﻿1
00:01:26,024 --> 00:01:33,024
..:: ارائه شده توسط وب سايت سینمافریک ::..
.::  CinemaFreak.Net ::.

2
00:01:40,048 --> 00:01:46,048
‫ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده

3
00:02:10,423 --> 00:02:12,008
خیلی خب، باشه -
آره -

4
00:02:14,135 --> 00:02:15,136
بهش صدمه نزن

5
00:02:16,054 --> 00:02:17,264
اگه فرار کنه چی؟

6
00:02:17,264 --> 00:02:19,015
سعی کن بهش صدمه نزنی

7
00:02:20,350 --> 00:02:21,309
البته

8
00:02:41,454 --> 00:02:43,415
وقتی آدم‌ها مشکل دارن
به حرف زدن نیاز دارن

9
00:02:43,439 --> 00:02:44,976
ولی اون ضرب‌المثل قدیمی رو که می‌دونی

10
00:02:45,000 --> 00:02:47,377
چیزی که نمی‌دونم نمی‌تونه بهم صدمه بزنه؟

11
00:02:51,506 --> 00:02:52,757
سلام -
سلام -

12
00:02:53,925 --> 00:02:54,926
چه احساسی داری؟

13
00:02:57,971 --> 00:02:59,472
چه احساسی دارم؟

14
00:02:59,496 --> 00:03:01,659
...خب احساس انسان بودن دارم، ولی

15
00:03:01,683 --> 00:03:04,436
بهترم

16
00:03:05,145 --> 00:03:09,190
می‌دونی، هنری بهم گفت نباید بلند شی
و استراحت کنی

17
00:03:09,774 --> 00:03:11,860
فکر نکنم منظورش این بوده باشه
که روی زمین بی‌هوش شی

18
00:03:11,860 --> 00:03:14,029
.من بی‌هوش نشده بودم
.دوست دارم روی زمین بخوابم

19
00:03:14,029 --> 00:03:15,447
خب، ظاهراً همینطوره

20
00:03:17,991 --> 00:03:19,492
یعنی، توی خواب حرف می‌زدی

21
00:03:21,494 --> 00:03:22,913
هان -
یکی رو صدا می‌کردی -

22
00:03:22,913 --> 00:03:25,540
به نظر می‌اومد به یه زبونِ دیگه حرف می‌زدی

23
00:03:28,168 --> 00:03:29,544
تو زبونِ دیگه‌ای بلدی؟

24
00:03:30,128 --> 00:03:31,880
آره، من زبون‌های زیادی بلدم

25
00:03:35,884 --> 00:03:36,885
ساعت چنده؟

26
00:03:37,427 --> 00:03:38,553
از 10 گذشته -
اوه -

27
00:03:39,221 --> 00:03:42,307
من باید دوش بگیرم و روزم رو شروع کنم

28
00:03:42,307 --> 00:03:43,350
میرم قهوه می‌گیرم

29
00:03:43,350 --> 00:03:44,851
نه، ملانی -
،شوگر -

30
00:03:44,851 --> 00:03:47,729
تو جداً و واقعاً باور داری
...که می‌تونی پای من رو

31
00:03:47,729 --> 00:03:51,233
به این ماجرایی که نمی‌دونم چه کوفتیه بکشونی
بدون این که مجبور باشی توضیحش بدی؟

32
00:03:53,068 --> 00:03:54,903
خب، ظاهراً نه

33
00:03:55,695 --> 00:03:57,530
من میرم قهوه می‌گیرم -
خیلی خب، قهوه -

34
00:04:01,785 --> 00:04:05,288
،دوست دارم همه چی رو بهش بگم
.ولی نمی‌تونم. هیچوقت

35
00:04:18,635 --> 00:04:21,221
،انسان مثل یک نفس است»
[دیوید سیگل: 2023-1988]

36
00:04:21,245 --> 00:04:24,349
روزهایش مثل سایه‌ای گذرا هستند

37
00:04:25,308 --> 00:04:26,893
شما انسان‌ها را پاک می‌کنید

38
00:04:27,894 --> 00:04:29,562
،آن‌ها مثل یک رویا هستند

39
00:04:29,586 --> 00:04:32,857
مثل علفی که صبح احیا می‌شود

40
00:04:34,568 --> 00:04:40,323
،صبح شکوفا می‌شود و رشد می‌کند
«اما شب پژمرده و محو می‌شود

41
00:04:57,424 --> 00:04:58,425
اوه

42
00:04:59,551 --> 00:05:00,886
کارلوس، یه لحظه تنهامون بذار

43
00:05:05,515 --> 00:05:07,141
...وقتی مادرت مُرد

44
00:05:08,393 --> 00:05:10,228
برام سخت بود

45
00:05:11,688 --> 00:05:14,524
ولی با دونستنِ این که
...زمانِ مرگش بود

46
00:05:16,443 --> 00:05:17,652
یکم تسلّی پیدا کردم

47
00:05:20,363 --> 00:05:21,364
ولی این؟

48
00:05:24,367 --> 00:05:26,953
این... این فرق می‌کنه

49
00:05:28,830 --> 00:05:34,085
برای این که یه پدر بیشر از بچه‌اش عمر کنه

50
00:05:38,256 --> 00:05:40,592
واقعاً متأسفم

51
00:05:51,645 --> 00:05:53,313
هنوز خبری از اُلیویا نداری؟

52
00:05:53,813 --> 00:05:56,191
نه، اگه خبر داشتم بهت می‌گفتم

53
00:05:58,401 --> 00:06:01,238
،هر چقدر هم که در گذشته بی‌مسئولیت بوده

54
00:06:01,238 --> 00:06:04,115
حتی در تاریک‌ترین روزهاش هم
خودش رو به اینجا می‌رسوند

