﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
.این داستان الهام‌گرفته از رویدادهای واقعی است، اما شامل عناصر تخیلی هم می‌شود
.هرگونه شباهت به افراد یا نهادهای واقعی صرفاً برای اهداف نمایشی است

3
00:00:11,801 --> 00:00:14,407
‫بعدش این اختلاف بین شاهزاده‌ی آمریکا

4
00:00:14,640 --> 00:00:17,980
‫و شاهدخت عصبی‌مزاجش ظاهراً
‫به درگیری فیزیکی کشیده میشه.

5
00:00:18,047 --> 00:00:20,585
‫کارولین از پشت می‌دوئه و بهش حمله‌ور میشه،

6
00:00:20,819 --> 00:00:24,193
‫یقه‌اش رو می‌گیره و
‫تقریباً میندازتش رو زمین.

7
00:00:24,259 --> 00:00:26,397
‫منابع نزدیک به این زوج میگن که بست

8
00:00:26,697 --> 00:00:28,634
‫مستعد پرخاشگری و نوسانات خلقیه،

9
00:00:28,801 --> 00:00:32,576
‫و حتی حدس می‌زنن که جان جان
‫دیگه آماده‌ست تا همه‌چیز رو تموم کنه.

10
00:00:34,046 --> 00:00:36,917
‫خانم کندی. ایشون اینجان.

11
00:00:36,984 --> 00:00:38,087
‫اوه.

12
00:00:41,000 --> 00:00:48,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

13
00:00:51,814 --> 00:00:53,985
‫عصر بخیر، خانم کندی.

14
00:00:56,223 --> 00:00:57,993
‫بفرما بشین.

15
00:01:00,298 --> 00:01:01,634
‫یالا.

16
00:01:15,529 --> 00:01:18,201
‫تو منو یاد اون میندازی، یاد جکی.

17
00:01:19,136 --> 00:01:22,409
‫اولین باری که جکی رو دیدم، سال ۱۹۵۳ بود،

18
00:01:23,144 --> 00:01:25,515
‫چند سال بعد از اینکه
‫من و بابی ازدواج کردیم.

19
00:01:26,750 --> 00:01:31,994
‫هر سال ما این مهمونی‌های روز
‫سنت پاتریک رو داشتیم، کاملاً رسمی.

20
00:01:32,696 --> 00:01:35,936
‫عاشق این بودم که ملت رو هل بدم تو استخر.

21
00:01:36,003 --> 00:01:37,906
‫وای، خدای من.

22
00:01:37,973 --> 00:01:39,076
‫واقعاً؟

23
00:01:39,143 --> 00:01:41,414
‫آره، هر کاری می‌کردم
‫تا یه ذره جلب توجه کنم.

24
00:01:42,015 --> 00:01:43,484
‫من یکی از شش تا بچه بودم.

25
00:01:43,784 --> 00:01:46,991
‫خیلی زود یاد گرفتم که عشق یه بازی خونینه.

26
00:01:49,029 --> 00:01:52,236
‫واسه همین، به همه مهمونا می‌گفتم مشکی
‫بپوشن و بعد خودم با لباس سبز پیدام می‌شد.

27
00:01:53,337 --> 00:01:57,245
‫من هیچ‌وقت قرار نبود خوشگل
‫باشم، اما همیشه می‌تونستم خاص باشم.

28
00:01:58,014 --> 00:02:00,218
‫تا اینکه جکی اومد.

29
00:02:00,985 --> 00:02:02,890
‫من و اون لباس سبزم هیچ شانسی نداشتیم.

30
00:02:03,024 --> 00:02:04,827
‫حتی می‌تونستم مثل حوا لخت مادرزاد بیام

31
00:02:04,927 --> 00:02:07,566
‫و بازم هیچ‌کس چشم از اون برنمی‌داشت.

32
00:02:07,799 --> 00:02:09,236
‫حتی بابی.

33
00:02:10,872 --> 00:02:12,309
‫و تو هم مثل جکی

34
00:02:12,976 --> 00:02:14,347
‫در امان موندی

35
00:02:14,646 --> 00:02:16,751
‫از تحقیر بی‌توجهی دنیا.

36
00:02:16,818 --> 00:02:18,755
‫تو دیده میشی.

37
00:02:19,257 --> 00:02:23,698
‫و حالا کاملاً به خودت
‫بستگی داره که این موهبت رو،

38
00:02:23,765 --> 00:02:27,139
‫هرچقدر هم که می‌تونه طاقت‌فرسا
‫باشه، با وقار بپذیری یا نه.

39
00:02:27,205 --> 00:02:30,445
‫اوه، جکی که قطعاً همین کار رو کرد.

40
00:02:31,947 --> 00:02:33,551
‫بعد از اون اتفاقی که تو دالاس افتاد،

41
00:02:33,784 --> 00:02:37,158
‫بیست و چهار ساعت اون کت
‫صورتی رو از تنش درنیاورد.

42
00:02:38,060 --> 00:02:40,999
‫می‌گفت، «می‌خوام ببینن با جک چیکار کردن.»

43
00:02:41,400 --> 00:02:44,973
‫اون هیچ‌وقت یادش نرفت
‫که مردم قراره بهش نگاه کنن.

44
00:02:47,078 --> 00:02:52,489
‫و بعدش پنج سال بعد، وقتی نوبت بابی شد

45
00:02:53,224 --> 00:02:55,728
‫و من نُه ماهه حامله یه دختر بودم

46
00:02:55,795 --> 00:02:58,134
‫که هیچ‌وقت قرار نبود پدرش رو ببینه.

47
00:02:58,834 --> 00:03:01,741
‫من... من تو چنان دردی بودم،

48
00:03:01,840 --> 00:03:04,980
‫هر نوع دردی که بتونی تصورش رو بکنی.

49
00:03:05,081 --> 00:03:11,361
‫اما اگه جکی می‌تونست غرق
‫در خون تو روی دنیا وایسه،

50
00:03:11,393 --> 00:03:12,963
‫و مرگ رو زره خودش کنه

51
00:03:14,833 --> 00:03:17,272
‫پس منم می‌تونستم، با زرهی از زندگی.

52
00:03:18,708 --> 00:03:22,082
‫می‌خواستم ببینن با خانواده‌ام چیکار کردن.

53
00:03:26,390 --> 00:03:28,327
‫شما خیلی چیزها رو از دست دادین.

54
00:03:29,496 --> 00:03:32,302
‫خب، این موهبت رو داشتم که چیزای
‫زیادی برای از دست دادن داشته باشم.

55
00:03:33,739 --> 00:03:35,174
‫همونطور که تو هم داری.

56
00:03:36,477 --> 00:03:39,116
‫اما دیگه هیچ‌وقت کسی بهت ارفاق نمی‌کنه،

57
00:03:39,283 --> 00:03:42,490
‫هرچقدر هم که این موضوع
‫زشت و ناعادلانه باشه.

58
00:03:43,224 --> 00:03:47,566
‫آخ، کارولین، این مردا، دلت رو می‌شکنن.

59
00:03:47,633 --> 00:03:50,972
‫دیوونبت می‌کنن. کاری
‫می‌کنن که دلت بخواد جیغ بکشی.

60
00:03:52,375 --> 00:03:53,445
‫این کار رو نکن.

61
00:03:54,012 --> 00:03:57,386
‫تمام دنیا داره تو رو تماشا می‌کنه.

62
00:03:58,021 --> 00:04:01,293
‫این انتخاب توئه که می‌خوای اونا چی ببینن.

63
00:04:11,047 --> 00:04:13,851
‫این خانواده برای مردم
‫یه معنی و مفهومی داره.

64
00:04:14,052 --> 00:04:15,321
‫اینو می‌فهمی؟

65
00:04:15,421 --> 00:04:18,194
‫انگار من تنها کسی‌ام که اینو می‌فهمه.

66
00:04:19,797 --> 00:04:22,035
‫من همونی‌ام که دارم سعی می‌کنم
‫آبروی این خانواده رو نجات بدم.

67
00:04:22,102 --> 00:04:23,838
‫اوه، پس داری این کارو می‌کنی؟ نجات میدی؟

68
00:04:23,905 --> 00:04:27,379
‫من یه بار ریدم. پونزده
‫دقیقه گاردم رو آوردم پایین.

69
00:04:27,446 --> 00:04:29,548
‫پس اون سی و شش سال قبلش چی؟

70
00:04:29,549 --> 00:04:29,583
‫پس اون سی و شش سال قبلش
‫چی؟ بابتش هیچ امتیازی بهم نمیدن؟

71
00:04:29,584 --> 00:04:31,454
‫بابتش هیچ امتیازی بهم نمیدن؟

72
00:04:31,520 --> 00:04:34,259
‫قبول کردن انجام همچین کارایی، تو
‫رو تو تمام این قضایا همدست می‌کنه.

73
00:04:34,393 --> 00:04:36,130
‫کجای اینو نمی‌فهمی؟

74
00:04:36,196 --> 00:04:38,601
‫فکر می‌کنی من خوشم میاد که
‫مطبوعات ملی مثل سایه دنبالم باشن؟

75
00:04:39,136 --> 00:04:41,273
‫این تقصیر من نیست، کرولاین.

76
00:04:41,674 --> 00:04:44,280
‫تو همونی هستی که بهم گفتی
‫شروع کنم به پذیرفتن مسئولیت فردی.

77
00:04:44,346 --> 00:04:49,089
‫تو هیچ‌وقت تا حالا پیش یه دوست‌دختر
‫اینقدر، بی‌ثبات و عصبی نبودی.

78
00:04:49,222 --> 00:04:52,329
‫آره، خب، سال پرتنشی بوده.

79
00:04:53,197 --> 00:04:54,800
‫کارولین اولین کسیه که باهاشم،

80
00:04:55,068 --> 00:04:57,272
‫احتمالاً اولین کسیه که تو
عمرم دیدم که بهم ‫نگاه می‌کنه،

81
00:04:57,372 --> 00:05:00,078
‫و چیزی غیر از اون پسرکوچولو رو می‌بینه.

82
00:05:00,879 --> 00:05:02,882
‫و اون دوست‌دخترم نیست.

83
00:05:04,052 --> 00:05:07,892
‫من، من نمی‌فهمم. شما، به هم زدین؟

84
00:05:09,363 --> 00:05:10,531
‫اون نامزدمه.

85
00:05:18,214 --> 00:05:20,351
‫- تو اینو می‌دونستی؟
‫- نه.

86
00:05:26,630 --> 00:05:28,234
‫یا خدا، جان.

87
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
‫« داســـتـــان عـــاشـــقانــــه »
جــان اف کــنــدی جــونــیــور و کــارولــیــن بــســت

88
00:05:46,270 --> 00:05:48,408
‫اگه اون بیست و چهار
‫ساعته زیر ذره‌بین مردم بود،

89
00:05:48,475 --> 00:05:53,685
‫کی می‌دونه مطبوعات چه کصشری درباره
‫اون و اد چاپ می‌کردن، می‌دونی که.

90
00:05:55,388 --> 00:05:58,227
‫مثلاً همینطوری واسه خودش تو زندگی
‫می‌چرخه بدون اینکه اصلاً کسی بهش توجه کنه.

