﻿1
00:01:09,000 --> 00:01:11,460
...سلام. خب

2
00:01:11,460 --> 00:01:15,220
امروز بعد از آخرین پستی که گذاشتم
قلدرهای مجازی واقعاً خودشون رو نشون دادن

3
00:01:15,220 --> 00:01:16,130
ولی می‌دونید چیه؟

4
00:01:16,130 --> 00:01:17,840
،در نهایت خودتون رو مسخره کردید بچه‌ها

5
00:01:17,840 --> 00:01:19,550
چون من قراره اینجا بمونم

6
00:01:19,550 --> 00:01:23,060
و روز خیلی خوبی داشته باشم

7
00:01:23,980 --> 00:01:24,980
با فیلم‌ها آشنایی داری؟

8
00:01:25,520 --> 00:01:28,350
نه زیاد -
نه، فکر نمی‌کردم -

9
00:01:28,350 --> 00:01:30,480
حالا می‌تونی لباس بپوشی -
یه فیلم ترسناکی هست -

10
00:01:30,480 --> 00:01:33,690
داستان فیلم توی قطب جنوب اتفاق می‌افته -
خب -

11
00:01:33,690 --> 00:01:36,820
کرت راسل و چند نفر دیگه توش بازی کردن

12
00:01:37,820 --> 00:01:39,320
،در واقع یه فیلم علمی-تخیلی ترسناکه

13
00:01:39,320 --> 00:01:42,040
...و یه صحنه‌ای داره که دکتره

14
00:01:42,580 --> 00:01:43,750
،یه صحنه‌ی دکتر هست

15
00:01:43,750 --> 00:01:46,960
و اون از دستگاه الکتروشوک
روی یه بیمار استفاده می‌کنه

16
00:01:47,460 --> 00:01:48,960
روی سینه‌ی بیمار رو فشار میده

17
00:01:48,960 --> 00:01:52,000
فشار میده و فشار میده

18
00:01:52,000 --> 00:01:55,220
توی یه لحظه‌ی خاص دست‌هاش
وارد سینه‌ی بیمار میشن

19
00:01:56,220 --> 00:01:59,760
ولی به جای این که مثل یه آدمِ عادی
،دنده داشته باشه

20
00:01:59,760 --> 00:02:01,220
سینه‌ی بیمار دندون داره

21
00:02:02,680 --> 00:02:06,850
و اون دندون‌ها گازش می‌گیرن
و دستش رو قطع می‌کنن

22
00:02:07,940 --> 00:02:09,100
هردو دستش

23
00:02:11,690 --> 00:02:13,190
در واقع فیلم خیلی خوبیه

24
00:02:13,190 --> 00:02:14,610
آره. اینطور به نظر میاد

25
00:02:15,740 --> 00:02:17,650
من چندتا آزمایش خون انجام میدم
و بهت خبر میدم

26
00:02:17,650 --> 00:02:18,570
حتماً

27
00:02:19,240 --> 00:02:20,780
جای زخم روی دستت می‌مونه

28
00:02:21,570 --> 00:02:24,200
،ولی اندام‌ها و علائمِ حیاتی و جسمانی‌ات

29
00:02:24,870 --> 00:02:25,870
نسبتاً خوب به نظر میان

30
00:02:25,870 --> 00:02:28,460
عالیه. خوبه

31
00:02:28,460 --> 00:02:31,250
یعنی... غافلگیر نشدم

32
00:02:31,250 --> 00:02:33,840
البته اینا به تنهایی به این معنا نیستن
که یه نفر سالمه

33
00:02:35,340 --> 00:02:37,420
چقدر از داروهای تزریقی‌ات استفاده می‌کنی؟

34
00:02:38,050 --> 00:02:39,630
...چقدر

35
00:02:41,090 --> 00:02:42,300
نه زیاد

36
00:02:42,890 --> 00:02:44,600
می‌خوابی؟ -
می‌خوابم؟ -

37
00:02:44,600 --> 00:02:45,970
خواب می‌بینی؟

38
00:02:46,810 --> 00:02:48,810
نشونه‌های درموندگی؟

39
00:02:48,810 --> 00:02:51,600
ویکرز. واو. چیه، مگه تو روان‌پزشکی؟

40
00:02:52,940 --> 00:02:55,230
.روبی ازم خواست بیام
.به شدت توصیه کرد تو رو ببینم

41
00:02:55,230 --> 00:02:57,190
من اینجام. تو من رو دیدی. خوبم

42
00:02:57,860 --> 00:02:58,860
مشکلی نداریم

43
00:03:00,660 --> 00:03:02,200
گواهیِ سلامتم رو گرفتم

44
00:03:08,830 --> 00:03:11,754
.جان، بذار کمکت کنم
.من انجامش میدم

45
00:03:16,630 --> 00:03:20,800
جان، باید بدونیم. تو خوبی؟

46
00:03:21,630 --> 00:03:23,090
مدام این سؤال رو ازم می‌پرسن

47
00:03:24,050 --> 00:03:25,050
آهان

48
00:03:25,050 --> 00:03:26,930
اول روبی، حالا ویکرز

49
00:03:27,720 --> 00:03:28,730
خوبم

50
00:03:29,560 --> 00:03:31,640
فقط به نظر من اینطوره
یا یه خبر دیگه‌ای هست؟

51
00:03:33,440 --> 00:03:35,270
نمی‌دونم شاید فقط من کج‌خیال شدم

52
00:03:36,320 --> 00:03:38,570
،وقتی روی همچین پرونده‌ای کار می‌کنی
.پیش میاد

53
00:03:39,070 --> 00:03:41,860
بازم، حواس جمع بودن ضرری نداره

54
00:03:41,860 --> 00:03:45,280
چیکار می‌تونم براتون بکنم، بچه‌ها؟ -
خانم شوگر؟ هلن شوگر؟ -

55
00:03:45,280 --> 00:03:48,490
خودمم -
شما پسری به اسم جان دارید، درسته؟ -

56
00:03:49,080 --> 00:03:50,580
خدای من. تو دیوی سیگل هستی

57
00:03:51,330 --> 00:03:53,830
از فیلم پسری در گوشه -
بله، خودمم -

58
00:03:54,710 --> 00:03:56,130
بیا تو. بیاید تو

59
00:03:57,590 --> 00:03:58,840
ممنون -
باورنکردنیه -

60
00:03:58,840 --> 00:04:00,590
...نمی‌تونم بهت بگم چند دفعه -
خیلی ممنون -

61
00:04:00,590 --> 00:04:01,930
اون فیلم رو دیدم

62
00:04:02,720 --> 00:04:04,000
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

63
00:04:11,680 --> 00:04:13,020
برنی؟

64
00:04:13,020 --> 00:04:14,230
سلام، عزیزم

65
00:04:14,980 --> 00:04:16,150
تو الان اومدی خونه؟

66
00:04:16,150 --> 00:04:19,190
آره، توی خونه‌ی ساحلی خوابیدم -
خب، چرا رفتی اونجا؟ -

67
00:04:19,690 --> 00:04:22,450
با این ماجراهایی که پیش اومده
نیاز داشتم از هیاهو دور بشم

68
00:04:23,240 --> 00:04:25,280
اقیانوس یه ویژگیِ خاصی داره که کمک می‌کنه

69
00:04:25,870 --> 00:04:27,080
خب، بیا توی تخت

70
00:04:27,080 --> 00:04:30,080
.نه، می‌دونی، الان کاملاً بیدارم
.میرم یکم از کارهام رو انجام بدم

71
00:04:30,080 --> 00:04:31,620
تو بگیر بخواب

72
00:04:40,000 --> 00:04:47,000
..:: ارائه شده توسط وب سايت سینمافریک ::..
.::  CinemaFreak.Net ::.

