﻿1
00:01:00,545 --> 00:01:07,545
..:: ارائه شده توسط وب سايت سینمافریک ::..
.::  CinemaFreak.Net ::.

2
00:01:09,069 --> 00:01:10,612
یه مدته خوب نمی‌خوابم

3
00:01:13,615 --> 00:01:14,741
کابوس می‌بینم

4
00:01:21,540 --> 00:01:23,500
شک دارم این روزها تنها کسی باشم که اینجوریه

5
00:01:28,255 --> 00:01:29,882
گرچه وایلی خیلی سر حال به نظر می‌اومد

6
00:01:39,892 --> 00:01:41,226
سلام -
صبح بخیر -

7
00:01:41,977 --> 00:01:43,687
صبح بخیر. همه چی روبراهه؟

8
00:01:44,271 --> 00:01:48,358
آره، فقط زنگ زدم حالت رو بپرسم
و صبح بخیر بگم

9
00:01:48,358 --> 00:01:50,319
خب، ممنون. صبح بخیر

10
00:01:51,320 --> 00:01:54,064
سگت چطوره؟ -
اون سگِ من نیست، باشه؟ -

11
00:01:54,088 --> 00:01:55,574
اون یه سگه

12
00:01:55,991 --> 00:01:58,803
و اون سگیه که توی خواب
خروپف می‌کنه و لگد می‌زنه

13
00:01:58,827 --> 00:02:01,413
...پس متأسفانه اون

14
00:02:03,081 --> 00:02:04,082
آلمانی‌ها بهش چی میگن؟

15
00:02:05,167 --> 00:02:09,670
غیر قابل تحمل»؟»
بی‌پایان»؟»

16
00:02:09,670 --> 00:02:11,006
غیر قابل تحمل

17
00:02:11,006 --> 00:02:13,091
درسته. آره، اصلاً نمیشه
این سگ رو تحمل کرد

18
00:02:15,761 --> 00:02:17,095
بهتره برم سرِ کارم

19
00:02:17,095 --> 00:02:19,848
،ولی می‌خواستم بدونم
چیزی شنیدی؟

20
00:02:20,349 --> 00:02:21,517
در مورد دخترِ سیگل؟

21
00:02:21,517 --> 00:02:22,643
آره

22
00:02:22,643 --> 00:02:25,020
منظورت از چهار ساعت پیشه که بهم زنگ زدی؟

23
00:02:25,020 --> 00:02:27,523
نه، هیچ خبری به دستم نرسیده

24
00:02:28,190 --> 00:02:31,026
خیلی خب. خوبه

25
00:02:31,050 --> 00:02:33,050
.بعداً حرف می‌زنیم
...ممنون بابتِ

26
00:02:33,153 --> 00:02:36,490
.شوگر، دوباره بهت میگم
.دوست ندارم پیگیرِ این پرونده باشی

27
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
می‌دونم

28
00:02:43,372 --> 00:02:45,248
چرا مدام این رو بهم میگه؟

29
00:02:46,166 --> 00:02:48,311
چی انقدر نگرانش می‌کنه؟

30
00:02:48,335 --> 00:02:51,797
یعنی، غیر از داروها و خواب‌های بد
،و لرزیدنِ گهگاهی دستم

31
00:02:52,548 --> 00:02:53,549
خوبم

32
00:02:54,883 --> 00:02:56,843
یه روزِ زیبای دیگه توی کالیفرنیا

33
00:03:02,349 --> 00:03:03,433
سلام، چند بار بهت زنگ زدم

34
00:03:03,433 --> 00:03:06,603
.شرمنده. نیاز به خواب داشتم
گوشی‌ام رو خاموش کردم. چی شده؟

35
00:03:06,603 --> 00:03:08,188
...دیشب یه مردی

36
00:03:10,148 --> 00:03:13,569
.شرمنده. دارم صبحونه درست می‌کنم
،یه مردی اومد خونه‌ام

37
00:03:13,569 --> 00:03:15,529
و سراغ تو و کارمن رو گرفت -
لعنتی -

38
00:03:15,529 --> 00:03:17,030
.من چیزی نگفتم
.خودم رو به اون راه زدم

39
00:03:17,030 --> 00:03:19,616
مگه از خواهرم و کارش چی می‌دونم، درسته؟ -
...خب -

40
00:03:19,616 --> 00:03:21,451
فقط فکر نمی‌کنم حرفم رو باور کرده باشن

41
00:03:21,451 --> 00:03:23,203
،خیلی شرمنده که مزاحمت شدم
،ولی بچه‌هام اینجان

42
00:03:23,203 --> 00:03:25,497
و این یارو واقعاً من رو ترسوند

43
00:03:25,497 --> 00:03:27,457
عیب نداره. من الان راه افتادم -
باشه -

44
00:03:33,589 --> 00:03:34,423
جدی؟

45
00:03:35,007 --> 00:03:36,008
من... قصد نداشتم

46
00:03:41,638 --> 00:03:43,014
کارت عالی بود، تریسا

47
00:03:43,724 --> 00:03:45,308
!معرکه بود

48
00:03:54,151 --> 00:03:56,445
سلام. خوبی؟

49
00:03:56,445 --> 00:03:58,488
،خیلی معذرت می‌خوام
.ولی چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم

50
00:03:59,948 --> 00:04:04,244
ببین کی اینجاست؟
.بالأخره ملانی متیوز تشریف آورد

51
00:04:08,165 --> 00:04:11,093
« چارلی »

52
00:04:11,126 --> 00:04:13,128
چارلی یه دوستِ قدیمیه که
دوست دارم باهاش کار کنم

53
00:04:14,421 --> 00:04:15,255
آره

54
00:04:16,173 --> 00:04:17,716
غیرنظامیه، ولی بهش اعتماد دارم

55
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
زیرِ دوش بودم

56
00:04:19,968 --> 00:04:20,969
آهان. چی شده؟

57
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
کجا؟

58
00:04:23,263 --> 00:04:24,681
خیلی خب. الان راه می‌افتم

59
00:04:24,681 --> 00:04:27,267
الان ملانی متیوز رو زیر نظر داره

60
00:04:27,267 --> 00:04:30,229
البته نه که فکر کنم ملانی
مسئولِ ناپدید شدن اُلیویاست

61
00:04:30,253 --> 00:04:32,314
ولی بعد از صحبتی که دیروز باهاش کردم، واضحه

62
00:04:32,314 --> 00:04:34,066
اون بیشتر از اونی که نشون میده می‌دونه

63
00:04:34,066 --> 00:04:36,485
سلام. شوگر سگ گرفته؟ -
سلام، چارلی -

64
00:04:36,985 --> 00:04:38,612
اون مالِ من نیست

65
00:04:39,112 --> 00:04:40,614
چند وقته که اونجاست؟

66
00:04:41,490 --> 00:04:42,658
هشت و نیم دقیقه

67
00:04:43,242 --> 00:04:44,618
حالش چطور بود؟
چطور به نظر می‌اومد؟

68
00:04:45,118 --> 00:04:49,081
نمی‌دونم، شوگ. شبیه زنی بود که
با ماشینش از جایی به جای دیگه می‌رفت