55
00:06:06,409 --> 00:06:08,245
واقعاً فکر می‌کنی اتفاقی براش افتاده؟

56
00:06:11,122 --> 00:06:13,166
آره، همینطوره

57
00:06:17,337 --> 00:06:18,171
کارلوس

58
00:06:21,132 --> 00:06:26,805
و اونا کنار بار می‌شینن
و توی شیشه‌ام نون می‌ریزن

59
00:06:26,805 --> 00:06:31,226
«میگن: «تو اینجا چیکار می‌کنی، دختر؟

60
00:06:48,368 --> 00:06:51,913
!مادر جنده، دستِ کثیفت رو بهم نزن

61
00:06:52,956 --> 00:06:54,874
!دستِ کثیفت رو بهم نزن

62
00:07:09,472 --> 00:07:10,724
گوشیِ ماس

63
00:07:11,766 --> 00:07:13,143
[بهمون زنگ بزن]
[با ما تماس بگیر]

64
00:07:13,226 --> 00:07:14,978
یکی دنبالش می‌گرده

65
00:07:30,452 --> 00:07:32,162
یعنی، من سؤال‌های زیادی دارم

66
00:07:34,164 --> 00:07:35,165
جن کیه؟

67
00:07:35,832 --> 00:07:38,835
.این تنها کلمه‌ای بود که از خوابت تشخیص دادم
جن. اون کیه؟

68
00:07:39,586 --> 00:07:40,879
اون خواهرمه

69
00:07:40,879 --> 00:07:43,340
خواهرت. اون کجاست؟
...اتفاقی براش افتاده

70
00:07:43,340 --> 00:07:44,883
یکی داره میاد

71
00:07:57,312 --> 00:07:58,855
میلره -
میلر کیه؟ -

72
00:07:58,855 --> 00:08:00,065
اون رئیسمه

73
00:08:00,065 --> 00:08:02,734
.شوگر، درو باز کن
.می‌خوام باهات حرف بزنم

74
00:08:02,734 --> 00:08:04,236
این همون مردیه که سعی کرد
بهت چاقو بزنه؟

75
00:08:05,195 --> 00:08:06,363
نه. نه، اون دوستمه

76
00:08:06,363 --> 00:08:08,031
اگه دوستته، چرا درو باز نمی‌کنی؟

77
00:08:09,074 --> 00:08:11,284
چون نمی‌خوام

78
00:08:11,284 --> 00:08:13,078
چطوره آویزِ حوله رو برداریم؟

79
00:08:13,078 --> 00:08:14,829
آویز حوله جواب نمیده

80
00:08:28,301 --> 00:08:29,302
اون پشت رو بگردید

81
00:08:55,912 --> 00:08:56,955
بیا بریم

82
00:08:58,790 --> 00:09:01,001
سلام

83
00:09:01,001 --> 00:09:04,254
شرمنده. فقط می‌خوام باهات حرف بزنم

84
00:09:07,632 --> 00:09:10,051
ماشین رو بیار. بگیر

85
00:09:18,727 --> 00:09:20,395
چرا میلر این کارو می‌کنه؟

86
00:09:20,395 --> 00:09:22,230
حتماً یه اتفاقی افتاده

87
00:09:22,563 --> 00:09:23,981
حتماً یه چیزی عوض شده

88
00:09:28,653 --> 00:09:29,571
بزن کنار

89
00:09:50,175 --> 00:09:52,344
خدای من. الان دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟

90
00:09:53,053 --> 00:09:55,764
یعنی، اون پیرمرد با یه دست بلندت کرد؟

91
00:09:56,723 --> 00:09:58,475
.من زدم توی سرش
.باید می‌زدم توی سرش

92
00:09:58,475 --> 00:10:00,393
آره. آره، چیزیش نمیشه -
چیزیش که نمیشه، درسته؟ -

93
00:10:00,393 --> 00:10:03,104
خیلی خب. اون چطوری دوستِ توئه؟

94
00:10:04,731 --> 00:10:06,733
من خیلی وقته که می‌شناسمش

95
00:10:06,733 --> 00:10:08,735
«فقط می‌خوام حرف بزنم»
آخه اون چی بود؟

96
00:10:08,735 --> 00:10:10,320
می‌خواست در مورد چی حرف بزنه؟
تو چیکار کردی؟

97
00:10:17,494 --> 00:10:18,495
خیلی خب، ببین

98
00:10:19,287 --> 00:10:20,705
...گوش بده، من

99
00:10:22,082 --> 00:10:23,208
دارم گوش میدم

100
00:10:23,208 --> 00:10:26,002
آره، ولی... خب... اسمش میلره

101
00:10:26,002 --> 00:10:30,757
،اون و چند نفر دیگه
.ما همه باهم کار می‌کنیم

102
00:10:30,757 --> 00:10:32,926
منظورت چیه؟
یعنی کارآگاه خصوصی هستید؟

103
00:10:32,926 --> 00:10:35,387
،نه، نه... یعنی شغلِ روزانه‌ام اینه

104
00:10:35,387 --> 00:10:38,181
ولی هر کدومشون شغلِ روزانه‌ی خودشون رو دارن

105
00:10:42,435 --> 00:10:43,603
ما اعضای یه گروهیم

106
00:10:44,437 --> 00:10:48,108
یعنی سازمانی که هیچکس اجازه نداره
چیزی در موردش بدونه