73
00:04:47,000 --> 00:04:57,000
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

74
00:05:08,580 --> 00:05:10,290
ما امروز اینجاییم -
!بدنِ من، انتخابِ من -

75
00:05:10,290 --> 00:05:13,960
.روزِ خیلی تأثیرگذاریه
.این زن‌ها شگفت‌انگیزن

76
00:05:13,960 --> 00:05:16,212
،و من تمام روز اینجام

77
00:05:16,236 --> 00:05:18,005
،اگه می‌خواید به ما ملحق شید
.بهم خبر بدید

78
00:05:18,029 --> 00:05:19,670
خودتون رو به اینجا برسونید

79
00:05:19,670 --> 00:05:21,500
.به شما نیاز داریم
.بهتون نیاز داریم

80
00:05:23,920 --> 00:05:27,090
هی روبی. این یارو استالینگز
که دنبال ملانیه؟

81
00:05:27,090 --> 00:05:29,850
هی، کارش چیه؟ به کی زنگ می‌زنه؟
ازش چی می‌دونیم؟

82
00:05:30,430 --> 00:05:32,850
من گوشی و فضای ابریش رو هک کردم

83
00:05:32,850 --> 00:05:35,690
کلی از بیرون غذا سفارش داده
و توی پورن‌هاب چرخیده

84
00:05:35,690 --> 00:05:38,980
رشته کلامی نداشته یا پیامکی رد و بدل نکرده؟
با کارت اعتباری تلفن یکبار مصرف نگرفته؟

85
00:05:38,980 --> 00:05:41,690
تو ترسوندیش. شاید داره احتیاط به خرج میده
و آفتابی نمیشه

86
00:05:41,690 --> 00:05:42,820
توی سوابق کیفریش چی نوشته؟

87
00:05:42,820 --> 00:05:44,360
البته که سابقه داره

88
00:05:44,360 --> 00:05:47,780
اغتشاشگری در مستی، ضرب و جرح
و چند بارم به خاطر مواد دستگیر شده

89
00:05:47,780 --> 00:05:50,370
آدم‌ربایی؟ قاچاق؟
.باید یه سابقه‌ای توی این زمینه‌ها داشته باشه

90
00:05:50,370 --> 00:05:51,660
نه

91
00:05:51,660 --> 00:05:54,580
اسامی مستعار و شماره‌های
تأمین اجتماعی رو چک کردی؟

92
00:05:54,580 --> 00:05:58,120
شوگر، کل زندگیِ این یارو جلوی چشممه

93
00:05:58,120 --> 00:05:59,710
اون یه عوضیِ به تمام عیاره، همین

94
00:05:59,710 --> 00:06:01,090
منطقی نیست

95
00:06:01,090 --> 00:06:03,500
اگه استالینگز هیچ ربطی به دخترِ گمشده‌ات
نداشته باشه منطقیه

96
00:06:04,130 --> 00:06:05,800
خیلی خب. ممنون که چک کردی

97
00:06:05,800 --> 00:06:07,260
هی -
بله؟ -

98
00:06:07,260 --> 00:06:09,760
اگه به یه دلیلی این پرونده
...به دلخواه ما پیش نرفت

99
00:06:09,760 --> 00:06:10,890
من دختره رو پیدا می‌کنم

100
00:06:22,070 --> 00:06:23,900
عالیه. مرسی -
بفرمایید -

101
00:06:24,570 --> 00:06:27,200
شماها با احتیاط به لس‌آنجلس برگردید -
ممنون -

102
00:06:27,200 --> 00:06:29,280
و نگران نباشید. من دهنم قرصه

103
00:06:29,280 --> 00:06:30,240
ممنون، خانم شوگر

104
00:06:31,280 --> 00:06:32,200
عالی پیش رفت

105
00:06:32,200 --> 00:06:33,950
آسون بود

106
00:06:37,910 --> 00:06:40,250
هی -
اونا الان رفتن -

107
00:06:40,250 --> 00:06:41,790
آره، بهت گفتم

108
00:06:41,790 --> 00:06:44,880
اون یه انگلِ چندشه -
دقیقاً همینه -

109
00:06:44,880 --> 00:06:46,380
و بهش چی گفتی؟

110
00:06:46,380 --> 00:06:49,090
هیچی. ولی دارن در مورد همه چی
تحقیق می‌کنن

111
00:06:49,800 --> 00:06:53,050
خالی کردنِ زیر پاش دقیقاً
همون چیزیه که لازم داره

112
00:06:53,050 --> 00:06:55,100
منم دقیقاً همینطور فکر می‌کنم

113
00:06:58,100 --> 00:06:59,940
گوش کن، ممنون که کمکم کردی

114
00:06:59,940 --> 00:07:01,150
فقط مراقب خودت باش

115
00:07:01,150 --> 00:07:03,610
تا وقتی نفهمن کی هستی دست برنمی‌دارن

116
00:07:03,610 --> 00:07:07,030
باشه. مرسی. به زودی حرف می‌زنیم -
البته -

117
00:07:11,450 --> 00:07:13,620
تولد این ملکه که اینجاست مبارک

118
00:07:13,620 --> 00:07:15,910
دوستت دارم، سلیطه خانم -
ممنون. دوستت دارم -

119
00:07:15,910 --> 00:07:17,950
.این سلیطه خانم رو دوست دارم
امسال قراره چی باشی؟

120
00:07:17,950 --> 00:07:20,210
...قراره ترکیبی باشی از زندیا -
خیلی خب -

121
00:07:20,210 --> 00:07:23,000
...و کیت بلانشت و میک

122
00:07:27,050 --> 00:07:28,050
عصر بخیر، آقا

123
00:07:34,550 --> 00:07:37,350
سلام، وایلی. سلام

124
00:07:37,850 --> 00:07:41,060
.لطفاً تشویقش نکن
.داره تشنه‌ی توجه میشه

125
00:07:41,980 --> 00:07:43,980
لایقشه، مگه نه؟

126
00:07:43,980 --> 00:07:46,730
،آره، لیاقتش رو داری
.کوچولوی معتاد عشقم

127
00:07:48,320 --> 00:07:50,450
سلام -
سلام -

128
00:07:51,490 --> 00:07:53,030
با تریسا و بچه‌ها حرف زدم

129
00:07:53,030 --> 00:07:54,286
اونا به سن‌دیگو رسیدن

130
00:07:54,310 --> 00:07:56,789
.اونجا خانواده داره
.پس مشکلی ندارن

131
00:07:57,240 --> 00:07:58,240
خوشحالم که این رو می‌شنوم

132
00:07:59,330 --> 00:08:01,080
می‌خوای بیای تو؟ -
آره -

133
00:08:03,710 --> 00:08:05,540
احتمالاً چیز مهمی نیست

134
00:08:05,540 --> 00:08:10,510
داشتم واسه صبحونه تخم‌مرغ درست می‌کردم
که یه چیزی یادم اومد

135
00:08:11,930 --> 00:08:14,510
یه چیزی در مورد اُلیویا؟
.لطفاً بهم بگو

136
00:08:15,600 --> 00:08:16,600
ما باهم برنامه داشتیم

137
00:08:16,600 --> 00:08:19,520
قرار بود ناهار بخوریم
و بعدش بریم بازار کهنه‌فروش‌ها

138
00:08:19,520 --> 00:08:21,890
،این تقریباً شش هفته پیش بود
...ولی لحظه‌ی آخری

139
00:08:21,890 --> 00:08:24,150
کنسلش کرد چون حالش خوب نبود

140
00:08:24,850 --> 00:08:26,110
...ولی بعد از ظهر همون روز

141
00:08:26,110 --> 00:08:30,030
رفتم یکی از دوست‌هام رو ببینم
که توی ناحیه‌ی سیلور لیک گالری داره

142
00:08:30,030 --> 00:08:34,070
،و وقتی که اونجا بودم
.اون رو توی یه کافه اون طرف خیابون دیدم

