﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
<i>.این داستان الهام‌گرفته از رویدادهای واقعی است، اما شامل عناصر تخیلی هم می‌شود
.هرگونه شباهت به افراد یا نهادهای واقعی صرفاً برای اهداف نمایشی است</i>

3
00:00:13,701 --> 00:00:14,702
‫یالا، فرایدی.

4
00:00:17,539 --> 00:00:19,164
‫غذای فرایدی رو برداشتی، آره؟

5
00:00:19,165 --> 00:00:20,875
‫- اندازه‌ی سه شب هست؟
‫- آره.

6
00:00:21,876 --> 00:00:23,627
‫- و اسباب‌بازی‌های جویدنی‌ش؟
‫- آره.

7
00:00:23,628 --> 00:00:24,837
‫- و قطره‌ی گوشش؟
‫- آره.

8
00:00:26,297 --> 00:00:27,715
‫پتوی کوچولوش هم برداشتی؟

9
00:00:28,549 --> 00:00:29,758
‫- آره.
‫- آبیه رو، نه قرمزه رو ها.

10
00:00:29,759 --> 00:00:31,928
‫- اون یکی پر از جیش شده.
‫- آره، می‌دونم.

11
00:00:32,595 --> 00:00:33,720
‫یالا، رفیق.

12
00:00:33,721 --> 00:00:36,557
‫♪ زندگی با تو خوب بود ♪

13
00:00:36,558 --> 00:00:38,433
‫♪ خوب بود... ♪

14
00:00:38,434 --> 00:00:40,061
‫اوه، گوه توش. یادم رفت...

15
00:00:41,938 --> 00:00:42,939
‫کیف پولت رو؟

16
00:00:44,274 --> 00:00:45,483
‫هر روز همینه.

17
00:00:47,360 --> 00:00:48,986
‫من بدون تو چیکار می‌کردم؟

18
00:00:51,114 --> 00:00:52,282
‫بیا، با من راه بیا.

19
00:00:52,824 --> 00:00:54,199
‫- جان...
‫- نه، من خیلی قدم بلنده.

20
00:00:54,200 --> 00:00:55,909
‫اصلاً تو رو نمی‌بینن.

21
00:00:55,910 --> 00:00:57,869
‫آره، خب منم همین‌طور.

22
00:00:57,870 --> 00:01:01,873
‫یالا، خودت که روال کارو می‌دونی.
‫تو اول برو، منم پشت سرت میام.

23
00:01:01,874 --> 00:01:03,709
‫برای دوربین‌ها قشنگ لبخند بزن.

24
00:01:03,710 --> 00:01:05,670
‫خیلی خب. بیا، فرایدی.

25
00:01:06,504 --> 00:01:09,504
‫{\an8}<font color="#ffff00">♪ آهنگ Good از Better Than Ezra ♪</font>

26
00:01:06,504 --> 00:01:11,968
‫♪ دنبال نشانه‌های حیات می‌گردم
‫ولی کسی خونه نیست... ♪

27
00:01:16,306 --> 00:01:17,472
‫بیا.

28
00:01:17,473 --> 00:01:19,933
‫جان! جان، جان!

29
00:01:19,934 --> 00:01:21,769
‫جان!

30
00:01:24,689 --> 00:01:27,900
‫- لبخند بزنین!
‫- ایشون فرایدی هستن.

31
00:01:30,236 --> 00:01:31,320
‫سلام.

32
00:01:31,321 --> 00:01:32,988
‫♪ مغرورتر از اون نیستم که بگم ♪

33
00:01:32,989 --> 00:01:39,370
‫♪ آها، زندگی با تو خوب بود
‫آها، خوب بود ♪

34
00:01:41,873 --> 00:01:46,126
‫♪ آها، زندگی با تو خوب بود ♪

35
00:01:46,127 --> 00:01:48,920
‫♪ آها، خوب بود ♪

36
00:01:52,300 --> 00:01:57,300
‫<font color="#ffff00">« داســـتـــان عـــاشـــقانــــه »</font>
<font color="#fff9bb">جــان اف کــنــدی جــونــیــور و کــارولــیــن بــســت</font>

37
00:01:59,265 --> 00:02:01,683
‫زنگ می‌زنم به "پیج سیکس"
‫و می‌خوام که حرفشون رو پس بگیرن.

38
00:02:01,684 --> 00:02:03,435
‫یعنی، نوشتن اسم "کارولین" چقدر سخته؟

39
00:02:03,436 --> 00:02:05,146
‫- باز رفتی تو "پیج سیکس"؟
‫- وای، نه.

40
00:02:05,688 --> 00:02:08,523
‫"کارول بِسِت" دوباره تو "پیج سیکس" بود.

41
00:02:08,524 --> 00:02:11,443
‫ظاهراً دیده شده که تو رستوران "بابی"
‫داشته با جان عشق‌بازی می‌کرده.

42
00:02:11,444 --> 00:02:13,445
‫دفعه‌ی قبل هم بهت گفتن کارولاین.

43
00:02:13,446 --> 00:02:14,571
‫روزنامه‌نگاری‌شون افتضاحه.

44
00:02:14,572 --> 00:02:16,990
‫من ترجیح می‌دم اسمم رو غلط بنویسن.

45
00:02:16,991 --> 00:02:19,493
‫هرچی کمتر بهمون علاقه نشون بدن،
‫بهتره.

46
00:02:19,494 --> 00:02:22,746
‫آره، خب، وقتی دایانا تازه با چارلز قرار
‫می‌ذاشت، هیچ‌وقت اسمش رو درست نمی‌گفتن،

47
00:02:22,747 --> 00:02:24,624
‫و الان محبوب‌ترین عضو خانواده‌ی سلطنتیه.

48
00:02:25,166 --> 00:02:27,168
‫تو قراره بشی
‫پرنسس مردم آمریکا.

49
00:02:27,752 --> 00:02:30,379
‫که این یعنی ما می‌شیم
‫ندیمه‌های تو.

50
00:02:30,380 --> 00:02:33,256
‫شما دوتا دیوونه‌اید.

51
00:02:34,342 --> 00:02:37,011
‫من می‌خوام تا جای ممکن از اون شلوغی‌ها
‫دور باشم.

52
00:02:38,554 --> 00:02:39,971
‫ما تو یه وضعیت خیلی خوبی هستیم.

53
00:02:39,972 --> 00:02:41,390
‫وضعیت خوب؟

54
00:02:41,391 --> 00:02:43,309
‫عزیزم، شما خونه و سگ مشترک دارید.

55
00:02:44,018 --> 00:02:45,644
‫این دیگه رسماً مثل ازدواج سفید می‌مونه.

56
00:02:45,645 --> 00:02:48,939
‫آره، آماده‌ای شش تا بچه‌ی وطن‌پرست
‫پس بندازی که همه‌شون عاشق قایق باشن؟

57
00:02:48,940 --> 00:02:50,774
‫ما هنوز راجع‌به هیچ‌کدوم
‫از این چیزا حرف نزدیم.

58
00:02:52,527 --> 00:02:54,361
‫ولی من هیچ‌وقت این‌قدر خوشحال نبودم.

59
00:02:54,362 --> 00:02:55,613
‫آخی.

60
00:02:56,114 --> 00:02:58,490
‫این آخر هفته می‌رم "هایانیس پورت"
‫تا بقیه‌ی خانواده‌ش رو ببینم.

61
00:02:58,491 --> 00:02:59,658
‫برو بابا.

62
00:02:59,659 --> 00:03:01,411
‫خفه شو!

63
00:03:03,371 --> 00:03:04,455
‫کارولین.

64
00:03:05,331 --> 00:03:06,332
‫- حاضره.
‫- آره.

65
00:03:10,753 --> 00:03:14,798
‫اوه. انگار پرنسس ما
‫داره دوباره سیندرلا می‌شه.

66
00:03:17,510 --> 00:03:22,431
‫میشه لطفاً به کاساندرا یادآوری کنی
‫که هرکدوم از اون جنس‌های رنگ و وارنگمون

67
00:03:22,432 --> 00:03:25,016
‫باید ته مغازه قایم بشن،

68
00:03:25,017 --> 00:03:28,562
‫و اگه چشمم حتی به یه ودکا کرنبری بیفته...

69
00:03:28,563 --> 00:03:30,021
‫امروز بعدازظهر بهش زنگ می‌زنم.

70
00:03:30,022 --> 00:03:32,191
‫وضعیت مهمون‌هایی که جواب دادن چطوره؟

71
00:03:33,276 --> 00:03:34,359
‫عالیه.

72
00:03:34,360 --> 00:03:40,157
‫لیست تماس‌هام پر شده از مدیربرنامه‌های
‫سیریشی که دنبال دعوت‌نامه هستن، پس...

73
00:03:40,158 --> 00:03:41,617
‫منتظر دوست‌پسرت هم باشیم؟

74
00:03:45,413 --> 00:03:46,747
‫مطمئن نیستم.

75
00:03:48,624 --> 00:03:51,376
‫الان سرش خیلی با راه‌اندازی
‫مجله‌ی "جورج" شلوغه، پس...

76
00:03:51,377 --> 00:03:55,673
‫اوه، مطمئنم می‌تونی
‫یه شب بکشیش بیرون.

77
00:03:56,215 --> 00:03:57,258
‫تازه یکی هم بهم بدهکاره.

78
00:03:58,885 --> 00:03:59,968
‫بابتِ؟

79
00:03:59,969 --> 00:04:01,720
‫خب، بابت آشنا کردن شما.

80
00:04:03,139 --> 00:04:07,268
‫اگه من نبودم، احتمالاً هنوز
‫با مایکل برگین یواشکی می‌پلکیدی.

81
00:04:12,148 --> 00:04:14,399
‫یه گندبازاری شده که نگو.

82
00:04:14,400 --> 00:04:16,193
‫ما بیشتر از ۱۵۰ صفحه تبلیغات داریم

83
00:04:16,194 --> 00:04:18,779
‫و هیچ محتوای کوفتی‌ای نداریم
‫که بذاریم بینشون.

84
00:04:19,363 --> 00:04:23,450
‫هی، جان، این آزمون وکالت نیست،
‫باشه؟ سه بار فرصت نداری.

85
00:04:23,451 --> 00:04:26,411
‫ما واسه راه‌اندازی این
‫مجله فقط یه شانس داریم.

86
00:04:26,412 --> 00:04:27,789
‫باشه، این چه بوی گندی‌ایه؟

87
00:04:28,873 --> 00:04:30,124
‫سگت کنار دستگاه کپی خرابکاری کرد.

88
00:04:30,708 --> 00:04:33,293
‫وای، گوه توش. شرمنده، رزماری.
‫تمیزش می‌کنم.

89
00:04:33,294 --> 00:04:35,378
‫من انجامش می‌دم.
‫من گندکاری‌های دیگه تو رو هم جمع می‌کنم.

90
00:04:35,379 --> 00:04:36,588
‫چه زنی.