69
00:04:49,081 --> 00:04:52,668
چیه، فکر می‌کنی اُلیویا سیگل اونجاست؟ -
نمی‌دونم کی اونجاست، چارلی -

70
00:04:53,919 --> 00:04:55,879
اون وانتِ اف-150 نو رو می‌بینی؟

71
00:04:55,879 --> 00:04:57,839
آره -
وانتِ قشنگیه، مگه نه؟ -

72
00:04:58,173 --> 00:05:00,384
آره، برای همچین محله‌ای واقعاً قشنگه -
آهان -

73
00:05:00,384 --> 00:05:03,203
اون یکی وانت رو اون طرفِ خیابون می‌بینی؟
دقیقاً همونه، اف-150

74
00:05:03,227 --> 00:05:05,180
اون مرد مشکوک رو می‌بینی که توش نشسته؟

75
00:05:05,180 --> 00:05:07,641
.آهنگ گوش نمیده. با گوشی‌اش کار نمی‌کنه
.حواسش کاملاً جمعه

76
00:05:08,141 --> 00:05:10,227
آره. داره کار می‌کنه -
آهان -

77
00:05:11,895 --> 00:05:12,896
ازش خوشم نمیاد

78
00:05:13,730 --> 00:05:14,857
میرم یه نگاهی بندازم

79
00:05:15,357 --> 00:05:17,234
...اگه تا ده دقیقه دیگه برنگشتم

80
00:05:18,443 --> 00:05:21,280
حله. اون موقع پلاک‌هاشون رو به روبی میدم

81
00:05:21,280 --> 00:05:22,364
خیلی خب

82
00:05:25,659 --> 00:05:27,953
،دوباره، همونطور که گفتم
.من روحم هم خبر نداره

83
00:05:28,620 --> 00:05:30,372
صحیح -
ولی چون دوستت کلیفورد -

84
00:05:30,372 --> 00:05:33,458
یه عوضیه که زنش رو کتک می‌زنه
و بر اساس چیزهایی که می‌بینم

85
00:05:33,458 --> 00:05:36,670
،مظنونِ اصلی پرونده‌ی قتل خواهرِ تریساست

86
00:05:36,670 --> 00:05:38,755
،اگه می‌دونستم کجاست

87
00:05:38,755 --> 00:05:42,551
خیلی قبل از این که تو ازم بپرسی
یه چیزی به پلیس‌ها می‌گفتم

88
00:05:44,178 --> 00:05:45,304
فکر کنم داری دروغ میگی

89
00:05:45,804 --> 00:05:46,972
واقعاً نمی‌دونم

90
00:05:46,972 --> 00:05:49,516
...خدای من. نمی‌تونم
.بیا یه چیز دیگه رو امتحان کنیم

91
00:05:50,017 --> 00:05:52,060
واسکز، فامیلیِ کارمن

92
00:05:52,060 --> 00:05:54,563
...آشپزِ صبحونه، میشه لطفاً

93
00:05:56,481 --> 00:05:58,066
اُلیویا با کارمن واسکز ارتباط داره

94
00:05:58,066 --> 00:06:00,903
که با کلیفورد کارتر ارتباط داره
...که به ملانی ارتباط پیدا می‌کنه

95
00:06:01,403 --> 00:06:05,240
...نه، می‌فهمم. قطعاً جور در میاد

96
00:06:05,240 --> 00:06:08,243
قسمتِ منطقیش با عقلم جور در میاد

97
00:06:09,995 --> 00:06:15,751
...ولی در یک سطح غیرمنطقی و حسی

98
00:06:19,213 --> 00:06:22,007
،که با هر خری که اون بالاست ارتباط داره

99
00:06:22,508 --> 00:06:23,800
...پس -
!لعنتی -

100
00:06:25,677 --> 00:06:27,596
الان نه. باید برم

101
00:06:27,596 --> 00:06:28,972
!الان نه

102
00:06:28,972 --> 00:06:32,684
فکر کنم داری دروغ میگی
ولی کاملاً مطمئن نیستم

103
00:06:32,684 --> 00:06:35,270
چون تو یه سری حرفِ منطقی زدی

104
00:06:38,857 --> 00:06:43,862
پس ما دستِ دوستت تریسا رو میذاریم
...توی این مخلوط‌کن

105
00:06:43,862 --> 00:06:45,447
!الان نه

106
00:06:46,490 --> 00:06:47,783
...روشنش می‌کنیم -
چی؟ -

107
00:06:47,783 --> 00:06:49,826
و می‌بینیم چه اتفاقی می‌افته -
چی؟ -

108
00:06:57,084 --> 00:06:59,002
.البته که تو جیغ می‌زنی
.این رو می‌دونیم

109
00:06:59,002 --> 00:07:00,837
...بچه‌ها صدای جیغت رو می‌شنون -
!لطفاً نکنید -

110
00:07:00,861 --> 00:07:02,130
و می‌زنن زیر گریه

111
00:07:03,006 --> 00:07:05,342
ولی تو چیکار می‌کنی؟ -
لطفاً بس کن -

112
00:07:05,342 --> 00:07:09,304
اون موقع در مورد کلیف چی میگی؟

113
00:07:09,888 --> 00:07:13,141
این چیزیه که واقعاً در موردش کنجکاوم

114
00:07:13,141 --> 00:07:14,518
یالا

115
00:07:14,518 --> 00:07:15,769
پس بذار ببینیم

116
00:07:15,769 --> 00:07:18,021
!نه، نه! خواهش می‌کنم -
!باشه بابا! بهت میگم لعنتی -

117
00:07:19,481 --> 00:07:20,524
اوه، می‌دونم -
!نه -

118
00:07:23,944 --> 00:07:25,070
!بس کن

119
00:07:26,321 --> 00:07:27,573
!تریسا، درو باز کن

120
00:07:29,241 --> 00:07:30,617
!تریسا، درو باز کن

121
00:07:31,618 --> 00:07:33,870
.تریسا، می‌دونم اونجایی
.صدات رو می‌شنوم

122
00:07:33,894 --> 00:07:35,598
درو باز کن. یالا

123
00:07:35,622 --> 00:07:36,832
هر چه بیشتر، بهتر

124
00:07:36,832 --> 00:07:38,333
یالا، تریسا

125
00:07:41,086 --> 00:07:42,379
ما در این مورد حرف زدیم، تریسا

126
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
وقتی زنگ می‌زنم، جواب بده

127
00:07:43,589 --> 00:07:46,175
.تقصیرِ من بود که درو دیر باز کرد
.داشتیم اسموتی درست می‌کردیم