107
00:10:50,151 --> 00:10:53,530
...یه چیزی که من
نمی‌تونم بهت بگم

108
00:10:53,530 --> 00:10:56,533
من یکم پیش با آویز حوله
زدم توی سرِ یه یارویی

109
00:10:56,533 --> 00:10:58,451
پس تو بهم میگی -
و ازت ممنونم -

110
00:10:58,451 --> 00:11:00,328
ولی نمی‌تونم بهت بگم چون خطرناکه

111
00:11:01,538 --> 00:11:02,998
،نه تنها برای خودت
،که حتماً همینطوره

112
00:11:02,998 --> 00:11:06,084
بلکه برای خودم و خیلی از دوست‌هام
و کسایی که برام مهمن خطرناکه

113
00:11:07,627 --> 00:11:10,213
رازیه که خیلی وقته پنهانش کردم

114
00:11:12,591 --> 00:11:13,758
همه‌مون پنهانش کردیم

115
00:11:17,137 --> 00:11:19,180
هیچوقت دلم نخواسته این رو به کسی بگم

116
00:11:20,390 --> 00:11:24,269
،اون قدری که دلم می‌خواد به تو بگم
.ولی... نمی‌تونم

117
00:11:31,693 --> 00:11:32,527
تو یه جاسوسی

118
00:11:33,737 --> 00:11:35,405
هان؟ -
زبون‌ها -

119
00:11:35,405 --> 00:11:36,865
همیشه تماشا می‌کنی و گوش میدی

120
00:11:36,865 --> 00:11:39,743
بیشتر در مورد دیگران کنجکاوی
تا بخوای در مورد خودت حرف بزنی

121
00:11:39,743 --> 00:11:42,913
یعنی، خدای من. باید می‌دونم

122
00:11:42,913 --> 00:11:45,081
حتی طبق معیارهای برج سنبله
باید در این مورد کنجکاو می‌شدم

123
00:11:45,081 --> 00:11:47,167
تنها دلیل این که تا به حال ازت سؤالی پرسیدم

124
00:11:47,167 --> 00:11:49,169
این بوده که می‌خواستم
جواب‌ها رو به خاطر خودم بدونم

125
00:11:49,753 --> 00:11:51,046
تو جاسوسی

126
00:11:51,838 --> 00:11:55,467
یعنی، جریان از این قراره، درسته؟
.تو یه جاسوسِ خارجی هستی

127
00:12:00,472 --> 00:12:01,806
ما فقط برای مشاهده اینجاییم

128
00:12:03,767 --> 00:12:05,185
خدای من

129
00:12:05,936 --> 00:12:07,562
.این مأموریتِ ماست
.این تنها مأموریتِ ماست

130
00:12:07,562 --> 00:12:09,356
خدایا. ای کاش یه سیگار داشتم

131
00:12:12,025 --> 00:12:13,276
تورپ چی؟ -
اون چی؟ -

132
00:12:13,276 --> 00:12:14,611
اونم یکی از شماهاست، درسته؟

133
00:12:15,403 --> 00:12:16,446
آره

134
00:12:16,446 --> 00:12:18,698
ولی اون دنبال تو نیست. کمکت می‌کنه؟ -
لعنتی -

135
00:12:18,698 --> 00:12:19,783
چیه؟

136
00:12:19,783 --> 00:12:21,326
هنری. اون کسیه که بعدش میرن سراغش

137
00:12:21,326 --> 00:12:22,994
باید بریم. باید بریم دانشگاه

138
00:12:23,912 --> 00:12:28,416
و خب بله، در مورد بخشی
از فصلِ لارسن صحبت می‌کنیم

139
00:12:28,416 --> 00:12:31,253
،توی آخرین جلسه
.توی اواخر دورانِ پارینه‌سنگی بودیم

140
00:12:32,546 --> 00:12:35,882
و در ادامه دورانِ میان‌سنگی رو پیش رو داشتیم

141
00:12:37,008 --> 00:12:41,972
،از 30 هزار سال قبل حرف می‌زنیم
،نئاندرتال‌ها، انسان‌های اولیه

142
00:12:41,972 --> 00:12:44,224
و دگرگونیِ گونه‌ها

143
00:12:44,224 --> 00:12:45,433
یالا، هنری

144
00:12:47,644 --> 00:12:48,645
جواب نمیده

145
00:12:49,646 --> 00:12:58,446
پیچیدگی و تناقض قابلیتِ داشتن انواع مختلفی
از احساسات و افکارِ ضد و نقیض در آن واحد

146
00:12:59,739 --> 00:13:04,244
برای همین شما هنوز اینجایید
و اجداد دورتون اینجا نیستن

147
00:13:07,872 --> 00:13:09,040
می‌تونم کمکتون کنم؟

148
00:13:09,040 --> 00:13:12,168
.آره، من دنبال یه دوست می‌گردم
.پروفسور هنری تورپ. استاد مردم‌شناسی