91
00:04:41,677 --> 00:04:45,055
‫باید حقوق رزی رو زیاد کنیم؟
‫واقعاً داره سنگ‌تموم می‌ذاره.

92
00:04:45,056 --> 00:04:46,765
‫می‌دونی، داره آخر هفته
‫از فرایدی مراقبت می‌کنه

93
00:04:46,766 --> 00:04:48,934
‫- با اینکه خودش آدمِ گربه‌بازیه؟
‫- اضافه حقوق؟

94
00:04:48,935 --> 00:04:50,894
‫ما ممکنه تا یه ماه دیگه شرکتی نداشته باشیم.

95
00:04:50,895 --> 00:04:53,188
‫فکر نمی‌کنم این‌قدر استرس داشتن
‫برات مفید باشه.

96
00:04:53,189 --> 00:04:55,315
‫آره خب، منم فکر نمی‌کنم
‫این‌قدر شل گرفتنت مفید باشه.

97
00:04:55,316 --> 00:04:56,775
‫کون لقت. منم به اندازه‌ی تو اهمیت می‌دم.

98
00:04:56,776 --> 00:04:58,068
‫خوبه.

99
00:04:58,069 --> 00:05:00,737
‫پس ازت می‌خوام تا زمان انتشار
‫بترکونی و با تمام توان کار کنی.

100
00:05:00,738 --> 00:05:04,032
‫شب‌بیداری بکش، آخر هفته‌ها کار کن.
‫همین الان شروع کن.

101
00:05:04,033 --> 00:05:06,160
‫عالیه، پایم. بشین.

102
00:05:11,332 --> 00:05:13,708
‫فقط نفس بکش، باشه؟

103
00:05:13,709 --> 00:05:15,837
‫ریلکس باش.

104
00:05:16,629 --> 00:05:17,964
‫وای خدا، این خوبه.

105
00:05:19,006 --> 00:05:22,093
‫- خیلی خب. نفس بکش، رفیق.
‫- باشه. باشه.

106
00:05:22,802 --> 00:05:24,427
‫خیلی خب، حالا باید عکس جلد رو انتخاب کنی.

107
00:05:24,428 --> 00:05:27,181
‫هری چندتا گزینه از سیندی فرستاده.
‫من اونایی که خوشم اومد رو علامت زدم.

108
00:05:28,057 --> 00:05:30,393
‫ایول. به کارولین نشونشون می‌دم
‫ببینم نظر اون چیه.

109
00:05:31,018 --> 00:05:33,436
‫اوه. خوبه. من قطعاً نظر
‫دوست‌دخترت رو می‌خوام.

110
00:05:33,437 --> 00:05:35,523
‫سیندی ایده‌ی اون بود.

111
00:05:36,524 --> 00:05:37,607
‫ببخشید دیر کردم.

112
00:05:37,608 --> 00:05:38,776
‫چه حلال‌زاده.

113
00:05:39,318 --> 00:05:40,403
‫چه خبر، پیشی؟

114
00:05:41,112 --> 00:05:43,280
‫اگه زود راه نیفتیم،
‫می‌خوریم به ترافیکِ جمعه،

115
00:05:43,281 --> 00:05:46,449
‫و اون‌جوری،
‫بهتره کلاً بذاریم فردا بریم.

116
00:05:46,450 --> 00:05:48,660
‫- سلام.
‫- جان.

117
00:05:48,661 --> 00:05:49,828
‫داری می‌ری؟

118
00:05:49,829 --> 00:05:52,581
‫خب، دارم کارولین رو می‌برم "هایانیس پورت".

119
00:05:52,582 --> 00:05:54,917
‫دوشنبه برمی‌گردم. ریلکس باش.

120
00:05:56,210 --> 00:05:58,880
‫رزماری، خیلی بی‌آزاره، عاشق توپ‌بازیه.

121
00:05:59,422 --> 00:06:01,840
‫سلام پسرِ شیرین. سلام.

122
00:06:01,841 --> 00:06:04,385
‫بهش یه کم مرغ بده، حالش خوب می‌شه.

123
00:06:06,095 --> 00:06:08,472
‫ببخشید، من... فکر کردم بهت گفته.

124
00:06:10,266 --> 00:06:12,058
‫معلومه که نگفته.

125
00:06:12,059 --> 00:06:13,143
‫ولی هی...

126
00:06:14,854 --> 00:06:16,981
‫از سفر لذت ببرین. اونجا خوش می‌گذره.

127
00:06:17,732 --> 00:06:19,775
‫امیدوارم اطلاعاتت درباره‌ی
‫سیاستِ روز رو به‌روز کرده باشی.

128
00:06:19,775 --> 00:06:29,775
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

129
00:07:18,084 --> 00:07:19,335
‫اینجا فوق‌العاده‌ست.

130
00:07:24,382 --> 00:07:26,007
‫- خوبی؟
‫- آره، آره.

131
00:07:26,008 --> 00:07:27,718
‫فقط می‌خوام این آخر هفته عالی باشه.

132
00:07:28,552 --> 00:07:29,636
‫ولی خانواده‌ی من خیلی‌ان.

133
00:07:29,637 --> 00:07:30,721
‫نه بابا.

134
00:07:31,555 --> 00:07:33,641
‫یعنی، نمی‌تونه بدتر از
‫مهمونی کارولاین و اد باشه، مگه نه؟

135
00:07:36,185 --> 00:07:39,938
‫جان، به خدا قسم، اگه یه
‫تولد دیگه باشه، می‌کشمت.

136
00:07:39,939 --> 00:07:43,025
‫نه. نه، فقط... اینه که...
‫قراره آدم‌های زیادی اونجا باشن.

137
00:07:45,820 --> 00:07:47,112
‫خب، من هیجان دارم که اتل رو ببینم.

138
00:07:47,113 --> 00:07:49,572
‫بهش نگو اتل.

139
00:07:49,573 --> 00:07:51,325
‫بگو، "خانم کندی".

140
00:07:54,870 --> 00:07:55,954
‫باشه.

141
00:07:55,955 --> 00:08:00,333
‫چیز شخصی‌ای نیست.
‫اتل فقط یکم جدی و سنگینه،

142
00:08:00,334 --> 00:08:02,420
‫مخصوصاً الان که مادرم دیگه نیست، بیشترم شده.

143
00:08:03,045 --> 00:08:05,213
‫الان دیگه اون مادرسالار بی‌چون‌وچراست.

144
00:08:05,214 --> 00:08:07,466
‫انگار بوی ترس رو حس می‌کنه، می‌دونی؟

145
00:08:11,220 --> 00:08:13,763
‫- حالا دیگه نگران شدم.
‫- نه، نباش.

146
00:08:13,764 --> 00:08:15,725
‫اصلاً بلد نیستی به آدم روحیه بدی.

147
00:08:16,225 --> 00:08:17,226
‫کارت عالی قراره باشه.

148
00:09:00,061 --> 00:09:01,520
‫باورم نمی‌شه اینجایی.

149
00:09:11,000 --> 00:09:18,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

150
00:09:36,597 --> 00:09:37,723
‫سلام.

151
00:09:42,978 --> 00:09:46,524
‫اینم از دردونه‌ی فامیل.

152
00:09:47,316 --> 00:09:48,442
‫ولم کن بابا.

153
00:09:49,026 --> 00:09:50,693
‫کارولین، این پسرخالم دیوه.

154
00:09:50,694 --> 00:09:53,321
‫کارولین، یه سوال مهم، چرا داری با
‫گشتن با پسرخالم کسر شأن می‌کنی؟

155
00:09:53,322 --> 00:09:56,324
‫می‌دونی، اون نه تنها یه بازیگر شکست‌خورده‌ست،
‫بلکه یه وکیل شکست‌خورده هم هست؟

156
00:09:56,325 --> 00:09:57,910
‫آره، به حرف این کله‌پوک گوش نده.

157
00:09:58,494 --> 00:10:00,246
‫می‌دونی تا ده سالگی جاشو خیس می‌کرد؟

158
00:10:03,666 --> 00:10:05,834
‫حواست باشه،
‫اتل نمی‌ذاره زوج‌ها پیش هم بشینن.

159
00:10:05,835 --> 00:10:07,710
‫می‌گه این کار باعث می‌شه
‫جلوی گرم شدنِ بحث گرفته بشه.

160
00:10:07,711 --> 00:10:09,796
‫- آها. باشه.
‫- اون همین‌جا پیش من می‌مونه.

161
00:10:09,797 --> 00:10:11,422
‫انگار قوانین شامل حال آقای مجله‌دار نمی‌شه.

162
00:10:11,423 --> 00:10:13,299
‫نهایت هنرت همین بود؟

163
00:10:13,300 --> 00:10:15,135
‫جان، ویژه‌نامه‌ی لباس شنا هم دارین؟

164
00:10:15,136 --> 00:10:16,971
‫زوج‌ها پیش هم نمی‌شینن.

165
00:10:17,555 --> 00:10:18,680
‫عیبی نداره.

166
00:10:18,681 --> 00:10:21,267
‫می‌تونم از پس شام خوردن
‫تو فاصله‌ی یک و نیم متریت بربیام.

167
00:10:22,685 --> 00:10:23,769
‫چه مکافاتی.

168
00:10:24,311 --> 00:10:26,564
‫آره، خب، مجله‌ی جورج. جورج.

169
00:10:27,565 --> 00:10:28,815
‫عکسِ وسط مجله چی؟

170
00:10:28,816 --> 00:10:29,859
‫سلام، من جو هستم.

171
00:10:30,442 --> 00:10:32,153
‫- کارولین.
‫- ایشون هم مایکل هستن.

172
00:10:32,736 --> 00:10:33,945
‫- خوشبختم.
‫- اون تنها اومده

173
00:10:33,946 --> 00:10:35,822
‫- چون زنش ازش متنفره.
‫- خیلی بامزه بود.

174
00:10:35,823 --> 00:10:38,324
‫نه. بچه‌هامون مریضن، برای همین
‫تو خونه مونده تا ازشون مراقبت کنه.

175
00:10:38,325 --> 00:10:40,578
‫چرا به اون پرستار بچه‌ای که
‫این‌قدر دوسش داری نمی‌گی مراقبشون باشه؟

176
00:10:41,745 --> 00:10:43,372
‫کارولین، بیا پیش ما بشین.

177
00:10:44,582 --> 00:10:45,832
‫کیتی.

178
00:10:45,833 --> 00:10:46,834
‫ببخشید.

179
00:10:52,464 --> 00:10:53,923
‫- این کارا است.
‫- سلام.

180
00:10:53,924 --> 00:10:55,175
‫کارولین.

181
00:10:55,176 --> 00:10:56,218
‫سلام به همگی.