128
00:07:46,175 --> 00:07:47,676
این یاروها کی هستن؟

129
00:07:47,676 --> 00:07:48,844
تو کی هستی، رفیق؟

130
00:07:48,844 --> 00:07:51,013
.اولاً من رفیقت نیستم
.من مأمور دادگاهم

131
00:07:51,013 --> 00:07:54,057
ثانیاً تریسا واسکز تحتِ نظارت منه -
تو مأمورِ ناظر آزادی مشروطشی؟ -

132
00:07:54,081 --> 00:07:55,934
.اینجا خیلی بهم ریخته‌ست
چیکار می‌خوای بکنی؟

133
00:07:55,934 --> 00:07:58,395
یادت رفته مأمورهای حمایت از کودکان
یه ساعت دیگه میان؟

134
00:07:58,395 --> 00:08:01,940
.یادت رفته قرار داشتی
!یادت رفته. عالی شد

135
00:08:01,940 --> 00:08:05,319
!خیلی خب. همه برید بیرون. یالا
!برید بیرون. تو، تو، تو و تو بیرون

136
00:08:05,319 --> 00:08:07,029
.تو بمون و کمکش کن تمیز کنه
!برید بیرون

137
00:08:07,029 --> 00:08:08,571
وگرنه هویت‌هاتون رو چک می‌کنم

138
00:08:08,595 --> 00:08:10,365
تا ببینم کسِ دیگه‌ای
تخلفی داشته یا نه

139
00:08:10,365 --> 00:08:13,285
.برید بیرون! یالا. برو
!برو بیرون، رفیق. بیرون

140
00:08:13,285 --> 00:08:14,453
!نه. نه، مرد

141
00:08:14,453 --> 00:08:16,163
نه، نه» دیگه یعنی چی؟»
!برو بیرون

142
00:08:16,163 --> 00:08:18,832
اون کت و شلوار؟
اون ساعت؟

143
00:08:18,856 --> 00:08:24,671
نه، یه مأمور ناظر آزادی مشروط واقعی
تمام عمرش کار می‌کنه

144
00:08:24,671 --> 00:08:26,006
و به این چیزها پول نمیده

145
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
از کت و شلوارم خوشت میاد؟

146
00:08:28,967 --> 00:08:30,427
چرا بهم نمیگی واقعاً کی هستی، رفیق؟

147
00:08:32,221 --> 00:08:36,975
.دارم به طرز عجیبی وسوسه میشم
...ولی چطوره به جاش

148
00:08:38,769 --> 00:08:39,645
چیه؟

149
00:08:40,270 --> 00:08:41,522
اون چارلیه

150
00:08:42,356 --> 00:08:43,357
چی؟

151
00:08:46,401 --> 00:08:47,611
!چه غلطا

152
00:08:48,195 --> 00:08:49,112
تو با من بیا

153
00:08:50,697 --> 00:08:52,533
اونا تکون نمی‌خورن -
باشه -

154
00:08:55,410 --> 00:08:56,411
همونجا بمونید

155
00:09:02,125 --> 00:09:04,545
بچه‌ها رو بردار -
چه غلطی می‌کنی، شوگر؟ -

156
00:09:04,545 --> 00:09:05,754
دقیقاً

157
00:09:12,135 --> 00:09:14,221
بهت گفتم مثل مادرت
از این ماشین مراقبت کنی

158
00:09:14,221 --> 00:09:15,347
می‌دونم

159
00:09:15,347 --> 00:09:16,431
لعنتی

160
00:09:19,226 --> 00:09:20,227
ممنون -
خیلی خب -

161
00:09:20,727 --> 00:09:22,270
خیلی خب، چارلی. از اینجا ببرشون

162
00:09:22,479 --> 00:09:24,564
حله. هی، سگه چی؟

163
00:09:30,195 --> 00:09:31,446
رئیس

164
00:09:35,033 --> 00:09:36,034
کلک زدن

165
00:09:41,248 --> 00:09:42,249
به منی زنگ بزن

166
00:09:47,754 --> 00:09:48,755
جواب نمیده

167
00:09:55,179 --> 00:09:57,097
خیلی خب. باید بریم -
چی؟ چی؟ -

168
00:09:57,097 --> 00:09:58,182
باید بریم

169
00:10:01,101 --> 00:10:02,978
باورم نمیشه تعقیبم می‌کردی

170
00:10:04,980 --> 00:10:06,899
یالا. سوار شو. آفرین پسرِ خوب

171
00:10:09,026 --> 00:10:10,652
چیزی نیست. گرفتمت

172
00:10:26,543 --> 00:10:29,463
.خب، سلام غریبه
.چه سورپرایز قشنگی

173
00:10:32,341 --> 00:10:34,134
امیدوارم ناراحت نشی که سرزده اومدم

174
00:10:36,345 --> 00:10:37,554
بدون این که زنگ بزنم

175
00:10:38,180 --> 00:10:39,473
نه، به هیچ وجه

176
00:10:41,099 --> 00:10:42,309
می‌خوای بیای تو؟

177
00:10:46,730 --> 00:10:47,773
خب یه لطفی ازت می‌خوام

178
00:10:50,901 --> 00:10:52,069
البته که می‌خوای

179
00:10:56,698 --> 00:11:03,539
جان استیون شوگر، متولد دوم سپتامبر 1976
در شاگرین فالزِ اوهایو

180
00:11:04,414 --> 00:11:07,918
یکی از دو بچه. پدرش برق‌کار بوده

181
00:11:07,918 --> 00:11:10,161
وقتی جان 12 سالش بوده مُرده

182
00:11:10,185 --> 00:11:11,898
مادرش معلم بازنشسته‌ست

183
00:11:11,922 --> 00:11:14,007
...بذار ببینیم

184
00:11:14,299 --> 00:11:15,693
بچه‌ی باهوشی بوده

185
00:11:15,717 --> 00:11:17,970
توی مدرسه‌ی دولتی نمراتِ خوبی گرفته

186
00:11:17,970 --> 00:11:20,639
.توی کالج واسر شاگرد اول کلاسش بود
...بعد از اون... و این جالبه

187
00:11:20,639 --> 00:11:23,308
توی مؤسسه زبان وزارت دفاع شرکت کرده

188
00:11:23,308 --> 00:11:25,727
اونجا مدرسه‌ی زبان ارتش
با دوره‌های فوق فشرده‌ست

189
00:11:25,727 --> 00:11:28,856
زبان‌های روسی، اسپانیایی، اردو و هرچی

190
00:11:28,856 --> 00:11:31,608
چیزهایی رو که یاد گرفتنشون سال‌ها طول می‌کشه
توی چند هفته یاد می‌گیرن

191
00:11:31,608 --> 00:11:32,818
!نه بابا

192
00:11:33,318 --> 00:11:35,279
خب کیا به این مؤسسه میره؟ -
آدم‌های زیادی -

193
00:11:35,279 --> 00:11:38,365
،افسرهای نظامی
،مقاماتِ آینده‌ی وزارت امور خارجه

