﻿1
00:00:52,413 --> 00:00:59,413
..:: ارائه شده توسط وب سايت سینمافریک ::..
.::  CinemaFreak.Net ::.

2
00:01:07,150 --> 00:01:09,111
تصویرش رو چک کن -
دوربین در حال ضبطه -

3
00:01:09,111 --> 00:01:10,362
اکشن

4
00:01:11,280 --> 00:01:12,823
حالا دیگه همیشه اتفاق می‌افته

5
00:01:12,847 --> 00:01:14,968
این آخر هفته رفته بودم بازی بیس‌بال

6
00:01:14,992 --> 00:01:18,161
و اونجا بین هزاران نفر نشسته بودم

7
00:01:19,413 --> 00:01:21,206
و با هیچکدوم از اونا ارتباطی احساس نمی‌کردم

8
00:01:23,250 --> 00:01:27,963
...احساس می‌کنم واقعاً

9
00:01:27,963 --> 00:01:30,215
.تو توی مسیرِ دیدمی
.حواسم رو پرت می‌کنه

10
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
...میشه به من

11
00:01:33,218 --> 00:01:34,178
ضبط

12
00:01:34,178 --> 00:01:35,721
نگاه نکنی؟... -
اکشن -

13
00:01:36,597 --> 00:01:38,015
حالا دیگه همیشه اتفاق می‌افته

14
00:01:39,099 --> 00:01:40,392
...من توی یه

15
00:01:40,392 --> 00:01:41,768
شوخیت گرفته لعنتی؟

16
00:01:41,768 --> 00:01:43,145
خیلی خب. ساکت، بچه‌ها. برو بریم

17
00:01:43,145 --> 00:01:44,563
...بچه‌ها، من سعی دارم... این

18
00:01:44,563 --> 00:01:46,148
دوربین‌ها تنظیم شدن. ضبط -
...من باید -

19
00:01:46,148 --> 00:01:48,609
صبر کن -
میشه قبل از نزدیک شدن بهم بگی؟ -

20
00:01:48,609 --> 00:01:51,028
اکشن -
و اون پیدام می‌کنه -

21
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
این چه احساسی داره؟ -
خوب بود، آره؟ -

22
00:01:53,947 --> 00:01:55,824
اکشن -
و اون پیدام می‌کنه -

23
00:01:56,325 --> 00:01:58,243
اشک ریختن زیاده رویه؟

24
00:01:58,911 --> 00:02:00,329
اکشن -
نور خوبه؟ -

25
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
اون پیدام می‌کنه

26
00:02:01,705 --> 00:02:03,665
ای بابا، این عه... بابام اینجاست؟

27
00:02:04,249 --> 00:02:06,001
لعنتی. امروز خیلی خسته شدم

28
00:02:06,001 --> 00:02:07,711
این چیه؟ چی پوشیدی؟

29
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
پارچه توئیده. آره -
چه خوب -

30
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
و خوش‌تیپ شدی. خیلی جذابی

31
00:02:11,882 --> 00:02:17,804
باید قبل از اتمام فیلمبرداری اطلاعاتت رو
برام بفرستی تا در مورد کار صحبت کنیم

32
00:02:17,804 --> 00:02:19,264
بعدش. می‌دونی منظورم چیه؟

33
00:02:19,264 --> 00:02:21,016
فکر کنم... فکر کنم باحال باشه

34
00:02:21,600 --> 00:02:26,021
اخیراً نمی‌تونم از این احساس فرار کنم
...که اون برمی‌گرده

35
00:02:28,232 --> 00:02:29,358
و پیدام می‌کنه

36
00:02:29,358 --> 00:02:31,068
باورم نمیشه این اتفاق داره می‌افته

37
00:02:31,568 --> 00:02:35,531
هیچکس قراره نیست این رو ببینه -
حقیقت نداره، دیوید -

38
00:02:35,531 --> 00:02:37,991
پدرت حل و فصلش می‌کنه -
،حتی اگه این کارو بکنه -

39
00:02:37,991 --> 00:02:40,369
من دیگه هرگز نمی‌تونم توی این شهر کار کنم

40
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
باید یه چیزی رو به یاد بیاری

41
00:02:44,122 --> 00:02:47,292
باشه -
به من نگاه کن -

42
00:02:47,292 --> 00:02:53,215
تو آخرین مرد زنده در نسلی طولانی
،از مردهای بزرگی

43
00:02:53,215 --> 00:02:56,093
و یه روز ثروتِ زیادی به ارث می‌بری

44
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
و می‌دونی اون موقع چیکار می‌تونی بکنی؟

45
00:03:00,222 --> 00:03:01,223
چیکار؟

46
00:03:01,723 --> 00:03:06,854
می‌تونی به این شهر بگی
بره درش رو بذاره

47
00:03:08,939 --> 00:03:10,440
خیلی خب. درسته

48
00:03:11,024 --> 00:03:12,442
جدی میگم، عزیزم

49
00:03:12,442 --> 00:03:16,154
درسته -
کیر تو این شهر -

50
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
بگو

51
00:03:22,244 --> 00:03:25,038
کیر تو این شهر

52
00:03:25,038 --> 00:03:26,123
مامان

53
00:03:26,665 --> 00:03:28,292
بگو، دیوی

54
00:03:29,459 --> 00:03:33,088
کیر تو این شهر

55
00:03:38,719 --> 00:03:40,220
،حال و حوصله ندارم

56
00:03:41,430 --> 00:03:45,225
و فقط به خاطر ترافیک
یا راهنما نزدنِ مردم نیست

57
00:03:46,310 --> 00:03:48,270
باید دیوی سیگل رو پیدا کنم

58
00:03:48,979 --> 00:03:51,106
و بفهمم در مورد اُلیویا چی می‌دونه

59
00:03:51,899 --> 00:03:53,066
آقای شوگر

60
00:03:53,984 --> 00:03:55,319
سلام، کارلوس

61
00:03:55,319 --> 00:03:56,862
واقعاً چی می‌دونه

62
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
چطوری؟

63
00:04:09,791 --> 00:04:11,627
این چیه، یه زیارتگاه؟

64
00:04:12,920 --> 00:04:14,755
دقیقاً همینطور به نظر میاد

65
00:04:16,173 --> 00:04:19,051
از وقتی خانم فوت شدن
این اتاق رو اینجوری نگه داشته