182
00:11:00,806 --> 00:11:02,432
‫خب، خبر بد اینه که

183
00:11:02,433 --> 00:11:07,605
‫آشپز به طرز فجیعی گند زده
‫به دسر پودینگ نون بریوش و بوربن ما،

184
00:11:08,480 --> 00:11:12,317
‫ولی خبر خوب اینه که الان
‫یه عالمه بوربن اضافه داریم

185
00:11:12,318 --> 00:11:14,695
‫که امشب باید خورده بشه.

186
00:11:15,279 --> 00:11:17,781
‫امیدوارم بعضی‌هاتون پایه‌ش باشین.

187
00:11:18,657 --> 00:11:20,408
‫جان، میشه لطفاً دعای سفره رو بخونی؟

188
00:11:20,409 --> 00:11:21,410
‫حتماً.

189
00:11:35,549 --> 00:11:39,887
‫خدایا، به ما و این نعمت‌هایی که
‫قراره بخوریم برکت بده...

190
00:11:41,013 --> 00:11:42,056
‫از کرم و بخشش خودت.

191
00:11:42,640 --> 00:11:45,725
‫به حق مسیح، پروردگار ما. آمین.

192
00:11:45,726 --> 00:11:46,809
‫- آمین.
‫- آمین.

193
00:11:46,810 --> 00:11:47,811
‫آمین.

194
00:11:48,687 --> 00:11:50,063
‫- عالی بود، جان.
‫- ممنون.

195
00:11:50,064 --> 00:11:51,732
‫خیلی خب.

196
00:11:56,403 --> 00:11:58,404
‫هم‌اتاقیم تو دانشگاه ولزلی
‫رفت تو کار روابط عمومی

197
00:11:58,405 --> 00:12:00,365
‫تا بتونه یه شوهر پولدار
‫پیدا کنه و کار رو ول کنه.

198
00:12:00,366 --> 00:12:02,742
‫نه. نه، من این‌طوری
‫نیستم. من عاشق کار کردنم.

199
00:12:02,743 --> 00:12:06,454
‫خب، اگه شغل منم دید زدن مردهای جذاب
‫و نیمه‌لخت بود، منم عاشق کار کردن می‌شدم.

200
00:12:06,455 --> 00:12:08,540
‫من لباس زیرشون رو انتخاب می‌کنم.
‫اونا مثل عروسک‌های کِنِ من می‌مونن.

201
00:12:09,124 --> 00:12:11,668
‫خب، با یه فرق خیلی بزرگ.

202
00:12:13,545 --> 00:12:15,463
‫اوه. کارولین، همون چیزی که قبلاً
‫به من گفتی رو به کارا هم بگو.

203
00:12:15,464 --> 00:12:17,508
‫راجع‌به فلسفه‌ی قرار گذاشتنت؟

204
00:12:18,217 --> 00:12:20,093
‫باهاشون بگرد، تربیتشون کن، بندازشون دور.

205
00:12:20,094 --> 00:12:21,636
‫- وای خدای من!
‫- باهاشون بگرد، تربیتشون کن، بندازشون دور.

206
00:12:21,637 --> 00:12:24,265
‫- عاشق این حرفم.
‫- عالی نیست؟

207
00:12:25,099 --> 00:12:26,224
‫- وای...
‫- معرکه‌ست.

208
00:12:26,225 --> 00:12:28,811
‫ببخشید، کارولین. سردته عزیزم؟

209
00:12:29,937 --> 00:12:32,313
‫بله، دارم به شما نگاه می‌کنم.

210
00:12:32,314 --> 00:12:33,774
‫سردت... سردت شده؟

211
00:12:34,817 --> 00:12:35,901
‫نه، اتل.

212
00:12:36,652 --> 00:12:39,279
‫ببخشید. خانم کندی.

213
00:12:39,280 --> 00:12:45,286
‫اوه. من فقط با دیدن اون چیزی که انداختی
‫رو شونه‌هات، دارم گر می‌گیرم.

214
00:12:59,341 --> 00:13:01,510
‫خب، من باید برم دستشویی.
‫با اجازه‌تون.

215
00:13:04,138 --> 00:13:08,100
‫چه بموقع. درست همون موقعی
‫که اتل می‌خواد سین‌جینمون کنه.

216
00:13:08,809 --> 00:13:12,562
‫بابی، میشه فعلاً
‫سر جات بشینی، لطفاً؟

217
00:13:12,563 --> 00:13:13,981
‫- ممنون.
‫- ای به چشم.

218
00:13:15,524 --> 00:13:18,026
‫و حالا بریم سراغ بحث اصلی.

219
00:13:18,027 --> 00:13:20,029
‫اتفاقات زیادی داره تو این کشور میفته،

220
00:13:20,571 --> 00:13:24,199
‫و مثل همیشه، دوست دارم
‫نظرتون رو بدونم. نظر همه‌تون رو.

221
00:13:25,242 --> 00:13:30,038
‫جو، به نظرت آمریکا باید اون تحریم
‫تجاری کوبا رو لغو کنه؟

222
00:13:30,039 --> 00:13:33,666
‫خب، اگه رو حرفمون بمونیم ممکنه متحدان
‫آمریکای لاتینمون رو از خودمون برونیم، ولی...

223
00:13:33,667 --> 00:13:38,087
‫خب، ارزشش رو داره که اون کرسی
‫مجلس سنا تو فلوریدا رو از دست بدیم، جان؟

224
00:13:38,088 --> 00:13:41,049
‫خب، یه جایی بالاخره باید
‫پای چیزی که درسته وایسیم،

225
00:13:41,050 --> 00:13:43,968
‫فارغ از هزینه‌های سیاسیِ کوتامدتش.

226
00:13:43,969 --> 00:13:46,345
‫یکی یه مجله بده دست این آقا.

227
00:13:49,683 --> 00:13:53,186
‫خب، با چه شرایطی
‫این تحریم رو لغو می‌کردی، دیو؟

228
00:13:53,187 --> 00:13:55,855
‫اوه.
‫خب، اول از زندانی‌های سیاسی شروع می‌کنی

229
00:13:55,856 --> 00:13:59,942
‫و بعد کاری می‌کنی که کاسترو
‫نفتای دزدیده‌شده رو پس بده.

230
00:13:59,943 --> 00:14:03,155
‫کیتی،
‫چطوری می‌کشونیش پای میز مذاکره؟

231
00:14:03,989 --> 00:14:08,951
‫بدون عادی‌سازی روابط،
‫هیچ راهی برای پس گرفتن دارایی‌ها نیست.

232
00:14:08,952 --> 00:14:13,498
‫کاری که کری و مک‌کین دارن
‫با ویتنام می‌کنن، یه مدلِ عملیه.

233
00:14:13,499 --> 00:14:15,166
‫لغو تحریم...

234
00:14:15,167 --> 00:14:18,670
‫گفتگوی آزاد.

235
00:14:25,469 --> 00:14:26,678
‫کارولین، تو چی فکر می‌کنی؟

236
00:14:28,472 --> 00:14:29,473
‫درباره‌ی چی؟

237
00:14:32,101 --> 00:14:36,145
‫خب، کیتی الان داشت می‌گفت که کلینتون
‫داره دنبالِ برقراریِ

238
00:14:36,146 --> 00:14:40,776
‫روابط دیپلماتیک با ویتنامه.
‫این کار خطر سیاسی‌ای داره؟

239
00:14:48,033 --> 00:14:50,202
‫فکر می‌کردم داریم
‫درباره‌ی کوبا حرف می‌زنیم.

240
00:14:50,828 --> 00:14:53,705
‫اوه. خب، همه‌شون به هم ربط دارن، عزیزم.

241
00:14:54,498 --> 00:14:56,625
‫بد نیست یه کم درباره‌ش مطالعه کنی.

242
00:14:57,876 --> 00:14:59,002
‫به سلامتی کارولین،

243
00:14:59,753 --> 00:15:01,879
‫که برای اولین بار
‫با این میز شام روبه رو شد.

244
00:15:01,880 --> 00:15:03,799
‫- دقیقاً! بله.
‫- به سلامتی.

245
00:15:17,312 --> 00:15:20,023
‫اتل از من متنفره.

246
00:15:21,150 --> 00:15:24,361
‫اون شال هم تو حراج قطعی بود
‫و به اندازه‌ی حقوق یه هفتم برام آب خورد.

247
00:15:25,028 --> 00:15:26,696
‫و تنها چیزی که خوردم هم ذرت بود.

248
00:15:26,697 --> 00:15:28,990
‫کارت عالی بود.

249
00:15:28,991 --> 00:15:30,826
‫شاید دفعه‌ی بعد فقط
‫این‌قدر دور نشینی.

250
00:15:31,743 --> 00:15:35,454
‫اتل دوست داره راحت‌ترین سوال‌ها رو
‫از کسایی بپرسه که نزدیک‌تر نشستن،

251
00:15:35,455 --> 00:15:38,040
‫و هرچی میره پایین‌ترِ میز،
‫سوال‌ها هم یواش‌یواش سخت‌تر می‌شن.

252
00:15:38,041 --> 00:15:40,418
‫جدی می‌گی؟ چرا بهم نگفتی؟

253
00:15:40,419 --> 00:15:43,546
‫چیز مهمی نیست.
‫فقط یه جور بازی سر میز شامه.

254
00:15:43,547 --> 00:15:47,008
‫شبیه بازی نبود.
‫بیشتر شبیه مراسم تحقیرِ تازه‌واردها بود.

255
00:15:47,009 --> 00:15:49,844
‫آره خب، تو این خانواده،
‫این دوتا با هم گره خوردن.

256
00:15:49,845 --> 00:15:51,805
‫خب، این خیلی ریده‌ست.

257
00:15:52,890 --> 00:15:54,265
‫دوستت دارم.

258
00:15:54,266 --> 00:15:56,977
‫بیا بریم بخواب، باشه؟
‫صبح حالت بهتر می‌شه.

259
00:16:05,068 --> 00:16:06,320
‫چمدونم نیست.

260
00:16:08,572 --> 00:16:11,032
‫کارِ اتله. تو رو فرستاده تو یه اتاق دیگه.

261
00:16:11,033 --> 00:16:12,116
‫به‌خاطر قضیه‌ی ویتنام؟

262
00:16:12,117 --> 00:16:14,995
‫نه. چون طرز فکرش امل و سنتیه.

263
00:16:16,580 --> 00:16:18,831
‫ببخشید. می‌رم چمدون‌هات رو بیارم.

264
00:16:18,832 --> 00:16:20,417
‫نه. نه، نه، نه. بمون.

265
00:16:21,376 --> 00:16:24,213
‫اگه قراره برنده بشم،
‫باید با قوانین اون بازی کنم.

266
00:16:27,966 --> 00:16:29,218
‫خداحافظ.

267
00:16:54,868 --> 00:16:57,536
‫اون کلاً می‌چسبه به تور.

268
00:16:57,537 --> 00:16:59,455
‫انگار بخوای توپ رو از
‫بالای سر شکیل اونیل بندازی.

269
00:16:59,456 --> 00:17:01,582
‫- می‌دونم، من باهاش بازی نمی‌کنم.
‫- بی‌خیال.