194
00:11:38,365 --> 00:11:40,367
دیپلمات‌های خارجی آینده -
جاسوس‌های آینده؟ -

195
00:11:41,243 --> 00:11:44,454
البته. این یارو کیه، کنی؟

196
00:11:44,454 --> 00:11:45,831
به تحقیق ادامه بده

197
00:11:47,833 --> 00:11:49,543
خب، خوشحالم که اتفاقی برات نیفتاد

198
00:11:51,003 --> 00:11:52,212
خوشحالم که صدمه ندیدی

199
00:11:57,259 --> 00:11:58,760
باید بهم بگی چه خبره

200
00:12:00,220 --> 00:12:01,221
چرا اونجا بودی؟

201
00:12:02,014 --> 00:12:03,015
تریسا رو از کجا می‌شناسی؟

202
00:12:09,313 --> 00:12:10,856
من داوطلبانه توی یه پناهگاه کار می‌کنم

203
00:12:11,356 --> 00:12:15,527
به زن‌ها کمک می‌کنم
از روابط سوءاستفاده‌آمیز بیرون بیان

204
00:12:15,527 --> 00:12:19,781
چند وقت پیش به تریسا کمک کردم
از شوهرِ افتضاحش دور شه

205
00:12:20,532 --> 00:12:24,203
،و بعدش یه ماه پیش
.خواهرش کارمن بهم زنگ زد

206
00:12:24,912 --> 00:12:28,498
.یعنی، هردوشون زن‌های خوبی هستن
.هردو در رابطه با مردها بدشانسی میارن

207
00:12:29,666 --> 00:12:33,504
.و اون موقع اُلیویا کمکم می‌کرد
.یعنی... عاشق این کار بود

208
00:12:33,504 --> 00:12:35,756
،اون رو از لاکش بیرون آورد
.مثل کاری که با من می‌کنه

209
00:12:35,756 --> 00:12:38,425
...آدم رو از اضطراب و فکر و خیال دور می‌کنه و

210
00:12:39,301 --> 00:12:42,804
.اون کارمن رو دوست داشت
اونا خیلی بهم نزدیک شدن

211
00:12:42,804 --> 00:12:45,807
در این مدت اُلیویا مواد مصرف نمی‌کرد؟
...اون

212
00:12:45,807 --> 00:12:46,934
اون پاک بود

213
00:12:47,434 --> 00:12:48,477
...تا این که

214
00:12:49,561 --> 00:12:52,147
چی؟ بعدش چی شد؟
.یعنی، یه اتفاقی افتاد

215
00:12:54,983 --> 00:12:57,236
اون شب، از خونه‌ی کارمن بهم زنگ زد

216
00:12:58,779 --> 00:13:00,155
اون واقعاً ترسیده بود

217
00:13:05,577 --> 00:13:06,578
اوضاع خوب نیست

218
00:13:08,830 --> 00:13:10,624
کارمن جواب نمی‌داد

219
00:13:10,624 --> 00:13:11,875
و من بهش زنگ می‌زدم

220
00:13:13,001 --> 00:13:14,461
پس تصمیم گرفتم بیام بهش سر بزنم

221
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
...همه جا پر از خون بود و اون

222
00:13:17,714 --> 00:13:19,842
...کارمن، اون... اون

223
00:13:19,842 --> 00:13:23,679
.پس من... من داشتم به پلیس زنگ می‌زدم
.داشتم شماره رو می‌گرفتم

224
00:13:23,679 --> 00:13:25,264
،یه تفنگ روی تاقچه بود

225
00:13:25,264 --> 00:13:29,351
که اصلاً با عقل جور در نمی‌اومد
تا این مرد اومد توی خونه

226
00:13:29,351 --> 00:13:32,104
اون یه کیسه‌ی جنازه دستش بود

227
00:13:32,104 --> 00:13:35,941
یعنی، کدوم خری کیسه‌ی جنازه دمِ دست داره؟

228
00:13:35,941 --> 00:13:38,402
یعنی، کی... کی؟

229
00:13:39,111 --> 00:13:41,071
.تفنگ اونجا بود
.اون اونجا بود

230
00:13:41,071 --> 00:13:42,113
اون من رو دید

231
00:13:42,137 --> 00:13:46,492
از دیدن این که من دیدمش خوشش نیومد

232
00:13:46,577 --> 00:13:48,120
...و برای همین

233
00:13:50,622 --> 00:13:51,623
آره

234
00:14:01,842 --> 00:14:04,428
من قصد نداشتم. قصد نداشتم -
چیزی نیست -

235
00:14:07,139 --> 00:14:08,390
اون هیچ کار اشتباهی نکرده

236
00:14:10,225 --> 00:14:13,604
چرا به پلیس زنگ نزدید؟ -
،من چندین بار بهش گفتم -

237
00:14:13,604 --> 00:14:16,732
«باید زنگ می‌زدیم»
ولی اون قبول نکرد

238
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
اون رسواییش رو نمی‌خواست -
کدوم رسوایی؟ -

239
00:14:18,692 --> 00:14:20,527
من سوابقِ کلیفورد رو دیدم

240
00:14:21,195 --> 00:14:23,530
پلیس‌ها بهش مدالِ افتخار می‌دادن
ازش تقدیر می‌کردن

241
00:14:23,530 --> 00:14:26,742
.اون به خاطر خانواده‌اش هر کاری می‌کنه
.اولویتش خانواده‌اشه

242
00:14:27,409 --> 00:14:29,578
دو ساله که اخبارشون
...توی رسانه‌های زرد نبوده

243
00:14:29,578 --> 00:14:31,830
!عجب -
و حالا این اتفاق افتاد -

244
00:14:33,040 --> 00:14:34,624
اون وحشت کرد

245
00:14:34,648 --> 00:14:36,648
هردومون وحشت کردیم

246
00:14:41,173 --> 00:14:43,217
اون آخرین باری بود که دیدمش

247
00:14:44,676 --> 00:14:47,012
یعنی، اون بچه‌ی منه

248
00:14:48,263 --> 00:14:50,724
می‌دونی، حداقل دوست دارم
اینجوری در موردش فکر کنم

249
00:14:53,435 --> 00:14:55,812
ولی احمقانه بود

250
00:14:57,022 --> 00:14:59,608
،اون کارهای احمقانه‌ی زیادی می‌کنه
.ولی خب منم همینطورم

251
00:14:59,608 --> 00:15:01,944
پس هر چه بادا باد

252
00:15:05,864 --> 00:15:06,865
تو دوستش داری

253
00:15:08,909 --> 00:15:11,245
می‌دونی، فکر کنم اگه قراره
،کارِ احمقانه‌ای بکنی

254
00:15:12,204 --> 00:15:13,789
احتمالاً این بهترین بهانه‌ست

255
00:15:18,502 --> 00:15:20,254
مثل یه متولد برج سنبله‌ی واقعی حرف زدی

256
00:15:28,178 --> 00:15:31,097
پیداش می‌کنیم. باشه؟ حتماً

257
00:15:33,308 --> 00:15:34,309
من پیداش می‌کنم

258
00:15:36,687 --> 00:15:37,521
قول میدم

259
00:15:40,148 --> 00:15:41,733
تو کی هستی، جان شوگر؟

260
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
« دسترسی ناشناس شناسایی شد »