143
00:08:34,070 --> 00:08:35,870
،و می‌خواستم برم بهش سلام کنم

144
00:08:35,870 --> 00:08:39,950
ولی دختری که باهاش بود
خیلی تُند و تیز حرف می‌زد

145
00:08:41,200 --> 00:08:43,160
و قبلاً هیچوقت این دختره رو ندیده بودی؟

146
00:08:43,160 --> 00:08:45,290
نه، ولی اونا یه چیزیشون شده بود

147
00:08:45,290 --> 00:08:48,040
و یادم میاد که اون موقع نگرانم کرد

148
00:08:48,040 --> 00:08:50,760
.اون یه چیزیش بود
.خیلی ناراحت بود

149
00:08:53,010 --> 00:08:54,260
برام سؤاله علتش چی بوده

150
00:08:55,130 --> 00:08:57,470
گفتی... سیلور لیک؟

151
00:08:59,010 --> 00:09:00,600
می‌خوام هرچی می‌تونم بفهمم

152
00:09:02,480 --> 00:09:03,890
فکر کنم یه نفر من رو زیر نظر داره

153
00:09:07,440 --> 00:09:10,110
.تقریباً شش هفته پیش بود
.با یه دوستی اینجا بود

154
00:09:11,030 --> 00:09:12,240
اونجا نشسته بود

155
00:09:12,780 --> 00:09:14,650
شرمنده، یادم نمیاد

156
00:09:14,650 --> 00:09:16,320
مطمئنی؟ -
آره -

157
00:09:16,320 --> 00:09:19,240
خیلی خب. ممنون -
موفق باشید، بچه‌ها. خواهش -

158
00:09:20,080 --> 00:09:24,580
:این قلدرهای مجازی هر روز میگن
«اُلیویا ما می‌بینیمت»

159
00:09:25,500 --> 00:09:26,960
«اُلیویا ما حسابت رو می‌رسیم»

160
00:09:28,130 --> 00:09:29,880
...سرنخ چندانی برای دنبال کردن نداشتیم

161
00:09:29,880 --> 00:09:30,960
نه، ندیدم

162
00:09:30,960 --> 00:09:33,210
ولی ملانی یه احساسی در مورد یه زنه داشت

163
00:09:33,970 --> 00:09:35,260
و منم همون احساس رو دارم

164
00:09:35,930 --> 00:09:37,760
یه جورایی پیدا کردنش مهم به نظر میاد

165
00:09:39,140 --> 00:09:40,890
شرمنده -
ممنون -

166
00:09:40,890 --> 00:09:43,100
من هزاران بار این رو توی تلویزیون دیدم

167
00:09:43,600 --> 00:09:46,020
که کارآگاه یه عکس به مردم نشون میده

168
00:09:46,020 --> 00:09:48,560
یعنی... باید ازت بپرسم -
آهان؟ -

169
00:09:48,560 --> 00:09:49,810
این کار واقعاً جواب میده؟

170
00:09:49,810 --> 00:09:51,820
،هی، غافلگیر میشی
بیشتر آدم‌ها می‌خوان کمک کنن

171
00:09:56,200 --> 00:09:57,450
چرا می‌خوای بدونی؟

172
00:09:58,030 --> 00:10:00,450
شرمنده، من یه کارآگاه خصوصی‌ام

173
00:10:00,450 --> 00:10:05,290
.خانواده‌اش من رو استخدام کرده که پیداش کنم
.اون الان تقریباً دو هفته‌ست که گُم شده

174
00:10:06,540 --> 00:10:07,920
کارت شناسایی‌ام

175
00:10:10,340 --> 00:10:13,630
فکر می‌کنیم شاید این نزدیکی دوستی داشته باشه
که بتونه به ما کمک کنه

176
00:10:13,630 --> 00:10:15,050
میشه ببینمش؟ -
بفرمایید -

177
00:10:17,010 --> 00:10:18,680
آره، هیچوقت ندیدمش

178
00:10:20,800 --> 00:10:22,220
شما ملانی متیوز هستی

179
00:10:24,470 --> 00:10:27,730
آره. دنی، اون ملانی متیوزه

180
00:10:27,730 --> 00:10:30,810
خدای من. شما... خودشی

181
00:10:32,480 --> 00:10:35,070
اصلاً نمی‌تونم توصیف کنم
موسیقی‌ات چقدر برام ارزشمنده

182
00:10:35,860 --> 00:10:36,990
برای خیلی از ماها

183
00:10:36,990 --> 00:10:38,280
مرسی، دنی

184
00:10:38,280 --> 00:10:40,820
تو هیچوقت بدرفتاری رو تحمل نکردی، نه؟

185
00:10:40,820 --> 00:10:42,240
نه، تحمل نکردم

186
00:10:45,200 --> 00:10:46,200
شما با اونی؟

187
00:10:46,790 --> 00:10:47,790
آره

188
00:10:49,330 --> 00:10:52,920
.من دختره رو می‌شناسم
.اون دوستِ تیلوره

189
00:10:54,000 --> 00:10:56,380
تیلور. می‌دونی تیلور کجا زندگی می‌کنه، دنی؟

190
00:11:00,470 --> 00:11:02,220
خب، این خیلی باحاله

191
00:11:02,220 --> 00:11:03,430
چی؟

192
00:11:03,430 --> 00:11:05,680
کار کردن با یه راک استارِ اصیل

193
00:11:06,180 --> 00:11:08,850
بیخیال. راک استارِ سابق

194
00:11:08,850 --> 00:11:11,480
.نه، جدی میگم، کمک کرد
.یعنی اون بهت اعتماد کرد

195
00:11:11,480 --> 00:11:12,860
چندتا از آلبوم‌هام رو داری؟

196
00:11:12,860 --> 00:11:14,440
از چی حرف می‌زنی؟
.همه‌شون  رو دارم

197
00:11:14,440 --> 00:11:15,570
دروغ میگی

198
00:11:17,400 --> 00:11:18,360
بله؟

199
00:11:18,360 --> 00:11:21,450
سلام، تیلور. دنی زنگ زده بود

200
00:11:23,580 --> 00:11:26,040
سلام، من ملانی هستم -
آره، می‌دونم. دنی بهم گفت -

201
00:11:26,700 --> 00:11:29,080
میگه شماها دنبال اُلیویا می‌گردید

202
00:11:29,080 --> 00:11:33,840
ببینید، منم هیچی در موردش نمی‌دونم، باشه؟
...پس من

203
00:11:33,840 --> 00:11:35,257
شاید بتونیم یه لحظه
باهم صحبت کنیم

204
00:11:35,281 --> 00:11:37,380
بچه‌ها، من دیگه کاری به کار سیگل ندارم، خب؟

205
00:11:37,380 --> 00:11:39,011
منظورت چیه که کاری به کار سیگل نداری؟

206
00:11:39,340 --> 00:11:42,680
،ببین، اگه نمی‌خوای حرف بزنی
.اشکالی نداره. ما می‌ریم

207
00:11:43,260 --> 00:11:44,890
می‌تونم ازت بپرسم حالت خوبه؟

208
00:11:50,480 --> 00:11:51,520
پنج دقیقه

209
00:11:52,150 --> 00:11:54,110
ولی فقط چون گروه «پین استیشن» حرف نداره

210
00:11:54,900 --> 00:11:56,110
مرسی. قبوله

211
00:11:57,440 --> 00:11:58,820
ممنون -
ممنون -

212
00:12:01,360 --> 00:12:03,660
تو و اُلیویا چطور آشنا شدید؟
.بیا از اونجا شروع کنیم

213
00:12:04,240 --> 00:12:06,200
من بهش گفتم یه سلیطه‌ی دورو

214
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
من عاشق این سلیطه خانمم