270
00:17:01,583 --> 00:17:03,793
‫همه‌ی توپ‌ها رو می‌گه اوت شد.

271
00:17:03,794 --> 00:17:06,170
‫یالا دخترا، ما کندی هستیم.
‫ما سفت‌وسخت بازی می‌کنیم.

272
00:17:06,171 --> 00:17:07,463
‫- ولی خودت دیدیش...
‫- این چیزیه که تو دیدی...

273
00:17:07,464 --> 00:17:08,632
‫صبح بخیر.

274
00:17:09,967 --> 00:17:12,177
‫زیبای خفته بیدار شد.

275
00:17:12,928 --> 00:17:15,889
‫داشتم دنبال جان می‌گشتم.

276
00:17:16,515 --> 00:17:19,016
‫اوه. با پسرا بیرونن و
‫دارن رو آب کشیده می‌شن.

277
00:17:19,017 --> 00:17:20,851
‫می‌دونی، همدیگه رو
‫پشت قایق می‌کشن،

278
00:17:20,852 --> 00:17:23,354
‫و تو باید یه طناب رو محکم بچسبی
‫تا وقتی که بیفتی تو آب.

279
00:17:23,355 --> 00:17:25,189
‫قطعاً کار امنی نیست.

280
00:17:25,190 --> 00:17:26,774
‫اون‌وقت کجاش حال می‌داد؟

281
00:17:28,318 --> 00:17:30,779
‫می‌تونم زحمت یه قهوه رو بهتون بدم؟

282
00:17:32,239 --> 00:17:37,160
‫قهوه رو موقع صبحونه می‌دن،
‫که تو براش حاضر نبودی.

283
00:17:50,132 --> 00:17:51,758
‫کارولین، شعارت برای قرار گذاشتن چی بود؟

284
00:17:52,342 --> 00:17:54,886
‫باهاشون بگرد، تربیتشون کن، بندازشون دور؟

285
00:17:55,846 --> 00:17:57,513
‫وای، خدای من... نه، اون...

286
00:17:57,514 --> 00:18:00,933
‫- اون رو فقط یکی از دوستام گفته بود.
‫- به اسم خودت تمومش کن.

287
00:18:00,934 --> 00:18:01,935
‫خیلی عالیه.

288
00:18:09,443 --> 00:18:12,070
‫من می‌رم ببینم جان هنوز رو آب مونده یا نه،
‫ولی بعداً می‌بینمتون.

289
00:18:25,959 --> 00:18:27,169
‫سلام.

290
00:18:30,172 --> 00:18:31,381
‫ممنون.

291
00:18:36,595 --> 00:18:37,888
‫می‌تونیم با هم ست کنیم.

292
00:18:42,100 --> 00:18:44,268
‫اوه. افتاد.

293
00:18:50,901 --> 00:18:53,779
‫ردش کن بیاد.

294
00:19:05,666 --> 00:19:08,627
‫سک‌سک. پس دادن نداریم. پس دادن نداریم.

295
00:19:09,586 --> 00:19:12,547
‫یعنی بالاخره داره اتفاق میفته؟

296
00:19:13,632 --> 00:19:15,758
‫مگه آسمون به زمین اومده؟

297
00:19:15,759 --> 00:19:16,885
‫گمشو بابا.

298
00:19:18,762 --> 00:19:19,846
‫و آره.

299
00:19:21,515 --> 00:19:22,932
‫آره، منم همین‌طور فکر می‌کنم.

300
00:19:46,790 --> 00:19:48,166
‫کلی داستان پشتشه.

301
00:19:48,959 --> 00:19:53,714
‫اوه. حالت خوبه؟
‫انگار جن دیدی.

302
00:19:55,382 --> 00:19:56,383
‫خوبم.

303
00:19:58,385 --> 00:19:59,594
‫زمان همه‌چیز رو مشخص می‌کنه.

304
00:20:06,518 --> 00:20:08,770
‫هی. داشتم دنبالت می‌گشتم.

305
00:20:10,689 --> 00:20:13,023
‫- وقتشه برگردیم؟
‫- آره.

306
00:20:13,024 --> 00:20:17,112
‫ولی می‌خواستم بدونم، نظرت چیه
‫یه کم تغییر مسیر بدیم و یه جای دیگه بریم؟

307
00:20:20,073 --> 00:20:21,074
‫باشه.

308
00:20:58,445 --> 00:21:00,238
‫مادرم عاشق اینجا بود.

309
00:21:02,532 --> 00:21:04,034
‫اینجا پناهگاهش بود.

310
00:21:07,454 --> 00:21:08,997
‫خیلی آرامش‌بخشه.

311
00:21:16,171 --> 00:21:20,966
‫می‌دونی، قضیه‌ی ماهیگیری اینه که
‫همیشه با یه شریک خیلی بیشتر حال می‌ده.

312
00:21:20,967 --> 00:21:23,094
‫چی؟

313
00:21:31,686 --> 00:21:36,233
‫این رو همه‌ش با خودم این‌ور اون‌ور می‌بردم،
‫و منتظر لحظه‌ی مناسب بودم.

314
00:21:38,652 --> 00:21:41,613
‫ولی مشکل اینجاست که خیلی از
‫لحظه‌ها با تو حسِ بی‌نقص بودن رو میده،

315
00:21:42,697 --> 00:21:44,658
‫واسه همین به خودم گفتم باید
‫بالاخره یکیش رو انتخاب کنم.

316
00:21:46,284 --> 00:21:47,661
‫پس الان این کار رو می‌کنم،

317
00:21:49,037 --> 00:21:50,038
‫همین‌جا.

318
00:21:55,961 --> 00:22:01,091
‫روی این قایق، تو این روز،
‫با این ماهی‌ها.

319
00:22:03,426 --> 00:22:07,556
‫کارولین جین بِسِت،
‫با من ازدواج می‌کنی؟

320
00:22:26,366 --> 00:22:27,617
‫عاشقتم.

321
00:22:30,287 --> 00:22:31,788
‫من واقعاً می‌خوام باهات باشم.

322
00:22:33,832 --> 00:22:34,916
‫ولی یه...

323
00:22:35,917 --> 00:22:39,629
‫یه عالمه مسائل بزرگ هست
‫که باید راجع‌بهشون حرف بزنیم...

324
00:22:41,256 --> 00:22:43,049
‫قبل از اینکه بتونیم ازدواج کنیم.

325
00:22:44,926 --> 00:22:46,052
‫مثل...

326
00:22:47,095 --> 00:22:52,267
‫مثل اینکه زندگی‌هامون واقعاً
‫چجوری با هم جور درمیاد، می‌دونی؟

327
00:22:53,894 --> 00:22:55,812
‫- یعنی جوابِ منفیه؟
‫- نه.

328
00:22:58,857 --> 00:22:59,900
‫من فقط...

329
00:23:01,902 --> 00:23:03,653
‫فکر می‌کنم ما به یه...

330
00:23:05,906 --> 00:23:07,616
‫یه گفتگوی جدی‌تر نیاز داریم...

331
00:23:10,660 --> 00:23:15,081
‫تا وقتی می‌گم بله، واقعاً از ته دل باشه،

332
00:23:16,791 --> 00:23:18,418
‫که فکر می‌کنم این چیزیه که جفتمون می‌خوایم.

333
00:23:20,420 --> 00:23:25,383
‫پس یعنی اگه الان بله می‌گفتی،
‫از ته دل نبود؟

334
00:23:28,970 --> 00:23:30,055
‫نمی‌دونم.

335
00:23:56,623 --> 00:23:58,707
‫واسه خواستگاری خیلی زوده، جان.

336
00:23:58,708 --> 00:24:01,460
‫مامان و بابا فقط یه ماه با هم قرار گذاشتن
‫و بعد نامزد کردن.

337
00:24:01,461 --> 00:24:03,045
‫اون کاملاً فرق داره.

338
00:24:03,046 --> 00:24:05,507
‫- و خودت می‌دونی که مامان اولین کسی می‌شد که...
‫- مامان عاشق کارولین می‌شد.

339
00:24:10,387 --> 00:24:15,516
‫فقط انگار داری قبل از اینکه آماده باشی،
‫یه لقمه‌ی گنده برمی‌داری.

340
00:24:15,517 --> 00:24:19,645
‫چه سر کارولین
‫چه سر کل این ماجرای مجله...

341
00:24:19,646 --> 00:24:21,230
‫من یه مجله رو می‌چرخونم.

342
00:24:21,231 --> 00:24:22,524
‫این فقط یه "ماجرا" نیست.

343
00:24:23,149 --> 00:24:24,943
‫یه نگاهی بنداز. از کارمندام بپرس.

344
00:24:25,735 --> 00:24:27,111
‫ولی واقعاً می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟

345
00:24:27,112 --> 00:24:28,488
‫وای خدای من، هرکاری کنم یه گیری می‌دی.

346
00:24:29,072 --> 00:24:31,198
‫سال‌هاست،
‫همیشه این فشار روی من بوده

347
00:24:31,199 --> 00:24:32,616
‫که یه کاری با زندگیم بکنم.

348
00:24:32,617 --> 00:24:34,076
‫حالا که بالاخره دارم
‫یه کاری با زندگیم می‌کنم،

349
00:24:34,077 --> 00:24:35,953
‫تو نگرانی
‫که به اندازه‌ی کافی راجع‌بهش فکر نکردم؟

350
00:24:35,954 --> 00:24:39,582
‫فکر کردم. و به خودم اعتماد دارم، باشه؟

351
00:24:48,717 --> 00:24:50,593
‫گفت باید راجع‌بهش فکر کنه.

352
00:24:53,388 --> 00:24:55,264
‫صبر کن، پس تو... منظورت اینه که...

353
00:24:55,265 --> 00:24:59,894
‫اون نمی‌تونه بله بگه تا وقتی که بشینیم حرف
‫بزنیم ببینیم زندگی‌هامون چجوری با هم جور درمیاد.

354
00:25:02,564 --> 00:25:03,939
‫چی؟

355
00:25:03,940 --> 00:25:05,483
‫چی این‌قدر خنده‌داره؟

356
00:25:06,067 --> 00:25:07,402
‫هیچی. فقط...

357
00:25:10,488 --> 00:25:12,615
‫فکر کنم کم‌کم دارم ازش خوشم میاد.

358
00:25:17,662 --> 00:25:18,746
‫اونا چیپس‌های منن.

359
00:25:18,747 --> 00:25:20,081
‫می‌دونم. یدونه می‌خوام.

360
00:25:27,000 --> 00:25:34,000
سینمافریک

361
00:25:41,644 --> 00:25:42,937
‫تعجب کردم زنگ زدی.

362
00:25:49,152 --> 00:25:50,278
‫مدیربرنامه گرفتم.

363
00:25:51,321 --> 00:25:52,447
‫واقعاً؟

364
00:25:53,615 --> 00:25:55,074
‫چه عالی.