66
00:04:19,760 --> 00:04:24,097
فکر نکنم تا به حال مردی زنی رو بیشتر از اونی دوست
داشته باشه که آقای سیگل لورینش رو دوست داشت

67
00:04:41,281 --> 00:04:42,115
آره

68
00:04:43,450 --> 00:04:46,870
چیه؟ -
...قطعاً یه سؤالاتی از جاناتان دارم، ولی -

69
00:04:48,121 --> 00:04:49,289
هیچی

70
00:04:54,378 --> 00:04:55,712
،البته

71
00:04:55,712 --> 00:04:57,130
باید برای پرسیدنشون منتظر بمونم

72
00:04:57,631 --> 00:05:01,510
،خیلی خب. در این مدت
سؤال‌های دیگه‌ای از افراد دیگه دارم

73
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
سلام، کنی

74
00:05:06,598 --> 00:05:07,766
چی می‌خوای؟

75
00:05:07,766 --> 00:05:10,185
،می‌خواستم بپرسم دیوی اینجاست یا نه
.ولی می‌بینم که تو اینجایی

76
00:05:10,185 --> 00:05:11,770
حالا می‌دونم اونم اینجاست -
کنی -

77
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
فیلم «حضور» رو دیدی؟

78
00:05:14,523 --> 00:05:15,858
با بازیِ پیتر سلرز؟ البته

79
00:05:15,858 --> 00:05:17,359
کیه؟ -
معذرت می‌خوام -

80
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
همیشه سرزده میام

81
00:05:20,153 --> 00:05:22,239
ملوین داگلاس. شخصیتش رو یادت میاد؟

82
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
مثل یه مهمون ناخونده

83
00:05:23,949 --> 00:05:27,327
.یه مرد قوی که همیشه مریضه
.حالا داره می‌میره

84
00:05:27,327 --> 00:05:28,954
...ولی ملوین داگلاس میگه

85
00:05:28,954 --> 00:05:30,122
...خب

86
00:05:30,122 --> 00:05:32,040
.من نمیرم بیمارستان»
.ناسلامتی من ملوین داگلاسم

87
00:05:32,040 --> 00:05:33,292
«بیمارستان رو بیارید پیشم

88
00:05:33,292 --> 00:05:35,127
آقای شوگر

89
00:05:36,211 --> 00:05:38,881
چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ -
من دنبال دیوی می‌گردم -

90
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
دیوید

91
00:05:40,465 --> 00:05:43,302
،بحث پول شد
،حالا که حال پدرم خوب نیست

92
00:05:43,302 --> 00:05:45,262
خوشحال میشم بقیه‌ی دستمزدت رو بدم

93
00:05:45,262 --> 00:05:47,431
و مرخصت کنم، اگه دلت بخواد

94
00:05:47,431 --> 00:05:49,808
،از پیشنهادت ممنونم
.ولی پولت رو نگه دار واسه خودت

95
00:05:50,309 --> 00:05:53,228
.جاناتان من رو استخدام کرده
.به کار روی پرونده ادامه میدم

96
00:05:53,812 --> 00:05:57,316
به کار روی پرونده ادامه میدی؟
.خب، خیلی شلوغش می‌کنی

97
00:05:57,316 --> 00:06:00,652
،بله. دیوید. شرمنده
اومدم دیوید رو ببینم

98
00:06:00,652 --> 00:06:01,904
از دیوید خبری نداری؟

99
00:06:02,654 --> 00:06:06,074
می‌دونی چیه، چطوره بری
توی اتاق غذاخوری بشینی؟

100
00:06:06,074 --> 00:06:07,326
راحت باش

101
00:06:07,326 --> 00:06:10,245
به تو چه ربطی داره؟ -
می‌خوام باهاش حرف بزنم -

102
00:06:10,871 --> 00:06:12,497
گمونم اخبار رو دیدی

103
00:06:12,497 --> 00:06:17,586
بله -
دیوید دچارِ شوک وحشتناکی شده -

104
00:06:17,586 --> 00:06:23,842
هیچکدوم از اون دروغ‌های کثیف حقیقت ندارن

105
00:06:24,468 --> 00:06:28,388
.دیوی به شدت بهم ریخته
:اون بهم گفت

106
00:06:28,388 --> 00:06:33,268
مامان، این زنِ بیچاره حتماً خیلی درد داره»

107
00:06:33,936 --> 00:06:35,729
«که همچین دروغی میگه

108
00:06:37,397 --> 00:06:39,733
،حتی بعد از تلاشِ زنه برای نابود کردنش

109
00:06:40,317 --> 00:06:42,611
پسرم هنوزم براش دلسوزی می‌کنه

110
00:06:50,077 --> 00:06:52,996
باورت میشه پسرم چقدر مهربونه؟

111
00:06:55,958 --> 00:06:56,959
نه

112
00:07:02,381 --> 00:07:03,632
خب

113
00:07:03,632 --> 00:07:07,511
.من باهات خیلی صبورانه رفتار کردم
...ولی اگه نزدیکِ پسرم بشی

