﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
<i>.این داستان الهام‌گرفته از رویدادهای واقعی است، اما شامل عناصر تخیلی هم می‌شود
.هرگونه شباهت به افراد یا نهادهای واقعی صرفاً برای اهداف نمایشی است</i>

3
00:00:14,118 --> 00:00:15,787
‫عجله کن، عجله کن، عجله کن. زود باش.

4
00:00:16,996 --> 00:00:18,498
‫عجله کن! یالا!

5
00:00:18,581 --> 00:00:25,588
‫♪ از وقتی اومدی تو زندگیم
‫دیگه هیچی مثل قبل نیست ♪

6
00:00:28,383 --> 00:00:30,760
‫سلام. سلام.

7
00:00:30,843 --> 00:00:32,762
‫- جان! جان!
‫- سلام.

8
00:00:32,845 --> 00:00:35,181
‫جان! جان، همین‌جا. جان!

9
00:00:37,517 --> 00:00:42,689
‫♪ خوشبختی تو دستای خودته ♪

10
00:00:43,231 --> 00:00:46,401
‫♪ خیلی طول کشید ♪

11
00:00:46,484 --> 00:00:52,407
‫♪ تا بفهمم چطوری می‌تونه باشه ♪

12
00:00:52,949 --> 00:00:57,829
‫♪ تا وقتی که رازت رو باهام در میون گذاشتی ♪

13
00:00:57,912 --> 00:01:00,164
‫- …مانیکورت خیلی قشنگه.
‫- جان.

14
00:01:00,248 --> 00:01:02,125
‫- سلام.
‫- با کی اومدی؟

15
00:01:02,208 --> 00:01:04,752
‫امشب تنهام.
‫تبریک به خاطر کالکشنِ جدید.

16
00:01:04,836 --> 00:01:07,088
‫از وقتی که قدم می‌رسید
‫چونه‌م رو بذارم رو یه میز جلو مبلی،

17
00:01:07,171 --> 00:01:09,716
‫می‌مردم برای اینکه
‫یکی از اینا رو به دنیا معرفی کنم.

18
00:01:09,799 --> 00:01:13,595
‫و مبلمان «دونالد جاد»
‫تو فروشگاه اصلی. خیلی دل و جرئت داری.

19
00:01:13,678 --> 00:01:15,847
‫اولاً، آمریکا از اینکه

20
00:01:15,930 --> 00:01:19,475
‫یه ذره تزریق «دونالد جاد»
‫به خونه‌های خسته‌کننده‌شون بشه استقبال می‌کنه، و دوماً...

21
00:01:19,559 --> 00:01:21,644
‫کی راجع به
‫فروشگاه اصلی بهت گفت؟

22
00:01:21,728 --> 00:01:24,606
‫خب، دوماً من همین بود. کی بهت گفته؟
‫این کاملاً محرمانه‌ست.

23
00:01:24,689 --> 00:01:26,232
‫من منابع خودمو دارم.

24
00:01:26,316 --> 00:01:28,985
‫منم همین‌طور، جان. منم همین‌طور.

25
00:01:29,527 --> 00:01:31,029
‫من میرم یه نوشیدنی بگیرم.

26
00:01:34,032 --> 00:01:36,576
‫من زیادی مهربونم. مشکل همینه.

27
00:01:36,659 --> 00:01:38,953
‫- این اتفاق نمی‌افتاد.
‫- نه، تو اصلاً این‌طوری نیستی.

28
00:01:39,037 --> 00:01:42,037
{\an8}<font color="#ffff00">‫آهنگ Secret از Madonna</font>

29
00:01:39,037 --> 00:01:42,832
‫♪ یه حسی داره بهم دست میده، ♪

30
00:01:42,915 --> 00:01:47,587
‫♪ یه حسی داره بهم دست میده ♪

31
00:01:47,670 --> 00:01:50,673
‫♪ عشقم یه رازی داره ♪

32
00:01:50,757 --> 00:01:55,470
‫♪ یه حسی داره بهم دست میده ♪

33
00:01:55,553 --> 00:01:59,807
‫♪ یه حسی داره بهم دست میده ♪

34
00:01:59,891 --> 00:02:06,731
‫♪ یه حسی داره بهم دست میده ♪

35
00:02:06,814 --> 00:02:09,817
‫♪ عشقم یه رازی داره ♪

36
00:02:09,901 --> 00:02:14,781
‫♪ عشقم یه رازی داره ♪

37
00:02:14,864 --> 00:02:16,949
‫کِلی راضیم کرد برم کلاس سوارکاری.