365
00:25:55,075 --> 00:25:56,283
‫این‌طوری بود که...

366
00:25:56,284 --> 00:26:02,623
‫ام، یه مسئول انتخاب بازیگر از «ام‌تی‌وی» زنگ زد و
‫گفت برای برنامه‌ی "قوانین جاده" زیادی معروفم.

367
00:26:11,007 --> 00:26:12,342
‫یه دوست‌دختر هم پیدا کردم.

368
00:26:13,051 --> 00:26:14,302
‫آره، میکاپ آرتیسته.

369
00:26:14,844 --> 00:26:19,515
‫و، ام، اون راستش
‫ابروهام رو دوباره فرم داد.

370
00:26:19,516 --> 00:26:21,100
‫یادته وقتی ابروهات رو برداشتم؟

371
00:26:21,101 --> 00:26:23,560
‫آره، یادمه.
‫و بعدش هیچی ازشون نموند.

372
00:26:23,561 --> 00:26:25,980
‫نه، قسم می‌خورم باحال شده بود.

373
00:26:30,902 --> 00:26:32,987
‫- خوشحالم برات.
‫- ممنون.

374
00:26:37,826 --> 00:26:38,993
‫خب، شاهزاده‌ی رویاها چطوره؟

375
00:26:44,582 --> 00:26:47,043
‫واقعاً... هیچی
‫بین ما نبود وقتی که ما...

376
00:26:47,627 --> 00:26:48,794
‫ما فقط با هم وقت می‌گذروندیم.

377
00:26:48,795 --> 00:26:50,672
‫اون داشت با یکی دیگه قرار می‌ذاشت.

378
00:26:51,756 --> 00:26:54,592
‫فکر کنم من تنها کسی بودم
‫که از همون اول آخر و عاقبتش رو می‌دونست.

379
00:26:55,176 --> 00:26:56,177
‫متاسفم.

380
00:26:59,806 --> 00:27:02,599
‫باید باهات تماس می‌گرفتم،
‫ولی بعدش اون عکس‌ها اومد بیرون

381
00:27:02,600 --> 00:27:05,477
‫و حس کردم دیگه برای حرف زدن
‫خیلی دیره،

382
00:27:05,478 --> 00:27:06,688
‫و بعدش یه جورایی فقط...

383
00:27:07,272 --> 00:27:08,273
‫اشکالی نداره.

384
00:27:08,815 --> 00:27:10,024
‫ولی من... من...

385
00:27:11,943 --> 00:27:12,944
‫متاسفم.

386
00:27:13,528 --> 00:27:14,571
‫اشکالی نداره.

387
00:27:15,989 --> 00:27:18,992
‫می‌دونی، من عادت دارم که یهو غیبت بزنه.

388
00:27:20,160 --> 00:27:22,287
‫- ولی دیدنت خیلی خوبه.
‫- تو هم همین‌طور.

389
00:27:24,038 --> 00:27:26,916
‫خب، اگه یه روز بذاری
‫یه دوست واقعی باشم، من...

390
00:27:27,876 --> 00:27:29,252
‫از این فرصت استقبال می‌کنم.

391
00:27:29,794 --> 00:27:31,880
‫من...

392
00:27:34,674 --> 00:27:38,344
‫- م-من فکر نمی‌کنم ایده‌ی خوبی باشه.
‫- باشه.

393
00:27:40,722 --> 00:27:42,640
‫آره، حق داری.

394
00:27:48,646 --> 00:27:49,814
‫میشه یه سوال ازت بپرسم؟

395
00:27:51,900 --> 00:27:54,944
‫تو محتاط‌ترین...

396
00:27:56,321 --> 00:28:00,199
‫و دست‌نیافتنی‌ترین زنی
‫هستی که تا حالا دیدم.

397
00:28:00,992 --> 00:28:05,663
‫چطوری می‌تونی با
‫معروف‌ترین مرد آمریکا قرار بذاری؟

398
00:28:11,336 --> 00:28:12,462
‫من تو رو می‌شناسم، کارولین.

399
00:28:20,303 --> 00:28:21,638
‫ازم خواستگاری کرد.

400
00:28:26,351 --> 00:28:27,644
‫بهش بله نگفتم.

401
00:28:33,608 --> 00:28:35,360
‫خب، این باعث می‌شه یه
‫کم حس بهتری داشته باشم.

402
00:28:37,403 --> 00:28:38,529
‫منظورت چیه؟

403
00:28:39,113 --> 00:28:43,701
‫چون اگه جذاب‌ترین مرد مجرد
‫کل آمریکا نتونه تو رو پایبند کنه،

404
00:28:45,161 --> 00:28:46,162
‫کی می‌تونه؟

405
00:28:46,704 --> 00:28:48,331
‫نگفتم نه.
‫گفتم راجع‌بهش فکر می‌کنم.

406
00:28:48,998 --> 00:28:50,041
‫خب، چی شد؟

407
00:28:52,585 --> 00:28:53,795
‫اون حالش خوبه.

408
00:28:55,171 --> 00:28:57,381
‫تمرکزش رو گذاشته رو راه‌اندازی مجله‌ش

409
00:28:57,382 --> 00:29:02,053
‫و این کنفرانس خبری بزرگی که با،
‫مثلاً، تمام رسانه‌های خبری آمریکا داره.

410
00:29:05,848 --> 00:29:07,182
‫باشه.

411
00:29:07,183 --> 00:29:08,685
‫از دیدگاه یه مرد،

412
00:29:09,811 --> 00:29:12,814
‫اگه جواب بله نباشه، پس یعنی نه.

413
00:29:14,983 --> 00:29:17,193
‫ولی تو هرجور دوست داری خودت رو راضی کن.

414
00:29:32,583 --> 00:29:34,335
‫- سلام.
‫- باید حرف بزنیم.

415
00:29:35,086 --> 00:29:36,295
‫راجع‌به چی حرف بزنیم؟

416
00:29:37,630 --> 00:29:39,048
‫تو از من خواستگاری کردی.

417
00:29:41,676 --> 00:29:42,760
‫هفته‌ها پیش.

418
00:29:43,302 --> 00:29:44,303
‫آره، می‌دونم.

419
00:29:45,054 --> 00:29:47,223
‫اون لحظه یه جورایی تو مغزم حک شده.

420
00:29:47,932 --> 00:29:51,686
‫فکر نمی‌کنی عجیبه
‫که اصلاً راجع‌بهش حرف نزدیم؟

421
00:29:55,314 --> 00:29:57,274
‫دیره. روز طولانی‌ای داشتم.

422
00:29:57,275 --> 00:29:58,734
‫هر روزت روزِ طولانی‌ایه.

423
00:29:58,735 --> 00:30:01,279
‫من خوبم. واقعاً.

424
00:30:02,155 --> 00:30:03,281
‫نیستی.

425
00:30:05,491 --> 00:30:07,243
‫می‌دونم نیستی. جان...

426
00:30:08,619 --> 00:30:10,079
‫لطفاً.

427
00:30:11,956 --> 00:30:12,957
‫باشه.

428
00:30:15,960 --> 00:30:20,338
‫فقط همیشه این تصور دیوونه‌وار رو داشتم
‫که وقتی از زنی که عاشقشم خواستگاری کنم،

429
00:30:20,339 --> 00:30:21,632
‫اون می‌گه بله.

430
00:30:23,009 --> 00:30:24,594
‫و تو گفتی، "نمی‌دونم."

431
00:30:25,511 --> 00:30:27,388
‫و من نمی‌دونم با
‫"نمی‌دونم" چیکار باید بکنم.

432
00:30:29,432 --> 00:30:31,184
‫من می‌دونم که دوستت دارم.

433
00:30:32,185 --> 00:30:36,688
‫مسئله این نیست که آیا می‌خوام
‫بقیه‌ی عمرم رو باهات بگذرونم یا نه.

434
00:30:36,689 --> 00:30:39,776
‫مسئله اینه که آیا من ساخته شدم که
‫"خانم جان اف کندی جونیور" باشم یا نه.

435
00:30:41,819 --> 00:30:44,154
‫و نمی‌دونم درک کردنِ این موضوع
‫برات سخته یا نه

436
00:30:44,155 --> 00:30:46,198
‫چون تو از وقتی به دنیا اومدی
‫معروف بودی،

437
00:30:46,199 --> 00:30:49,242
‫ولی این زندگی من رو از
‫این رو به اون رو می‌کنه.

438
00:30:49,243 --> 00:30:50,703
‫گوش کن، بهت قول می‌دم،

439
00:30:51,579 --> 00:30:53,872
‫زندگی شخصی ما
‫به روی عموم بسته خواهد بود.

440
00:30:53,873 --> 00:30:55,875
‫آره، ولی نمی‌تونی همچین قولی بدی.

441
00:30:56,667 --> 00:30:59,127
‫تو... تو قبلاً هیچ‌وقت ازدواج نکردی.

442
00:30:59,128 --> 00:31:05,384
‫تو هیچ ایده‌ای نداری
‫که این چطور همه‌چیز رو... تشدید می‌کنه.

443
00:31:06,094 --> 00:31:08,136
‫من بلدم چطور مطبوعات رو مدیریت کنم.

444
00:31:08,137 --> 00:31:10,430
‫مجبور بودم تمام عمرم ببینم
‫که مادرم چطور این کار رو می‌کنه.

445
00:31:10,431 --> 00:31:11,974
‫بهت یاد می‌دم.

446
00:31:12,600 --> 00:31:13,601
‫بهت نشون می‌دم.

447
00:31:14,477 --> 00:31:15,603
‫تنها نمی‌مونی.

448
00:31:16,187 --> 00:31:17,313
‫بهت قول می‌دم،

449
00:31:18,815 --> 00:31:22,276
‫هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم تا از
‫خودمون محافظت کنم، تا از تو محافظت کنم.

450
00:31:23,528 --> 00:31:24,737
‫فقط بهم اعتماد کن.

451
00:31:45,758 --> 00:31:47,135
‫میشه حلقه رو امتحان کنم؟

452
00:32:08,865 --> 00:32:09,949
‫خیلی قشنگه.

453
00:32:11,242 --> 00:32:12,368
‫مال مادرم بود.

454
00:32:18,708 --> 00:32:21,752
‫وقتی فقط دوتایی تنهاییم دستم می‌کنم، باشه؟

455
00:32:22,920 --> 00:32:25,047
‫صبر کن، یعنی هنوز مطمئن نیستی؟

456
00:32:25,965 --> 00:32:28,467
‫ما خیلی حرف‌ها برای گفتن داریم،
‫ولی خوشحالم داریم حرف می‌زنیم.

457
00:32:29,093 --> 00:32:30,136
‫این خوبه.

458
00:32:31,304 --> 00:32:33,514
‫آره، منم همین‌طور.

459
00:32:59,290 --> 00:33:00,499
‫سلام، کلوین.

460
00:33:01,626 --> 00:33:03,835
‫خب، بهم گفتن که
‫امشب جداگانه می‌ری.