91
00:05:58,294 --> 00:06:00,431
‫نمی‌دونه چقدر خوش‌شانسه.

92
00:06:05,342 --> 00:06:06,577
‫کتاب چطوره؟

93
00:06:08,181 --> 00:06:11,520
‫آره، جامع و کامله.

94
00:06:13,390 --> 00:06:15,461
‫فکر کنم منظور کرولاین این
‫بود که این فقط یه نقطه شروع باشه،

95
00:06:15,528 --> 00:06:18,835
‫اما این نقطه بیشتر شبیه یه پرتگاهه.

96
00:06:19,669 --> 00:06:21,974
‫وای خدای من، اون کت و
‫شلوار رو کلاً فراموش کرده بودم.

97
00:06:22,042 --> 00:06:24,313
‫اوه، خیلی بزرگه. اد، آخه چرا؟

98
00:06:24,379 --> 00:06:26,417
‫شبیه دیوید برن شده.

99
00:06:26,483 --> 00:06:28,686
‫اما شبیه کسی هم هست که تا
‫حالا اسم دیوید برن به گوشش نخورده.

100
00:06:28,689 --> 00:06:30,591
‫خیلی خب.

101
00:06:32,262 --> 00:06:34,232
‫گوش کن، کتاب رو بی‌خیال شو.

102
00:06:35,001 --> 00:06:36,470
‫تو چی می‌خوای؟

103
00:06:40,679 --> 00:06:41,947
‫نمی‌دونم.

104
00:06:43,651 --> 00:06:46,490
‫هیچ‌وقت به عروسیم فکر نکردم.

105
00:06:50,031 --> 00:06:55,574
‫ازدواج کردن هیچ‌وقت به اندازه متأهل
‫بودن برام رمانتیک به نظر نمی‌رسید.

106
00:06:55,575 --> 00:06:59,616
‫پس گور باباش. بیا فقط بریم
‫شهرداری. بیا بریم متأهل شیم.

107
00:07:01,854 --> 00:07:03,390
‫جدیم.

108
00:07:10,505 --> 00:07:11,707
‫نه.

109
00:07:13,111 --> 00:07:15,081
‫نه، نمی‌تونیم. ما نمی‌تونیم.

110
00:07:15,715 --> 00:07:17,219
‫مطبوعات می‌فهمن.

111
00:07:18,054 --> 00:07:20,225
‫تازه، مامانم منو می‌کشه.

112
00:07:20,424 --> 00:07:21,794
‫خواهر تو هم همینطور.

113
00:07:23,431 --> 00:07:26,303
‫و واقعاً دلم می‌خواد آدمایی
‫که دوستشون داریم اونجا باشن.

114
00:07:26,370 --> 00:07:28,241
‫فقط نمی‌دونم چطور ممکنه

115
00:07:28,307 --> 00:07:32,115
‫بدون اینکه دویست نفر آدمی که
‫به‌زور تحملشون می‌کنیم هم اونجا باشن.

116
00:07:47,813 --> 00:07:50,384
‫می‌دونستی بابی بیست
‫و یک دونه ساقدوش داشت؟

117
00:07:50,551 --> 00:07:52,656
‫خب که چی؟ تو بیشتر می‌خوای؟ سی تا؟

118
00:07:52,755 --> 00:07:54,894
‫چهل تا؟ کارولین، منطقی باش.

119
00:07:54,960 --> 00:07:56,697
‫من کلاً یه چیزی تو
‫مایه‌های چهل تا مهمون می‌خوام.

120
00:07:57,031 --> 00:07:59,102
‫پس، کلاً چهل تا مهمون خواهیم داشت.

121
00:08:05,982 --> 00:08:08,421
‫- و از پرت کردن دسته گل هم خبری نیست.
‫- نه.

122
00:08:08,787 --> 00:08:11,427
‫از دوربین‌های یکبار مصرف
‫رو هر میز هم خبری نیست...

123
00:08:11,494 --> 00:08:13,898
‫- از گیفت عروسی هم خبری نیست.
‫- نه.

124
00:08:14,032 --> 00:08:15,700
‫- مهمونی زنونه هم نداریم.
‫- کی به اون نیاز داره؟

125
00:08:15,701 --> 00:08:17,272
‫رقص پدر و دختری هم نیست.

126
00:08:17,339 --> 00:08:19,976
‫در واقع، کلاً دلم نمی‌خواد
‫پدرم اونجا باشه، نقطه ته خط.

127
00:08:20,211 --> 00:08:21,214
‫نقطه ته خط.

128
00:08:21,280 --> 00:08:22,849
‫- از برانچ هم خبری نیست.
‫- کی اصلاً نیاز داره غذا بخوره؟

129
00:08:23,117 --> 00:08:24,753
‫♪ اون بهم گفت که باباش خیلی خرپول بود ♪

130
00:08:25,021 --> 00:08:28,261
‫فکر کنم باید یه جای رمانتیک و
‫دورافتاده باشه، یه جای روستایی.

131
00:08:28,327 --> 00:08:31,667
‫باید حس کنیم که ما
‫تنها دو نفر آدم اونجاییم.

132
00:08:32,168 --> 00:08:33,704
‫و برای اینکه همه اینا رو عملی کنیم،

133
00:08:33,771 --> 00:08:35,741
‫فقط باید از دست تک‌تک
‫روزنامه‌نگارای این مملکت قسر در بریم.

134
00:08:36,710 --> 00:08:39,816
‫آره. باید خیلی آسون باشه.

135
00:08:41,420 --> 00:08:42,722
‫راستش

136
00:08:43,457 --> 00:08:45,361
‫چیزی برام داری، کندی؟

137
00:08:45,461 --> 00:08:47,631
‫- شاید یه جایی رو بشناسم.
‫- بگو.

138
00:08:47,634 --> 00:08:52,842
‫فرودگاه تجاری نداره، یدونه هتل
‫داره، جمعیتشم تو مایه‌های بیست نفره.

139
00:08:53,077 --> 00:08:53,911
‫ادامه بده.

140
00:08:53,978 --> 00:08:55,749
‫جاده آسفالت نداره.

141
00:08:55,816 --> 00:08:57,418
‫شهری هم در کار نیست.

142
00:08:57,485 --> 00:09:00,125
‫فقط بلوط‌های صدساله و اسب‌های وحشی رو ساحل.

143
00:09:00,291 --> 00:09:02,395
‫عزیزم، چرا حس می‌کنم یه
‫کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست؟

144
00:09:02,462 --> 00:09:04,500
‫یه بار اونجا بودم. با یکی
‫از دوست‌دخترای قبلیم.

145
00:09:04,566 --> 00:09:07,206
‫♪ اما باید از یه جایی شروعش می‌کردم ♪

146
00:09:07,405 --> 00:09:08,941
‫دریل؟

147
00:09:09,243 --> 00:09:10,478
‫بروک شیلدز؟

148
00:09:10,611 --> 00:09:12,081
‫خب، من هیچ‌وقت با بروک شیلدز قرار نذاشتم.

149
00:09:12,181 --> 00:09:13,318
‫یه بار بوسیدمش و مامانشم همونجا بود.

150
00:09:13,450 --> 00:09:15,588
‫سارا جسیکا؟ مدونا؟

151
00:09:18,394 --> 00:09:19,396
‫کامیل پالیا؟

152
00:09:19,463 --> 00:09:22,102
‫- نه.
‫- والیس سیمپسون؟ اسمورفت؟

153
00:09:22,235 --> 00:09:25,775
‫نه. کریستینا. همون موقع‌ها بعد از دانشگاه.

154
00:09:25,842 --> 00:09:27,078
‫کجاست؟

155
00:09:27,478 --> 00:09:29,950
‫جزیره کامبرلند، جورجیا.

156
00:09:30,451 --> 00:09:33,924
‫♪ دلت می‌خواد همون چیزی رو
‫ببینی که آدمای معمولی می‌بینن ♪

157
00:09:34,192 --> 00:09:35,795
‫♪ دلت می‌خواد با آدمای معمولی بخوابی ♪

158
00:09:36,096 --> 00:09:38,701
‫اصلاً نمی‌تونم خواهرت رو
‫تو یه جاده خاکی تصور کنم.

159
00:09:38,768 --> 00:09:41,374
‫به‌زور می‌تونم پایین‌تر از
‫خیابون پنجاه و نهم تصورش کنم.

160
00:09:41,740 --> 00:09:44,645
‫اوه، اینطوری حتی بیشتر
‫از الان ازم متنفر میشه.

161
00:09:44,646 --> 00:09:45,982
‫نه بابا، اون دوستت داره.

162
00:09:46,050 --> 00:09:48,087
‫♪ و دستم رو گرفت ♪

163
00:09:48,287 --> 00:09:49,656
‫خب، ازت متنفر که نیست.

164
00:09:50,124 --> 00:09:51,160
‫چرا، هست.

165
00:09:51,293 --> 00:09:52,696
‫♪ یه آپارتمان بالای یه مغازه اجاره کن ♪

166
00:09:52,763 --> 00:09:55,802
‫♪ موهاتو کوتاه کن و یه کار پیدا کن ♪

167
00:09:55,869 --> 00:09:58,774
‫♪ یه چند نخ سیگار بکش
‫و یه کم بیلیارد بازی کن ♪

168
00:09:58,841 --> 00:10:02,816
‫♪ وانمود کن هیچ‌وقت مدرسه نرفتی، آره ♪

169
00:10:04,753 --> 00:10:11,467
‫♪ دلت می‌خواد با آدمای معمولی مثل خودت زندگی کنی ♪

170
00:10:35,949 --> 00:10:37,518
‫هنوزم از ظرفیت زدیم بالا.

171
00:10:38,254 --> 00:10:39,656
‫کیر توم.

172
00:10:43,797 --> 00:10:46,670
‫- می‌تونیم ناتالی رو خط بزنیم...
‫- لی؟

173
00:10:46,703 --> 00:10:49,076
‫لی؟

174
00:10:49,143 --> 00:10:51,046
‫منظورت لی، خواهر مادرت، لیه؟

175
00:10:51,113 --> 00:10:53,951
‫اون کلاً از نظر روانی نمی‌تونه
‫هیچ رازی رو تو دلش نگه داره.

176
00:10:54,019 --> 00:10:55,956
‫تازه‌شم، از اینکه مامانم از ارث
‫محرومش کرده حسابی کفریه.

177
00:10:56,023 --> 00:10:58,494
‫خب، من یکی که قرار نیست اینو بهش بگم.

178
00:11:00,232 --> 00:11:02,535
‫اوه، پیداش شد.

179
00:11:02,635 --> 00:11:04,639
‫- صبح بخیر، مایکل.
‫- سلام، مایک.

180
00:11:05,608 --> 00:11:10,785
‫واو، عجب عملیات
‫فوق‌سری‌ای اینجا راه انداختین؟

181
00:11:10,851 --> 00:11:14,126
‫انگار تو اتاق وضعیت کاخ سفیدم.

182
00:11:14,359 --> 00:11:15,828
‫من که سر در نمیارم.