38
00:02:17,033 --> 00:02:18,951
‫- افتادم و ترقوه‌م شکست.
‫- فاجعه بود.

39
00:02:19,035 --> 00:02:20,828
‫از اون موقع تا حالا ول کن ماجرا نیست.

40
00:02:20,912 --> 00:02:22,580
‫دیگه عمراً سوار اسب بشم!

41
00:02:22,664 --> 00:02:25,083
‫بچه‌ها، من دیگه رفع زحمت می‌کنم.
‫صبح زود باید بیدار شم.

42
00:02:25,166 --> 00:02:28,628
‫حتی یه ثانیه هم حرفت رو باور نمی‌کنم.
‫امشب دنبال کی افتادی؟

43
00:02:28,711 --> 00:02:30,672
‫من یه جورایی دیگه تو بازار نیستم، کلوین.

44
00:02:31,464 --> 00:02:33,675
‫- شب بخیر.
‫- شب بخیر، جان.

45
00:02:33,758 --> 00:02:36,511
‫شرط می‌بندم داره میره پایین
‫واسه یه پیک آخر شب تو کلاب «من‌هول».

46
00:02:38,805 --> 00:02:40,515
‫آدم هیچ‌وقت نمی‌دونه.

47
00:02:40,598 --> 00:02:41,933
‫به هر حال، من افتادم.

48
00:02:42,016 --> 00:02:44,769
‫ترقوه‌م شکست و آخرش
‫سه هفته تو بیمارستان بستری شدم.

49
00:02:49,000 --> 00:02:56,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

50
00:03:00,618 --> 00:03:02,620
‫- سلام.
‫- وایسا، وایسا.

51
00:03:02,704 --> 00:03:04,372
‫پاپاراتزی‌ها، اونجان… دقیقاً همونجا.

52
00:03:05,581 --> 00:03:06,624
‫برو.

53
00:03:06,708 --> 00:03:09,335
‫برو! ده قدم جلوتر. ۲۰ تا!

54
00:03:23,182 --> 00:03:24,183
‫یالا.

55
00:03:31,315 --> 00:03:32,984
‫لعنتی، داری شوخی می‌کنی.

56
00:03:33,818 --> 00:03:36,612
‫- بازم کلیدات رو یادت رفت؟
‫- نه، باید همین دور و برا باشن.

57
00:03:36,696 --> 00:03:40,199
‫انگار امشب
‫قسمت نیست.

58
00:03:40,283 --> 00:03:42,034
‫حتی فکرشم نکن…

59
00:03:42,118 --> 00:03:44,454
‫- وای خدای من. سلام.
‫- خدا رو شکر.

60
00:03:44,537 --> 00:03:45,538
‫ممنون.

61
00:03:46,038 --> 00:03:47,081
‫ممنون، آقا.

62
00:03:47,165 --> 00:03:48,291
‫شب بخیر.

63
00:04:00,720 --> 00:04:02,430
‫جداً،
‫امشب باید خونه بخوابم.

64
00:04:02,513 --> 00:04:04,891
‫- تو راه بهت گفتم که.
‫- نه، بمون. ولی تو همیشه اینو میگی.

65
00:04:22,784 --> 00:04:23,993
‫یه حلقه ازدواج.

66
00:04:24,076 --> 00:04:26,204
‫می‌دونستم یه چیزی هست
‫که بهم نمی‌گی.

67
00:04:28,206 --> 00:04:29,248
‫مال بابامه.