215
00:12:07,330 --> 00:12:09,290
وای، عجب راهی برای شروع دوستی

216
00:12:09,290 --> 00:12:10,250
آره

217
00:12:10,250 --> 00:12:12,620
.خودتون رو به اینجا برسونید
.بهتون نیاز داریم

218
00:12:14,130 --> 00:12:15,880
توی اینستاگرام بود

219
00:12:15,880 --> 00:12:19,090
اون کلی استوری در مورد کمک به زن‌ها برای
فرار از دست مردهای بدرفتار منتشر می‌کرد

220
00:12:19,090 --> 00:12:20,300
ما بهتون نیاز داریم

221
00:12:20,300 --> 00:12:22,840
و من نمی‌تونستم تحملش کنم

222
00:12:22,840 --> 00:12:27,010
پس، بهش پیام دادم
و کلی درشت بارش کردم

223
00:12:27,010 --> 00:12:29,520
و گفتم به جای گشتن
،توی شرق لس‌آنجلس

224
00:12:29,520 --> 00:12:31,890
باید یه نگاهی به خونه‌ی خودش بندازه

225
00:12:31,890 --> 00:12:33,900
خونه‌ی خودش؟ منظورت چی بود؟

226
00:12:34,560 --> 00:12:36,360
یا منظورت کی بود، تیلور؟

227
00:12:37,690 --> 00:12:40,360
من بازیگرم، خب؟ سعی دارم بشم

228
00:12:40,860 --> 00:12:44,780
چند ماه پیش برای نقشی
توی فیلم برنی سیگل تقاضا دادم

229
00:12:44,780 --> 00:12:47,910
،با خودم گفتم: «خب عالیه
«من دیوی سیگل رو می‌شناسم

230
00:12:47,910 --> 00:12:50,830
،می‌دونید، به طور اجتماعی
،دوست یکی از دوست‌هامه

231
00:12:50,830 --> 00:12:51,870
همچین چیزی

232
00:12:52,460 --> 00:12:54,210
:و واسه همین بهش گفتم

233
00:12:54,210 --> 00:12:57,000
هی، من واسه یه نقش»
«توی فیلم بابات تقاضا دادم

234
00:12:58,130 --> 00:12:59,250
نباید اون کارو می‌کردم

235
00:13:00,800 --> 00:13:01,630
چه اتفاقی افتاد؟

236
00:13:03,760 --> 00:13:07,140
.خب، اولش هیچی
دیوی عالی بود، می‌دونی؟

237
00:13:07,140 --> 00:13:10,144
.اوه، خیلی هیجان‌زده‌ام
.امیدوارم نقش رو بگیری

238
00:13:10,168 --> 00:13:11,696
این نقش برات عالیه

239
00:13:11,720 --> 00:13:13,640
اون خیلی خوب بود

240
00:13:13,640 --> 00:13:15,310
اولش؟ -
آره -

241
00:13:16,650 --> 00:13:18,230
تا این که شروع کرد به پیام دادن بهم

242
00:13:18,820 --> 00:13:22,030
هی، تازه فهمیدم که این قراره»
نقشِ خیلی بزرگ‌تری باشه

243
00:13:22,030 --> 00:13:23,030
سرش کلی رقابته

244
00:13:23,030 --> 00:13:28,120
چطوره بیام خونه‌تون و کمکت کنم
«واسه تستِ بازیگری آماده شی؟

245
00:13:28,120 --> 00:13:32,000
الکی مثلاً قرار بود واسه تستِ بازیگری
!بهم کمک کنه، کونِ لقش

246
00:13:32,000 --> 00:13:34,040
من مؤدبانه جواب دادم، خب؟

247
00:13:34,040 --> 00:13:38,040
.خدای من، خیلی لطف داری»
«.می‌دونی، امشب نمی‌تونم

248
00:13:38,040 --> 00:13:40,170
ولی... اون ول‌کن نبود

249
00:13:40,710 --> 00:13:43,670
،و تا چند شب بعدش هر شب این رو ازم می‌خواست

250
00:13:43,670 --> 00:13:48,930
:و در نهایت بهش پیام دادم
«شرمنده رفیق، از این خبرها نیست»

251
00:13:49,720 --> 00:13:50,720
تمام

252
00:13:51,640 --> 00:13:53,812
...جوابش، عه

253
00:13:54,797 --> 00:13:58,609
فیلمی از سکسِ دو نفر بود

254
00:14:01,440 --> 00:14:07,070
من یکی‌شون بودم
و دیوی اون یکی بود

255
00:14:09,870 --> 00:14:12,290
اون رازش بود، می‌دونی؟

256
00:14:12,290 --> 00:14:14,660
اون دوربین‌های مخفی داشت

257
00:14:14,660 --> 00:14:15,876
،و همونطور که گفتم

258
00:14:15,900 --> 00:14:21,340
ما سال‌ها قبل فقط یه دفعه
توی خونه‌اش سکس داشتیم

259
00:14:21,340 --> 00:14:23,210
من... به سختی یادم می‌اومد

260
00:14:23,710 --> 00:14:30,600
و من خیلی عصبانی بودم و احساس می‌کردم
به حریمم تجاوز شده

261
00:14:30,600 --> 00:14:32,640
و داشتم بهش پیام می‌دادم

262
00:14:32,640 --> 00:14:34,850
فکر کرده با این فیلم چه غلطی می‌تونه بکنه؟

263
00:14:34,850 --> 00:14:39,230
قانعم کنه که بهش پا بدم؟

264
00:14:39,230 --> 00:14:41,900
کونِ لقت! می‌دونید؟

265
00:14:42,900 --> 00:14:49,110
...و خب، بهم زنگ زد و صداش

266
00:14:51,070 --> 00:14:52,660
می‌دونید، اون بهم گفت جنده

267
00:14:54,160 --> 00:15:00,170
،و گفت اگه نذارم بیاد خونه‌ام

268
00:15:00,170 --> 00:15:02,090
...و اینا حرف‌های خودشه

269
00:15:02,750 --> 00:15:08,590
«هر طور که دلم می‌خواد بکنمت»
فیلم رو پخش می‌کنه

270
00:15:11,550 --> 00:15:12,600
خب تو چیکار کردی؟

271
00:15:13,640 --> 00:15:14,890
من رفتم سراغ پلیس

272
00:15:14,890 --> 00:15:15,970
خیلی خب

273
00:15:15,970 --> 00:15:19,940
،بهشون گفتم که یه مرد روانی مزاحمم میشه

274
00:15:19,940 --> 00:15:23,110
و اونا خیلی نگران شدن
،و ازم پرسیدن این روانی کیه

275
00:15:23,110 --> 00:15:25,610
و بهشون گفتم نوه‌ی جاناتان سیگله

276
00:15:25,610 --> 00:15:26,820
هیچ اتفاقی نیفتاد

277
00:15:26,820 --> 00:15:31,780
‫آره خب... بالأخره اونا
‫خانواده‌ی سیگل هستن دیگه

278
00:15:31,780 --> 00:15:33,030
‫قراره چیکار کنن؟

279
00:15:35,490 --> 00:15:37,080
‫ولی فرداش

280
00:15:37,080 --> 00:15:44,000
‫یه وکیل باهام تماس گرفت و بهم پیشنهاد پول داد
‫تا در مورد دیوی توافق‌نامه‌ی عدم افشاء امضاء کنم

281
00:15:44,000 --> 00:15:45,960
‫وکیلِ برنی‌؟

282
00:15:45,960 --> 00:15:49,970
‫آره. به اون هم گفتم بره درش رو بذاره.
‫قضیه این بود.