114
00:07:07,511 --> 00:07:08,428
...آقای شوگر

115
00:07:08,428 --> 00:07:10,806
...حتی اگه توی ذهنت تصورش کنی

116
00:07:10,806 --> 00:07:12,432
...خیلی متأسفم، ولی

117
00:07:12,432 --> 00:07:14,518
،وکیل‌هام رو جوری می‌کنم توی کونت

118
00:07:14,518 --> 00:07:16,228
که حتی روده‌ات وکیل لازم بشه

119
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
خنده‌داره؟ -
...نه، ولی -

120
00:07:19,982 --> 00:07:21,859
...شما مادرشید، پس درک می‌کنم که -
آهان -

121
00:07:21,859 --> 00:07:23,193
هواش رو دارید

122
00:07:23,217 --> 00:07:25,922
ولی اگه اطلاعاتی داره که می‌تونه
...کمکم کنه خواهرش رو پیدا کنم

123
00:07:25,946 --> 00:07:27,155
خواهرِ ناتنیش

124
00:07:27,155 --> 00:07:29,366
فکر کنم کاملاً روشنش کردم که فکر می‌کنم

125
00:07:29,366 --> 00:07:31,535
گشتن دنبال اُلیویا یه کارِ بیهوده‌ست

126
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
پس هر اتفاقی که برای اُلیویا افتاده
حقش بوده، درسته؟

127
00:07:33,871 --> 00:07:36,415
نه، نه. من این رو نگفتم

128
00:07:36,415 --> 00:07:38,542
.ولی به خواسته‌های پدرم احترام میذارم
دخالتی هم نکردم

129
00:07:38,542 --> 00:07:42,212
اتفاقی که به احتمال زیاد براش افتاده

130
00:07:42,212 --> 00:07:46,592
اینه که با یه ساقیِ کوکائین آشنا شده
که سیکس پکِ خفن داره

131
00:07:46,592 --> 00:07:49,261
حتی خودتونم این حرفتون رو باور ندارید

132
00:07:50,262 --> 00:07:51,096
کنی

133
00:07:51,096 --> 00:07:52,556
کارلوس

134
00:07:52,556 --> 00:07:53,473
مجبورش کن بره

135
00:07:53,473 --> 00:07:55,559
میشه آقای شوگر رو راهنمایی کنی بیرون؟ -
سلام، کارلوس -

136
00:07:56,602 --> 00:07:58,562
تو نمی‌تونی مجبورم کنی برم، کنی

137
00:08:02,065 --> 00:08:03,150
قول میدم

138
00:08:12,159 --> 00:08:13,619
اشکالی نداره

139
00:08:14,119 --> 00:08:15,245
دیوی

140
00:08:15,269 --> 00:08:19,184
دیوی، عزیزم من بهت گفتم
که خودم حلش می‌کنم

141
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
این کارِ خودمه -
دیوی -

142
00:08:20,959 --> 00:08:22,628
.شماها می‌تونید برید
.من باهات حرف می‌زنم

143
00:08:23,253 --> 00:08:26,006
دیوی، خواهش می‌کنم -
!مامان، بس کن. مامان! بسه -

144
00:08:26,006 --> 00:08:28,133
...دیوی، من می‌تونم -
بسه! بس کن! برو بیرون -

145
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
یالا -
باشه -

146
00:08:30,177 --> 00:08:31,261
باشه

147
00:08:31,887 --> 00:08:33,639
...اون بهت صدمه نمی‌زنه
.چیزی نیست، کنی

148
00:08:33,639 --> 00:08:34,722
لعنتی

149
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
...اون فقط دوستم داره. پس

150
00:08:47,444 --> 00:08:49,071
همیشه رفتارِ زن‌ها باهام عجیب بود

151
00:08:49,571 --> 00:08:52,407
!عجیب که نه، ولی نمی‌دونم. لعنتی

152
00:08:54,117 --> 00:08:56,494
.من بچه‌ی مشهوری بودم
،خانواده‌ی مشهوری داشتم

153
00:08:56,518 --> 00:08:57,847
و اونا دور و برم بودن

154
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
...پس هیچوقت یاد نگرفتم

155
00:09:01,708 --> 00:09:04,419
چطوری باهاشون عادی رفتار کنم

156
00:09:05,045 --> 00:09:07,339
می‌دونی؟ -
منظورت از عادی چیه؟ -

157
00:09:07,339 --> 00:09:10,843
منظورت استفاده نکردن از تهدیدهای خشونت‌آمیز
برای مجبور کردن زن‌ها به سکس کردن باهاته؟

158
00:09:10,843 --> 00:09:12,678
منظورت اینه؟ -
...آره. باشه، من -

159
00:09:12,678 --> 00:09:15,764
من یه کارهایی کردم که بهشون افتخار نمی‌کنم

160
00:09:15,764 --> 00:09:19,059
ولی حالا همه‌ی عالم
...ازش خبر دارن. پس

161
00:09:20,310 --> 00:09:21,436
کی اُلیویا رو دزدیده؟

162
00:09:21,436 --> 00:09:22,771
«اون کجاست؟ اون کجاست؟»

163
00:09:22,771 --> 00:09:25,774
.تو خیلی سمجی. نه، نه
.اشکالی نداره. اشکالی نداره

164
00:09:25,774 --> 00:09:27,150
بایدم باشی

165
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
حالا، کی اُلیویا رو دزدیده؟ -
باشه. باشه -

166
00:09:29,152 --> 00:09:31,071
این راحت‌ترین گفتگویی نیست
که تا به حال داشتم

167
00:09:31,071 --> 00:09:33,323
.من بچه‌ی مشهوری بودم
.خانواده‌ی مشهوری داشتم

168
00:09:33,323 --> 00:09:36,118
.سعی داشتم بفهمم چطوری عادی باشم
...و اونا دور و برم بودن، ولی من