183
00:11:16,163 --> 00:11:19,236
‫میشه حرف بزنیم، لطفاً؟ خصوصی؟

184
00:11:19,303 --> 00:11:21,239
‫- میشه واسه بعد؟
‫- نه.

185
00:11:32,995 --> 00:11:37,072
‫گوش کن، ویلیام موریس ول‌کنم نیست
‫و گیر داده که یه قرار ناهار فیکس کنیم.

186
00:11:37,605 --> 00:11:39,142
‫نمی‌تونه میز رزرو کنه؟

187
00:11:39,476 --> 00:11:41,614
‫می‌دونی، تو همش داری این
‫قضیه رو می‌پیچونی، جان.

188
00:11:41,780 --> 00:11:45,121
‫تلویزیون. اینطوریه که مارتا استوارت یه مجله
‫رو به یه امپراتوری میلیارد دلاری تبدیل کرد.

189
00:11:45,188 --> 00:11:47,025
‫آره، و این واسه مارتا خیلی عالیه.

190
00:11:47,225 --> 00:11:49,863
‫اگه نتونیم منابع درآمد جدیدی
‫پیدا کنیم، به گا می‌ریم. نقطه ته خط.

191
00:11:49,963 --> 00:11:52,502
‫باشه، جلسه رو هماهنگ کن.

192
00:11:52,569 --> 00:11:54,239
‫تا زمانی که برای همه روشن باشه که دخالت من

193
00:11:54,339 --> 00:11:56,243
‫تو برنامه تلویزیونی جورج،
‫فقط در حد تهیه‌کنندگیه.

194
00:11:56,476 --> 00:11:58,681
‫می‌دونی، هر روزِ کوفتیِ
‫عمرت دارن ازت عکس می‌گیرن.

195
00:11:58,747 --> 00:12:00,651
‫چی شده؟ یهو اینقدر از دوربین فراری شدی؟

196
00:12:02,822 --> 00:12:05,194
‫به اون یکی پیشنهادم فکر کردی؟

197
00:12:05,461 --> 00:12:08,267
‫چی؟ چاپ کردن عکس‌های عروسیم تو مجله؟

198
00:12:08,500 --> 00:12:10,204
‫آره... آره، خیلی زیاد بهش فکر کردم،

199
00:12:10,371 --> 00:12:12,976
‫و با خودم گفتم، چرا به همین جا ختم بشه؟

200
00:12:13,444 --> 00:12:14,679
‫چرا خطبه عقدمون رو چاپ نکنیم؟

201
00:12:14,779 --> 00:12:16,717
‫یا عکس‌های لخت کارولین،
‫وقتی داره حاضر میشه؟

202
00:12:16,784 --> 00:12:18,821
‫قشنگ می‌تونیم حسابی ازش پول به جیب بزنیم.

203
00:12:22,896 --> 00:12:24,332
‫کصکش عوضی.

204
00:12:24,399 --> 00:12:26,536
‫عاشق گوشواره‌هاتم، کرولاین.

205
00:12:26,703 --> 00:12:28,307
‫- خیلی قشنگن.
‫- ممنون.

206
00:12:31,513 --> 00:12:33,084
‫مال مامان بودن، نه؟

207
00:12:33,151 --> 00:12:34,586
‫قبلاً بودن.

208
00:12:39,529 --> 00:12:44,239
‫از زمان پوزیتانو تا حالا بعد
‫از پاستا سالاد نخورده بودم.

209
00:12:44,405 --> 00:12:47,045
‫خیلی، جالبه.

210
00:12:48,547 --> 00:12:49,383
‫"خواهش می‌کنم."

211
00:12:51,320 --> 00:12:54,126
‫من نیمه‌ایتالیایی‌ام. یه
‫مادربزرگ تو بِی ریج و اینا دارم.

212
00:12:54,325 --> 00:12:55,495
‫اوه، خدای من.

213
00:12:59,602 --> 00:13:01,706
‫- عالیه. ممنون.
‫- خیلی خب.

214
00:13:08,788 --> 00:13:10,424
‫راستی سالادش خیلی خوشمزه‌ست.

215
00:13:10,791 --> 00:13:13,297
‫اد خودش این قاصدک‌ها
‫رو تو سنترال پارک چیده.

216
00:13:13,730 --> 00:13:16,636
‫چیدن گیاهان خودرو تو شهر.
‫میشه راجع بهش یه کتاب نوشت.

217
00:13:16,803 --> 00:13:18,440
‫شایدم حتی یه مکتب فکری.

218
00:13:18,507 --> 00:13:23,050
‫اوه، می‌دونین، خونه ما تو
‫ساگاپوناک یه باغ معرکه‌ای داره،

219
00:13:23,117 --> 00:13:26,790
‫پتی تریانون، اما، می‌دونین، بزرگه.

220
00:13:26,823 --> 00:13:29,129
‫- گرند تریانون.
‫- باغ ماری آنتوانت.

221
00:13:35,475 --> 00:13:37,478
‫راستش، می‌دونین الان به چی فکر کردم؟ امم

222
00:13:37,879 --> 00:13:40,384
‫چرا شما دو تا همونجا با هم ازدواج نمی‌کنین؟

223
00:13:40,584 --> 00:13:42,856
‫جدی؟ باز هم؟ همین بساط؟

224
00:13:43,490 --> 00:13:45,394
‫انقدر ما رو تو منگنه نذار.

225
00:13:45,561 --> 00:13:48,368
‫تو منگنه گذاشتن؟ راستش، جان، من اصلاً نمی‌تونم اسم
‫یه پیشنهاد سخاوتمندانه رو بذارم تو منگنه گذاشتن.

226
00:13:48,434 --> 00:13:50,671
‫این الان چهارمین باره که تو
‫سخاوتمندانه پیشنهاد دادی...

227
00:13:50,738 --> 00:13:53,377
‫ببین. اصلاً اگه از دردسرهای بزرگش بگذریم...

228
00:13:53,477 --> 00:13:55,614
‫یه جزیره دورافتاده بدون فرودگاه،

229
00:13:55,681 --> 00:13:57,685
‫دیگه دیوونگیِ یه مراسم تو فضای باز بماند...

230
00:13:57,752 --> 00:13:59,355
‫اونم اواخر تابستون تو اعماق جنوب...

231
00:13:59,489 --> 00:14:01,293
‫ما که نمی‌خوایم ضیافت
‫شام دولتی برگزار کنیم.

232
00:14:01,493 --> 00:14:02,362
‫فکر کنم منظور جان اینه که...

233
00:14:02,428 --> 00:14:03,764
‫می‌دونم منظورش چیه.

234
00:14:04,365 --> 00:14:06,537
‫اون یه عروسیِ کندی‌طور
‫نمی‌خواد. منظورش اینه.

235
00:14:06,603 --> 00:14:08,674
‫نه، می‌خوایم. صددرصد می‌خوایم.

236
00:14:08,774 --> 00:14:12,182
‫فقط یه عروسی کندی‌طورِ
‫خودمونی و جمع‌وجور می‌خوایم.

237
00:14:12,415 --> 00:14:13,584
‫خودمونی. که اینطور.

238
00:14:13,750 --> 00:14:15,588
‫پس، پونصد نفر آدم نباشن

239
00:14:15,788 --> 00:14:18,293
‫و گروه کر مجلسی نیوانگلند هم
‫آهنگ "آمریکای زیبا" رو اجرا نکنن؟

240
00:14:18,493 --> 00:14:19,463
‫همچین چیزایی؟

241
00:14:19,996 --> 00:14:22,636
‫ما فقط نمی‌خوایم یه نمایش راه بندازیم.

242
00:14:22,768 --> 00:14:24,406
‫منظورت یه نمایش دیگه‌ست.

243
00:14:24,473 --> 00:14:26,041
‫بعد از اون نمایشی که تو پارک راه انداختین؟

244
00:14:26,042 --> 00:14:26,043
‫بعد از اون نمایش تو پارک؟ منطقیه.

245
00:14:26,044 --> 00:14:28,046
‫منطقیه.

246
00:14:28,513 --> 00:14:31,319
‫آره، مطبوعات هم بخشی از تصمیم‌گیری مائه.

247
00:14:31,519 --> 00:14:32,889
‫منظورم اینه که، چطور می‌تونه نباشه؟

248
00:14:32,956 --> 00:14:34,759
‫خب، من که در جریان
‫هیچ‌کدوم از تصمیم‌گیری‌ها نبودم،

249
00:14:34,826 --> 00:14:38,934
‫واسه همین واقعاً نمی‌تونم نظری
‫در مورد جزئیات تفکراتتون بدم.

250
00:14:40,170 --> 00:14:42,542
‫کرولاین، آخرین چیزی که ما می‌خوایم
‫اینه که تو حس کنی کنار گذاشته شدی.

251
00:14:42,675 --> 00:14:44,312
‫می‌دونی شانس آوردی مامان اینجا نیست.

252
00:14:44,579 --> 00:14:46,483
‫اوه، من شانس آوردم که مامان
‫مرده و نمی‌تونه بیاد عروسیم؟

253
00:14:56,436 --> 00:14:58,774
‫پس، همون جزیره کامبرلند قطعیه.

254
00:14:59,442 --> 00:15:01,646
‫در مورد عاقد به نتیجه‌ای رسیدین؟

255
00:15:16,243 --> 00:15:18,681
‫بکشش پایین، و بالا.

256
00:15:18,747 --> 00:15:20,652
‫قشنگ حسش کن

257
00:15:20,851 --> 00:15:23,290
‫خب، کلوین چه واکنشی نشون داد وقتی
‫بهش گفتی نارسیسو قراره لباس رو بدوزه؟

258
00:15:26,563 --> 00:15:29,002
‫وای، خدای من، کارولین.
‫جدی میگی؟ باید بهش بگی.

259
00:15:29,569 --> 00:15:31,740
‫اگه لو بره و از تو ستون
‫شایعات روزنامه بفهمه چی؟

260
00:15:31,807 --> 00:15:33,177
‫منظورم اینه که، احتمالاً فقط نفس راحت می‌کشه

261
00:15:33,244 --> 00:15:35,548
‫که باز یه مقاله دیگه درباره طلاقش نیست.

262
00:15:35,615 --> 00:15:36,783
‫فقط باهاش روراست باش.

263
00:15:38,020 --> 00:15:40,057
‫عذاب وجدان داره از تو نمی‌خوردت؟

264
00:15:47,571 --> 00:15:49,542
‫باید یه چیزی ازت بپرسم.

265
00:15:50,811 --> 00:15:52,815
‫همه‌چی روبه‌راهه؟

266
00:15:56,990 --> 00:15:59,062
‫آره.

267
00:16:02,435 --> 00:16:07,645
‫من... داشتم به این فکر می‌کردم که
‫از کرولاین بخوام ساقدوش اصلیم بشه.

268
00:16:11,753 --> 00:16:13,256
‫کرولاین کندی؟

269
00:16:19,002 --> 00:16:20,471
‫خیلی دلش شکسته بود.

270
00:16:21,072 --> 00:16:23,076
‫منظورم اینه که مسلماً اینو به زبون نیاورد،

271
00:16:23,176 --> 00:16:26,216
‫اما هیچ‌وقت ندیده بودم اون و
‫جان اونطوری با هم دعوا کنن.