261
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
« جاده‌ی 1551 لایکن، لس‌آنجلس »

262
00:15:58,375 --> 00:15:59,376
‫این کیه؟

263
00:15:59,377 --> 00:16:00,960
« آژانس امنیت ملی »
« پرونده کارمند - محرمانه »

264
00:16:00,961 --> 00:16:03,964
‫پس از این مؤسسه زبان خارج میشه
‫و به تفنگدارانِ دریایی ملحق میشه

265
00:16:07,509 --> 00:16:09,136
‫زندگی عجیبی داشته

266
00:16:09,136 --> 00:16:11,221
‫پس نه زن داره، نه بچه‌ای؟

267
00:16:12,806 --> 00:16:14,016
‫چطوری توی مُشتم بگیرمش؟

268
00:16:15,267 --> 00:16:16,852
‫همیشه یه مادری هست

269
00:16:16,852 --> 00:16:18,270
‫درسته

270
00:16:18,937 --> 00:16:20,564
‫هلن شوگر

271
00:16:20,564 --> 00:16:25,194
‫در حال حاضر توی فلگستفِ آریزونا ساکنـه

272
00:16:27,362 --> 00:16:32,201
‫من نسخه‌ی اولیه‌ی فیلم رو دیدم، برنی.
‫اون خیلی باهوشـه.

273
00:16:32,201 --> 00:16:34,578
‫بحثی سرش ندارم.
‫واقعاً عملکردش عالی بوده.

274
00:16:34,578 --> 00:16:36,288
‫این قراره زندگیش رو عوض کنه

275
00:16:36,288 --> 00:16:40,334
،پسرمون بچه که بود
.نامزد بهترین بازیگر نقش مکمل شد

276
00:16:40,334 --> 00:16:42,600
‫الان هم جایزه‌ی بهترین
‫بازیگر نقش اول رو برنده میشه

277
00:16:42,836 --> 00:16:47,591
‫جدی به نظرم شانسش رو داره.
‫مشکل چیه؟

278
00:16:48,425 --> 00:16:51,303
‫ممکنه بی‌احتیاطی‌های دیوی بر ملا بشه

279
00:16:51,303 --> 00:16:53,805
‫خب، اسم دختره رو بهم بده.
‫مطمئن میشم لب وا نکنه.

280
00:16:53,805 --> 00:16:55,557
‫خیلی پیچیده‌تر از این حرفاست

281
00:16:57,518 --> 00:16:58,769
‫اون کارآگاه

282
00:16:58,769 --> 00:17:00,521
‫آره، شوگر

283
00:17:02,648 --> 00:17:04,942
‫دیوی بهم گفت در این مورد کمکت می‌کرده

284
00:17:04,942 --> 00:17:07,027
‫راستش همینطوری ول‌معطل بود
‫و حوصله‌اش سر می‌رفت

285
00:17:07,027 --> 00:17:08,654
‫وقتی هم حوصله‌اش سر میره،
‫توی دردسر میفته

286
00:17:08,654 --> 00:17:11,198
‫- پس، یه کار بهش سپردم
‫- آره

287
00:17:13,617 --> 00:17:14,701
‫چیه؟

288
00:17:14,701 --> 00:17:15,911
‫شیری یا روباه؟

289
00:17:16,411 --> 00:17:17,454
‫شیرم، داداش

290
00:17:17,454 --> 00:17:19,580
‫- خیلی عاقلانه بود
‫- ممنون

291
00:17:19,580 --> 00:17:20,665
‫بدجور

292
00:17:30,509 --> 00:17:32,302
‫خب نظرم راجع به داستانِ ملانی چیه؟

293
00:17:33,095 --> 00:17:36,890
‫نمی‌دونم. بعد از دورانِ اعتیادش

294
00:17:37,391 --> 00:17:39,518
‫اُولیویا نمی‌خواست دوباره
‫خانواده‌اش رو شرمنده کنه

295
00:17:40,435 --> 00:17:41,353
‫با عقل جور در میاد

296
00:17:42,229 --> 00:17:44,231
‫به هر حال جسد مردی که توی
‫صندوق عقب بود رو توجیه می‌کنه

297
00:17:45,357 --> 00:17:50,028
‫بعدش چی؟ وقتی وحشت از بین میره

298
00:17:50,028 --> 00:17:52,865
‫از یکی کمک می‌گیری، درسته؟

299
00:17:52,865 --> 00:17:56,326
‫ولی اُولیویا این کار رو نکرده.
‫همین قسمتش نگرانم می‌کنه.

300
00:17:57,452 --> 00:18:00,873
‫که یکی یه جایی نمی‌خواد
‫اون درخواست کمک کنه

301
00:18:00,873 --> 00:18:03,417
‫...به تنهایی موفق شد.
‫لابد یه کمکی بهش رسیده.

302
00:18:03,417 --> 00:18:05,294
‫خیلی‌خب، ظرف آبت پُره

303
00:18:05,294 --> 00:18:08,088
‫کلینتون واست شام میاره.
‫فیلمت هم که داره پخش میشه.

304
00:18:09,006 --> 00:18:10,340
‫دیوونه شدی؟

305
00:18:10,340 --> 00:18:11,758
‫اونقدرا هم دیوونه نشدم

306
00:18:13,218 --> 00:18:14,928
‫- خداحافظ، خانم دیترسون
‫- چه مرگتـه؟

307
00:18:16,221 --> 00:18:18,390
‫وای رفیق. این فیلم باحالیـه

308
00:18:20,976 --> 00:18:22,186
‫می‌خوای کلکش رو بکنی، مگه نه؟

309
00:18:22,186 --> 00:18:24,104
‫- کلاسیک
‫- چه حرفِ وحشتناکی زدی

310
00:18:24,104 --> 00:18:25,647
‫به نظرت نقش من چی بود؟

311
00:18:25,647 --> 00:18:27,608
‫کسی که وارد خونه‌ی یه زن زیبا میشه و میگه

312
00:18:27,608 --> 00:18:29,568
‫«عصر بخیر، من بیمه‌ی حوادث
‫می‌فروشم واسه شوهرها.»

