39:56,239
اگه فقط ذهن ما بتونه راهي رو

867
00:39:56,240 --> 00:39:58,417
.که قلبمون ميره، انتخاب کنه

868
00:39:58,417 --> 00:40:08,417
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

869
00:40:43,735 --> 00:40:46,007
،ولي قلب براي خودش دلايلي داره که

870
00:40:46,620 --> 00:40:48,894
.هيچ دليل ديگه اي ياراي مقابله با اون رو نداره

871
00:40:50,020 --> 00:40:52,028
.ويکتوريا ميدونم که تو اونجايي

872
00:40:53,868 --> 00:40:56,536
ببين ، من ميدونم که تو خيلي وحشت کردي
ولي تو نبايد بترسي

873
00:40:56,537 --> 00:40:57,921
.حداقل نه از من

874
00:40:57,941 --> 00:41:00,060
.من از تو ترسي ندارم فرانک

875
00:41:01,037 --> 00:41:02,915
.فقط ديگه نميتونم با تو صحبت کنم

876
00:41:02,916 --> 00:41:04,637
.صبر کن ، صبر کن ، گوشي رو قطع نکن

877
00:41:04,972 --> 00:41:06,688
.فقط به يه سوال من جواب بده

878
00:41:06,808 --> 00:41:08,839
چطور کنراد به اون تجهيزات امنيتي

879
00:41:08,840 --> 00:41:10,060
توي آپارتمان ليديا دست پيدا کرده بود؟

880
00:41:10,061 --> 00:41:11,802
.فکر کنم خودش اونا رو اونجا کار گذاشته بوده

881
00:41:11,803 --> 00:41:13,744
سر خود ، بدون اينکه من بدونم؟

882
00:41:13,745 --> 00:41:15,409
مگه اين چيو عوض ميکنه؟

883
00:41:16,863 --> 00:41:18,013
.اين کاري که تو کردي رو تغيير نميده

884
00:41:18,014 --> 00:41:19,074
.چرا ، البته که اونو تغيير ميده

885
00:41:19,075 --> 00:41:21,537
.ببين ، فکر ميکنم يکي داره منو بازي ميده

886
00:41:21,538 --> 00:41:23,942
.در اصل، فکر کنم يکي داره همهمون رو بازي ميده

887
00:41:25,491 --> 00:41:26,218
ويکتوريا؟

888
00:41:26,219 --> 00:41:27,103
ويکتوريا؟

889
00:41:27,104 --> 00:41:28,917
ديگه با همسر من تماس نگير وگرنه پيدات ميکنم

890
00:41:28,918 --> 00:41:31,588
و ميکشمت. واضح بود؟

891
00:41:32,559 --> 00:41:34,212
تو داري چه غلطي ميکني؟
.اين آدم يه قاتله

892
00:41:34,213 --> 00:41:35,082
جدي؟

893
00:41:35,083 --> 00:41:36,600
.تو خودت ديدي که اون چه کارايي ميتونه انجام بده

894
00:41:36,601 --> 00:41:38,432
.من نميدونم که چي ديدم

895
00:41:38,989 --> 00:41:40,489
کي اون تصاوير رو ضبط کرده، کنراد؟

896
00:41:40,609 --> 00:41:42,984
ـ تو ضبط کردي؟
.ـ نه

897
00:41:42,985 --> 00:41:44,161
پس کي بوده؟

898
00:41:49,200 --> 00:42:04,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