272
00:16:26,283 --> 00:16:29,956
‫فکر کنم واقعاً حس می‌کنه که کنار گذاشته
‫شده، و من درکش می‌کنم. واقعاً می‌فهمم.

273
00:16:31,894 --> 00:16:33,931
‫منظورم اینه که، واقعاً سخت بوده که بخوایم

274
00:16:34,031 --> 00:16:36,369
‫خانواده‌ها رو با هم یکی کنیم بدون اینکه
‫خطر لو رفتن چیزی وجود داشته باشه.

275
00:16:36,536 --> 00:16:40,478
‫و من فقط، فکر می‌کنم ساقدوش اصلی شدن می‌تونه
‫خیلی براش ارزشمند باشه و اوضاع رو بهتر کنه،

276
00:16:40,545 --> 00:16:43,683
‫و نمی‌دونم دیگه چیکار کنم
‫تا احساس مهم بودن بهش بدم.

277
00:16:48,027 --> 00:16:54,672
‫نمی‌تونم وارد عروسیم بشم... وارد زندگیم
‫بشم... در حالی که ازم کینه به دل داره.

278
00:16:54,739 --> 00:16:56,076
‫چرا باید ازت کینه به دل داشته باشه؟

279
00:16:56,176 --> 00:16:59,583
‫چون تنها کسی که از خانواده‌اش
‫براش مونده رو ازش گرفتم.

280
00:17:00,184 --> 00:17:03,090
‫لورن، خانواده کندی عین گروه بیتلزن.

281
00:17:03,123 --> 00:17:04,726
‫من حس یوکو رو دارم.

282
00:17:04,926 --> 00:17:06,463
‫تو خودتم خواهر داری.

283
00:17:06,729 --> 00:17:09,268
‫- برات مهمه اگه من یا لیزا ازت کینه به دل داشته باشیم؟
‫- لورن، معلومه که مهمه.

284
00:17:09,569 --> 00:17:11,506
‫هنوزم ریچارد قراره
‫دستت رو بگیره و ببرتت سمت محراب؟

285
00:17:11,573 --> 00:17:15,014
‫- یا ارتقاش دادی به تد کندی؟
‫- توروخدا. منظورم این نبود...

286
00:17:15,047 --> 00:17:16,183
‫"توروخدا" چی؟

287
00:17:16,282 --> 00:17:17,652
‫دلت می‌خواد چی بهت بگم،
‫کارولین؟

288
00:17:17,719 --> 00:17:19,422
‫اینکه درک می‌کنی.

289
00:17:19,622 --> 00:17:21,160
‫اوه، درک می‌کنم.

290
00:17:21,192 --> 00:17:23,797
‫فقط فکر نمی‌کنم این کار تو رو
‫به چیزی که می‌خوای برسونه.

291
00:17:25,701 --> 00:17:28,273
‫- لورن...
‫- این هیچ ارزشی براش نداره.

292
00:17:30,211 --> 00:17:32,381
‫در حالی که برای من
‫یه دنیا ارزش داشت.

293
00:17:32,882 --> 00:17:34,919
‫ببین، من باید برم.

294
00:17:38,360 --> 00:17:40,097
‫متأسفم.

295
00:17:40,197 --> 00:17:44,573
‫برای کسی که
‫تقریباً یه کندی حساب میشه،

296
00:17:44,639 --> 00:17:46,009
‫توی سیاست ریدی.

297
00:17:56,229 --> 00:17:59,068
‫جان در مورد نگرانی‌های اد بابت
‫کت و شلوارش بهت چیزی گفت؟

298
00:18:00,003 --> 00:18:01,340
‫نه.

299
00:18:02,275 --> 00:18:05,881
‫راستش، مطمئنم این گوردون
‫خیلی کاربلده، اما مسئله اینه که،

300
00:18:05,948 --> 00:18:09,188
‫آخرین کسی که برای اد
‫کت و شلوار دوخت، ویلی اسمیت بود.

301
00:18:10,457 --> 00:18:12,128
‫واسه عروسیمون یه کت و شلوار دوخت.

302
00:18:12,728 --> 00:18:15,334
‫آره، معلومه،
‫همون آبیه که خیلی گشاد بود.

303
00:18:18,440 --> 00:18:21,312
‫اصلاً دلم نمی‌خواد جای گوردون باشم
‫که باید با اون رقابت کنه.

304
00:18:22,047 --> 00:18:25,320
‫ویلی فقط
‫یه طراح لباس ساده نبود.

305
00:18:26,089 --> 00:18:27,558
‫اون یه هنرمند بود.

306
00:18:27,625 --> 00:18:30,664
‫آره،
‫گوردون کار سختی پیش رو داره.

307
00:18:40,651 --> 00:18:42,955
‫کرولاین،
‫میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟

308
00:18:45,127 --> 00:18:47,198
‫من میرم یه کم پارچه بیارم.

309
00:18:47,732 --> 00:18:49,235
‫الان برمی‌گردم.

310
00:19:03,330 --> 00:19:05,534
‫نظرت چیه که
‫ساقدوش اصلی من بشی؟

311
00:19:12,314 --> 00:19:13,416
‫واقعاً؟

312
00:19:15,387 --> 00:19:17,024
‫واو، امم...

313
00:19:17,091 --> 00:19:20,531
‫این یه عروسی کندی‌طوره
‫و می‌خوام حال و هواشم همینطوری باشه.

314
00:19:21,466 --> 00:19:23,871
‫تازه می‌دونم
‫برای جان هم خیلی باارزشه.

315
00:19:24,071 --> 00:19:26,442
‫و برای منم، قطعاً.

316
00:19:27,778 --> 00:19:29,782
‫فقط می‌دونم
‫وقتی بهت نگاه می‌کنه...

317
00:19:31,820 --> 00:19:33,423
‫اونا رو می‌بینه.

318
00:19:35,194 --> 00:19:37,731
‫و من می‌خوام اونا هم
‫اون بالا پیش ما باشن.

319
00:19:42,942 --> 00:19:46,116
‫باعث افتخارمه. ممنون.

320
00:19:46,182 --> 00:19:47,451
‫باشه.

321
00:19:49,188 --> 00:19:50,291
‫بریم؟

322
00:19:55,701 --> 00:19:57,871
‫بسیار خب.

323
00:19:59,175 --> 00:20:01,279
‫کرولاین، می‌خوای تو جلوتر
‫بری و ما هم پشت سرت بیایم؟

324
00:20:01,346 --> 00:20:03,517
‫تا حالا
‫خیلی با هم عکس انداختیم.

325
00:20:03,817 --> 00:20:06,689
‫آره، فقط دارم فکر می‌کنم
‫نارسیسو یه طراحه.

326
00:20:06,756 --> 00:20:08,227
‫اگه یکی ربطش بده چی...

327
00:20:08,294 --> 00:20:10,631
‫وصلش کنه به یه
‫توطئه بزرگ تو دنیای مد؟

328
00:20:12,301 --> 00:20:15,774
‫آره، احتمالاً حق با توئه.
‫بیا فقط بریم.

329
00:20:26,829 --> 00:20:28,867
‫داره لباس اون رو می‌دوزه.

330
00:20:29,902 --> 00:20:31,172
‫کی؟

331
00:20:32,308 --> 00:20:34,211
‫دقیقاً.

332
00:20:35,981 --> 00:20:42,127
‫نارسیسو «کدوم خریه» رودریگز.

333
00:20:44,532 --> 00:20:46,336
‫شاید
‫فقط رفتن خرید؟

334
00:20:47,972 --> 00:20:53,249
‫نه. من مطمئنم که این
‫زنا با هم دوست نیستن.

335
00:20:56,322 --> 00:20:58,394
‫اینم از قدرنشناسیشون.

336
00:20:58,426 --> 00:21:00,864
‫آره، ببخشید.

337
00:21:01,800 --> 00:21:03,470
‫خیلی ببخشید.

338
00:21:20,537 --> 00:21:22,475
‫الان بدموقعه؟

339
00:21:22,842 --> 00:21:25,847
‫نه... بیا تو.

340
00:21:32,961 --> 00:21:35,267
‫اون مقاله مجله تایم رو دیدم.

341
00:21:36,803 --> 00:21:41,713
‫"۲۵ فرد تأثیرگذار آمریکا." تبریک میگم.

342
00:21:42,681 --> 00:21:45,120
‫و اون یکی لیستی که
‫چاپ کردن رو هم دیدی؟

343
00:21:45,220 --> 00:21:48,360
‫"۱۰ فرد قدرتمند آمریکا."

344
00:21:48,460 --> 00:21:52,435
‫بیل گیتس، روپرت مرداک،
‫مایکل آیزنر...

345
00:21:52,868 --> 00:21:55,440
‫اما خبری از کلوین نیست.

346
00:21:58,513 --> 00:22:01,620
‫تأثیرگذاری زودگذره.

347
00:22:02,154 --> 00:22:03,990
‫بستگی داره به
‫میزان اهمیت و مطرح بودن آدم،

348
00:22:04,091 --> 00:22:08,366
‫که می‌تونه تو یه چشم به هم زدن
‫ناپدید بشه.

349
00:22:16,516 --> 00:22:18,053
‫متفاوت بنظر می‌رسی.

350
00:22:19,388 --> 00:22:21,693
‫اوه، موهامو رنگ کردم.

351
00:22:22,361 --> 00:22:23,797
‫نه، یه چیز دیگه‌ست.

352
00:22:24,398 --> 00:22:26,836
‫داشتم همینطوری
‫این عکسای پولاروید قدیمی رو نگاه می‌کردم.

353
00:22:26,969 --> 00:22:28,106
‫یادته
‫اون موقع‌ها که می‌اومدی سر کار

354
00:22:28,239 --> 00:22:30,244
‫همیشه ازت
‫عکس می‌گرفتم؟

355
00:22:31,112 --> 00:22:35,755
‫حتی اون موقع هم می‌دونستی چطوری
‫خودت رو متمایز کنی، چشما رو خیره کنی.

356
00:22:36,590 --> 00:22:40,531
‫حالا نگات کن،
‫شدی دختر شماره یکِ شهر.

357
00:22:41,199 --> 00:22:42,601
‫نقل هر مجلسی شدی.

358
00:22:42,668 --> 00:22:43,971
‫نمی‌دونم والا.

359
00:22:44,105 --> 00:22:45,974
‫خب،
‫جان که همه اخبار مربوط به خودش رو می‌خونه،

360
00:22:46,075 --> 00:22:48,079
‫پس مطمئنم
‫تو هم یه چیزایی راجع بهش می‌دونی.

361
00:22:49,282 --> 00:22:51,586
‫این تواضعت
‫خیلی به دردت می‌خوره.

362
00:22:57,131 --> 00:22:58,233
‫من، امم...

363
00:23:00,004 --> 00:23:02,474
‫می‌خواستم باهات حرف بزنم چون...

364
00:23:11,426 --> 00:23:15,834
‫خب، اول از همه، امیدوارم بدونی
‫چقدر بهت مدیونم

365
00:23:15,901 --> 00:23:20,076
‫به خاطر راهنمایی‌هات،
‫به خاطر دوستیت.