313
00:18:29,568 --> 00:18:31,486
‫واقعاً لازمه به این مهمونی برم؟

314
00:18:33,197 --> 00:18:35,866
‫آره، واقعاً باید برم

315
00:18:36,950 --> 00:18:38,452
‫به نظرم تو خبیثی

316
00:18:38,452 --> 00:18:39,995
‫- خوش‌شانسی
‫- گمونم تو معرکه‌ای

317
00:18:39,995 --> 00:18:42,247
‫- مادامی که من شوهرت نباشم
‫- برو بیرون

318
00:18:42,247 --> 00:18:44,166
‫- شک نکن میرم، عزیزم
‫- خیلی‌خب

319
00:18:44,166 --> 00:18:45,751
‫از اینجا میرم، ولی سریع

320
00:18:46,585 --> 00:18:47,961
‫منتظرم نباش

321
00:18:49,588 --> 00:18:51,632
‫اینطور نیست که از یه مهمونی خوب لذت نبرم

322
00:18:51,632 --> 00:18:55,344
‫دوستای قدیمی. موسیقی خوب.
‫کجاش بده؟

323
00:18:57,387 --> 00:19:02,059
‫به هر حال، رسیدم. غر زدن بسه.
‫بریم که تمومش کنیم.

324
00:19:13,779 --> 00:19:16,615
‫این خسته‌کننده‌ترین مهمونی‌ایـه که تابحال دیدم

325
00:19:18,659 --> 00:19:20,494
‫توجه کنید، لطفاً

326
00:19:20,494 --> 00:19:21,954
‫توجه!

327
00:19:22,704 --> 00:19:25,541
‫می‌خوام به زبون این کشور صحبت کنم

328
00:19:25,541 --> 00:19:26,667
‫اگه مشکلی نداره

329
00:19:26,667 --> 00:19:28,919
‫بهم گفتن نیاز به تمرین دارم

330
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
‫دوباره دور هم جمع شدیم

331
00:19:30,963 --> 00:19:33,674
‫ما پراکنده می‌شیم و دوباره برمی‌گردیم

332
00:19:34,633 --> 00:19:37,344
‫توی دنیا سرگردان می‌شیم و
‫کارمون رو می‌کنیم

333
00:19:38,011 --> 00:19:42,599
‫کار اساسی‌مون.
‫همونی که نباید توش شکست بخوریم.

334
00:19:43,976 --> 00:19:46,562
‫ولی امشب برگشتیم پیش همدیگه

335
00:19:47,771 --> 00:19:51,108
‫از دیدن تک‌تک‌تون خوشحالم...

336
00:19:52,025 --> 00:19:55,153
‫اینجا، صحیح و سالم

337
00:19:57,406 --> 00:20:01,702
‫حالا، غذا هست. نوشیدنی هست

338
00:20:01,702 --> 00:20:05,122
‫تازه میا هم یاد گرفته چطوری
‫کیک خوراک فرشته درست کنه

339
00:20:06,582 --> 00:20:07,916
‫پس خوش اومدید

340
00:20:20,596 --> 00:20:24,558
‫کلاه بزرگ می‌پوشی و
‫کرم ضد آفتاب می‌زنی

341
00:20:24,558 --> 00:20:28,187
‫ولی بازم وقتی میری بیرون

342
00:20:28,187 --> 00:20:29,833
‫پوستت خیلی سفت میشه

343
00:20:29,857 --> 00:20:31,626
اصلاً دوستش ندارم

344
00:20:38,530 --> 00:20:40,449
‫تو چطور، شوگر؟

345
00:20:40,449 --> 00:20:41,533
‫ساحل؟

346
00:20:41,533 --> 00:20:43,118
‫- دوست داری؟
‫- آره

347
00:20:43,118 --> 00:20:45,120
‫من عاشق ساحلم

348
00:20:45,120 --> 00:20:46,413
‫ببخشید

349
00:20:46,413 --> 00:20:56,413
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

350
00:21:03,013 --> 00:21:05,849
‫حق با روبی بود.
‫رو فرم تر از همیشه به نظر میای.

351
00:21:05,849 --> 00:21:09,102
‫سلام هنری. ندیدم اومدی

352
00:21:09,102 --> 00:21:11,146
‫نه، تازه رسیدم. امان از کار

353
00:21:11,146 --> 00:21:12,981
‫- همه چی روبراهـه؟
‫- آره، همه چی ردیفـه

354
00:21:12,981 --> 00:21:14,650
‫یالا، شنیدم کیک هست

355
00:21:27,120 --> 00:21:28,789
‫تقاطع شیبویا رو می‌شناسی؟
(واقع در توکیو)

356
00:21:28,789 --> 00:21:30,249
‫تابحال نرفتم

357
00:21:30,249 --> 00:21:34,586
‫نه، باید بری، هنری.
‫عاشقش میشی.

358
00:21:34,586 --> 00:21:36,463
‫شلوغ‌ترین تقاطع این سیاره‌ست

359
00:21:36,463 --> 00:21:39,716
‫هر دو دقیقه سه هزار نفر از خیابون رد میشن

360
00:21:39,716 --> 00:21:42,261
‫تمام روز، هر روز و تا شب

361
00:21:42,261 --> 00:21:46,849
‫توی یه کافی‌شاپ می‌شینم و
‫به این تصویر مبهم خیره میشم و

362
00:21:46,849 --> 00:21:50,018
‫یه دسته آدم راه میرن، می‌خندن

363
00:21:50,018 --> 00:21:52,604
‫خوشحال، عصبانی، ناراحت،
‫پی در پی، پی در پی

364
00:21:53,397 --> 00:21:57,734
‫ساعت‌ها اونجا نشستم، هنری،
‫فقط تماشاشون می‌کردم

365
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
‫خب... حس‌شون می‌کردم

366
00:22:01,905 --> 00:22:02,990
‫به نظر قشنگـه

367
00:22:02,990 --> 00:22:08,328
‫آره، هر چی. تو چی؟
‫یه چیزی بگو

368
00:22:09,079 --> 00:22:13,125
‫اخیراً خوابم به هم ریخته.
‫تو خوب می‌خوابی؟

369
00:22:14,334 --> 00:22:16,628
‫راستش نه، نه زیاد

370
00:22:16,628 --> 00:22:20,007
‫آره. خب، خوابم به هم ریخته و

371
00:22:20,007 --> 00:22:25,596
‫هفته‌ی پیش، نصفه شب،
‫بیدار شدم و سیر لِه‌کُن خریدم

372
00:22:26,263 --> 00:22:27,222
‫عجب

373
00:22:27,222 --> 00:22:31,310
‫بهش زل زده بودم و
‫حس کردم، اینو می‌خوامش

374
00:22:31,310 --> 00:22:34,479
‫باید داشته باشمش.
‫تازه اصلاً از سیر هم خوشم نمیاد، پس...

375
00:22:38,483 --> 00:22:39,526
‫رفتی؟

376
00:22:39,526 --> 00:22:40,694
‫نه هنوز

377
00:22:43,155 --> 00:22:45,616
‫- کار انسان‌شناسی چطور پیش میره؟
‫- منو که می‌شناسی

378
00:22:46,325 --> 00:22:50,245
‫چند تا کتاب، نظریه و یه روپوش
‫آزمایشگاه بهم بدی، خر کیف میشم

379
00:22:50,871 --> 00:22:51,872
‫خوبه

380
00:22:52,706 --> 00:22:54,333
‫اون یکی کارت در چه حاله؟

381
00:22:54,333 --> 00:22:56,126
‫خوبه. پرونده‌ی یه دختر گمشده‌ست...