461
00:33:03,836 --> 00:33:07,215
‫همین‌طوره. نسخه‌های پیش‌نویس کتابم
‫اشتباهی اومده اینجا.

462
00:33:08,049 --> 00:33:09,716
‫یه پیک بفرست.

463
00:33:09,717 --> 00:33:11,260
‫واسه همین بدخلقی؟

464
00:33:12,845 --> 00:33:14,221
‫چی باعث شد این حرف رو بزنی؟

465
00:33:14,222 --> 00:33:16,390
‫خب، همون لحظه‌ای که
‫از آسانسور اومدم بیرون حسش کردم.

466
00:33:18,142 --> 00:33:21,020
‫وضعیت روحی تو مثل
‫سیستم آب‌وهواییِ اینجاست.

467
00:33:21,562 --> 00:33:23,647
‫خب، پس، خوندیش؟

468
00:33:23,648 --> 00:33:27,234
‫ظاهراً کارولین سوگلیِ توئه.

469
00:33:27,235 --> 00:33:28,777
‫در واقع، اسم من به زور توش اومده.

470
00:33:28,778 --> 00:33:32,364
‫تو امشب داری یه فروشگاه مرکزی
‫تو مدیسون اَوِنیو افتتاح می‌کنی.

471
00:33:32,365 --> 00:33:33,990
‫واقعاً انقدر تشنه‌ی جلب توجهی؟

472
00:33:33,991 --> 00:33:35,992
‫نه، بحث من نیست.

473
00:33:35,993 --> 00:33:40,205
‫اگه زندگی شخصیش قراره
‫باعث دردسر و حواس‌پرتی بشه،

474
00:33:40,206 --> 00:33:42,124
‫- پس دیگه نمی‌تونه اینجا کار کنه.
‫- جسارتاً،

475
00:33:42,708 --> 00:33:45,752
‫شما آخرین نفری هستی که بخواد
‫راجع‌به "بی‌سروصدا بودن" به بقیه درس بده.

476
00:33:45,753 --> 00:33:48,589
‫نه، کِلی، من... من حوصله
‫این بحثو باهات ندارم.

477
00:33:57,598 --> 00:33:58,849
‫خودت می‌دونستی.

478
00:34:00,101 --> 00:34:02,812
‫از همون اول می‌دونستی داری وارد چی می‌شی.

479
00:34:05,982 --> 00:34:08,150
‫نمی‌دونستم قراره انقدر سخت باشه.

480
00:34:14,532 --> 00:34:16,575
‫یادته قبلاً چجوری بودیم؟

481
00:34:17,743 --> 00:34:18,744
‫ده سال پیش؟

482
00:34:19,620 --> 00:34:20,955
‫هیچ‌کس نمی‌تونست جدامون کنه.

483
00:34:21,539 --> 00:34:23,916
‫بدون من آب نمی‌خوردی.

484
00:34:29,422 --> 00:34:30,881
‫نگاش کن.

485
00:34:31,966 --> 00:34:36,428
‫هر زنی رو کره زمینه داره فکر
‫می‌کنه چرا اون "بله" رو نگفت.

486
00:34:36,429 --> 00:34:38,639
‫دیگه چی می‌خواد واقعاً؟

487
00:34:40,182 --> 00:34:43,728
‫ولی اون باهوشه. از من باهوش‌تره.

488
00:34:44,687 --> 00:34:46,689
‫می‌دونه اگه باهاش ازدواج کنه،

489
00:34:47,773 --> 00:34:51,861
‫این می‌شه تنها هویتش.

490
00:34:53,446 --> 00:34:56,407
‫انگار قبل از اینکه اونو ببینه
‫اصلاً وجود خارجی نداشته.

491
00:35:00,161 --> 00:35:05,124
‫اگه می‌تونستی برگردی به لحظه‌ای
‫که ازت خواستگاری کردم، می‌گفتی نه؟

492
00:35:06,000 --> 00:35:07,209
‫معلومه که نه.

493
00:35:14,091 --> 00:35:15,968
‫امشب با من بیا.

494
00:35:17,511 --> 00:35:21,307
‫با هم، دوش‌به‌دوشِ هم، برای آخرین بار.

495
00:35:21,891 --> 00:35:23,266
‫امشب شبِ تو هم هست.

496
00:35:23,267 --> 00:35:25,936
‫هه. هیچ‌وقت شبِ من نبوده.

497
00:35:34,737 --> 00:35:36,947
‫بزن بریم.

498
00:35:53,297 --> 00:35:54,589
‫مبارکه.

499
00:35:54,590 --> 00:35:57,509
‫زدی افتتاحیه مجله خودت رو بردی تو حاشیه.

500
00:35:57,510 --> 00:35:58,760
‫نه بابا، وقتی جذاب‌ترین
‫مجردِ آمریکا ممکنه نامزد

501
00:35:58,761 --> 00:36:01,596
‫کرده باشه، کی واسه مجله
‫"جورج" تره خورد می‌کنه؟

502
00:36:01,597 --> 00:36:02,681
‫و من باید خبرشو...

503
00:36:02,682 --> 00:36:04,183
‫- تو اون روزنامه‌ی کیری بخونم؟
‫- وای خدای من.

504
00:36:05,351 --> 00:36:08,228
‫جان کندی جونیور همین‌جوری معطل مونده...

505
00:36:08,229 --> 00:36:10,815
‫تا دوست‌دختر گمنامش تصمیم بگیره که
‫آیا افتخار میده باهاش ازدواج کنه یا نه.

506
00:36:11,399 --> 00:36:13,775
‫دقیقاً وقتی که بیشتر از همیشه
‫نیاز داریم مردم باورت کنن.

507
00:36:13,776 --> 00:36:16,945
‫و تهش چی؟ تو رسانه‌ها مثل
‫یه احمقِ بازنده به نظر بیای؟

508
00:36:16,946 --> 00:36:18,864
‫- این تحقیرآمیزه.
‫- فکر کردی خودم نمی‌دونم؟

509
00:36:22,451 --> 00:36:23,576
‫نمی‌دونم این خبر چطوری درز کرد.

510
00:36:23,577 --> 00:36:26,955
‫طبق نوشته‌ی روزنامه "پُست"، کارِ
‫یکی از دوستای اون "پیشی ملوسه" ست...

511
00:36:26,956 --> 00:36:30,458
‫که گفته اون داره... چی بود؟
‫آهان، داره "حسابی ناز می‌کنه"...

512
00:36:30,459 --> 00:36:34,003
‫و قراره "قضیه رو کِش
‫بده تا فقط تو رو بچزونه."

513
00:36:34,004 --> 00:36:35,548
‫کارولین هیچ‌کاره‌ست.

514
00:36:36,382 --> 00:36:38,843
‫اونم به‌اندازه ما دلش واسه
‫"جورج" می‌سوزه. حتی بیشتر.

515
00:36:39,552 --> 00:36:41,679
‫اون عملاً کل کار رو جمع‌وجور کرد.

516
00:36:45,725 --> 00:36:49,394
‫من چهل شبِ گذشته رو،
‫هر شب تو این دفتر خوابیدم.

517
00:36:49,395 --> 00:36:52,148
‫تو روشویی دستشویی مردونه دوش گرفتم.

518
00:36:53,190 --> 00:36:56,652
‫دو بار به خاطر سندروم روده
‫تحریک‌پذیر ناشی از استرس بستری شدم.

519
00:36:57,611 --> 00:37:01,906
‫من التماس کردم، قرض گرفتم، دزدی کردم
‫تا ۱۷۵ صفحه تبلیغات واسمون ردیف کنم.

520
00:37:01,907 --> 00:37:05,910
‫من این کشتی رو هدایت کردم و
‫۱۸ ماه گذشته با تو سروکله زدم.

521
00:37:05,911 --> 00:37:08,747
‫دوست‌دخترت این بساط رو
‫جمع‌وجور نکرده، جان. من کردم.

522
00:37:08,748 --> 00:37:10,750
‫من شریکتم، و تو منو به گا دادی!

523
00:37:18,632 --> 00:37:19,717
‫می‌خوای چیکار کنم؟

524
00:37:22,470 --> 00:37:23,471
‫گوه توش.

525
00:37:23,971 --> 00:37:25,180
‫می‌دونم.

526
00:37:25,181 --> 00:37:27,932
‫خیلی دلم می‌خواست بیای
‫افتتاحیه "جورج"، ولی الان...

527
00:37:27,933 --> 00:37:30,019
‫نه، در هر صورت نمی‌اومدم.

528
00:37:30,728 --> 00:37:33,605
‫تمرکز باید روی مجله باشه، نه رابطه ما.

529
00:37:33,606 --> 00:37:34,648
‫موافقم.

530
00:37:38,819 --> 00:37:40,654
‫"برمن" فکر می‌کنه باید یه بیانیه بدم.

531
00:37:41,614 --> 00:37:42,615
‫راجع‌به چی؟

532
00:37:43,240 --> 00:37:44,366
‫خواستگاری.

533
00:37:45,618 --> 00:37:48,745
‫اون فکر می‌کنه رسانه‌ها فقط
‫می‌خوان راجع‌به همین حرف بزنن،

534
00:37:48,746 --> 00:37:52,123
‫واسه همین باید یه بیانیه بدم
‫و بگم که خواستگاری نکردم.

535
00:37:52,124 --> 00:37:53,834
‫جدی میگی؟

536
00:37:55,211 --> 00:37:57,004
‫خب، تو که همچین کاری نمی‌کنی.

537
00:38:03,219 --> 00:38:04,261
‫درسته؟

538
00:38:07,223 --> 00:38:09,725
‫آینده‌ی "جورج" به این
‫کنفرانس خبری بستگی داره.

539
00:38:11,977 --> 00:38:15,272
‫خیلی‌ها هستن که ماه‌هاست
‫واقعاً سخت کار کردن.

540
00:38:17,691 --> 00:38:18,901
‫اونا رو من حساب کردن.

541
00:38:19,568 --> 00:38:20,903
‫نمی‌دونم چیکار کنم.

542
00:38:21,987 --> 00:38:23,364
‫نمی‌خوام ناراحتت کنم.

543
00:38:24,490 --> 00:38:25,491
‫ولی درک می‌کنی، نه؟

544
00:38:26,075 --> 00:38:27,576
‫به نظر میاد چاره‌ای نداری.

545
00:38:42,883 --> 00:38:43,968
‫داری میری؟

546
00:38:45,427 --> 00:38:47,096
‫- کارولین.
‫- سگه باید بره بیرون.

547
00:38:50,224 --> 00:38:52,058
‫امروز تو تالار فدرال
‫جای سوزن انداختن نیست...

548
00:38:52,059 --> 00:38:54,269
‫چون جان اف کندی جونیور آماده می‌شه تا

549
00:38:54,270 --> 00:38:58,648
‫از مجله سیاسیِ "جورج" که
‫خیلی‌ها منتظرش بودن رونمایی کنه.