169
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
...هیچوقت نمی‌دونستم چطوری -
!هی -

170
00:09:39,496 --> 00:09:40,581
کی اُلیویا رو دزدید؟

171
00:09:40,581 --> 00:09:41,665
باشه

172
00:09:42,583 --> 00:09:43,750
،یه مدت پیش

173
00:09:45,794 --> 00:09:48,606
شنیدم یه یارویی هست
که می‌تونه دختر جور کنه

174
00:09:48,630 --> 00:09:53,677
لزوماً زن‌های بیزنسی حرفه‌ای
...یا فاحشه نه، بلکه

175
00:09:53,677 --> 00:09:56,638
...دخترهای قاچاق شده، زن‌هایی که

176
00:09:56,662 --> 00:09:58,849
کس و کاری نداشتن -
...ببین، من -

177
00:09:58,849 --> 00:10:01,059
من هیچوقت بدرفتاریِ آشکاری ندیدم

178
00:10:01,059 --> 00:10:03,770
یا هیچ جور بدرفتاری‌ای ندیدم

179
00:10:03,770 --> 00:10:07,441
همه‌ی دخترها... حداقل اونایی
...که من دیدم به نظر خیلی

180
00:10:07,441 --> 00:10:09,902
...می‌دونی -
چی؟ خوشحال بودن؟ -

181
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
می‌دونم این خیلی بد به نظر میاد

182
00:10:14,573 --> 00:10:16,450
پس واسه جور کردن زن
رفتی سراغ بایرون استالینگز؟

183
00:10:16,450 --> 00:10:21,872
نه، نه. هیچوقت این اسم رو نگفتم. هرگز -
تو رفتی سراغ بایرون استالینگز، دیوید -

184
00:10:22,873 --> 00:10:24,791
!خدایا -
چند بار رفتم -

185
00:10:24,791 --> 00:10:27,419
بیشتر از چند بار، خب؟

186
00:10:27,419 --> 00:10:28,712
،و بعد از یه مدت

187
00:10:29,546 --> 00:10:33,258
یه جورایی شروع کردم
به وقت گذروندن باهاش توی باشگاه تنیس

188
00:10:33,258 --> 00:10:36,303
این یارو استالینگز یه روانیِ به تمام عیاره

189
00:10:36,303 --> 00:10:40,766
...ولی می‌دونی من فقط
باهاش هم‌صحبت بودم

190
00:10:40,766 --> 00:10:43,894
و خب... برای استالینگز
...تعریف می‌کردم که

191
00:10:43,894 --> 00:10:48,607
یهو کلی دختر پیداشون شده
،و بهم حمله می‌کنن

192
00:10:49,274 --> 00:10:50,943
تهدید می‌کنن میرن پیش پلیس
و ازم شکایت می‌کنن

193
00:10:50,943 --> 00:10:55,906
...این حرف‌ها. و گمونم، اون وسط

194
00:10:57,241 --> 00:11:00,744
گمونم یه چیزی در مورد
خواهرِ ناتنی‌ام اُلیویا گفتم

195
00:11:04,164 --> 00:11:05,165
چی گفتی؟

196
00:11:05,874 --> 00:11:07,167
چی گفتم؟

197
00:11:07,500 --> 00:11:09,252
کاری که باهام می‌کرد

198
00:11:09,461 --> 00:11:10,754
...حرف زدنش با اون زنه

199
00:11:12,923 --> 00:11:15,509
به اون زنه می‌گفت توافق نکنه

200
00:11:16,009 --> 00:11:17,970
بره همه چی رو در موردم به مطبوعات بگه

201
00:11:17,970 --> 00:11:20,889
یعنی، درست قبل از انتشارِ فیلمم؟

202
00:11:21,390 --> 00:11:25,185
.من... ببین، گوش کن
.لطفاً باور کن. لطفاً بهم گوش کن

203
00:11:26,186 --> 00:11:27,855
فکر می‌کردم فقط اون رو می‌ترسونه

204
00:11:27,855 --> 00:11:29,690
می‌دونی، بهش میگه آروم بگیره

205
00:11:29,690 --> 00:11:34,236
...هیچوقت نمی‌خواستم اون
!خدایا، خیلی بده

206
00:11:37,322 --> 00:11:38,323
...مارگیت

207
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
نه -
...مامانت می‌دونه -

208
00:11:40,617 --> 00:11:44,872
نه، نه. اون از زن‌ها خبر داره

209
00:11:44,872 --> 00:11:46,290
اُلیویا رو نمی‌دونه

210
00:11:46,790 --> 00:11:47,916
آدرسِ استالینگز

211
00:11:48,417 --> 00:11:51,545
دقیقاً کجا زندگی می‌کنه؟ -
توی بلوارِ لا سینگا -

212
00:11:51,545 --> 00:11:54,464
جای ترسناکیه، درست کنارِ میدان‌های نفتی

213
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
.ولی الان اونجا نیست
.رفته تیخوانا

214
00:11:56,633 --> 00:11:57,968
تا فردا برنمی‌گرده

215
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
همیشه احساس می‌کردم
اُلیویا ازم خوشش نمیاد

216
00:12:05,893 --> 00:12:07,811
و برای همین تصمیم گرفتم ازش خوشم نیاد

217
00:12:10,772 --> 00:12:11,982
نمی‌دونم

218
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
اون خواهرته

219
00:12:19,072 --> 00:12:21,033
ناسلامتی باید ازش مراقبت می‌کردی

220
00:12:23,535 --> 00:12:24,536
آره

221
00:13:04,785 --> 00:13:06,078
‫دو تا قطعه اجرا می‌کنیم

222
00:13:06,078 --> 00:13:07,955
‫آره، عالیه

223
00:13:10,624 --> 00:13:11,792
‫می‌دونم

224
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
‫ولی دامپزشک میگه مجبوریم