366
00:23:22,081 --> 00:23:23,616
‫تو زندگیم رو عوض کردی.

367
00:23:25,554 --> 00:23:29,162
‫تو یه چیزی تو من دیدی
‫و پرورشش دادی.

368
00:23:29,261 --> 00:23:32,234
‫و به خاطر همین
‫تا ابد ازت ممنونم، واقعاً.

369
00:23:34,104 --> 00:23:34,906
‫فقط، امم...

370
00:23:36,676 --> 00:23:39,148
‫فکر کنم دیگه کاملاً مشخصه
‫که من بیشتر از این نمی‌تونم به تو

371
00:23:39,214 --> 00:23:42,254
‫یا این شرکت
‫اون‌طوری که هر دومون می‌خوایم خدمت کنم.

372
00:23:46,696 --> 00:23:48,132
‫اوه.

373
00:23:49,301 --> 00:23:52,208
‫اوکی... اصلاً فکر نمی‌کردم

374
00:23:52,341 --> 00:23:54,179
‫این مکالمه
‫به اینجا ختم بشه.

375
00:23:54,245 --> 00:23:57,184
‫فقط فکر می‌کنم حضور من اینجا
‫یه جورایی باعث حواس‌پرتی شده.

376
00:23:57,251 --> 00:24:01,159
‫تمام وظیفه من اینه که پلتفرمی برای
‫کارهای تو باشم و پروموتشون کنم

377
00:24:01,226 --> 00:24:04,332
‫و من نمی‌تونم با تمام
‫توانم این کار رو بکنم و...

378
00:24:04,465 --> 00:24:05,934
‫فکر می‌کنی داری توجه‌ها رو از من می‌دزدی؟

379
00:24:06,202 --> 00:24:08,306
‫نه. نه.

380
00:24:10,510 --> 00:24:12,815
‫می‌دونم همه اینا
‫فقط موقتیه اما...

381
00:24:12,881 --> 00:24:14,418
‫اوه، دست‌کمش نگیر، کارولین.

382
00:24:14,552 --> 00:24:16,389
‫تو به حقیقت پیوستنِ
‫رویای هر زنی هستی.

383
00:24:16,456 --> 00:24:18,126
‫پسرِ آمریکا تو رو انتخاب کرده.

384
00:24:18,226 --> 00:24:21,165
‫این یه موفقیت موقتی نیست،
‫این یه شاهکاره.

385
00:24:28,046 --> 00:24:30,550
‫با این وجود، امم...

386
00:24:32,421 --> 00:24:36,162
‫به عنوان کسی که خودش رو
‫یه آدم آینده‌نگر می‌دونه،

387
00:24:37,364 --> 00:24:41,039
‫یه کم جا خوردم.

388
00:24:41,105 --> 00:24:45,914
‫قبلاً هم پیش اومده که شاگردام
‫از سطح کارشون بالاتر برن،

389
00:24:45,981 --> 00:24:47,351
‫اما حتی یه بار هم
‫تو این ۲۷ سال سابقه کاریم

390
00:24:47,418 --> 00:24:49,754
‫پیش نیومده بود که یکیشون به خاطر
‫اینکه از سطح من بالاتر رفته، ولم کنه بره.

391
00:24:49,755 --> 00:24:49,789
‫پیش نیومده بود که یکیشون به خاطر اینکه از سطح من بالاتر رفته، ولم کنه
‫بره. نه، نه، اصلاً این‌طور نیست. چیزی که تو اینجا ساختی فوق‌العاده‌ست.

392
00:24:49,790 --> 00:24:53,796
‫نه، نه، اصلاً این‌طور نیست. چیزی
‫که تو اینجا ساختی فوق‌العاده‌ست.

393
00:24:53,863 --> 00:24:55,333
‫- من فقط نمی‌تونم...
‫- من... عیبی نداره.

394
00:24:56,669 --> 00:24:57,771
‫عیبی نداره.

395
00:25:01,112 --> 00:25:02,414
‫منظورم اینه که، تا حدودی تقصیر خودمه.

396
00:25:02,514 --> 00:25:04,786
‫من... من مشخصاً در مورد این رابطه
‫اشتباه برداشت کردم.

397
00:25:05,520 --> 00:25:09,129
‫نکردی. به خاطر همینه
‫که حس می‌کنم باید برم،

398
00:25:09,195 --> 00:25:13,536
‫چون نمی‌تونم تحمل کنم که به
‫این رابطه خدشه‌ای وارد بشه.

399
00:25:32,341 --> 00:25:37,451
‫تو آدم خیلی درخشانی هستی، کارولین،
‫واقعاً امیدوارم که این هیچ‌وقت عوض نشه.

400
00:25:37,518 --> 00:25:39,488
‫- متأسفم.
‫- نباش.

401
00:25:51,746 --> 00:25:54,551
‫راستی، انتخاب خیلی خوبیه.

402
00:25:57,491 --> 00:25:58,793
‫جان؟

403
00:26:01,532 --> 00:26:02,868
‫نارسیسو.

404
00:26:07,311 --> 00:26:09,248
‫دست خوب کسی‌ای.

405
00:26:10,617 --> 00:26:11,786
‫ممنون، کلوین.

406
00:26:32,427 --> 00:26:38,106
‫♪ براق، براق، چکمه‌های چرمی براق ♪

407
00:26:39,141 --> 00:26:44,218
‫♪ دخترکِ شلاق به دست تو تاریکی ♪

408
00:26:45,587 --> 00:26:51,265
‫♪ خدمتکارت با زنگوله‌ها میاد، ترکش نکن ♪

409
00:26:51,899 --> 00:26:57,244
‫♪ ضربه بزن، بانوی
‫عزیز و قلبش رو شفا بده ♪

410
00:27:11,739 --> 00:27:17,818
‫♪ گناهان نرمِ خیالاتِ زیر نور چراغ خیابون ♪

411
00:27:18,453 --> 00:27:23,730
‫♪ دنبال لباس‌هایی باش که اون قراره بپوشه ♪

412
00:27:24,999 --> 00:27:30,944
‫♪ خز قاقم تزیین می‌کنه اون زنِ مغرور رو ♪

413
00:27:31,545 --> 00:27:36,889
‫♪ سورین، سورین اونجا منتظرته ♪

414
00:28:34,772 --> 00:28:35,774
‫باشه.

415
00:28:41,719 --> 00:28:43,489
‫درست میشه، عزیزم.

416
00:28:43,790 --> 00:28:44,792
‫باشه.

417
00:28:55,000 --> 00:29:02,000
سینمافریک

418
00:29:12,280 --> 00:29:14,084
‫- سلام، مامانی.
‫- سلام، عزیزم.

419
00:29:14,952 --> 00:29:20,263
‫- جعبه جواهراتت کجاست؟
‫- چی؟

420
00:29:20,563 --> 00:29:22,835
‫می‌خواستم زنگ بزنم
‫یه کم جوش شیرین بیارن،

421
00:29:22,902 --> 00:29:24,872
‫یه کم آب گرم،
‫و بعدش می‌تونستم همه‌چی رو برق بندازم...

422
00:29:24,905 --> 00:29:26,542
‫مامان، بس کن.

423
00:29:27,344 --> 00:29:29,081
‫می‌دونی که من اصلاً اهل جواهرات نیستم.

424
00:29:29,515 --> 00:29:34,056
‫امم... خب، پس، چیکار می‌تونم بکنم؟

425
00:29:34,059 --> 00:29:36,062
‫میشه پشتم رو بخارونی؟

426
00:29:48,286 --> 00:29:51,058
‫یه کم سمت راست.
‫سمت راست.

427
00:29:57,504 --> 00:29:59,842
‫اوه، عزیزم.

428
00:30:03,316 --> 00:30:04,852
‫چرا اینقدر غمگین به نظر میای؟

429
00:30:04,885 --> 00:30:06,522
‫ناراحت نیستم.

430
00:30:06,755 --> 00:30:08,326
‫پس چته؟

431
00:30:13,703 --> 00:30:15,506
‫مامان،
‫اگه حرفی داری،

432
00:30:15,640 --> 00:30:17,978
‫توروخدا مجبورم نکن واسه شنیدنش التماست کنم.

433
00:30:20,718 --> 00:30:23,623
‫من برات خوشحالم.

434
00:30:24,125 --> 00:30:25,560
‫آره، کاملاً از سر و روت می‌باره.

435
00:30:26,528 --> 00:30:27,964
‫فقط نگرانم.

436
00:30:29,034 --> 00:30:31,972
‫من مادرتم. وظیفمه نگران باشم.

437
00:30:32,040 --> 00:30:36,549
‫از کلوین کلاین اومدی بیرون.
‫آپارتمانت رو ول کردی.

438
00:30:36,616 --> 00:30:39,422
‫حتی خواهرای خودت
‫ساقدوش اصلیت نیستن.

439
00:30:39,488 --> 00:30:41,625
‫فقط می‌بینم که داری
‫خیلی به خاطرش ازخودگذشتگی می‌کنی.

440
00:30:41,692 --> 00:30:43,596
‫من هیچ‌کدوم از این کارا
‫رو به خاطر اون نکردم.

441
00:30:43,696 --> 00:30:46,769
‫می‌بینم که داری
‫دنیای خودت رو کوچیک می‌کنی.

442
00:30:47,471 --> 00:30:49,809
‫مگه قرار نیست تو رابطه‌ها
‫دو طرف با هم کنار بیان؟

443
00:30:49,908 --> 00:30:53,182
‫- اون سر چی کوتاه اومده؟
‫- سر همین عروسی؟

444
00:30:53,249 --> 00:30:55,120
‫دیگه چی؟

445
00:30:55,386 --> 00:30:56,189
‫اون...

446
00:30:58,326 --> 00:31:00,430
‫یعنی، راستش اون خیلی کوتاه نیومده.

447
00:31:01,465 --> 00:31:02,735
‫ما جفتمون یه چیز رو می‌خوایم.

448
00:31:02,801 --> 00:31:04,504
‫عمارت فرماندار؟
‫کاخ سفید؟

449
00:31:04,605 --> 00:31:06,409
‫نه، ما در مورد همه اینا حرف زدیم.

450
00:31:06,909 --> 00:31:08,480
‫وقتی همون موقع پیشنهاد ازدواجش

451
00:31:08,613 --> 00:31:11,418
‫رو قبول نکردم، با هم حلش کردیم.

452
00:31:12,921 --> 00:31:14,558
‫اون هیچ علاقه‌ای به سیاست نداره.

453
00:31:14,758 --> 00:31:16,196
‫کارولین. معلومه که داره.

454
00:31:16,929 --> 00:31:21,306
‫توروخدا بگو که اینو می‌دونی.

455
00:31:21,505 --> 00:31:22,574
‫اون همچین آدمی نیست.

456
00:31:22,807 --> 00:31:24,544
‫همچین آدمی نیست؟

457
00:31:25,813 --> 00:31:27,017
‫پس کیه؟

458
00:31:27,951 --> 00:31:30,691
‫فکر نکنم خودشم بدونه.

459
00:31:31,458 --> 00:31:35,533
‫تنها چیزی که می‌دونه اینه
‫که ازش انتظار میره کی باشه.