149
00:13:12,168 --> 00:13:13,670
امروز آدمِ خیلی محبوبی شده

150
00:13:13,670 --> 00:13:15,130
چرا این رو گفتید؟

151
00:13:37,402 --> 00:13:38,528
شاید پیش پای ما رفته؟

152
00:13:38,528 --> 00:13:40,196
لعنتی. حتماً کارِ میلر بوده

153
00:13:52,500 --> 00:13:53,501
[یه ساعته می‌رسم]

154
00:13:53,525 --> 00:13:55,170
یه نفر داره ردش رو پاک می‌کنه

155
00:13:56,421 --> 00:13:59,216
هرکسی رو که با استالینگز
ارتباط داشته جمع می‌کنه

156
00:13:59,216 --> 00:14:00,508
خب؟

157
00:14:01,134 --> 00:14:03,260
باید قبل از اونا به ماس برسم

158
00:14:03,928 --> 00:14:05,284
هنری باید بمونه برای بعد

159
00:14:05,889 --> 00:14:06,932
خیلی خب، بیا بریم

160
00:14:18,443 --> 00:14:20,195
یه چیزی بهت میگم
که قراره عصبانی‌ات کنه

161
00:14:20,195 --> 00:14:21,738
ولی فقط بدون که منم عصبانی‌ام

162
00:14:21,738 --> 00:14:23,073
چیه؟

163
00:14:23,073 --> 00:14:25,659
...مردمِ من... میلر و یه عده دیگه

164
00:14:27,452 --> 00:14:29,496
اونا سعی داشتن نذارن اُلیویا رو پیدا کنم

165
00:14:30,664 --> 00:14:32,958
صبر کن. مردمِ تو اُلیویا رو دزدیدن؟

166
00:14:32,958 --> 00:14:34,709
...نه، نه، نه. نه، اونا

167
00:14:34,709 --> 00:14:35,919
اونا چه بلایی سرش آوردن؟

168
00:14:35,919 --> 00:14:37,671
هیچی -
خدای من -

169
00:14:37,671 --> 00:14:40,549
.ما به آدم‌ها صدمه نمی‌زنیم
.ما همچین کسایی نیستیم. باشه؟ قول میدم

170
00:14:41,466 --> 00:14:45,220
من درستش می‌کنم -
!ای خدا -

171
00:15:14,207 --> 00:15:15,584
فکر می‌کنی اُلیویا اونجاست؟

172
00:15:15,584 --> 00:15:18,003
نه، یکی از آدم‌های استالینگزه

173
00:15:18,294 --> 00:15:20,963
اونجا زندگی می‌کنه و شاید یه چیزهایی بدونه
که نیاز باشه بدونیم

174
00:15:22,507 --> 00:15:25,218
می‌خوام اینجا بمونی. باشه؟

175
00:15:26,595 --> 00:15:28,054
اشکال نداره، چون نمی‌خوام برم اون تو

176
00:15:28,054 --> 00:15:29,472
باشه

177
00:16:04,633 --> 00:16:06,009
!پیشت

178
00:16:06,009 --> 00:16:07,093
چیکار می‌کنی؟

179
00:16:07,093 --> 00:16:09,554
نظرم عوض شد. منم باهات میام

180
00:16:11,598 --> 00:16:12,933
نزدیکم بمون -
باشه -

181
00:16:53,682 --> 00:16:54,683
شوگر

182
00:17:03,567 --> 00:17:05,776
خیلی خب. بیا بریم. بجنب

183
00:17:14,828 --> 00:17:16,287
اوضاع از کنترل خارج شده

184
00:17:16,912 --> 00:17:20,208
شاید وقتشه همه آروم بگیریم
و یه نفسی تازه کنیم

185
00:17:21,251 --> 00:17:23,712
به قول معروف خونسردی
شانس موفقیت رو بیشتر می‌کنه

186
00:17:23,712 --> 00:17:26,046
خیلی‌ها بهم میگن من آدمِ خیلی بااستعدادی‌ام

187
00:17:26,756 --> 00:17:28,507
ولی هنوزم نمی‌تونم
آینده رو پیش‌بینی کنم

188
00:17:29,509 --> 00:17:31,970
البته. این یه راهه

189
00:17:37,642 --> 00:17:39,561
کلینتون قراره بیاد
و به یه اتاق دیگه منتقلت کنه

190
00:17:39,561 --> 00:17:41,521
...محض احتیاط. و منم برمی‌گردم تا

191
00:17:42,355 --> 00:17:44,566
نمی‌دونم تا کِی، ولی برمی‌گردم

192
00:17:45,066 --> 00:17:46,192
خیلی خب -
خیلی خب -

193
00:17:49,112 --> 00:17:50,947
‫حالت خوبه؟

194
00:17:52,782 --> 00:17:54,075
‫بدون اون برنمی‌گردم

195
00:17:56,912 --> 00:17:57,746
‫خوبه

196
00:18:20,769 --> 00:18:21,770
‫خودشـه

197
00:18:23,813 --> 00:18:25,565
‫امشب همون شبیـه که
‫یه سری جواب بدست میارم

198
00:18:28,151 --> 00:18:29,527
‫هر جور که شده

199
00:19:10,860 --> 00:19:12,737
‫چیزی که به ملانی گفتم، از ته دل بود

200
00:19:12,737 --> 00:19:13,947
‫ما همچین آدمایی نیستیم

201
00:19:14,781 --> 00:19:16,866
‫آدم‌ربایی. قتل

202
00:19:18,577 --> 00:19:20,620
‫مهم نیست که ماس یه رذلِ دوزاری بود

203
00:19:21,997 --> 00:19:24,082
‫ما نباید به مردم صدمه بزنیم

204
00:19:26,293 --> 00:19:30,422
‫تنها دلیل حضورمون اینجا، حفظ شیوه‌ی
‫زندگی مسالمت‌آمیزمونـه