225
00:13:14,044 --> 00:13:19,299
‫سگِ ما، علاوه بر داشتن کـَک،
‫عفونت گوش و چشم،

226
00:13:19,299 --> 00:13:24,012
‫تاندونیتِ شونه،
با مادگی معکوس هم به دنیا اومده

227
00:13:24,513 --> 00:13:25,764
‫حتی نمی‌دونم چی هست

228
00:13:25,764 --> 00:13:30,894
‫- 1500 دلار آب می‌خوره
‫- بس کن. خب کار و بار ردیفـه؟

229
00:13:31,979 --> 00:13:33,814
‫- بدک نیست
‫- خوبه

230
00:13:33,814 --> 00:13:36,275
‫- از ترک الکل چه خبر؟
‫- چهار روز

231
00:13:36,275 --> 00:13:40,112
‫- عالیه. ملانی، باریکلا
‫- آره، ممنون

232
00:13:40,112 --> 00:13:46,118
‫- اون‌وقت هنوزم خبری از اُلیویا نشده؟
‫- این مدت با همدیگه داشتیم دنبالش می‌گشتیم

233
00:13:46,118 --> 00:13:47,035
‫منظورت چیه؟

234
00:13:47,035 --> 00:13:49,371
‫شوگر. اسم لامصبش جان شوگره

235
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
‫باحالـه، نه؟

236
00:13:51,039 --> 00:13:54,334
‫این مدت بی‌نظیر بوده.
‫حالا نه که زیاد بشناسمش.

237
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
‫خیلی مرموزه.
‫درمورد خودش حرف نمی‌زنه.

238
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
‫از این کسشعرا دیگه

239
00:13:57,588 --> 00:13:58,714
‫مزخرف، مزخرف، مزخرف

240
00:13:58,714 --> 00:14:03,385
‫ولی، نمی‌دونم. من... بهش اعتماد دارم

241
00:14:04,720 --> 00:14:08,390
‫نه، ببین، اون هم تقریباً به اندازه‌ی من
‫می‌خواد اُلیویا رو پیدا کنه

242
00:14:09,099 --> 00:14:10,225
‫مهم همینـه

243
00:14:11,143 --> 00:14:14,855
‫این همون یاروییـه که چند روز پیش بردی خونه؟

244
00:14:14,855 --> 00:14:17,566
‫آره. ولی نه، هیچ اتفاقی نیفتاد

245
00:14:17,566 --> 00:14:21,028
‫- جذابـه؟
‫- هم آره هم نه

246
00:14:21,695 --> 00:14:25,032
‫قضیه رومانتیک و جنسی نیست

247
00:14:28,410 --> 00:14:29,953
‫نمی‌تونم توضیح بدم

248
00:14:29,953 --> 00:14:32,748
‫اصلاً نمی‌خوام اینو بگم، ولی انگار الان

249
00:14:32,748 --> 00:14:35,459
‫زندگی ِتو، از زندگی من
‫خیلی جالب‌تر به نظر میاد

250
00:14:35,459 --> 00:14:38,504
‫مطمئن نیستم. واژن سگت
‫به نظر خیلی جالب میاد

251
00:14:40,923 --> 00:14:43,383
‫فقط مراقب باش، مِل

252
00:14:44,384 --> 00:14:47,763
‫- همیشه
‫- آره

253
00:14:47,763 --> 00:14:57,763
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

254
00:15:58,959 --> 00:15:59,960
‫روبی

255
00:16:02,754 --> 00:16:03,630
‫سلام، میلر

256
00:16:04,798 --> 00:16:05,883
‫می‌خواستی صحبت کنیم

257
00:16:05,883 --> 00:16:07,885
‫شرمنده. می‌دونم چقدر سرت شلوغـه

258
00:16:08,969 --> 00:16:10,971
‫خب، شوگر یه چیزیش شده؟

259
00:16:10,971 --> 00:16:12,556
‫فقط...

260
00:16:13,515 --> 00:16:18,353
‫می‌ترسم پروژه‌ی فعلیش، این پرونده

261
00:16:19,730 --> 00:16:22,274
‫شاید باعث بشه یه سری چیزها رو کشف کنه

262
00:16:25,652 --> 00:16:29,698
‫دیر یا زود یه چیزی می‌بینه که
‫بابِ میلش نیست

263
00:16:29,698 --> 00:16:33,327
‫چیزهایی که راستش بابِ میل منم نیست

264
00:16:35,495 --> 00:16:38,832
‫- این روش‌های جدید
‫- ما فقط داریم تماشا می‌کنیم، مثل همیشه

265
00:16:38,832 --> 00:16:42,002
‫نه، میلر. این فرق داره

266
00:16:43,754 --> 00:16:45,130
‫این آدما...

267
00:16:45,130 --> 00:16:47,174
‫نه، می‌دونم. درسته

268
00:16:52,679 --> 00:16:55,516
‫ولی در نهایت، لازمـه

269
00:16:56,016 --> 00:16:57,559
‫شوگر اینطور به قضیه نگاه نمی‌کنه

270
00:16:58,227 --> 00:16:59,770
‫پس نذار بفهمه

271
00:17:01,563 --> 00:17:03,732
‫واقعاً نمی‌دونم چطوری جلوش رو بگیرم.
‫آخه سعیم رو کردم.