550
00:38:58,649 --> 00:39:00,233
‫کسی که با توجه رسانه‌ها غریبه نیست،

551
00:39:00,234 --> 00:39:02,610
‫کندی اخیراً کلی تیتر خبری درست کرده...

552
00:39:02,611 --> 00:39:07,490
‫درباره‌ی شایعه‌ی خواستگاریش از
‫مسئول روابط عمومی کلوین کلاین، کارولین بِسِت،

553
00:39:07,491 --> 00:39:10,368
‫پیشنهادی که طبق گزارش‌ها، بی‌پاسخ مونده.

554
00:39:10,369 --> 00:39:12,996
‫اما دفتر کندی شفاف‌سازی کرد و گفت:

555
00:39:12,997 --> 00:39:15,665
‫"داستان‌ها درباره‌ی نامزدیِ

556
00:39:15,666 --> 00:39:18,668
‫بین جان اف کندی جونیور
‫و دوست‌دخترش کذب است.

557
00:39:18,669 --> 00:39:24,507
‫جان نامزد نیست و او
‫از کارولین بِسِت خواستگاری نکرده است."

558
00:39:24,508 --> 00:39:27,678
‫تیم کندی این شایعات رو به
‫حسابِ کسادیِ بازارِ خبر گذاشتن.

559
00:39:28,637 --> 00:39:31,431
‫بسیار خب، به ما خبر دادن
‫که کندی داره میره روی صحنه.

560
00:39:31,432 --> 00:39:33,309
‫میریم به پخش زنده از تالار فدرال.

561
00:39:33,893 --> 00:39:37,563
‫بدون معطلی، دعوت می‌کنم
‫از دوستم، جان کندی جونیور.

562
00:39:38,856 --> 00:39:40,482
‫سلام. ممنونم.

563
00:39:41,025 --> 00:39:44,486
‫خانم‌ها و آقایان، با "جورج" آشنا بشید.

564
00:39:57,374 --> 00:40:01,169
‫خیلی خب، جوابِ سوالات شخصی‌ای که
‫بیشتر از همه پرسیده می‌شن

565
00:40:01,170 --> 00:40:04,505
‫ایناست: بله. نه.

566
00:40:04,506 --> 00:40:07,508
‫ما فقط دوست معمولی هستیم.
‫به شما ربطی نداره.

567
00:40:07,509 --> 00:40:09,844
‫راستش، اون دخترخاله‌ی منه
‫که از رود آیلند اومده.

568
00:40:09,845 --> 00:40:11,138
‫من هر دوتاشو پوشیدم.

569
00:40:11,764 --> 00:40:14,557
‫و شاید یه روزی، ولی نه تو نیوجرسی.

570
00:40:14,558 --> 00:40:15,642
‫ممنونم.

571
00:40:15,643 --> 00:40:18,604
‫فکر کنم وقت خوبیه واسه سوالات. کسی...

572
00:40:27,988 --> 00:40:29,365
‫کارولین.

573
00:40:30,115 --> 00:40:31,492
‫هی. عزیزم.

574
00:41:01,814 --> 00:41:04,817
‫ظاهراً پر سروصداترین
‫افتتاحیه مجله تو کل تاریخ بوده.

575
00:41:05,484 --> 00:41:08,653
‫تو مهمونیِ بعدش،
‫تبلیغ‌کننده‌ها ریخته بودن سرِ "برمن".

576
00:41:08,654 --> 00:41:10,613
‫واسه اون حکمِ سکس‌گروهی رو داشت.

577
00:41:10,614 --> 00:41:12,366
‫بامزه بود.

578
00:41:14,451 --> 00:41:15,703
‫می‌دونم ناراحتی.

579
00:41:16,412 --> 00:41:17,413
‫میشه حرف بزنیم؟

580
00:41:17,913 --> 00:41:18,998
‫راجع‌به چی؟

581
00:41:19,707 --> 00:41:22,209
‫به نظر میاد همه‌چیز واسه
‫تو و برمن عالی پیش رفته.

582
00:41:29,550 --> 00:41:31,092
‫کارولین، بس کن.

583
00:41:31,093 --> 00:41:33,512
‫کارولین. بیخیال، وایسا.

584
00:41:35,764 --> 00:41:36,931
‫کارولین، جونِ من.

585
00:41:36,932 --> 00:41:38,474
‫منو نگیر.

586
00:41:38,475 --> 00:41:40,853
‫خب باید چیکار کنم؟
‫داری ازم فرار می‌کنی.

587
00:41:44,690 --> 00:41:45,733
‫کارولین.

588
00:41:46,734 --> 00:41:47,817
‫یعنی وقتی تو می‌خوای حرف بزنی،

589
00:41:47,818 --> 00:41:49,444
‫من باید کار و زندگیم رو ول کنم و گوش بدم،

590
00:41:49,445 --> 00:41:51,612
‫ولی وقتی من می‌خوام حرف بزنم،
‫باید وسط پارک بیفتم دنبالت؟

591
00:41:51,613 --> 00:41:53,490
‫فقط فضا می‌خوام. یا پیغمبر.

592
00:41:54,033 --> 00:41:55,324
‫می‌دونی نظرم چیه؟

593
00:41:55,325 --> 00:41:58,369
‫فکر کنم نمی‌تونی با شریکی کنار بیای که
‫اون‌قدر بلوغ عاطفی داره که باهات حرف بزنه،

594
00:41:58,370 --> 00:42:00,496
‫چون چیزی که واقعاً لازم داری
‫یه بهونه واسه فراره.

595
00:42:00,497 --> 00:42:01,748
‫تو نمی‌دونی من چی لازم دارم.

596
00:42:01,749 --> 00:42:04,333
‫اتفاقاً می‌دونم. تو کنترل می‌خوای.

597
00:42:04,334 --> 00:42:07,378
‫تو نیاز داری کسی باشی که ول می‌کنه و میره. این
‫کاملاً تابلوئه و راستش رو بخوای، خیلی هم ضایع‌ست.

598
00:42:07,379 --> 00:42:08,796
‫می‌خوای راجع‌به ول کردن حرف بزنیم؟

599
00:42:08,797 --> 00:42:13,509
‫تو زل زدی تو چشمای من و قول دادی
‫هر کاری از دستت برمیاد می‌کنی

600
00:42:13,510 --> 00:42:15,887
‫تا زندگی شخصیمون رو
‫از رسانه‌ها دور نگه داری.

601
00:42:15,888 --> 00:42:18,181
‫و بعد تو اولین فرصت،
‫برمی‌گردی

602
00:42:18,182 --> 00:42:22,061
‫و یه بیانیه عمومی راجع‌به زندگی شخصیمون
‫میدی به همون رسانه‌ها.

603
00:42:22,603 --> 00:42:24,437
‫و حتی راست هم نبود.

604
00:42:24,438 --> 00:42:25,730
‫چطور می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

605
00:42:25,731 --> 00:42:27,648
‫تو گفتی مشکلی نیست.

606
00:42:27,649 --> 00:42:30,068
‫نه، من گفتم "به نظر میاد" چاره‌ای نداری.

607
00:42:30,069 --> 00:42:31,235
‫ولی تو هر چی دلت می‌خواد می‌شنوی.

608
00:42:31,236 --> 00:42:33,030
‫- "برمن" گفت که ما باید...
‫- آره، جون عمه‌ت!

609
00:42:33,864 --> 00:42:35,114
‫"برمن" مجبورت کرد؟

610
00:42:35,115 --> 00:42:36,449
‫تو منو مجبور کردی.

611
00:42:36,450 --> 00:42:38,743
‫اگه همون اول مثل یه آدمِ حسابی
‫پیشنهادم رو قبول می‌کردی،

612
00:42:38,744 --> 00:42:40,579
‫هیچ‌کدومِ این اتفاقا نمی‌افتاد.

613
00:42:41,246 --> 00:42:45,500
‫ببخشید که واسه پیشنهادی که یهو از
‫آسمون افتاد پایین وقت می‌خواستم فکر کنم.

614
00:42:45,501 --> 00:42:46,752
‫اون پیشنهاد از روی عشق بود!

615
00:42:47,961 --> 00:42:49,295
‫ولی می‌دونی چیه؟ حرفمو پس می‌گیرم.

616
00:42:49,296 --> 00:42:50,880
‫نه جان...

617
00:42:50,881 --> 00:42:52,340
‫اگه تصمیم‌گیری واست انقدر سخته؟

618
00:42:52,341 --> 00:42:53,549
‫- بذار خلاصت کنم.
‫- جان.

619
00:42:53,550 --> 00:42:56,178
‫- بدش من. اون رو بده... بدش من.
‫- جان، بس کن! نه!

620
00:43:03,018 --> 00:43:05,478
‫جان، نرو. وایسا.

621
00:43:05,479 --> 00:43:06,729
‫چه مرگته آخه؟

622
00:43:06,730 --> 00:43:08,147
‫فقط...

623
00:43:12,569 --> 00:43:13,862
‫می‌دونی چقدر خوش‌شانسی؟

624
00:43:14,446 --> 00:43:15,489
‫باید خدا رو شکر کنی.

625
00:43:16,198 --> 00:43:17,448
‫چرا؟

626
00:43:17,449 --> 00:43:19,367
‫چون همه دنیا می‌خوان زنت بشن؟

627
00:43:19,368 --> 00:43:22,995
‫نه، چون تو یه آدم دیوونه و
‫پیچیده‌ای و عین مته رو مخی،

628
00:43:22,996 --> 00:43:24,080
‫ولی من هنوزم عاشقتم.

629
00:43:24,081 --> 00:43:25,541
‫و تو خیلی ساده و بی‌دردسری؟

630
00:43:26,917 --> 00:43:30,920
‫ادا درمیاری که یه مردِ خاکی و مردمی هستی،

631
00:43:30,921 --> 00:43:34,091
‫ولی یه بچه ننهِ لوسی
‫که فقط نگران وجهه‌ی خودشه.

632
00:43:34,883 --> 00:43:38,052
‫واسه همین چاره‌ای نداشتی
‫جز اینکه نامزدی رو تکذیب کنی.

633
00:43:38,053 --> 00:43:39,929
‫تو نگران "جورج" نبودی.

634
00:43:39,930 --> 00:43:42,014
‫یهو تخمت نشد که "برمن" چی می‌خواد.

635
00:43:42,015 --> 00:43:45,726
‫نه، مجبور بودی تکذیبش کنی
‫چون نمی‌تونستی تحمل کنی دنیا بفهمه

636
00:43:45,727 --> 00:43:50,065
‫یه زن رو کره زمین هست
‫که ممکنه نخواد زنت بشه.

637
00:43:51,400 --> 00:43:53,318
‫حالا کی دنبال سوراخ موش می‌گرده؟

638
00:43:54,111 --> 00:43:55,737
‫حرف بزن، بی‌خایه‌ی لعنتی.