283
00:15:49,970 --> 00:15:51,890
اُلیویا از این قضایا خبر داشت؟

284
00:15:51,890 --> 00:15:53,930
‫- ماجرا رو بهش گفتی؟
‫- آره

285
00:15:54,600 --> 00:15:57,060
‫آره، اون بود که بهم گفت
‫من تنها قربانی نیستم

286
00:15:58,350 --> 00:16:03,020
‫اخاذی جنسی، انگار وسیله‌ی تفریحشـه

287
00:16:04,520 --> 00:16:05,860
اُلیویا رازش رو می‌دونست

288
00:16:06,690 --> 00:16:08,820
‫آره، این بلا رو سر
‫چند ده تا زن دیگه هم آورده

289
00:16:08,820 --> 00:16:10,150
‫لاشی

290
00:16:12,780 --> 00:16:13,620
‫به هر حال

291
00:16:15,200 --> 00:16:18,450
‫گمونم بیشتر از پنج دقیقه شد، پس...

292
00:16:19,290 --> 00:16:23,040
‫خب، این مدت خیلی شجاع بودی، تیلور.
‫ممنون.

293
00:16:24,500 --> 00:16:25,340
‫آره

294
00:16:30,470 --> 00:16:33,800
‫من ترسیدم. من...

295
00:16:42,850 --> 00:16:43,980
‫خوبی؟

296
00:16:46,650 --> 00:16:47,650
‫آره

297
00:16:47,650 --> 00:16:51,280
‫جدی؟ راجع به دیوی...

298
00:16:56,660 --> 00:17:01,200
‫شنیدی میگن باید خونسرد باشیم

299
00:17:01,200 --> 00:17:02,660
‫به مسائل توجه کنیم؟

300
00:17:04,000 --> 00:17:07,880
‫می‌دونی، اگه بخوایم خونسرد باشیم،
‫موبایل‌هامون رو می‌ذاریم کنار

301
00:17:07,880 --> 00:17:11,920
‫واقعاً آرامش داریم و شاید
‫زیبایی‌های دنیا رو ببینیم؟

302
00:17:11,920 --> 00:17:14,630
‫آره. تند نرفتن و لذت بردن
‫از زیبایی‌های زندگی

303
00:17:16,130 --> 00:17:17,260
‫شاید برعکسش درست باشه

304
00:17:17,760 --> 00:17:18,760
‫منظورت چیه؟

305
00:17:20,850 --> 00:17:23,140
‫شاید دلیل نگاه نکردن‌مون اینه که

306
00:17:24,940 --> 00:17:27,190
‫همه چی خیلی غم‌انگیز و بی‌ریختـه

307
00:17:30,570 --> 00:17:31,940
‫آره، ولی نه همه چی

308
00:17:33,900 --> 00:17:37,870
‫شیرهای دریایی هستن، «پتی اسمیت»...

309
00:17:37,870 --> 00:17:39,870
‫- خیلی‌خب
‫- درختای سرو

310
00:17:41,330 --> 00:17:43,660
‫شنیدنِ صدای خنده و خوش گذرونیِ خواهرت

311
00:17:45,830 --> 00:17:47,460
‫من خواهر کوچیکتر ندارم

312
00:17:47,460 --> 00:17:49,500
‫خیلی‌خب، پاریس چی؟

313
00:17:51,090 --> 00:17:53,800
‫- شهر پاریس غم‌انگیز و بی‌ریختـه؟
‫- تابحال نرفتم

314
00:17:53,800 --> 00:17:55,220
‫تابحال نرفتی پاریس؟

315
00:17:55,220 --> 00:17:56,510
‫نه

316
00:17:57,970 --> 00:17:59,140
‫چه بد

317
00:17:59,140 --> 00:18:00,390
‫تابحال نرفته پاریس

318
00:18:00,390 --> 00:18:03,520
‫وایلی، اون تابحال نرفته پاریس.
‫بیخود نیست که اینقدر افسرده‌ست.

319
00:18:07,060 --> 00:18:07,980
‫هم این و...

320
00:18:10,520 --> 00:18:13,530
‫هم ماجرای برنی

321
00:18:16,950 --> 00:18:20,870
‫ظاهراً توی ماجراهای دیوی دست داشته

322
00:18:24,120 --> 00:18:25,290
‫ممنون که رسوندیم

323
00:18:25,290 --> 00:18:26,410
‫خواهش

324
00:18:30,380 --> 00:18:31,380
‫اون ناراحتـه

325
00:18:32,460 --> 00:18:35,470
‫دیوی شکارچی جنسی بود.
.اُلیویا فهمید و حالا اثری ازش نیست

326
00:18:36,380 --> 00:18:38,340
‫نکنه فهمیدنش علت ناپدید شدنش باشه؟

327
00:18:39,340 --> 00:18:40,180
‫مطمئن نیستم

328
00:18:41,550 --> 00:18:44,220
‫باید بفهمم ریشه این فساد توی
‫خانواده‌ی سیگل تا کجا پیش میره

329
00:18:45,230 --> 00:18:47,850
‫باید می‌دیدیش. مامانش حاضر بود
‫همه چی رو بذاره کف دستم.

330
00:18:48,690 --> 00:18:50,980
‫پسر خودمی. همیشه دلِ همه رو می‌بری

331
00:18:51,610 --> 00:18:52,900
‫یه لطفی بهم بکن، دیوید

332
00:18:52,900 --> 00:18:54,860
‫از این ماجرا هیچی به پدرت نگو، خب؟

333
00:18:54,860 --> 00:18:56,990
‫خب؟ اول بیا مشخص کنیم
‫که قراره چی بهش بگی

334
00:18:56,990 --> 00:18:59,950
‫- پس اگه بهت زنگ زد...
‫- ولی اون همین الانشم می‌دونه که رفتم

335
00:18:59,950 --> 00:19:01,950
‫نه، می‌دونم. می‌دونم. فقط...

336
00:19:01,950 --> 00:19:04,990
‫کمی زمان می‌خوام این اطلاعات رو هضم کنم

337
00:19:04,990 --> 00:19:10,250
‫پس اگه بهت زنگ زد، بگو می‌خوای
‫حضوری براش تعریف کنی، خب؟

338
00:19:10,250 --> 00:19:11,290
‫باشه مامان

339
00:19:11,290 --> 00:19:14,250
‫خیلی‌خب. ممنون عزیزم.
‫سلامت برگردی.

340
00:19:14,840 --> 00:19:15,670
‫خداحافظ

341
00:19:19,550 --> 00:19:23,050
‫سلام کارلوس. منم جان شوگر.
‫باید با آقای سیگل حرف بزنم، لطفاً.

342
00:19:25,810 --> 00:19:27,520
‫- پیداش کردی؟
‫- نه قربان، هنوز نه

343
00:19:27,520 --> 00:19:29,190
‫پس چرا بهم زنگ زدی؟

344
00:19:29,190 --> 00:19:31,310
‫خب، یه موضوع مهم هست که
‫باید درموردش باهاتون صحبت کنم

345
00:19:31,310 --> 00:19:32,610
‫چیه؟

346
00:19:32,610 --> 00:19:35,280
‫ترجیح میدم پشت تلفن نگم.
‫وقت دارید همدیگه رو ببینیم؟

347
00:19:36,820 --> 00:19:38,490
‫کارلوس یه آدرس بهت میده

348
00:19:48,290 --> 00:19:50,670
‫کارلوس یه آدرس و بلیت سینما بهم داد

349
00:19:51,000 --> 00:19:53,539
‫[بازنگری آثار لورین اِورلی، بادهای شانس]

350
00:19:53,540 --> 00:19:56,170
‫خیلی‌‌خب. باشه.
‫یکی از فیلم‌های کلاسیکِ لورین اِورلی‌ـه.

351
00:19:56,170 --> 00:19:57,130
‫ولی من واسه مسئله‌ی کار اومدم

352
00:19:57,710 --> 00:19:59,090
‫از اولش، شک کردم که

353
00:19:59,090 --> 00:20:00,840
‫جاناتان کاملاً روراست نیست

354
00:20:01,680 --> 00:20:04,600
‫یه راز. یه چیز مهم.
‫یه چیزی مربوط به اُلیویا.