272
00:17:03,732 --> 00:17:05,108
‫به هر قیمتی که شده

273
00:17:12,241 --> 00:17:14,742
‫گمونم اون درخت پنبه‌ست، مگه نه؟

274
00:17:17,079 --> 00:17:18,829
‫- آره، گمونم
‫- چه بوی خوبی

275
00:17:19,705 --> 00:17:21,250
‫آره، اینجا فوق‌العاده‌ست

276
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
‫هم پرباره و هم بی‌ثمر

277
00:17:25,878 --> 00:17:29,508
‫اسم نوه‌اش چی بود گفتی؟

278
00:17:29,508 --> 00:17:31,468
‫اُلیویا. اُلیویا سیگل

279
00:18:25,147 --> 00:18:28,066
‫سلام. اون روز وسط حرف‌مون پریدن

280
00:18:29,484 --> 00:18:33,780
‫پس به قول معروف، صحبت‌مون رو
‫از سر بگیریم. می‌خوای بیای بشینی؟

281
00:18:37,242 --> 00:18:39,578
‫خونه‌ی قشنگیـه. همینجا بشین

282
00:18:41,872 --> 00:18:43,081
‫موبایلت رو بده بیاد

283
00:18:43,916 --> 00:18:46,251
‫اون ویولنسلـه؟

284
00:18:47,503 --> 00:18:48,712
‫کنترباسـه

285
00:18:49,296 --> 00:18:52,216
‫من هم توی دوران دبیرستان
‫گیتار الکتریکی می‌زدم

286
00:19:05,354 --> 00:19:08,106
‫ببین، بهتره عجله کنی
و ‫بزنی به چاک، چون

287
00:19:08,106 --> 00:19:09,942
‫دوست‌پسرم تو راهـه و داره میاد اینجا

288
00:19:09,942 --> 00:19:12,569
‫و اگه ببینه یه بابایی روم اسلحه کشیده و
‫برخوردش بی‌ادبانه‌ست...

289
00:19:12,569 --> 00:19:14,279
‫پس «دوست‌پسرت تو راهـه»، هان؟

290
00:19:15,697 --> 00:19:19,243
‫چرا هر بار یکی می‌خواد تو رو بترسونه

291
00:19:20,160 --> 00:19:22,579
‫همیشه این دوست‌پسر افسانه‌ای

292
00:19:22,579 --> 00:19:24,623
‫سر راهش قرار می‌گیره؟

293
00:19:28,210 --> 00:19:29,670
‫- بله؟
‫- منم

294
00:19:29,670 --> 00:19:30,754
‫بفرما، رسید

295
00:19:39,847 --> 00:19:40,848
‫سلام

296
00:19:49,398 --> 00:19:50,732
‫احسنت

297
00:19:50,732 --> 00:19:53,151
‫- غذا. رامیون
‫- ممنون

298
00:19:55,195 --> 00:19:56,280
‫جنده

299
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
‫چطور پیش میره؟

300
00:20:00,492 --> 00:20:03,620
‫خب، رفت بیرون ملاقات یکی از دوستاش

301
00:20:03,620 --> 00:20:05,664
‫تازه برگشت. تقریباً همین

302
00:20:08,000 --> 00:20:09,042
‫حالا چی؟

303
00:20:10,127 --> 00:20:12,337
‫- با دیوید سیگل حرف زدی؟
‫- آره

304
00:20:13,505 --> 00:20:14,673
‫خب؟

305
00:20:14,673 --> 00:20:17,217
،آره، راجع به موضوعاتِ زیادی حرف زدیم
...ولی لُب مطلب اینه که

306
00:20:17,217 --> 00:20:18,594
‫باید با بایرون استالینگز صحبت کنیم

307
00:20:21,221 --> 00:20:23,390
‫مکزیکـه. تا فردا هم برنمی‌گرده

308
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
‫فردا صبح اول وقت می‌خوام که بری خونه‌اش

309
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
‫آدرسش رو برات پیامک می‌کنم

310
00:20:31,607 --> 00:20:33,483
‫پس گویا امشب بیکاری؟

311
00:20:35,402 --> 00:20:36,403
‫شاید برم یه فیلم ببینم

312
00:20:39,406 --> 00:20:42,618
‫فردا به محض اینکه استالینگز رو دیدی،
‫بهم زنگ بزن، خب؟

313
00:20:42,618 --> 00:20:43,577
‫آره. حله

314
00:20:44,953 --> 00:20:46,622
‫دوست‌پسرت داره میاد!

315
00:20:46,622 --> 00:20:49,291
‫- ممنون بابت غذا
‫- خواهش

316
00:20:49,958 --> 00:20:50,959
‫جنده

317
00:21:02,054 --> 00:21:02,930
‫اون کجاست؟

318
00:21:32,876 --> 00:21:34,545
‫تُف توش!

319
00:21:51,019 --> 00:21:52,145
‫بس کن

320
00:21:54,773 --> 00:21:55,774
‫شوگر!

321
00:21:56,733 --> 00:21:57,734
‫شوگر!

322
00:21:58,652 --> 00:21:59,903
‫شوگر!

323
00:22:16,587 --> 00:22:17,588
‫تو خوبی؟

324
00:22:38,442 --> 00:22:39,526
‫شرمنده

325
00:22:45,324 --> 00:22:47,159
‫حالا، باید با استالینگز صحبت کنیم

326
00:22:47,159 --> 00:22:48,660
‫- فردا صبح؟
‫- آره

327
00:22:49,494 --> 00:22:52,080
‫- الان با این چیکار کنیم؟
‫- خب، ولش کنیم بره

328
00:22:53,040 --> 00:22:55,459
‫بعدش می‌تونه توی بارستو یا
‫بویزی زندگی جدیدی شروع کنه

329
00:22:56,502 --> 00:22:59,129
‫یا همینجا بمونه و از رئیسش معذرت بخواد
‫که اینقدر مایه‌ی سرخوردگیـه