460
00:31:35,600 --> 00:31:38,139
‫وارث کملوت.

461
00:31:38,172 --> 00:31:41,112
‫این تنها چیزیه که
‫دنیا همیشه تو گوشش خونده.

462
00:31:41,479 --> 00:31:46,822
‫اگه کملوتی در کار نباشه، پس این همه
‫فقدان و از دست دادن چه معنی‌ای داشت؟

463
00:31:48,559 --> 00:31:50,963
‫اون می‌تونه همین فردا
‫راحت قید همه اینا رو بزنه.

464
00:31:50,964 --> 00:31:53,202
‫که بره سمت چی؟

465
00:31:57,444 --> 00:32:00,049
‫سمت من، مامان.

466
00:32:04,825 --> 00:32:10,103
‫واقعاً الان از من می‌خوای
‫چیکار کنم؟

467
00:32:10,536 --> 00:32:11,739
‫نمی‌دونم.

468
00:32:12,107 --> 00:32:15,013
‫خب باشه،
‫من فردا دارم باهاش ازدواج می‌کنم،

469
00:32:15,079 --> 00:32:17,951
‫پس حداقل کاری که می‌تونی بکنی
‫اینه که وانمود کنی برام خوشحالی.

470
00:32:19,855 --> 00:32:21,759
‫تو در موردش اشتباه می‌کنی.

471
00:32:24,931 --> 00:32:26,035
‫شاید.

472
00:32:28,572 --> 00:32:31,045
‫ولی در مورد تو اشتباه نمی‌کنم.

473
00:33:06,482 --> 00:33:09,922
‫من و کارولین
‫یه تشکر حسابی به همه‌تون بدهکاریم.

474
00:33:10,623 --> 00:33:15,733
‫می‌دونم که ما یه سری شرایط خاص رو
‫برای این مراسم در نظر گرفتیم

475
00:33:15,867 --> 00:33:18,039
‫که شاید بعضی وقتا
‫زیاده‌روی به نظر می‌رسید.

476
00:33:20,310 --> 00:33:24,385
‫اما چیزی که واقعاً می‌خواستیم حضور
‫آدمایی بود که از ته دل دوستشون داریم،

477
00:33:24,951 --> 00:33:27,190
‫کسایی که زندگیامون رو جذاب

478
00:33:27,891 --> 00:33:33,570
‫و پرمعنی می‌کنن
‫و به هردوی ما حس ارتباط عمیق‌تری

479
00:33:33,636 --> 00:33:35,474
‫با آدمای توی زندگیمون میدن.

480
00:33:36,642 --> 00:33:41,419
‫واقعاً باورم نمیشه که قراره یکشنبه
‫به عنوان همسر من صدا زده بشی.

481
00:33:42,053 --> 00:33:43,221
‫- شنبه.
‫- شنبه.

482
00:33:43,222 --> 00:33:43,256
‫- شنبه.
‫- شنبه. شنبه، شنبه، شنبه.

483
00:33:43,257 --> 00:33:45,927
‫شنبه، شنبه، شنبه.

484
00:33:46,829 --> 00:33:51,205
‫کارولین جوری زندگیم رو عوض کرده
‫که هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم ممکن باشه.

485
00:33:51,272 --> 00:33:54,578
‫و واقعاً منو به خوشبخت‌ترین مرد
‫روی زمین تبدیل کرده.

486
00:33:57,651 --> 00:34:00,255
‫به افتخارش! به افتخارش!

487
00:34:00,256 --> 00:34:00,289
‫- ایول! ایول!
‫- به افتخارش! به افتخارش! - آفرین!

488
00:34:00,290 --> 00:34:02,161
‫- به افتخارش!
‫- ایول!

489
00:34:02,193 --> 00:34:04,631
‫به افتخارش!

490
00:34:08,939 --> 00:34:10,376
‫من اد هستم.

491
00:34:10,977 --> 00:34:12,514
‫- سلام، اد.
‫- اشلوسبرگ.

492
00:34:12,581 --> 00:34:16,756
‫کسی که کارای مختلفی از دستش برمیاد،
‫از جمله شاعری...

493
00:34:18,592 --> 00:34:22,134
‫یا همون‌طور که خودم دوست دارم بگم،
‫جسورانه‌ترین شغل دنیا.

494
00:34:24,838 --> 00:34:28,312
‫اسم این شعر
‫"مکانیک کوانتومیِ عشقه."

495
00:34:30,249 --> 00:34:36,328
‫میل به علاوه احساس،
‫مساوی است با وفاداری.

496
00:34:37,363 --> 00:34:41,972
‫حقیقت به علاوه شهوت، مساوی است با اعتماد.

497
00:34:43,676 --> 00:34:47,750
‫سیاست به علاوه مد،

498
00:34:50,389 --> 00:34:51,892
‫مساوی است با شور و اشتیاق.

499
00:34:58,439 --> 00:35:03,483
‫جان و کارولین، براتون آرزو
‫می‌کنیم که یه عمر مکمل هم باشین.

500
00:35:03,883 --> 00:35:07,323
‫شما دو تا در کنار هم
‫یه زوج بی‌نقص رو می‌سازین.

501
00:35:08,359 --> 00:35:09,628
‫به سلامتی مرغ‌های عشق.

502
00:35:09,761 --> 00:35:12,232
‫- به سلامتی مرغ‌های عشق.
‫- به سلامتی مرغ‌های عشق.

503
00:35:12,235 --> 00:35:13,736
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی.

504
00:35:25,660 --> 00:35:27,297
‫من... سلام.

505
00:35:27,897 --> 00:35:28,700
‫سلام.

506
00:35:30,036 --> 00:35:34,378
‫من آن هستم، مادر کارولین.

507
00:35:35,012 --> 00:35:40,489
‫از خانواده کندی، هرجا که هستین،
‫خیلی ممنونم

508
00:35:40,723 --> 00:35:45,367
‫که خانواده بست-فریمن رو
‫تو جمع خودتون پذیرفتین.

509
00:35:45,666 --> 00:35:48,305
‫امیدوارم ما هم کاری کرده باشیم
‫که شما توی خانواده ما احساس راحتی کنین.

510
00:36:00,096 --> 00:36:04,671
‫اولین باری که کارولین
‫بهم گفت داره با جان قرار میذاره،

511
00:36:04,838 --> 00:36:07,744
‫مجبور شدم وانمود کنم
‫که غافلگیر شدم.

512
00:36:08,245 --> 00:36:12,287
‫کارولین اینو نمی‌دونه،
‫ولی لورن قبلاً بهم گفته بود.

513
00:36:12,353 --> 00:36:16,229
‫- مامان، اشکم رو درآوردی.
‫- ببخشید، لورن.

514
00:36:16,295 --> 00:36:17,498
‫ببخشید.

515
00:36:17,997 --> 00:36:21,071
‫من، من اولش
‫خیلی جدیش نگرفتم،

516
00:36:21,204 --> 00:36:23,209
‫فقط با خودم گفتم
‫یه خوش‌گذرونی موقتیه،

517
00:36:23,342 --> 00:36:25,814
‫و بعدش، می‌دونین که،
‫برمی‌گرده به دنیای واقعی.

518
00:36:27,583 --> 00:36:30,423
‫برای همین وقتی
‫قضیه بینشون جدی شد،

519
00:36:30,490 --> 00:36:32,861
‫فقط یادمه با خودم فکر می‌کردم،

520
00:36:32,961 --> 00:36:36,802
‫"چطوری می‌خواد
‫از پس این همه ماجرا بربیاد؟"

521
00:36:37,504 --> 00:36:42,314
‫زندگی جان خیلی بزرگ و پر سر و صدا بود،
‫و من نگران بودم که کارولین چطور می‌تونه...

522
00:36:42,381 --> 00:36:47,891
‫اصلاً چطور هر آدمی می‌تونه
‫تعادل خودش رو

523
00:36:47,958 --> 00:36:50,863
‫در کنار یه چیز به این عظمت حفظ کنه؟

524
00:36:51,365 --> 00:36:52,467
‫به این پر زرق و برقی؟

525
00:36:54,104 --> 00:36:57,310
‫که البته این چیزی نبود که فکر کنم
‫هیچ‌وقت باید

526
00:36:57,377 --> 00:36:59,514
‫در مورد کارولین نگرانش باشم،

527
00:36:59,748 --> 00:37:03,455
‫کسی که خودش همیشه به تنهایی
‫مثل یه طوفان پرقدرت بوده.

528
00:37:05,393 --> 00:37:09,266
‫یادمه وقتی ۱۶ سالش بود
‫و رفتم ایستگاه اتوبوس دنبالش،

529
00:37:09,267 --> 00:37:09,268
‫یادمه وقتی ۱۶ سالش بود و رفتم ایستگاه اتوبوس
‫دنبالش، متوجه شدم که همه دوستاش ته اتوبوس نشسته بودن

530
00:37:09,269 --> 00:37:13,742
‫متوجه شدم که همه دوستاش
‫ته اتوبوس نشسته بودن

531
00:37:13,809 --> 00:37:15,947
‫و کارولین جلو نشسته بود.

532
00:37:17,150 --> 00:37:20,056
‫بعد از حدود یه هفته که این اتفاق افتاد،
‫ازش پرسیدم:

533
00:37:20,156 --> 00:37:23,162
‫"چرا پیش بقیه
‫دوستات نمی‌شینی؟"

534
00:37:23,862 --> 00:37:29,040
‫و اون بهم گفت که یه دختر جدید
‫اومده که تو ماشین حالش بد میشه.

535
00:37:29,541 --> 00:37:31,945
‫و نمی‌خواست
‫که اون دختر تنها بشینه.

536
00:37:32,981 --> 00:37:36,254
‫انگار که این کاریه
‫که هر کسی انجام میده.

537
00:37:37,557 --> 00:37:40,062
‫از یه دختر مگه آدم
‫چی بیشتر از این می‌خواد؟

538
00:37:41,031 --> 00:37:42,166
‫یا از یه همسر؟

539
00:37:42,801 --> 00:37:44,604
‫یا از هر کسی؟

540
00:37:45,640 --> 00:37:51,185
‫کارولین همیشه کاری کرده
‫بقیه احساس کنن که دیده و شنیده میشن.

541
00:37:51,351 --> 00:37:54,324
‫این یه جورایی
‫قدرت ماوراییِ اونه.

542
00:37:57,830 --> 00:37:58,899
‫جان...

543
00:38:00,436 --> 00:38:06,015
‫می‌دونم که
‫انتظارات خیلی بزرگی رو دوشت گذاشته شده

544
00:38:06,181 --> 00:38:10,923
‫و می‌دونم که آدمای زیادی تو این اتوبوس هستن
‫که برای جلب توجهت سر و دست می‌شکنن.

545
00:38:13,095 --> 00:38:16,202
‫فقط امیدوارم
‫وقتی با همه اینا روبرو میشی

546
00:38:17,437 --> 00:38:22,647
‫انتخاب نکنی جایی بشینی که
‫ازت انتظار میره یا ازت می‌خوان،

547
00:38:23,349 --> 00:38:25,219
‫بلکه جایی بشینی که بهت نیاز دارن.