382
00:22:56,919 --> 00:22:59,046
‫- که...
‫- همه‌ی فکر و ذکرت شده؟

383
00:23:00,380 --> 00:23:03,509
‫یه زن جوون، 25 ساله

384
00:23:04,760 --> 00:23:06,637
‫- جان
‫- چیه؟

385
00:23:09,348 --> 00:23:11,892
‫فقط، لطفاً مراقب باش

386
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
‫صحیح

387
00:23:25,948 --> 00:23:35,948
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

388
00:23:43,215 --> 00:23:44,258
‫این چیه؟

389
00:23:45,843 --> 00:23:48,053
‫روایتی عینی از تعاملاتِ شخصیم که

390
00:23:48,053 --> 00:23:50,597
بر اثر شغل ذکر شده‌ام رخ داده

391
00:23:51,640 --> 00:23:52,933
‫جدی؟

392
00:23:52,933 --> 00:23:54,017
‫آره

393
00:23:56,061 --> 00:24:00,148
‫«من عاشق تاب خوردنِ پرده‌ها روی کولرم

394
00:24:02,150 --> 00:24:07,531
‫میگن یوفو گروه راکِ خفنیـه ولی
‫اغلب نادیده گرفته میشن و من هم موافقم.»

395
00:24:08,365 --> 00:24:11,118
‫مطمئن نیستم اینا کجاشون عینی هستن

396
00:24:11,118 --> 00:24:15,080
‫همینطور چندین یادداشت مربوط به

397
00:24:15,080 --> 00:24:18,542
‫احساست نسبت به تماشای رد شدنِ
‫مردم از خیابون توی ژاپن

398
00:24:18,542 --> 00:24:20,002
‫تقاطع شیبویا

399
00:24:21,628 --> 00:24:25,299
‫تازه این پرونده هم هست که
‫شده فکر و ذکرت

400
00:24:25,299 --> 00:24:27,926
‫- که بهت گفته بودم قبولش نکنی
‫- توش غرق نشدم

401
00:24:31,388 --> 00:24:36,185
‫«باید پیداش کنم. حس می‌کنم
‫وقتی به برنی نگاه می‌کنم،

402
00:24:36,185 --> 00:24:38,812
‫تمام چیزی که می‌بینم دروغ و عذابـه

403
00:24:38,812 --> 00:24:41,106
‫می‌ترسم از دستِ خانواده‌ی خودش
‫مخفی شده باشه.»

404
00:24:41,106 --> 00:24:44,610
‫من، من، من.
‫حس می‌کنم، حس می‌کنم، حس می‌کنم.

405
00:24:49,239 --> 00:24:53,368
‫ما کارمون زیر نظر گرفتنِ این آدماست.
‫نه مشارکت توی زندگی‌شون.

406
00:24:53,368 --> 00:24:55,829
‫- می‌دونم
‫- یعنی، این فکر خودت بود

407
00:24:55,829 --> 00:24:57,831
‫- می‌دونم
‫- به خاطر اتفاقی که واسه جن افتاد

408
00:24:58,874 --> 00:25:02,461
‫شوگر، باید تمرکزت رو حفظ کنی.
‫یادت نره کی هستی.

409
00:25:12,262 --> 00:25:13,680
‫اینم یه دفترچه جدید

410
00:25:14,932 --> 00:25:15,974
‫ممنون

411
00:25:22,481 --> 00:25:23,607
‫ازشون خبری نشده؟

412
00:25:26,610 --> 00:25:30,322
‫خب؟ چی گفتن؟

413
00:25:34,201 --> 00:25:35,994
‫گفتن رومون حساب می‌کنن

414
00:25:42,709 --> 00:25:43,919
‫ببین، می‌خواستم بپرسم

415
00:25:45,462 --> 00:25:47,297
‫اون یارویی که بیرون خونه‌ی تریسا بود

416
00:25:47,297 --> 00:25:49,444
‫عکس‌هایی که چارلی گرفته بود
‫به دستت رسیدن؟

417
00:25:49,633 --> 00:25:50,467
‫خب؟

418
00:25:50,467 --> 00:25:53,804
‫روی این دعوت‌نامه‌ی مهمونی
‫تحقیق کردم

419
00:25:53,804 --> 00:25:57,494
...معلوم شد چیزی که روی کارت دعوت نوشته شده

420
00:25:57,518 --> 00:26:01,228
«‫به فرانسوی میشه «جامعه‌ی جهانی چند زبانه‌ها

421
00:26:02,020 --> 00:26:04,731
‫خیلی‌خب. اسم رئیس‌شون «بایرون استالینگز»ـه

422
00:26:04,731 --> 00:26:06,608
‫طبعاً سابقه‌ی کیفری داره

423
00:26:06,608 --> 00:26:09,361
‫ولی سازمان توان‌بخشی کالیفرنیا
‫یه سرور رمزگذاری شده‌ی جدید داره

424
00:26:09,361 --> 00:26:12,322
‫که موی دماغم شده،
‫پس یه روز دیگه هم وقت می‌خوام. خب؟

425
00:26:12,322 --> 00:26:13,657
‫بریم سراغ این جامعه

426
00:26:13,657 --> 00:26:16,410
‫خیلی‌خب، ولی فقط سوابقش رو نمی‌خوام.
‫ببین با کیا زد و بند داشته و...

427
00:26:16,410 --> 00:26:17,995
‫حدس بزن چند زبانه یعنی چی

428
00:26:17,995 --> 00:26:19,746
‫کسی که چند تا زبان بلد باشه

429
00:26:20,831 --> 00:26:21,707
‫دقیقاً

430
00:26:21,707 --> 00:26:23,000
‫- آره، فهمیدم
‫- حله

431
00:26:23,000 --> 00:26:27,671
،کنی یه شایعه‌ای شنیده
در مورد یه گروه جاسوس از سرتاسر دنیا

432
00:26:27,671 --> 00:26:29,882
‫می‌خوام بدونم با کی حرف می‌زنه،
‫کجا، کِی، چرا

433
00:26:29,882 --> 00:26:30,883
‫- شوگر
‫- همه‌اش

434
00:26:30,883 --> 00:26:32,092
‫قبلاً دشمن بودن

435
00:26:32,092 --> 00:26:33,552
‫وقتی همگی از کارشون کنار کشیدن

436
00:26:33,552 --> 00:26:37,014
‫دور هم جمع شدن و عهد بستن
‫بر خلاف معمول یه کار خوب انجام بدن

437
00:26:37,014 --> 00:26:39,641
‫یا یه کار بد، مونده شایعه‌اش درست باشه یا نه

438
00:26:39,641 --> 00:26:41,685
‫یه بار راجع به یه گروه مخفی
‫از جاسوسان سابق که

439
00:26:41,685 --> 00:26:43,729
‫دور هم جمع شدن تا دنیا رو نجات بدن،
‫یه فیلم تهیه کردم

440
00:26:43,729 --> 00:26:44,813
‫«فرا تر از احتیاط»

441
00:26:44,813 --> 00:26:46,940
‫- فیلم بی‌نظیریـه
‫- به درد لای جرز دیوار هم نمی‌خورد!