330
00:22:59,129 --> 00:23:01,381
‫- برام مهم نیست. ولش کن بره
‫- ملانی چی؟

331
00:23:01,381 --> 00:23:03,217
‫- باهاش حرف می‌زنم
‫- باشه

332
00:23:07,554 --> 00:23:08,597
‫سلام

333
00:23:12,267 --> 00:23:14,228
‫به نظرم اینکه امشب اینجا بمونی،
‫فکر خوبی نیست

334
00:23:14,228 --> 00:23:15,938
‫پس شاید بهتر باشه بیای هتل؟

335
00:23:16,522 --> 00:23:17,981
‫- وسایلم رو برمی‌دارم
‫- باشه

336
00:23:37,209 --> 00:23:40,963
‫پذیرایی هتل هنوز بازه، اگه گرسنه‌ای

337
00:23:44,091 --> 00:23:45,717
‫خیلی‌خب. یه لحظه صبر کن

338
00:23:47,177 --> 00:23:49,304
‫شنیدم خوراک ماهی خاردارشون حرف نداره

339
00:23:49,847 --> 00:23:51,139
‫هیچی نمی‌خوام

340
00:23:51,640 --> 00:23:53,141
‫آخه بعد از اتفاقی که افتاد، چرا باید من...

341
00:23:53,141 --> 00:23:54,977
‫چرا باید کسی هوس
‫خوراک ماهی خاردار بکنه؟

342
00:23:55,644 --> 00:23:56,645
‫البته

343
00:23:59,147 --> 00:24:00,482
‫می‌خواست بهت صدمه بزنه

344
00:24:00,482 --> 00:24:03,861
‫پس، فقط... نمی‌دونم

345
00:24:04,444 --> 00:24:05,779
‫تو هم می‌خواستی به اون صدمه بزنی

346
00:24:09,616 --> 00:24:11,076
‫شرمنده اگه ترسوندمت

347
00:24:15,622 --> 00:24:16,623
‫چیکار داری می‌کنی؟

348
00:24:19,835 --> 00:24:21,336
‫می‌خواستم برم یه دوش بگیرم

349
00:24:22,754 --> 00:24:25,090
‫البته که من روی کاناپه می‌خوابم

350
00:24:25,090 --> 00:24:27,593
‫- تو و وایلی می‌تونید روی تخت بخوابید
‫- نه، نه

351
00:24:27,593 --> 00:24:29,803
‫نه. من قبلاً یه خواننده‌ی راکِ معتاد بودم

352
00:24:29,803 --> 00:24:34,016
‫گمونم بتونم یه شب رو روی
‫کاناپه‌ی هتل شیک سر کنم. راحتم

353
00:24:35,058 --> 00:24:36,101
‫خیلی‌خب

354
00:24:44,818 --> 00:24:46,236
‫بالش و پتو

355
00:24:51,742 --> 00:24:53,076
‫- ممنون
‫- خواهش

356
00:24:53,076 --> 00:24:54,953
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر

357
00:25:28,111 --> 00:25:30,030
‫شب بخیر. پیاده شید

358
00:25:31,031 --> 00:25:32,449
‫پیاده شید، لطفاً

359
00:25:33,575 --> 00:25:36,828
‫مسیر رو ادامه بدید.
‫چیزی نمونده برسیم.

360
00:25:37,496 --> 00:25:39,081
‫طوری نیست، نگاه کنید

361
00:25:39,081 --> 00:25:41,542
‫یه‌کم سریع‌تر، لطفاً پیاده شید

362
00:25:42,501 --> 00:25:43,460
‫طوری نیست

363
00:25:43,752 --> 00:25:46,088
‫فقط می‌خوایم یه سری تغییرات بدیم

364
00:25:46,839 --> 00:25:50,551
‫می‌خوایم مردها اینجا باشن و زن‌ها اینجا

365
00:25:50,968 --> 00:25:53,512
‫آره، لطفاً جدا شید. طوری نیست

366
00:25:53,512 --> 00:25:55,305
‫به زودی از مرز رد می‌شیم

367
00:25:56,974 --> 00:25:58,851
‫بذار ببینم، تو...

368
00:25:58,851 --> 00:25:59,852
‫تو با من بیا

369
00:25:59,852 --> 00:26:01,186
‫تو

370
00:26:01,728 --> 00:26:02,813
‫شما، خانم. تو

371
00:26:04,147 --> 00:26:05,190
‫تو و تو

372
00:26:05,190 --> 00:26:07,985
‫شما سوار ون می‌شید

373
00:26:08,694 --> 00:26:09,903
‫طوری نیست

374
00:26:10,195 --> 00:26:14,324
‫بابا و مامان‌هاتون پشت سرتون با کامیون میان

375
00:26:14,324 --> 00:26:17,411
‫- نمی‌خواد بره
‫- مشکل چیه، آقا؟ طوری نیست

376
00:26:17,411 --> 00:26:21,206
‫چون دارن دخترها رو جدا می‌کنن،
‫اون با من میاد

377
00:26:21,206 --> 00:26:22,374
‫مشکلی نیست

378
00:26:23,041 --> 00:26:24,418
‫زیاد خوب به نظر نمیاد

379
00:26:25,961 --> 00:26:29,173
‫با من بیا، داداش. توضیح میدم

380
00:26:30,757 --> 00:26:32,342
‫درکم کن. بهش بگو منو درک کنه

381
00:26:32,342 --> 00:26:33,677
‫سوار ون شو

382
00:26:35,429 --> 00:26:36,889
‫سوار ون شو

383
00:26:36,889 --> 00:26:38,765
‫شماها منو درک نمی‌کنید

384
00:26:44,188 --> 00:26:45,647
‫سوار شید. سوار شید

385
00:26:55,949 --> 00:26:56,950
‫ممنون

386
00:26:57,910 --> 00:27:00,120
‫داشتیم حرف که می‌زدیم...