639
00:43:57,698 --> 00:44:00,284
‫- چی؟ از من می‌ترسی؟
‫- تویی که ترسیدی.

640
00:44:01,201 --> 00:44:03,452
‫تو وحشت داری که خودت
‫رو پایبند این رابطه کنی.

641
00:44:03,453 --> 00:44:05,914
‫من شاید یهو جوگیر شم و یه کاری کنم،
‫ولی حداقل وقتی میام توش، تا تهش هستم.

642
00:44:08,000 --> 00:44:09,418
‫اصلا عُرضه‌شو داری؟

643
00:44:10,377 --> 00:44:11,587
‫اصلا می‌دونی چی می‌خوای؟

644
00:44:15,090 --> 00:44:16,133
‫فرایدی...

645
00:44:21,471 --> 00:44:25,225
‫چی میشه اگه من تو زندگیت جا نشم؟

646
00:44:26,602 --> 00:44:29,605
‫واسه تو یه فاجعه میشه،
‫و همه منو مقصر می‌دونن.

647
00:44:31,607 --> 00:44:33,192
‫من هیچ‌وقت دلم نمی‌خواد طلاق بگیرم.

648
00:44:35,152 --> 00:44:36,236
‫خب، منم نمی‌خوام.

649
00:44:38,530 --> 00:44:41,658
‫دیدم این قضیه با مادرم چیکار کرد،
‫و به خودم قول دادم که...

650
00:44:42,367 --> 00:44:44,661
‫قبل از اینکه با کسی
‫ازدواج کنم واقعاً مطمئن باشم.

651
00:44:45,996 --> 00:44:49,333
‫نمی‌تونی ریسک رو کاملاً از بین ببری.
‫همه آدما یه جورایی ریسک دارن.

652
00:45:01,011 --> 00:45:02,387
‫میشه حلقم رو پس بدی؟

653
00:45:13,190 --> 00:45:15,108
‫چرا نمی‌تونیم فقط همدیگه
‫رو دوست داشته باشیم؟

654
00:45:16,526 --> 00:45:18,195
‫چرا همه‌چی باید انقدر سخت باشه؟

655
00:45:25,494 --> 00:45:26,745
‫پاشو، بریم.

656
00:45:28,205 --> 00:45:29,830
‫نمی‌تونی همین‌جوری بشینی لبِ جوب و گریه کنی.

657
00:45:29,831 --> 00:45:31,458
‫- مردم دارن نگاه می‌کنن.
‫- برام مهم نیست.

658
00:45:36,797 --> 00:45:37,965
‫باید تکون بخوری.

659
00:45:44,554 --> 00:45:47,015
‫حلقم رو که گرفتی، سگم رو دیگه بهت نمی‌دم.

660
00:45:52,354 --> 00:45:53,772
‫اون سگِ ماست.

661
00:45:56,400 --> 00:45:57,651
‫اون سگِ ماست.

662
00:46:05,200 --> 00:46:07,286
‫چرا بهم نگفتی نوبت صبحانه درست کردنِ منه؟

663
00:46:08,578 --> 00:46:09,663
‫توی "هایانیس"؟

664
00:46:10,956 --> 00:46:12,541
‫می‌خواستم بذارم بخوابی.

665
00:46:14,167 --> 00:46:17,296
‫فکر نمی‌کردم دلت بخواد ساعت هفت و
‫نیم صبح با "اتل" صبحونه درست کنی.

666
00:46:18,755 --> 00:46:19,798
‫اشتباه می‌کردم؟

667
00:46:24,011 --> 00:46:25,012
‫نه.

668
00:46:28,348 --> 00:46:30,642
‫فکر نکنم از پسِ "فعالیت‌های
‫خانوادگیِ برنامه‌ریزی‌شده" بربیام.

669
00:46:31,977 --> 00:46:33,020
‫مجبور نیستی.

670
00:46:35,063 --> 00:46:36,356
‫من نمی‌خوام عوضت کنم.

671
00:46:37,649 --> 00:46:40,569
‫نمی‌خوام تو رو بکشم تو دنیای خودم.
‫می‌خوام تو منو ازش بکشی بیرون.

672
00:46:41,653 --> 00:46:43,196
‫می‌خوام تو خانواده‌ی من باشی.

673
00:46:44,656 --> 00:46:45,699
‫من و تو.

674
00:46:47,075 --> 00:46:49,911
‫تو جزیره‌ی خصوصی خودمون،
‫حتی وقتی وسط یه اتاقِ شلوغیم.

675
00:46:57,711 --> 00:46:59,171
‫من یه زندگی ساده می‌خوام.

676
00:46:59,963 --> 00:47:02,715
‫اگه با کسی باشم که می‌خواد رئیس‌جمهور بشه،
‫همچین زندگی‌ای نخواهم داشت.

677
00:47:02,716 --> 00:47:04,800
‫کارولین، من همین مجله
‫"جورج" رو هم به زور می‌چرخونم.

678
00:47:04,801 --> 00:47:06,385
‫می‌تونی جلوی رسانه‌ها
‫هرچقدر دلت می‌خواد طفره بری،

679
00:47:06,386 --> 00:47:08,305
‫ولی اگه قراره زنت بشم،
‫حقیقت رو می‌خوام.

680
00:47:10,891 --> 00:47:13,101
‫بیا واقعیتی که کی هستی...

681
00:47:14,561 --> 00:47:16,021
‫و خانواده‌ت کی هستن رو نادیده نگیریم.

682
00:47:20,984 --> 00:47:23,111
‫فکر می‌کنی ممکنه یه روزی
‫بخوای رئیس‌جمهور بشی؟

683
00:47:25,697 --> 00:47:26,782
‫نه.

684
00:47:29,076 --> 00:47:30,202
‫من اونو نمی‌خوام.

685
00:47:31,828 --> 00:47:33,622
‫من نمی‌خوام "مردِ بزرگی" باشم.

686
00:47:34,748 --> 00:47:36,208
‫فقط می‌خوام یه مردِ خوب باشم.

687
00:47:37,417 --> 00:47:38,585
‫یه شریکِ خوب.

688
00:47:39,711 --> 00:47:40,712
‫واسه تو.

689
00:47:44,216 --> 00:47:46,425
‫عاشقِ این اخلاقتم که حس نمی‌کنی مجبوری

690
00:47:46,426 --> 00:47:47,594
‫من یا هر کسِ دیگه‌ای رو راضی نگه داری.

691
00:47:50,514 --> 00:47:54,600
‫حتی عاشقِ اینم که وقتی ازت خواستگاری کردم
‫بله نگفتی.

692
00:47:54,601 --> 00:47:55,644
‫خیلی عجیب‌غریب بود.

693
00:47:56,353 --> 00:47:58,313
‫فکر کنم راجع‌به ماهی حرف زدم.

694
00:48:00,816 --> 00:48:02,484
‫شریکِ ماهیگیری.

695
00:48:05,904 --> 00:48:08,155
‫فکر کردم بله نگفتی چون منتظرِ

696
00:48:08,156 --> 00:48:10,242
‫یه خواستگاریِ باکلاس‌تر بودی.

697
00:48:12,702 --> 00:48:14,204
‫نه، چیزی که گفتی رو دوست داشتم.

698
00:48:15,288 --> 00:48:16,540
‫- واقعاً؟
‫- آره.

699
00:48:19,334 --> 00:48:20,377
‫می‌دونی، من هیچ‌وقت...

700
00:48:21,962 --> 00:48:23,255
‫هیچ‌وقت به...

701
00:48:25,924 --> 00:48:27,467
‫خواستگاری یا...

702
00:48:28,969 --> 00:48:30,219
‫یا زنِ کسی شدن فکر نکرده بودم.

703
00:48:30,220 --> 00:48:31,596
‫هیچ‌وقت تصور نکرده بودم که...

704
00:48:33,098 --> 00:48:35,099
‫نامزد کنم یا با کسی پیر بشم.

705
00:48:35,100 --> 00:48:36,435
‫واسه همین وقتی ازم پرسیدی، من...

706
00:48:38,019 --> 00:48:40,730
‫باید از خودم می‌پرسیدم
‫"آیا من این رو می‌خوام؟"

707
00:48:42,607 --> 00:48:44,985
‫و اگه راستش رو بخوای،
‫فکر نمی‌کنم ازدواج چیز واجبی باشه.

708
00:48:46,862 --> 00:48:48,738
‫ولی پایم که با تو انجامش بدم.

709
00:48:57,205 --> 00:48:58,957
‫وای خدای من.

710
00:49:16,391 --> 00:49:17,517
‫بله.

711
00:49:18,435 --> 00:49:20,228
‫- آره؟
‫- آره.

712
00:49:25,609 --> 00:49:28,403
‫بله. بله، بله، بله، بله.

713
00:49:33,492 --> 00:49:36,702
‫بله، باهات ازدواج می‌کنم، و من...
‫این ریسک رو باهات می‌کنم.

714
00:49:36,703 --> 00:49:38,538
‫و می‌تونیم همدیگه رو روانی کنیم...

715
00:49:40,290 --> 00:49:43,168
‫تا زمانی که هر دومون زنده‌ایم. بله.

716
00:49:43,960 --> 00:49:44,961
‫بله، بله.

717
00:49:47,047 --> 00:49:50,717
‫{\an8}♪ و با اینکه اون لحظه از دستم رفت ♪

718
00:49:51,593 --> 00:49:54,095
‫{\an8}♪ هنوزم نمی‌تونم رو برگردونم ♪

719
00:49:59,559 --> 00:50:02,559
{\an8}<font color="#ffff00">‫♪ آهنگ Name از The Goo Goo Dolls ♪</font>

720
00:49:59,559 --> 00:50:04,022
‫♪ چون تمام رویاهایی که فکر
‫نمی‌کردی هیچ‌وقت از دست بدی ♪

721
00:50:04,606 --> 00:50:07,025
‫♪ تو مسیر دور ریخته شدن ♪

722
00:50:12,864 --> 00:50:16,743
‫♪ و نامه‌هایی که هیچ‌وقت قرار نبود بفرستی ♪

723
00:50:17,619 --> 00:50:20,121
‫♪ گم شدن یا دور انداخته شدن ♪

724
00:50:25,627 --> 00:50:31,216
‫♪ و حالا ما یتیم‌های بالغی هستیم
‫که هیچ‌وقت اسمشون رو نمی‌دونستن ♪

725
00:50:32,050 --> 00:50:36,054
‫♪ ما متعلق به هیچ‌کس نیستیم
‫و این مایه‌ی تأسفه ♪

726
00:50:38,640 --> 00:50:44,145
‫♪ می‌تونی کنارم قایم بشی
‫شاید برای مدتی ♪

727
00:50:44,646 --> 00:50:49,651
‫♪ و من اسم تو رو به هیچ‌کس نخواهم گفت ♪

728
00:50:51,653 --> 00:50:54,573
‫♪ و اسمت رو بهشون نمی‌گم ♪

729
00:50:55,000 --> 00:51:15,000
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