205
00:19:32,883 --> 00:19:34,384
‫ولی اینجا داره ما رو تغییر میده

206
00:19:36,136 --> 00:19:37,220
‫داره همه‌مون رو عوض می‌کنه

207
00:20:38,531 --> 00:20:39,699
‫چه خبره؟

208
00:20:43,245 --> 00:20:45,705
‫مأموریت تموم شد

209
00:20:47,832 --> 00:20:49,042
‫بهمون دستور عقب‌نشینی دادن

210
00:20:50,168 --> 00:20:51,503
‫چی؟

211
00:20:51,503 --> 00:20:53,380
‫- حقیقت داره
‫- هنری

212
00:20:54,256 --> 00:20:57,092
‫من خوبم...
‫بهتره به حرفش گوش کنی

213
00:20:57,092 --> 00:20:59,135
‫وایسا، وایسا، وایسا. چی؟

214
00:20:59,928 --> 00:21:01,555
‫امروز صبح از خونه باهامون تماس گرفتن

215
00:21:01,555 --> 00:21:02,973
‫واسه همین میلر می‌خواست باهات حرف بزنه

216
00:21:02,973 --> 00:21:03,932
‫واسه همین اینجاییم

217
00:21:03,932 --> 00:21:05,976
‫- داریم نقشه‌های خروج رو بازبینی می‌کنیم
‫- مأموریت تموم نشده

218
00:21:05,976 --> 00:21:07,227
‫چرا، شده

219
00:21:07,727 --> 00:21:11,481
‫حدوداً یه روز دیگه،
‫تو و همه‌ی افراد داخل این اتاق،

220
00:21:11,481 --> 00:21:13,275
‫تمام همکاران‌مون،
‫از این سیاره خارج می‌شیم

221
00:21:13,275 --> 00:21:14,985
‫- کی گفته؟
‫- خونه گفته

222
00:21:15,860 --> 00:21:17,988
‫حالا، با میلر راجع به
‫جزئیات خروج صحبت می‌‌کنی

223
00:21:17,988 --> 00:21:20,240
‫نه، نه. تلاش خوبی بود.
‫ولی من بدون اون جایی نمیرم.

224
00:21:20,907 --> 00:21:22,158
‫چرا، میری

225
00:21:24,703 --> 00:21:25,829
‫من بدون اون نمیرم

226
00:21:27,247 --> 00:21:28,248
‫اُلیویا سیگل

227
00:21:29,374 --> 00:21:32,502
‫زنی که این مدت دنبالش بودم

228
00:21:34,212 --> 00:21:36,798
‫زنی که یه عده توی
‫این اتاق، به طرز مرموز و

229
00:21:36,798 --> 00:21:38,717
‫آشکاری نمی‌خوان پیداش کنم!

230
00:21:39,301 --> 00:21:40,302
‫اون‌وقت حالا چی؟

231
00:21:40,302 --> 00:21:42,387
‫بعد این همه مدت، یهویی،
‫بدون هشدار،

232
00:21:42,387 --> 00:21:44,097
‫قراره همینطوری جمع کنیم و بریم؟ نه!

233
00:21:44,097 --> 00:21:46,391
‫الویا سیگل مأموریت ما نیست، شوگر

234
00:21:47,225 --> 00:21:49,019
‫هدف اصلی و صلاح مردم رو گم کردی

235
00:21:49,019 --> 00:21:50,353
‫اون کدوم گوریـه؟

236
00:21:50,353 --> 00:21:52,898
‫- جان
‫- نه، وایسا. دیگه طفره رفتن و دروغ بسه

237
00:21:52,898 --> 00:21:55,191
‫- جان
‫- وایسا، هنری! خواهش می‌کنم

238
00:21:57,402 --> 00:22:00,989
‫بهتره یکی همین الان بهم بگه که اون کجاست

239
00:22:00,989 --> 00:22:02,657
‫مطمئنم یکی توی این اتاق می‌دونه

240
00:22:02,657 --> 00:22:04,159
‫موافقم. بهت میگم

241
00:22:04,159 --> 00:22:06,328
‫نه. همچین کاری نمی‌کنی، هنری

242
00:22:06,328 --> 00:22:08,788
‫تو بردی. همگی داریم می‌ریم.
‫پس الان چه اهمیتی داره؟

243
00:22:08,788 --> 00:22:10,457
‫بهت میگم. بیا

244
00:22:16,213 --> 00:22:17,547
‫من همه چی رو امروز فهمیدم. و من...