387
00:27:00,120 --> 00:27:01,955
‫عجب صحنه‌ی سختی بود. یادته؟

388
00:27:01,955 --> 00:27:03,874
‫خدایا. آره، یادمه

389
00:27:04,666 --> 00:27:07,711
‫و از لحاظ فنی سخت بود.
‫نه فقط بازیگری.

390
00:27:08,670 --> 00:27:11,131
‫باید با اون همه کاغذ و مدارک
‫وارد دفتر وکیل می‌شدم

391
00:27:11,131 --> 00:27:13,592
‫چند تا بازیگر اضافه بود؟ سی تا؟

392
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
‫حداقل. کلی بازیگر اضافی بود

393
00:27:16,512 --> 00:27:21,058
‫و مجبور بودم طوری زمان‌بندیش کنم
‫تا دقیقاً همون لحظه‌ای که

394
00:27:21,058 --> 00:27:24,561
‫رسیدیم جلوی دفترش،
‫آخرین خط دیالوگم رو بگم و

395
00:27:24,561 --> 00:27:27,940
‫اسناد نهایی وصیت‌نامه رو
‫به «ویلفورد برملی» بدم

396
00:27:27,940 --> 00:27:29,816
‫- صحنه‌ی عذاب‌آوری بود
‫- نمی‌تونستم اجراش کنم

397
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
‫برداشت پشتِ برداشت. شدنی نبود

398
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
‫«کات، از اول، کات، از اول.
‫از اول شروع می‌کنیم.»

399
00:27:36,365 --> 00:27:39,326
‫چپ و راست گند می‌زدم

400
00:27:39,326 --> 00:27:42,955
‫یا مشکل‌ از زمان‌بندی بود

401
00:27:42,955 --> 00:27:47,584
‫یا اسناد یا دیالوگ‌هام رو فراموش می‌کردم

402
00:27:47,584 --> 00:27:51,797
‫تو فقط یه بچه بودی.
‫تازه در نهایت عالی درش آوردی.

403
00:27:51,797 --> 00:27:53,298
‫نه، می‌دونم

404
00:27:53,924 --> 00:27:57,261
‫و اون صحنه‌ی دادگاه. وای خدا

405
00:27:59,221 --> 00:28:02,015
‫همه داشتن اشک می‌ریختن

406
00:28:02,015 --> 00:28:03,225
‫آره، عالی بود

407
00:28:03,225 --> 00:28:05,185
‫آره، شک نکن عالی بود

408
00:28:11,358 --> 00:28:15,153
‫تو عالی بودی. عالی هستی

409
00:28:20,158 --> 00:28:22,578
‫خیلی‌خب. بازم شراب می‌خوای؟

410
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
‫- نه، میل ندارم
‫- خیلی‌خب

411
00:28:24,580 --> 00:28:34,580
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

412
00:29:24,264 --> 00:29:25,474
‫کیر توی این شهر

413
00:29:41,990 --> 00:29:43,242
‫سلام؟

414
00:29:43,867 --> 00:29:45,035
‫اینجا!

415
00:29:45,869 --> 00:29:48,830
‫- کجایی؟
‫- اینجا! اینجا!

416
00:29:50,707 --> 00:29:51,834
‫وای نه

417
00:29:51,834 --> 00:29:54,419
‫نه، نه، نه

418
00:29:54,962 --> 00:29:57,965
‫نه. بیخیال

419
00:29:58,924 --> 00:30:02,386
‫یه کاری بکن. یه کاری بکن!

420
00:30:13,647 --> 00:30:15,732
‫مراقب باش

421
00:30:26,743 --> 00:30:28,412
‫یه بار یکی گفت:

422
00:30:28,412 --> 00:30:29,663
‫«اگه دنیا زیر و رو بشه

423
00:30:29,663 --> 00:30:34,791
‫هر بی‌بند و باری سر از لس‌آنجلس در میاره.»
‫(از فرانک لوید رایت)

424
00:30:35,252 --> 00:30:36,670
‫الان هم قضیه همینـه؟

425
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
‫بعد از این همه مدت

426
00:30:40,966 --> 00:30:44,261
‫این شهر داره من رو زیر و رو می‌کنه؟

427
00:30:45,846 --> 00:30:49,141
‫آخه، امشب، اون یارو توی خونه‌ی ملانی

428
00:30:49,808 --> 00:30:52,811
‫بلایی که سرش آوردم،
.‫می‌تونم بگم از من بعیده

429
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
‫من همچین آدمی نیستم

430
00:30:57,274 --> 00:31:00,652
‫- ولی این اواخر، زیاد مطمئن نیستم
‫- دختر

431
00:31:02,070 --> 00:31:05,490
‫- سلام. منم دلم برات تنگ شده بود. بیا اینجا
‫- شاید خیلی وقتـه که اینجام

432
00:31:06,241 --> 00:31:07,367
‫آره

433
00:31:07,367 --> 00:31:09,077
‫به هر حال، واسه امشب دیگه کافیه

434
00:31:11,705 --> 00:31:16,126
‫فردا، میرم سراغ استالینگز.
‫فردا به نتیجه‌ی بهتری می‌رسم.

435
00:31:59,962 --> 00:32:01,213
‫چیه؟

436
00:32:05,384 --> 00:32:06,802
‫من یه رازی دارم

437
00:32:09,721 --> 00:32:10,848
‫بگو ببینم

438
00:32:16,103 --> 00:32:17,104
‫بگو

439
00:32:19,982 --> 00:32:21,191
‫بگو

440
00:32:24,528 --> 00:32:25,696
‫نمی‌تونم

441
00:32:25,697 --> 00:32:32,697
سینمافریک
مرجع دانلود رايگان فيلم و سريال با زيرنويس چسبيده
.::  CinemaFreak.Net ::.