355
00:20:09,310 --> 00:20:11,600
‫ولی حالا، نگرانم که شاید
‫مربوط به دیوی باشه

356
00:20:18,280 --> 00:20:19,990
‫- آقای شوگر
‫- تبریک میگم

357
00:20:19,990 --> 00:20:21,070
‫خوشحالم تونستی خودت رو برسونی

358
00:20:22,030 --> 00:20:25,780
‫به پای فرش قرمز اسکار نمی‌رسه،
‫ولی کلی دوست قدیمی هست

359
00:20:25,780 --> 00:20:26,990
‫خب، ممنون بابت دعوت

360
00:20:26,990 --> 00:20:29,000
‫جای خلوتی هست که بتونیم حرف بزنیم؟

361
00:20:29,000 --> 00:20:30,290
‫- بعد از نمایش
‫- حتماً

362
00:20:38,630 --> 00:20:40,130
‫مثل تماشای...

363
00:20:40,130 --> 00:20:41,340
‫آره. سلام

364
00:20:42,840 --> 00:20:43,970
‫وقت عکس گرفتنـه

365
00:20:51,480 --> 00:20:53,600
‫شنیدم کارآگاه خصوصی‌ـت داره گند بالا میاره

366
00:20:54,190 --> 00:20:55,190
‫مگه برات مهمـه؟

367
00:20:55,190 --> 00:20:58,360
‫چرا نباشه؟ فقط از عن‌بازی‌هاش خسته شدم

368
00:20:58,940 --> 00:21:01,070
‫- اسکاچ، بدون یخ، لطفاً
‫- چشم

369
00:21:02,990 --> 00:21:05,950
‫خب، اون کارآگاه خصوصی تویی؟

370
00:21:07,280 --> 00:21:08,370
‫آره، من یکی‌شونم

371
00:21:09,290 --> 00:21:10,120
‫نمکدون

372
00:21:10,120 --> 00:21:13,040
‫حتی یه روز هم توی زندگیت
‫به اُلیویا اهمیت ندادی

373
00:21:13,040 --> 00:21:15,120
‫یکی این حرف رو بزنه که
‫خودش پدر خوبی باشه

374
00:21:16,500 --> 00:21:17,590
‫مارگیت سورنسن هستم

375
00:21:18,170 --> 00:21:19,130
‫به نظرت خنده‌داره؟

376
00:21:19,130 --> 00:21:20,090
‫جان شوگر هستم

377
00:21:20,710 --> 00:21:22,380
‫می‌دونی دیگه کی همین رو بهم گفت، پدر؟

378
00:21:22,380 --> 00:21:23,720
‫مادرم

379
00:21:23,720 --> 00:21:25,680
‫نووجون که بودم به تلوزیون دسترسی داشتم

380
00:21:25,680 --> 00:21:26,840
‫پس آره، می‌دونم کی هستی

381
00:21:27,430 --> 00:21:29,970
‫واقعاً نمی‌دونم باید از این حرفت خوشحال بشم

382
00:21:30,470 --> 00:21:31,999
‫یا حس پیری بهم دست بده

383
00:21:32,140 --> 00:21:33,430
‫- آره
‫- ممنون

384
00:21:33,940 --> 00:21:35,600
‫- دیوی سیگل پسر شماست دیگه؟
‫- عوضی

385
00:21:35,600 --> 00:21:37,060
‫تک پسرم

386
00:21:37,060 --> 00:21:39,270
‫امشب اینجاست؟ ندیدمش

387
00:21:39,270 --> 00:21:42,650
‫نه. دیوید خیلی سرش شلوغـه.
‫نتونست بیاد.

388
00:21:44,530 --> 00:21:47,240
‫شخصاً باهاش آشنایی داری؟

389
00:21:47,820 --> 00:21:51,700
‫نه چندان. فقط تعریفش رو شنیدم

390
00:21:52,660 --> 00:21:55,370
‫خب، هر چی که می‌شنوی رو
‫باور نکن، آقای شوگر

391
00:21:55,370 --> 00:21:59,290
‫یعنی، من که نسبت به شما همینطور هستم

392
00:22:03,500 --> 00:22:06,500
‫[پیچیده، احساسی، جالب]

393
00:22:06,501 --> 00:22:09,501
‫[بادهای شانس]

394
00:22:13,020 --> 00:22:15,640
‫امشب بیخیالِ مبارزه با جرایم شدی؟

395
00:22:15,640 --> 00:22:18,400
‫به یه مراسم پر زرق و برق هالیوودی
‫دعوت شدم، چطوری بگم نه؟

396
00:22:19,190 --> 00:22:20,980
‫خب، اگه از پر زرق و برق

397
00:22:20,980 --> 00:22:25,280
‫منظورت اینه که «جان وویت» رو ببینی که
‫نمی‌دونه روی ریشش ذرت بوداده مونده

398
00:22:25,280 --> 00:22:26,320
‫آره خب، نمیشه از دستش داد

399
00:22:28,700 --> 00:22:29,820
‫هنوز خبری از اُلیویا نشده؟

400
00:22:30,700 --> 00:22:31,740
‫دارم روش کار می‌کنم

401
00:22:31,740 --> 00:22:33,750
‫همیشه بعد اینکه دست از گشتن برمی‌داری،
‫سر و کله‌اش پیدا میشه

402
00:22:35,290 --> 00:22:36,870
‫آره. خب، من که دست بردار نیستم

403
00:22:36,870 --> 00:22:38,750
‫هر طور راحتی. پولِ من که نیست

404
00:22:38,750 --> 00:22:39,790
‫دیوی کجاست؟

405
00:22:39,790 --> 00:22:42,300
‫- دیوید؟ چطور؟
‫- فقط می‌خوام باهاش حرف بزنم

406
00:22:42,300 --> 00:22:43,960
‫- راجع به چی؟
‫- راجع به زن‌ها

407
00:22:43,960 --> 00:22:45,420
‫مشاوره برای رابطه می‌خوای؟

408
00:22:46,590 --> 00:22:48,680
‫دیوید توی این زمینه بدشانسی آورد

409
00:22:48,680 --> 00:22:50,760
‫حالا اسمش شد رابطه؟

410
00:22:51,260 --> 00:22:53,310
‫منظور خاصی داری، آقای شوگر؟

411
00:22:54,100 --> 00:22:55,640
تشتِ رسواییش میفته، برنی

412
00:22:56,850 --> 00:22:58,520
‫دیوی. اون زن‌ها

413
00:22:59,560 --> 00:23:02,690
‫داری سعی می‌کنی لاپوشونیش کنی.
‫خبرش می‌پیچه.

414
00:23:02,690 --> 00:23:04,860
‫روحم هم خبر نداره چی میگی

415
00:23:04,860 --> 00:23:06,650
‫دیوی کاری کرده؟

416
00:23:06,650 --> 00:23:08,490
‫دیوی بلایی سر اُلیویا...

417
00:23:08,490 --> 00:23:11,120
‫به نظر گفتگوی جالبیـه

418
00:23:11,120 --> 00:23:12,990
‫آقای شوگر، ایشون همسرم هستن، وندی

419
00:23:13,490 --> 00:23:15,580
‫شرمنده مزاحم شدم،
‫ولی سراغت رو می‌گیرن

420
00:23:16,660 --> 00:23:18,080
‫بریم

421
00:23:18,080 --> 00:23:19,170
‫نمی‌فهمم

422
00:23:19,750 --> 00:23:22,340
.‫دیوی مجرم جنسیـه
.اُلیویا گم شده

423
00:23:23,550 --> 00:23:25,880
‫و من هنوز نمی‌دونم این دو مسئله
‫چطور با هم ارتباط دارن

424
00:23:25,880 --> 00:23:29,340
‫ولی ظاهراً توی این خانواده هیچکس
‫هیچ کدوم از این دو مسئله به تخمش نیست

425
00:23:48,030 --> 00:23:49,900
‫این دو تا چه مرگشونـه؟

426
00:23:52,990 --> 00:23:56,580
‫خیال کردم ملانی همه چی رو بهم گفت،
‫ولی شاید نگفته باشه

427
00:23:59,580 --> 00:24:04,090
‫خیلی وقتـه که کارم اینـه. ولی راستش رو
‫بخواید، وقتی پای آدم‌ها وسط باشه

428
00:24:05,090 --> 00:24:06,550
‫هنوز خیلی چیزها رو نمی‌دونم

429
00:24:19,850 --> 00:24:22,600
‫شرمنده مزاحم‌تون شدم.
‫من کارآگاه خصوصی جاناتان سیگل هستم.