245
00:22:17,547 --> 00:22:20,550
‫- اون‌وقت می‌دونی کجاست؟ بگو ببینم
‫- یه آدرس بهم دادن. آره

246
00:22:20,550 --> 00:22:21,718
‫خیلی‌خب. نشونم بده

247
00:22:22,677 --> 00:22:23,887
‫باشه. بذار بنویسمش

248
00:22:24,763 --> 00:22:28,016
‫آدرس. بعد این همه ماجرا،
‫یه آدرس هست. من...

249
00:22:37,317 --> 00:22:38,944
‫سعیم رو بکنم که بهترین شکل توضیح بدم؟

250
00:22:40,820 --> 00:22:42,155
‫لطفاً

251
00:22:42,155 --> 00:22:44,699
‫خیلی‌خب...

252
00:22:44,699 --> 00:22:48,078
‫اونا بو بردن ما هستیم... انسان‌ها

253
00:22:48,078 --> 00:22:49,955
‫آره. بعضیاشون فهمیدن

254
00:22:55,460 --> 00:22:56,962
‫و این کسیـه که این مدت
‫داشتیم ازش محافظت می‌کردیم؟

255
00:23:01,216 --> 00:23:02,300
‫اینا افراد قدرتمندی هستن

256
00:23:02,300 --> 00:23:03,343
‫شک ندارم

257
00:23:03,969 --> 00:23:05,053
‫پس همینطوری خودمون رو بزنیم به اون راه؟

258
00:23:05,053 --> 00:23:07,013
‫دست رو دست بذاریم و
‫اجازه بدیم همچین اتفاقاتی بیفته؟

259
00:23:07,013 --> 00:23:08,306
‫تا از خودمون محافظت کنیم

260
00:23:09,182 --> 00:23:11,685
‫اونا می‌تونن هر لحظه که اراده کنن،
‫نسل ما رو منقرض کنن

261
00:23:11,685 --> 00:23:13,103
‫و حالا مأموریت تمومـه

262
00:23:13,103 --> 00:23:14,521
‫- آره
‫- و حالا می‌تونم مطلع بشم

263
00:23:14,521 --> 00:23:16,022
‫یعنی مهم نبود چه بلایی سر اُلیویا میاد

264
00:23:16,022 --> 00:23:17,691
‫مهم نبود چطوری عذاب می‌کشه

265
00:23:20,902 --> 00:23:22,070
‫و این یارو... هر کی که هست...

266
00:23:23,071 --> 00:23:24,698
‫پسرِ یه سیاستمداره

267
00:23:24,698 --> 00:23:26,366
‫این عوضی از مشتری‌های استالینگز بوده؟

268
00:23:27,075 --> 00:23:28,201
‫- آره
‫- چطور این اتفاق افتاد؟

269
00:23:28,201 --> 00:23:30,745
‫چطوری ما...
‫چطوری اونا از وجود ما باخبر شدن؟

270
00:23:30,745 --> 00:23:33,415
‫این قسمتش رو نمی‌دونم.
‫و توی این برهه، واقعاً اهمیتی داره؟

271
00:23:33,415 --> 00:23:34,916
‫البته که اهمیت داره

272
00:23:36,585 --> 00:23:39,796
‫بیشتر از هر چیزی.
‫ما همچین شخصیتی نداریم، هنری.

273
00:23:39,796 --> 00:23:43,717
‫فقط تو نیستی که ناراحتی.
‫اون بالا هم هیچکس خوشحال نیست.

274
00:23:43,717 --> 00:23:47,012
‫خوشحال؟ خیال می‌کنی
‫اُلیویا از این قضایا خوشحالـه؟

275
00:23:47,721 --> 00:23:49,514
‫نباید اصلاً همچین اتفاقی میفتاد، هنری!

276
00:23:53,226 --> 00:23:55,812
‫باشه. ولی افتاد

277
00:24:00,650 --> 00:24:04,154
‫حالا، داریم می‌ریم.
‫حالا سعی کن درستش کنی.

278
00:24:06,364 --> 00:24:08,491
‫چون اگه زنده باشه،
‫همینجا پیداش می‌کنی

279
00:24:16,374 --> 00:24:22,005
‫وایسا. بهم گفتن توی خونه‌ی
‫این استالینگز چه اتفاقی افتاد

280
00:24:23,381 --> 00:24:26,092
‫گفتن تو سه نفر رو کُشتی

281
00:24:27,928 --> 00:24:30,013
‫- حقیقت داره؟
‫- از خودم دفاع کردم

282
00:24:30,013 --> 00:24:31,097
‫پس مجبور بودی؟

283
00:24:43,401 --> 00:24:44,903
‫دو تای اولی رو مجبور بودم بکُشم

284
00:24:46,529 --> 00:24:47,948
‫یه مرد و یه زن

285
00:24:50,325 --> 00:24:51,576
‫دفاع از خود بود

286
00:24:55,372 --> 00:24:56,539
‫ولی سومی...

287
00:24:58,708 --> 00:24:59,793
‫نبود

288
00:25:02,170 --> 00:25:04,172
‫مدام این فکرها به ذهنم می‌اومد

289
00:25:05,674 --> 00:25:08,176
‫«من در خطرم» «اون آدم بدیـه»
‫«اگه دست به اسلحه بشه چی»

290
00:25:10,011 --> 00:25:10,845
‫«شاید این عدالتـه

291
00:25:12,055 --> 00:25:15,517
‫یا اقلاً توجیه داره.»