548
00:38:26,455 --> 00:38:30,062
‫این چیزیه که دعا می‌کنم
‫کارولین بتونه روش حساب کنه.

549
00:38:30,830 --> 00:38:32,534
‫ببخشید.

550
00:38:48,999 --> 00:38:50,269
‫عجب سخنرانی‌ای بود.

551
00:38:51,338 --> 00:38:53,976
‫معذرت می‌خوام اگه حرفام ناراحتت کرد.

552
00:38:54,611 --> 00:38:55,913
‫منظورم اد بود.

553
00:39:07,804 --> 00:39:09,508
‫می‌دونی،
‫لازم نیست نگران باشی.

554
00:39:10,176 --> 00:39:12,380
‫من مراقبش خواهم بود، آن.

555
00:39:14,284 --> 00:39:17,090
‫اون به خاطر تو
‫قید همه‌چیز رو میزنه.

556
00:39:18,092 --> 00:39:20,162
‫تو هم می‌تونی همین حرف رو بزنی؟

557
00:39:22,667 --> 00:39:26,441
‫می‌دونی، یه جوری در موردش حرف می‌زنی
‫انگار یه کشتیِ به گِل نشسته‌ست.

558
00:39:27,643 --> 00:39:33,823
‫واقعیت اینه که، اون محکم‌ترین و
‫شکست‌ناپذیرترین آدمیِ که تو عمرم دیدم.

559
00:39:34,524 --> 00:39:37,396
‫زندگی من بدون دختر تو
‫اصلاً هیچ عظمتی نداره.

560
00:39:38,665 --> 00:39:40,369
‫هیچی نیست.

561
00:39:42,207 --> 00:39:44,043
‫و اون الان خانواده منه.

562
00:39:44,812 --> 00:39:46,449
‫و شما هم همینطور.

563
00:39:47,450 --> 00:39:51,358
‫و چه عصبانی باشی چه نباشی،
‫امشب اینجا پیش منی.

564
00:39:52,994 --> 00:39:56,334
‫و پدر و مادرم، خب...

565
00:39:59,374 --> 00:40:03,849
‫و فقط می‌خوام بدونی
‫که حضور تو رو چه اینجا،

566
00:40:04,050 --> 00:40:05,920
‫چه تو زندگیم، دست‌کم نمی‌گیرم.

567
00:40:06,455 --> 00:40:09,127
‫اینو به تو و کارولین
‫ثابت می‌کنم.

568
00:40:09,895 --> 00:40:11,932
‫تا آخر عمرمون.

569
00:40:16,007 --> 00:40:17,944
‫می‌دونم که به این حرفت باور داری.

570
00:40:34,110 --> 00:40:36,214
‫حدس می‌زدم اینجا پیدات کنم.

571
00:40:44,097 --> 00:40:46,434
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

572
00:40:53,348 --> 00:40:54,484
‫خوبی؟

573
00:40:57,523 --> 00:40:58,893
‫می‌خوای در موردش حرف بزنیم؟

574
00:40:59,127 --> 00:41:00,362
‫راستش نه.

575
00:41:02,633 --> 00:41:05,473
‫باورت میشه؟ این همون اقیانوسِ هیانیسه.

576
00:41:07,009 --> 00:41:09,581
‫همون اقیانوسی که نزدیک خونه
‫مادربزرگ جنی تو کویینز بود.

577
00:41:14,891 --> 00:41:16,595
‫یه جورایی ترسناکه.

578
00:41:17,530 --> 00:41:20,135
‫یه چیز به این بزرگی و وسعت.

579
00:41:21,238 --> 00:41:22,707
‫ولی به من آرامش میده.

580
00:41:24,778 --> 00:41:30,522
‫می‌دونی، همه‌ش یه چیزِ بزرگ و
‫یکپارچه‌ست، و همیشه هم همین‌طوری می‌مونه.

581
00:41:33,095 --> 00:41:36,067
‫توش یه... ثباتی هست.

582
00:41:56,541 --> 00:41:58,111
‫تو فردا میشی زنِ من.

583
00:42:03,822 --> 00:42:07,096
‫من برای همیشه میشم زنِ تو.

584
00:42:18,485 --> 00:42:21,958
‫♪ سوزان تو رو می‌بره پایین ♪

585
00:42:22,026 --> 00:42:26,201
‫♪ به خونه‌اش کنار رودخونه ♪

586
00:42:26,701 --> 00:42:30,009
‫♪ می‌تونی صدای رد شدن قایق‌ها رو بشنوی ♪

587
00:42:30,276 --> 00:42:33,682
‫♪ می‌تونی شب رو برای همیشه اونجا بمونی ♪

588
00:42:34,852 --> 00:42:36,688
‫باید بریم.

589
00:42:38,025 --> 00:42:41,297
‫♪ و برای همینه که دلت می‌خواد اونجا باشی ♪

590
00:42:41,364 --> 00:42:45,673
‫♪ و دلت می‌خواد باهاش هم‌سفر بشی ♪

591
00:42:45,740 --> 00:42:51,318
‫♪ و دلت می‌خواد چشم‌بسته سفر کنی ♪

592
00:42:51,385 --> 00:42:52,987
‫داری چیکار می‌کنی؟

593
00:42:54,357 --> 00:42:57,830
‫♪ چون تو بدن بی‌نقصش رو لمس کردی ♪

594
00:42:57,897 --> 00:43:02,240
‫♪ با ذهنت ♪

595
00:43:02,440 --> 00:43:04,310
‫♪ آره ♪

596
00:43:06,115 --> 00:43:10,022
‫♪ عیسی هم یه ملوان بود ♪

597
00:43:10,089 --> 00:43:13,830
‫♪ وقتی روی آب راه می‌رفت ♪

598
00:43:14,530 --> 00:43:18,706
‫♪ و مدت زیادی رو به تماشا گذروند ♪

599
00:43:18,772 --> 00:43:22,447
‫♪ از برج چوبی و تنهای خودش ♪

600
00:43:22,514 --> 00:43:27,424
‫♪ و وقتی کاملاً مطمئن شد ♪

601
00:43:27,490 --> 00:43:31,098
‫♪ که فقط آدمای در حال
‫غرق شدن می‌تونن ببیننش ♪

602
00:43:31,364 --> 00:43:35,639
‫♪ گفت: پس همه آدما ملوان میشن ♪

603
00:43:35,706 --> 00:43:38,513
‫♪ تا وقتی که دریا آزادشون کنه ♪

604
00:43:38,645 --> 00:43:40,182
‫♪ آره، آره، آره، آره ♪

605
00:43:40,315 --> 00:43:42,954
‫♪ اما خودش هم شکسته بود ♪

606
00:43:43,221 --> 00:43:46,395
‫♪ اون بدن بی‌نقص تو رو لمس کرده ♪

607
00:43:46,561 --> 00:43:52,873
‫♪ با ذهنش ♪

608
00:43:52,873 --> 00:44:02,873
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

609
00:45:07,089 --> 00:45:08,391
‫مرسی.

610
00:45:14,537 --> 00:45:15,672
‫چقدر ساکته.

611
00:45:20,216 --> 00:45:21,518
‫خوش اومدین. از دیدنتون خوشحالم.

612
00:45:21,618 --> 00:45:22,653
‫- خیلی ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

613
00:45:22,820 --> 00:45:24,557
‫- خیلی قشنگه.
‫- ممنون.

614
00:45:36,848 --> 00:45:39,120
‫- میشه روی کیف‌ها رو بپوشونی؟
‫- آره، آره.

615
00:45:39,187 --> 00:45:40,355
‫از دست اونا خلاص شو.

616
00:45:40,422 --> 00:45:42,026
‫ولی به طرز قشنگی.

617
00:45:42,259 --> 00:45:43,662
‫حتماً.

618
00:45:47,001 --> 00:45:48,272
‫کجا بودی تو؟

619
00:45:48,338 --> 00:45:50,143
‫با اتو بخار فیوز رو پروندم.

620
00:45:50,275 --> 00:45:51,444
‫تادااا!

621
00:45:51,511 --> 00:45:53,282
‫- وای مُردم براش...
‫- اوه، محشره.

622
00:45:53,515 --> 00:45:54,851
‫باشه. زیپم رو بکش بالا.

623
00:45:55,786 --> 00:45:58,692
‫زیپ نداره که. باید از سرت بکشیمش تنت.

624
00:45:58,792 --> 00:46:01,031
‫تازه آرایشش رو تموم کردم و بی‌نقصه.

625
00:46:01,097 --> 00:46:02,233
‫دوباره از اول انجامش نمی‌دم.

626
00:46:02,399 --> 00:46:04,637
‫نمی‌تونم از پایین پام کنم؟

627
00:46:04,704 --> 00:46:05,673
‫نه.

628
00:46:05,739 --> 00:46:07,210
‫همین الانشم نیم ساعت تأخیر داریم.

629
00:46:07,276 --> 00:46:08,412
‫آره، تازه موهاتم هنوز درست نکردیم.

630
00:46:08,812 --> 00:46:10,516
‫یعنی نباید یکی به اینجاش فکر می‌کرد؟

631
00:46:10,716 --> 00:46:11,985
‫چرا، احتمالاً.

632
00:46:14,390 --> 00:46:17,563
‫می‌دونی چیه؟ خودم یه کاریش می‌کنم.

633
00:46:26,915 --> 00:46:28,318
‫اون صدای چیه؟

634
00:46:29,888 --> 00:46:33,461
‫فک کنم صدای هلیکوپتره.

635
00:46:39,607 --> 00:46:44,317
‫♪ هیچ‌کس جز تو نیست، خدایا، آره ♪

636
00:46:44,384 --> 00:46:48,291
‫♪ هیچ‌کس جز تو ♪

637
00:46:48,358 --> 00:46:50,963
‫کیر توش، من رفتم.

638
00:46:51,264 --> 00:46:52,933
‫آستا لا کصشر!

639
00:46:53,000 --> 00:46:55,472
‫حرف دهنت رو بفهم جوون، تو کلیسایی.

640
00:46:55,539 --> 00:46:58,010
‫اینجا که شبیه کلبه‌ی
‫اونابامبره (بمب‌گذار معروف).

641
00:46:58,013 --> 00:46:59,547
‫جای تعجب نیست که جان فلنگ رو بست.

642
00:47:04,224 --> 00:47:05,259
‫- گرفتیشون ؟
‫- آره. آره.

643
00:47:05,326 --> 00:47:06,794
‫- آره، آره، آره.
‫- کجا؟

644
00:47:07,263 --> 00:47:08,432
‫برو جلو.

645
00:47:08,498 --> 00:47:09,834
‫- تو اون‌ور رو بپا.
‫- حواسم هست.

646
00:47:18,885 --> 00:47:20,889
‫اوه، گوه توش!

647
00:47:27,001 --> 00:47:28,138
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

648
00:47:33,915 --> 00:47:35,286
‫همونجا.

649
00:47:35,352 --> 00:47:36,988
‫گوه توش!

650
00:47:45,839 --> 00:47:46,975
‫آره!

651
00:47:49,513 --> 00:47:52,987
‫بچه‌ها ببخشید دیر کردیم. مجبور شدیم
‫از دست چارلی (پاپاراتزی) در بریم.