430
00:24:22,600 --> 00:24:24,060
‫نه، نه، نه. بیا داخل. مزاحمت کجا بود

431
00:24:31,860 --> 00:24:32,950
‫راستی من گلن هستم

432
00:24:33,820 --> 00:24:35,990
‫- واسه نمایش هیجان‌زده‌ای؟
‫- آره

433
00:24:35,990 --> 00:24:41,870
‫یه فیلم 111 دقیقه‌ای از لورین اِورلی روی
‫حلقه‌ی 35 میلی‌متری با نسبت یک در 2.35

434
00:24:41,870 --> 00:24:44,960
‫بهتره باور کنی هیجان‌زده‌ام.
‫اگه هیجان‌زده نمی‌شدم آدمیزاد نبودم.

435
00:24:44,960 --> 00:24:49,130
‫چه خوب که یه خوره مثل خودم پیدا کردم

436
00:24:49,880 --> 00:24:53,510
‫گمونم لابد توی پنج سالگیت آثار
‫کوروساوا و گدار رو می‌خوندی؟

437
00:24:54,090 --> 00:24:55,090
‫نه راستش

438
00:24:56,010 --> 00:24:59,890
‫واقعاً تا مدت‌ها بعد توی زندگیم
‫فیلم دیدن رو کشف نکردم

439
00:25:03,850 --> 00:25:05,480
‫ولی وقتی پیداش کردم

440
00:25:06,810 --> 00:25:10,610
‫آدم خوب‌ها، آدم بدها، زن‌های اغواگر،
‫ربات‌های قاتل، شیرهای ترسو

441
00:25:10,610 --> 00:25:11,860
‫همه رو دوست داشتم

442
00:25:21,200 --> 00:25:23,750
‫چه چیزهایی که از فیلم دیدن
‫میشه یاد گرفت، محشره

443
00:25:24,330 --> 00:25:25,330
‫آره

444
00:25:33,090 --> 00:25:34,090
‫ممنون گلن

445
00:25:34,590 --> 00:25:36,510
‫- خواهش رفیق. از نمایش لذت ببر
‫- حتماً

446
00:25:38,260 --> 00:25:39,510
‫قرار بودی مکزیک باشی...

447
00:25:39,510 --> 00:25:41,770
‫- «از نمایش لذت ببر»
‫- با شوهرم

448
00:25:42,680 --> 00:25:45,690
‫دارم سعی می‌کنم. ولی صبور بودن سختـه

449
00:25:45,690 --> 00:25:47,190
‫نکنه دایه‌ام شدی؟

450
00:25:47,190 --> 00:25:49,480
‫- دقیقاً همینم
‫- باید با جاناتان حرف بزنم

451
00:25:49,480 --> 00:25:51,690
‫لوئیس بهم گفت اینجا بمونم و
‫حواسم بهت باشه

452
00:25:56,030 --> 00:25:57,280
‫مدام به فرار فکر می‌کنم

453
00:25:58,070 --> 00:26:00,990
‫می‌خوام از اینجا و اون دور بشم

454
00:26:02,200 --> 00:26:05,620
‫اعتراف می‌کنم که این یکی از
‫فیلم‌های مورد علاقه‌ام بود

455
00:26:05,620 --> 00:26:07,380
‫اگه لوئیسی در کار نبود چی؟

456
00:26:11,130 --> 00:26:12,420
‫حرف خطرناکیـه، کورال

457
00:26:14,630 --> 00:26:16,720
‫فقط این رو به تو میگم، استیو

458
00:26:19,010 --> 00:26:21,390
‫تو تنها کسی هستی که رازهام رو بهش میگم

459
00:26:23,810 --> 00:26:25,730
‫فقط به تو اعتماد دارم

460
00:26:25,730 --> 00:26:35,730
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

461
00:26:51,790 --> 00:26:54,300
‫خانم‌ها و آقایان، تهیه‌کننده‌ی فیلم

462
00:26:54,300 --> 00:26:58,010
‫اسطوره‌ی زنده‌ی هالیوود، جاناتان سیگل

463
00:26:59,340 --> 00:27:02,930
‫چقدر خوبه که این فیلم رو دوباره
‫صفحه‌ی بزرگ تماشا کردیم

464
00:27:02,930 --> 00:27:04,350
‫درود بر شما

465
00:27:04,350 --> 00:27:07,140
‫یه فیلم بی‌نظیر و
‫یه بازیگر بی‌نظیر

466
00:27:07,140 --> 00:27:10,610
‫این اولین نقش اصلی و مهم
‫لورین اِورلی بود، مگه نه؟

467
00:27:10,610 --> 00:27:13,360
‫آره و من نابغه‌ای بودم که
‫اون نقش رو بهش دادم

468
00:27:14,400 --> 00:27:16,820
‫- آدم نمی‌تونه ازش چشم برداره
‫- آره

469
00:27:16,820 --> 00:27:18,030
‫به هر حال، من که نمی‌تونستم

470
00:27:18,030 --> 00:27:20,780
‫شش فیلم دیگه با هم ساختید و

471
00:27:20,780 --> 00:27:23,580
‫23 سال زندگی مشترک داشتید

472
00:27:23,580 --> 00:27:26,160
‫توی هالیوود معمولاً همچین چیزی پیش نمیاد

473
00:27:27,370 --> 00:27:29,420
‫خب، گذشته از عشق
‫[تیتر: شاهزاده‌ی هالیوود
‫دیوی سیگل، شکارچی جنسی؟]

474
00:27:30,420 --> 00:27:31,910
‫به همدیگه احترام می‌ذاشتیم
‫[تیتر: شاهزاده‌ی هالیوود
‫دیوی سیگل، شکارچی جنسی؟]

475
00:27:32,000 --> 00:27:33,379
‫[دیوی سیگل، پسر بدی در «گوشه‌ کنار»]
‫(عنوان اصلی فیلم: پسری در گوشه کنار)

476
00:27:33,380 --> 00:27:34,590
‫به گا رفتم

477
00:27:37,000 --> 00:27:39,799
‫[تماس از استالینگز]

478
00:27:39,800 --> 00:27:40,800
‫خودشه

479
00:27:44,310 --> 00:27:45,430
‫لعنتی

480
00:27:45,430 --> 00:27:47,390
‫کلیدش همینـه

481
00:27:47,980 --> 00:27:50,000
‫- شما...
‫- چه زمان‌بندی افتضاحی

482
00:27:50,001 --> 00:27:51,691
‫[دیوی سیگل متهم به آزار جنسی شد.]

483
00:27:51,715 --> 00:27:53,360
‫همه چی مرتبـه؟

484
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
‫[اخاذی با فیلم پورن]

485
00:27:59,000 --> 00:28:01,699
‫[یک بازیگر زن، شخصیت سرشناس هالیوود
‫دیوید سیگل را به آزار جنسی متهم کرد]

486
00:28:01,700 --> 00:28:03,410
‫سلام استالینگز، چه خبرا؟

487
00:28:03,410 --> 00:28:05,870
‫تازه فهمیدم. روبراهی؟

488
00:28:06,700 --> 00:28:09,540
‫خوبم. ولی آره، مسخره‌ست

489
00:28:10,210 --> 00:28:13,210
‫متأسفانه همینجا تمومش می‌کنیم.
‫شرمنده.