442
00:26:46,940 --> 00:26:49,776
‫مسخره بود چون فرضیه‌اش دری‌وری بود

443
00:26:49,776 --> 00:26:53,113
‫ببین، من که نمیگم الان
‫همه چی رو درموردش می‌دونیم

444
00:26:53,113 --> 00:26:55,240
‫من تک‌تک جزئیات کیری رو...

445
00:26:55,240 --> 00:26:57,743
‫- گفتم ردیفش می‌کنم. باشه
‫- خیلی‌خب. باشه

446
00:27:00,913 --> 00:27:01,955
‫شرمنده داد زدم

447
00:27:04,124 --> 00:27:05,709
‫هنوز نرفتی دیدن دکتر ویکرز؟

448
00:27:06,376 --> 00:27:09,004
‫- نه. من فقط... فقط...
‫- خیلی‌خب. باشه

449
00:27:09,004 --> 00:27:12,591
‫واسه فردا وقت می‌گیری. میری پیشش. خب؟

450
00:27:13,091 --> 00:27:14,510
‫- باشه
‫- خیلی‌خب

451
00:27:14,510 --> 00:27:16,345
‫پای خیلی چیزها وسطـه

452
00:27:16,345 --> 00:27:18,013
‫می‌دونم. روش کار می‌کنم

453
00:27:18,013 --> 00:27:19,431
‫برمی‌گردی داخل؟

454
00:27:20,098 --> 00:27:21,350
‫گمونم شاید دیگه...

455
00:27:21,350 --> 00:27:24,811
‫رفع تکلیف کردی. باشه.
‫آره، می‌تونی بری خونه.

456
00:27:24,811 --> 00:27:26,730
‫- خیلی‌خب. شب بخیر
‫- شب بخیر

457
00:27:26,730 --> 00:27:29,775
‫من و کنی امشب می‌ریم آریزونا

458
00:27:30,442 --> 00:27:31,860
‫آریزونا؟

459
00:27:31,860 --> 00:27:34,071
‫فلگستف. مادر شوگر

460
00:27:34,988 --> 00:27:36,823
‫- دیوی
‫- گفتی ردیفش کنم

461
00:27:36,823 --> 00:27:38,075
‫دارم ردیفش می‌کنم

462
00:27:46,667 --> 00:27:49,545
خون ریخته توی آب
و کوسه‌ها دارن دورم می‌چرخن

463
00:27:53,257 --> 00:27:55,259
‫امروز روی مخ خیلی‌ها راه رفتم

464
00:27:56,760 --> 00:27:57,928
‫اقلاً روبی حق داره عصبانی باشه

465
00:27:58,470 --> 00:28:00,931
‫- ویکرز
‫- روبی، چی شده؟

466
00:28:00,931 --> 00:28:03,183
‫شرمنده دیر وقت زنگ زدم.
‫ولی یه مشکلی داریم.

467
00:28:04,268 --> 00:28:05,644
‫شوگر رفته توی نخ استالینگز

468
00:28:06,144 --> 00:28:08,397
‫دیر یا زود باقی ماجرا رو هم می‌فهمه

469
00:28:09,064 --> 00:28:12,025
‫خب، باید جلوش رو بگیریم.
‫وقتشه به بقیه بگیم.

470
00:28:12,026 --> 00:28:13,360
« استالینگز، سه سال پیش بازداشت شده »
« به جرم قتل، قبلاً برای گشت مرزی کار می‌کرده »

471
00:28:13,360 --> 00:28:14,194
‫بقیه

472
00:28:15,654 --> 00:28:18,156
‫هر کاری ازت بر میاد بکن،
‫ولی وقتشه میلر بدونه

473
00:28:19,950 --> 00:28:23,912
‫و اولویت با مأموریتـه.
‫در این مورد حق با اونـه.

474
00:28:25,622 --> 00:28:27,374
‫ولی من از این پرونده پا پس نمی‌کشم

475
00:28:38,177 --> 00:28:39,428
‫چی از نظرم پنهون مونده؟

476
00:28:43,140 --> 00:28:44,266
‫معمولاً یه چیز تابلوئـه

477
00:28:49,000 --> 00:28:51,125
« حذف اطلاعات، بایرن استالینگز »

478
00:28:51,148 --> 00:28:52,941
‫یه چیزی یا یه کسی

479
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
« به آریزونا خوش آمدید؛ بخش گرند کنیون »

480
00:29:02,075 --> 00:29:03,680
دروغ‌هایی که توقع‌شون رو دارم

481
00:29:05,607 --> 00:29:07,317
دروغ‌هایی که عادی هستن

482
00:29:10,667 --> 00:29:13,420
‫چیزی که لازمه، جدا کردنِ مردم از رازهاشونـه

483
00:29:16,548 --> 00:29:19,760
‫ولی این پرونده. این سیگل‌ها

484
00:29:22,763 --> 00:29:24,348
‫یه جای کار می‌لنگه

485
00:29:29,645 --> 00:29:33,398
‫نمی‌دونم پای کی وسطه،
‫یا چطور، یا چرا

486
00:29:35,817 --> 00:29:36,902
‫هنوز نمی‌دونم

487
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
« حذف سوابق، آر.پاویچ، تأیید »

488
00:29:49,289 --> 00:29:50,707
‫سلام علیک

489
00:29:50,707 --> 00:29:52,125
‫سلام علیک به خودت

490
00:30:01,134 --> 00:30:04,555
.داشتم به پلیس زنگ می‌زدم
...یه تفنگ بود

491
00:30:07,266 --> 00:30:10,727
‫پیداش می‌کنم. قول میدم

492
00:30:21,947 --> 00:30:23,365
‫باید خودم رو جمع و جور کنم

493
00:30:35,961 --> 00:30:37,921
‫همیشه یه چیزی هست که مخفیش می‌کنن

494
00:30:39,756 --> 00:30:41,508
‫یه چیزی که ازش می‌ترسن

495
00:30:44,761 --> 00:30:47,598
‫یه چیزی که حاضرن هر کاری بکنن
‫تا دیده نشه

496
00:30:50,767 --> 00:30:52,227
‫این قسمتش رو درک می‌کنم

497
00:31:07,618 --> 00:31:09,077
‫همه‌مون رازهای خودمون رو داریم

498
00:31:14,374 --> 00:31:15,667
‫حتی من

499
00:31:17,794 --> 00:31:19,505
‫علی‌الخصوص من

500
00:31:26,629 --> 00:31:40,629
سینمافریک
مرجع دانلود رايگان فيلم و سريال با زيرنويس چسبيده
.::  CinemaFreak.Net ::.