292
00:25:20,355 --> 00:25:22,023
‫ولی بعدش قبل اینکه...

293
00:25:23,483 --> 00:25:25,193
‫درست قبل اینکه ماشه رو بکشم

294
00:25:27,237 --> 00:25:30,323
‫همه‌ی اون افکار از بین رفتن و
‫همه چی ساکت شد

295
00:25:32,742 --> 00:25:33,577
‫و...

296
00:25:37,414 --> 00:25:38,707
‫کُشتمش چون دوست داشتم

297
00:25:49,593 --> 00:25:50,802
‫دیوونگی بود. می‌دونم

298
00:25:55,265 --> 00:26:01,062
‫به نظرم هر چی بیشتر اینجا بمونیم،
‫بیشتر شکل انسان‌ها می‌شیم

299
00:26:03,940 --> 00:26:05,066
‫من باید برم

300
00:26:05,066 --> 00:26:09,738
‫توی کارت... تمام مدتی که اینجا بودی...
‫کلی آدم رو پیدا کردی،

301
00:26:10,530 --> 00:26:12,449
‫آره؟ کم کم. شایدم بیشتر

302
00:26:13,658 --> 00:26:16,953
‫تو همیشه دنبال مردها،
‫زن‌ها و بچه‌ها می‌گردی

303
00:26:19,372 --> 00:26:23,001
‫شاید امروز هم تونستی
‫این اُلیویا رو پیداش کنی، امیدوارم بتونی

304
00:26:26,630 --> 00:26:31,801
‫ولی بدونِ خواهرت،
‫متأسفانه همیشه سردرگم باقی می‌مونی

305
00:26:52,781 --> 00:26:54,950
‫پس این انسان‌های قدرتمند و بانفوذ

306
00:26:54,950 --> 00:26:56,993
‫پشتِ ناپدید شدن اُلیویا بودن

307
00:27:02,666 --> 00:27:03,667
‫حالا می‌فهمم

308
00:27:04,834 --> 00:27:07,295
‫با تهدید به افشاء داشتن
‫ازمون اخاذی می‌کردن

309
00:27:09,130 --> 00:27:13,260
‫«به شوگر بگید پرونده‌اش رو بیخیال شه،
‫وگرنه رازتون رو به کل دنیا می‌گیم.»‌

310
00:27:14,302 --> 00:27:17,806
‫«فضایی‌ها بین ما راه میرن»
‫سرخط اخبار میشه این

311
00:27:20,350 --> 00:27:21,393
‫اینطوری بد میشه

312
00:27:23,311 --> 00:27:25,146
‫خوشم نمیاد، ولی درک می‌کنم

313
00:27:30,819 --> 00:27:35,824
‫حق با هنریـه. خیلی موندیم.
‫وقتشـه بریم خونه.

314
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
«به سناتور پاویچ رأی بدید»
«اون طرفِ شماست»

315
00:27:58,000 --> 00:28:08,000
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

316
00:29:10,210 --> 00:29:13,296
‫- بی‌حرکت. حراست هستم. دست‌ها بالا
‫- دستام بالاست

317
00:29:14,881 --> 00:29:16,007
‫ببین، دستام بالاست

318
00:29:16,007 --> 00:29:17,133
‫اسلحه رو بنداز

319
00:29:17,133 --> 00:29:18,885
‫- خیلی‌خب. فقط آروم...
‫- اسلحه رو بذار روی زمین

320
00:29:18,885 --> 00:29:20,512
‫باشه. من طرف توئم.
‫الان اسلحه رو می‌ذارم...

321
00:29:20,512 --> 00:29:21,638
‫گفتم بی‌حرکت!

322
00:29:22,681 --> 00:29:24,641
‫باید حرفم رو گوش کنی.
‫نباید بریم.

323
00:29:24,641 --> 00:29:26,977
‫من کارآگاه خصوصی‌ام.
‫استخدام شدم تا یه زن گمشده رو پیدا کنم.

324
00:29:26,977 --> 00:29:28,895
‫قبلاً هم کلی عذر و بهانه واسه دزدکی
‫وارد شدن به خونه‌ی بقیه شنیدم

325
00:29:28,895 --> 00:29:30,522
‫به قیافه‌ی من می‌خوره عملی باشم؟
‫گوش کن

326
00:29:30,522 --> 00:29:33,149
‫کیف پولم، جواز کارآگاهی خصوصیم،
‫گواهینامه رانندگیم،

327
00:29:33,149 --> 00:29:34,651
‫کارت شناساییم،
‫همه چیم توی کیف پولمـه

328
00:29:34,651 --> 00:29:36,903
‫- جیب چپی. همونجا، داخل. خودشه
‫- جیب چپ؟

329
00:29:37,821 --> 00:29:40,532
‫- جان شوگر. این اسم واقعی توئـه؟
‫- اسم واقعیم... بله جناب

330
00:29:40,532 --> 00:29:42,367
‫- اون ماشین آبی که اونجاست مال توئـه
‫- بله جناب

331
00:29:42,367 --> 00:29:44,578
‫ببین، شاید آدرس رو اشتباهی اومدم.
‫نمی‌دونم. شاید اشتباه کردم.