490
00:28:13,210 --> 00:28:14,750
‫می‌دونی، نمی‌تونی این کار رو بکنی

491
00:28:14,750 --> 00:28:19,170
‫نمی‌تونی بهش دست بزنی.
‫مثلاً، یادته یه زمان زن‌ها سرگرم‌کننده‌ بودن؟

492
00:28:19,170 --> 00:28:22,840
‫خیلی‌خب... به افتخار جاناتان سیگل

493
00:28:23,510 --> 00:28:25,010
‫جاناتان سیگل

494
00:28:25,010 --> 00:28:26,390
بالأخره آب‌ها از آسیاب میفته

495
00:28:26,390 --> 00:28:30,480
‫امیدوارم. چون یه قانون هست که عوض نشده

496
00:28:30,480 --> 00:28:31,560
‫- و اون...
‫- آقای سیگل

497
00:28:31,560 --> 00:28:33,100
‫آقای سیگل. حال‌تون خوبه؟

498
00:28:33,100 --> 00:28:35,270
‫آقای سیگل! صندلی. بشینید

499
00:28:35,270 --> 00:28:37,650
‫اگه دیدی جلوت پلیس سبز شد

500
00:28:37,650 --> 00:28:38,940
‫یا وکیل یا

501
00:28:38,940 --> 00:28:42,110
‫- همون به اصطلاح افسر عفو مشروطِ تریسا...
‫- خوبی؟ زنگ بزن اورژانس

502
00:28:42,110 --> 00:28:43,820
‫- آروم باش
‫- سرم یکم گیج میره

503
00:28:44,620 --> 00:28:45,580
‫اینجا دکتر هست؟

504
00:28:46,830 --> 00:28:47,700
‫نفس می‌کشه؟

505
00:28:47,700 --> 00:28:50,250
‫و اسم من از دهنت در بیاد...

506
00:28:51,120 --> 00:28:52,710
‫نه رفیق

507
00:28:52,710 --> 00:28:55,540
‫- محاله. اصلاً نگران نباش
‫- ایناهاشش

508
00:28:56,840 --> 00:28:59,130
‫یهویی خورد زمین. خیلی‌خب، ببخشید

509
00:28:59,130 --> 00:29:00,670
‫نبض نداره

510
00:29:00,670 --> 00:29:03,640
‫طوری کیرم رو می‌کنم توی
‫جمجمه‌ات که از چشمات خون بیاد

511
00:29:03,640 --> 00:29:04,640
‫روی 360 شارژ شده

512
00:29:04,640 --> 00:29:05,850
‫حاضره!

513
00:29:07,720 --> 00:29:09,020
‫حاضره!

514
00:29:10,180 --> 00:29:11,020
‫دوباره

515
00:29:17,230 --> 00:29:18,900
‫خیلی‌خب. من امشب دارم میرم تیخوانا

516
00:29:19,730 --> 00:29:23,450
‫چطوره وقتی برگشتم یه آبجو
‫با هم بزنیم و یه کُصی بلند کنیم

517
00:29:23,450 --> 00:29:25,450
‫تا ذهنت از این مزخرفات آزاد بشه؟

518
00:29:25,450 --> 00:29:27,620
‫آره، حتماً. خوب میشه

519
00:29:29,240 --> 00:29:30,660
‫خداحافظ، پسر

520
00:29:34,830 --> 00:29:36,040
‫کیر توش

521
00:29:44,760 --> 00:29:49,180
‫پسرها. پسرها.
‫بیاید اینجا. بیاید اینجا

522
00:29:49,180 --> 00:29:50,180
‫بغل بده ببینم

523
00:29:50,180 --> 00:29:52,140
‫بغل بدید ببینم خوشگلا

524
00:29:52,140 --> 00:29:53,810
‫خوبید؟ خوبید؟

525
00:29:53,810 --> 00:29:56,060
‫خیلی‌خب. دخترها رو از اینجا ببرید بیرون!

526
00:30:01,730 --> 00:30:03,900
‫یالا! یالا! یالا!
‫محض رضای خدا!

527
00:30:05,240 --> 00:30:06,240
‫حاضری؟

528
00:30:06,240 --> 00:30:07,160
‫بله رئیس

529
00:30:07,160 --> 00:30:08,660
‫خیلی‌خب، من یه سفر کاری میرم جنوب

530
00:30:08,660 --> 00:30:10,740
‫ولی می‌خوام پیگیر ماجرای کلیفورد باشید، خب؟

531
00:30:10,740 --> 00:30:13,330
‫آمار اون ملانی متیوز رو بگیرید و
‫می‌خوام بدونم اون

532
00:30:13,330 --> 00:30:15,750
‫آقای افسر عفو مشروط با
‫اون مدل موی جذاب کیه، خب؟

533
00:30:15,750 --> 00:30:17,040
‫این وظیفه‌ی توئـه، حیف نون

534
00:30:17,670 --> 00:30:20,250
‫اطمینان دارم این مسئله رو
‫برام حل می‌کنید. گند نزنید

535
00:30:20,250 --> 00:30:22,170
‫- حله
‫- و تو...

536
00:30:23,840 --> 00:30:25,680
‫تو محافظ منی

537
00:30:26,890 --> 00:30:30,220
‫پشت این در، پروژه‌ی مخصوصمـه

538
00:30:31,970 --> 00:30:33,060
‫ویژه‌ست، خب؟

539
00:30:33,060 --> 00:30:35,270
‫پس اگه کسی نزدیکش شد

540
00:30:35,270 --> 00:30:37,810
‫می‌خوام به سرش شلیک کنی. خب؟

541
00:30:37,810 --> 00:30:38,810
‫می‌زنم بین دو تا اَبروش

542
00:30:39,810 --> 00:30:41,980
‫ضمناً یادت نره به سگ‌ها غذا بدی

543
00:30:41,980 --> 00:30:43,860
‫خیلی‌خب. بریم. بریم

544
00:31:01,920 --> 00:31:03,000
‫حمله‌ی قلبی

545
00:31:04,010 --> 00:31:08,180
‫ولی میگن خوب میشه.
‫گمونم این واسه جاناتان خبر خوبیـه.

546
00:31:15,430 --> 00:31:18,650
‫ولی من، من هنوز توی برزخم

547
00:31:21,060 --> 00:31:24,150
‫با این‌حال، امشب دیدنِ
‫اون فیلم منو یاد یه چیزی انداخت

548
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
‫[بادهای شانس]

549
00:32:03,400 --> 00:32:07,150
‫چرا باید بعد سی سال
‫دوباره همون لباس‌ها رو بپوشه؟

550
00:32:07,650 --> 00:32:08,650
‫همون لباس‌ها

551
00:32:13,780 --> 00:32:16,080
‫چرا باید بعد سی سال دوباره...

552
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
‫همون لباس‌ها رو بپوشه؟

553
00:32:30,680 --> 00:32:31,680
‫دوباره سلام

554
00:32:35,050 --> 00:32:40,190
‫می‌دونید، گاهی فکر می‌کنم
‫کل نژاد انسانی محکوم به فناست

555
00:32:44,150 --> 00:32:46,610
‫گمونم یکی منو زیر نظر داره

556
00:32:48,070 --> 00:32:51,280
‫می‌دونم خیلی خیلی بدبینانه‌ست. ولی...

557
00:32:52,700 --> 00:32:55,910
‫نه، حق با تو بود، اُلیویا

558
00:33:12,880 --> 00:33:13,890
‫ترسیدم

559
00:33:20,400 --> 00:33:27,400
سینمافریک
مرجع دانلود رايگان فيلم و سريال با زيرنويس چسبيده
.::  CinemaFreak.Net ::.