652
00:47:56,027 --> 00:47:57,397
‫ببخشید، پاپاراتزی‌ها بودن.

653
00:47:57,529 --> 00:47:59,133
‫حتماً یکی بهشون آمار داده.

654
00:47:59,200 --> 00:48:01,104
‫- از دیدن‌تون خوشحالم.
‫- مرسی که اومدین.

655
00:48:01,137 --> 00:48:02,841
‫- چه خبر؟ چطوری؟
‫- سلام. خوبی؟ خوبم.

656
00:48:30,396 --> 00:48:32,766
‫شرابِ خنک پیدا میشه؟

657
00:48:33,436 --> 00:48:34,870
‫آره، هست.

658
00:48:34,971 --> 00:48:37,710
‫فقط همون تو رو بگرد تا پیداش کنی.

659
00:48:41,117 --> 00:48:43,288
‫تا ۲۰ دقیقه دیگه هوا تاریک میشه.

660
00:48:43,488 --> 00:48:44,890
‫برق هم که نداریم.

661
00:48:45,859 --> 00:48:48,131
‫- شمع.
‫- شمع داریم؟

662
00:48:48,198 --> 00:48:49,800
‫مثلاً کلیساست ها.

663
00:48:53,942 --> 00:48:55,712
‫داری سیگار می‌کشی؟

664
00:49:01,224 --> 00:49:02,960
‫- خاموشش کن.
‫- چی؟

665
00:49:04,697 --> 00:49:06,668
‫کمکم کن شمع پیدا کنیم.

666
00:49:12,012 --> 00:49:13,214
‫بیا تو.

667
00:49:18,225 --> 00:49:20,629
‫- چه خبره؟
‫- نارسیسو داره جادو می‌کنه.

668
00:49:20,762 --> 00:49:22,800
‫- خطر از بیخ گوشمون گذشت.
‫- هلیکوپتر چی شد؟

669
00:49:22,966 --> 00:49:24,470
‫رفت.

670
00:49:27,509 --> 00:49:28,712
‫مرسی.

671
00:49:47,783 --> 00:49:49,120
‫هنوزم از دستم عصبانی هستی؟

672
00:49:50,021 --> 00:49:51,257
‫آره.

673
00:49:52,693 --> 00:49:54,897
‫- میشه یه کم از شامپاینت بخورم؟
‫- نه.

674
00:49:56,701 --> 00:49:58,638
‫ببخشید.

675
00:50:01,945 --> 00:50:03,081
‫می‌دونم.

676
00:50:06,454 --> 00:50:07,956
‫کارولین، حاضره.

677
00:50:10,862 --> 00:50:12,166
‫اگه همین الان راه بیفتیم،
‫فقط دو ساعت تأخیر داریم.

678
00:50:12,299 --> 00:50:13,835
‫باشه. بیاین. بریم.

679
00:50:13,902 --> 00:50:16,007
‫- زود باشین!
‫- بجنبین.

680
00:51:07,709 --> 00:51:09,047
‫بالاخره رسیدیم!

681
00:51:11,017 --> 00:51:13,054
‫خیلی خب، همگی.

682
00:51:18,698 --> 00:51:24,544
‫♪ فیض شگفت‌انگیز ♪

683
00:51:24,844 --> 00:51:29,820
‫♪ چقدر شیرینه این صدا ♪

684
00:51:31,290 --> 00:51:38,371
‫♪ که یه آدم بیچاره مثل من رو نجات داد ♪

685
00:51:40,842 --> 00:51:46,520
‫♪ زمانی گمگشته بودم ♪

686
00:51:46,587 --> 00:51:51,731
‫♪ اما حالا پیدا شدم ♪

687
00:51:53,435 --> 00:51:56,741
‫♪ کور بودم ♪

688
00:51:56,908 --> 00:52:02,353
‫♪ اما حالا می‌بینم ♪

689
00:52:02,786 --> 00:52:07,362
‫♪ چقدر ارزشمند جلوه کرد ♪

690
00:52:08,831 --> 00:52:13,107
‫♪ اون فیض و رحمت ♪

691
00:52:15,279 --> 00:52:22,759
‫♪ همون لحظه‌ای که برای
‫اولین بار ایمان آوردم ♪

692
00:52:30,041 --> 00:52:36,888
‫ما اینجا دور هم جمع شدیم تا
‫عشق، تقدس و تعهد رو جشن بگیریم.

693
00:52:37,823 --> 00:52:40,361
‫از اونجایی که قصد دارین
‫با هم پیمان زناشویی ببندین،

694
00:52:40,362 --> 00:52:40,395
‫از اونجایی که قصد دارین با هم پیمان زناشویی ببندین، لطفاً دست راستتون
‫رو به هم بدین تا رضایت خودتون رو در پیشگاه خدا و کلیسا اعلام کنین.

695
00:52:40,396 --> 00:52:46,341
‫لطفاً دست راستتون رو به هم بدین تا رضایت
‫خودتون رو در پیشگاه خدا و کلیسا اعلام کنین.

696
00:52:47,009 --> 00:52:50,915
‫"من، جان، تو رو، کارولین، به
‫عنوان همسر قانونی خودم می‌پذیرم."

697
00:52:50,982 --> 00:52:55,025
‫من، جان، تو رو، کارولین، به
‫عنوان همسر قانونی خودم می‌پذیرم.

698
00:52:55,191 --> 00:52:56,761
‫"برای داشتن و در کنار هم بودن."

699
00:52:56,961 --> 00:52:58,531
‫برای داشتن و در کنار هم بودن.

700
00:52:58,698 --> 00:53:00,302
‫"از امروز به بعد."

701
00:53:00,368 --> 00:53:01,469
‫از امروز به بعد.

702
00:53:01,539 --> 00:53:02,940
‫"در خوشی و ناخوشی."

703
00:53:03,074 --> 00:53:04,677
‫در خوشی و ناخوشی.

704
00:53:04,810 --> 00:53:06,548
‫"در دارایی و نداری."

705
00:53:06,714 --> 00:53:08,285
‫در دارایی و نداری.

706
00:53:08,418 --> 00:53:09,787
‫"در بیماری و سلامتی."

707
00:53:09,954 --> 00:53:11,489
‫در بیماری و سلامتی.

708
00:53:11,525 --> 00:53:13,061
‫"تا زمانی که مرگ ما رو از هم جدا کنه."

709
00:53:13,261 --> 00:53:14,631
‫تا زمانی که مرگ ما رو از هم جدا کنه.

710
00:53:14,830 --> 00:53:16,934
‫تا زمانی که مرگ ما رو از هم جدا کنه.

711
00:53:21,344 --> 00:53:24,917
‫جان، آیا کارولین رو به
‫عنوان همسرت می‌پذیری؟

712
00:53:26,821 --> 00:53:28,292
‫بله.

713
00:53:28,358 --> 00:53:31,731
‫کارولین، آیا جان رو به
‫عنوان شوهرت می‌پذیری؟

714
00:53:33,201 --> 00:53:34,303
‫بله.

715
00:53:34,837 --> 00:53:38,244
‫حالا شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم.

716
00:53:38,678 --> 00:53:40,749
‫می‌تونی عروس رو ببوسی.

717
00:54:14,216 --> 00:54:16,353
‫و حالا برای اولین رقصشون،

718
00:54:16,454 --> 00:54:20,229
‫بهترین دوستِ من و بهترین دوستِ خودش،

719
00:54:20,296 --> 00:54:24,469
‫آقا و خانم جان اف کندی جونیور.

720
00:54:24,470 --> 00:54:24,503
‫آقا و خانم جان اف کندی جونیور.

721
00:54:31,618 --> 00:54:35,692
‫♪ اونا منو مثل برادر خودشون دوست دارن ♪

722
00:54:35,859 --> 00:54:37,129
‫همه دارن نگامون می‌کنن.

723
00:54:37,195 --> 00:54:39,666
‫می‌دونم. خیلی عجیبه.

724
00:54:39,733 --> 00:54:42,106
‫♪ اونا ازم محافظت می‌کنن ♪

725
00:54:43,475 --> 00:54:47,149
‫خیلی خب بچه‌ها، بیاین شما هم
‫تو پیست رقص به ما ملحق شین.

726
00:54:48,184 --> 00:54:51,457
‫♪ اونا برام باغچه اختصاصی خودم رو کندن ♪

727
00:54:51,490 --> 00:54:53,127
‫همه‌چی بی‌نقصه.

728
00:54:54,496 --> 00:54:55,932
‫دلم نمی‌خواد هیچ‌وقت تموم شه.

729
00:54:55,999 --> 00:54:57,536
‫نمیشه.

730
00:54:58,005 --> 00:54:59,807
‫همه‌چیز بالاخره تموم میشه.

731
00:55:00,676 --> 00:55:02,145
‫ما نه.

732
00:55:04,250 --> 00:55:07,155
‫♪ رویای شیرین ♪

733
00:55:08,558 --> 00:55:11,397
‫♪ رویای شیرین ♪

734
00:55:12,532 --> 00:55:15,572
‫♪ رویای شیرین ♪

735
00:55:21,350 --> 00:55:28,398
‫♪ به دوستم زنگ می‌زنم، فرشته مهربون ♪

736
00:55:29,533 --> 00:55:36,914
‫♪ اما اون رفته بیرون و پیغام‌گیرش روشنه ♪

737
00:55:37,949 --> 00:55:40,355
‫♪ رویای شیرین ♪

738
00:55:41,958 --> 00:55:44,630
‫♪ رویای شیرین ♪

739
00:55:46,200 --> 00:55:49,106
‫♪ رویای شیرین ♪

740
00:55:50,575 --> 00:55:53,047
‫♪ رویای شیرین ♪

741
00:56:42,479 --> 00:56:45,051
‫چقدر خوشگله!

742
00:56:46,921 --> 00:56:48,391
‫صبح بخیر!

743
00:56:49,093 --> 00:56:51,964
‫- صبح بخیر.
‫- پایه‌ای یه چند ساعتی پرواز بزنیم؟

744
00:56:52,599 --> 00:56:54,937
‫روز خیلی قشنگیه واسه پرواز.

745
00:56:57,076 --> 00:56:58,478
‫نظرت چیه؟

746
00:56:59,346 --> 00:57:00,449
‫بریم تو کارش.

747
00:57:01,000 --> 00:57:15,000
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

748
00:57:15,145 --> 00:57:18,184
‫♪ دیوانه عشق ♪

749
00:57:19,953 --> 00:57:22,692
‫♪ دیوانه عشق ♪

750
00:57:24,630 --> 00:57:27,469
‫♪ دیوانه عشق ♪

751
00:57:30,208 --> 00:57:32,546
‫♪ دیوانه عشق ♪

752
00:57:34,082 --> 00:57:37,022
‫♪ دیوانه عشق ♪

753
00:57:57,362 --> 00:58:00,435
‫♪ دیوانه عشق ♪

754
00:58:02,138 --> 00:58:05,378
‫♪ دیوانه عشق ♪

755
00:58:06,514 --> 00:58:10,054
‫♪ دیوانه عشق ♪

756
00:58:11,390 --> 00:58:14,663
‫♪ دیوانه عشق ♪