332
00:29:44,578 --> 00:29:46,538
‫ولی اگه یه روز بشنوی که
‫یه زن داره توی این خونه

333
00:29:46,538 --> 00:29:47,706
‫شکنجه میشه و

334
00:29:47,706 --> 00:29:50,000
‫تو یه دقیقه از وقتت رو نذاشتی که کمکش کنی...

335
00:29:50,000 --> 00:29:52,168
‫همینطوری بدون بررسی گذاشتی رفتی...

336
00:29:52,168 --> 00:29:53,879
‫همچین پشیمونی‌ای رو خدا
‫نصیب هیچکس نکنه، باور کن

337
00:29:53,879 --> 00:29:55,171
‫وقتش همین الانـه.
‫نباید دست دست کنی

338
00:29:55,171 --> 00:29:57,173
‫«کاش می‌شد برگردم عقب.
‫کاش می‌شد زمان به عقب برگرده.»

339
00:30:00,051 --> 00:30:01,052
‫تکون نخور

340
00:30:05,724 --> 00:30:06,933
‫من یه نگاهی به زیرزمین می‌ندازم

341
00:30:10,228 --> 00:30:11,313
‫سلام؟

342
00:30:13,815 --> 00:30:15,150
‫کسی اون پایین هست؟

343
00:30:16,236 --> 00:30:19,236
‫«به سناتور پاویچ رأی بدید»

344
00:30:19,237 --> 00:30:20,697
‫کسی اون پایینـه؟

345
00:30:24,200 --> 00:30:28,163
‫- صحیح. اون پسر سناتوره
‫- سلام؟

346
00:30:29,289 --> 00:30:31,791
‫البته

347
00:30:31,791 --> 00:30:32,876
‫آهای

348
00:30:37,923 --> 00:30:38,924
‫آهای

349
00:30:43,887 --> 00:30:46,556
‫خب، چی پیدا کردی؟

350
00:30:46,556 --> 00:30:51,186
‫هیچی. خب، یه چکُش بود

351
00:30:52,896 --> 00:30:54,898
‫ولی زیرزمینـه دیگه، من هم بودم
‫چکشم رو توی زیرزمین نگه می‌داشتم

352
00:30:55,398 --> 00:30:56,983
‫مطمئنی همه جا رو بررسی کردی؟

353
00:30:58,443 --> 00:30:59,444
‫آره

354
00:31:00,946 --> 00:31:02,280
‫خب، اشتباه از من بوده

355
00:31:02,781 --> 00:31:05,492
‫اینجاش رو درست میگی

356
00:31:06,493 --> 00:31:07,577
‫خب حالا چی؟

357
00:31:16,795 --> 00:31:18,421
‫کی بهت گفت یکی اون پایینـه؟

358
00:31:21,591 --> 00:31:25,178
‫یه دوست. اطلاعاتش اشتباه بود

359
00:31:26,346 --> 00:31:29,349
‫پیش میاد. ولی خجالت‌آوره

360
00:31:29,349 --> 00:31:30,642
‫کدوم دوست؟

361
00:31:31,601 --> 00:31:33,853
‫کدوم دوست...
‫می‌دونی که نمی‌تونم بهت بگم

362
00:31:35,897 --> 00:31:38,692
‫منابع محرمانه...
‫لازمه‌ی کارِ من هستن

363
00:31:50,579 --> 00:31:52,414
‫کی بهت گفته بود یکی توی زیرزمینِ منـه؟

364
00:31:56,293 --> 00:31:58,128
‫فکر نکنم زنگ هشداری رو
‫به صدا در آورده باشم

365
00:31:59,504 --> 00:32:00,505
‫- کارت رو بلد بودی
‫- آره؟

366
00:32:00,505 --> 00:32:01,840
‫فقط داشتم از سر کار برمی‌گشتم

367
00:32:05,176 --> 00:32:06,845
‫چه شانسی آوردم

368
00:32:08,305 --> 00:32:09,306
‫تو بدشانسی آوردی

369
00:32:10,140 --> 00:32:13,810
‫لازم نیست اینطوری باشه

370
00:32:16,104 --> 00:32:17,856
‫یعنی لازم نیست کسی صدمه ببینه

371
00:32:19,357 --> 00:32:20,358
‫حتی خودت

372
00:32:21,234 --> 00:32:22,986
‫راستش من مشکلی
‫با صدمه دیدنِ بقیه ندارم

373
00:32:24,404 --> 00:32:29,451
‫واسه من سؤال اینـه:
‫«با چکش شروع کنم؟»

374
00:32:52,474 --> 00:32:55,936
‫اسمت چیه؟

375
00:32:57,103 --> 00:32:58,480
‫- رایان
‫- رایان

376
00:33:00,023 --> 00:33:03,985
‫تموم شد. خب؟
‫چطوره دیگه تمومش کنیم، خب؟

377
00:33:06,154 --> 00:33:08,031
‫- آره
‫- نکن. نکن!

378
00:33:08,031 --> 00:33:18,031
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

379
00:35:03,355 --> 00:35:04,356
‫اُلیویا

380
00:35:06,000 --> 00:35:13,000
سینمافریک
مرجع دانلود رايگان فيلم و سريال با زيرنويس چسبيده
.::  CinemaFreak.Net ::.

381
00:35:13,024 --> 00:35:20,024
..:: کانال تلگرام و اينستاگرام سینمافریک ::..
.:: Telegram: @Cinemaafreak ::.
.:: Instagram: @Cinema.freak ::.