68
00:04:31,125 --> 00:04:33,252
‫- ساعت چنده؟
‫- ۷:۳۰.

69
00:04:34,420 --> 00:04:36,214
‫و تو تا ساعت ۹:۰۰ لازم نیست سر کار باشی،
‫پس، می‌دونی.

70
00:04:36,297 --> 00:04:41,052
‫نه، نه. من باید قبل از اینکه اون مرغای دریاییِ عکاس
‫پایین جمع بشن، از اینجا برم.

71
00:04:41,135 --> 00:04:43,763
‫- نه، برگرد.
‫- باشه.

72
00:04:43,846 --> 00:04:46,140
‫می‌تونیم بعداً با هم بریم بیرون.

73
00:04:46,224 --> 00:04:48,142
‫- آره؟
‫- منظورم اینه که، بالاخره یه روزی قراره بیفته.

74
00:04:49,769 --> 00:04:52,480
‫دفعه اول اونقدر خوش‌شانس بودم
‫که عکس‌ها رو از دست دادم.

75
00:04:52,563 --> 00:04:54,774
‫من فقط خیلی، خیلی خوشحالم
‫که دفعه دومی در کاره.

76
00:04:54,857 --> 00:04:56,359
‫منم همین‌طور.

77
00:04:57,777 --> 00:04:59,612
‫ولی من همین‌جا رو دوست دارم.

78
00:05:01,072 --> 00:05:02,114
‫فقط خودمون دو تا.

79
00:05:03,407 --> 00:05:04,408
‫همین.

80
00:05:06,202 --> 00:05:07,203
‫باشه.

81
00:05:07,912 --> 00:05:09,121
‫میشه اینو قرض بگیرم؟

82
00:05:13,876 --> 00:05:17,004
‫اگه قراره با همون لباسای دیروز برم سر کار،
‫حداقل باید یه کم ظاهرم متفاوت باشه.

83
00:05:20,341 --> 00:05:23,052
‫- چی؟
‫- قراره این کارو بکنی.

84
00:05:23,135 --> 00:05:25,137
‫قراره این کارو بکنی، مگه نه؟
‫قراره قلبم رو بشکنی.

85
00:05:27,014 --> 00:05:28,641
‫این دیالوگِ صبحِ روزِ بعدته؟

86
00:05:28,724 --> 00:05:31,269
‫چقدر هم نرم و لطیف.

87
00:05:31,352 --> 00:05:32,937
‫فقط دلم می‌خواد…

88
00:05:33,729 --> 00:05:35,189
‫- زنگ بزنم محل کارم…
‫- آره؟

89
00:05:35,273 --> 00:05:36,399
‫…استعفا بدم…

90
00:05:36,482 --> 00:05:38,484
‫- …و کل روز تو رختخواب بمونم.
‫- آره.

91
00:05:40,903 --> 00:05:43,739
‫اولین کسی که
‫قلبت رو شکست کی بود؟

92
00:05:45,700 --> 00:05:47,869
‫اگه اصلاً همچین اتفاقی بیفته،
‫تو اولین نفری هستی که می‌فهمی.

93
00:06:00,500 --> 00:06:05,500
‫<font color="#ffff00">« داســـتـــان عـــاشـــقانــــه »</font>
<font color="#fff9bb">جــان اف کــنــدی جــونــیــور و کــارولــیــن بــســت</font>

94
00:06:16,939 --> 00:06:17,940
‫اینو دیدی؟

95
00:06:19,233 --> 00:06:22,069
‫ببین، دارن پوسترهای «کیت» رو می‌دزدن.

96
00:06:22,153 --> 00:06:23,654
‫من عاشقِ حاشیه‌م.
‫عاشقشم.

97
00:06:25,156 --> 00:06:27,909
‫با این حال، اینم هست.

98
00:06:27,992 --> 00:06:29,493
‫کیت عصبانیه.

99
00:06:29,577 --> 00:06:32,872
‫از چی شاکیه؟ از اینکه یه شبه
‫ترکونده و دنیا زیر پاشه؟

100
00:06:32,955 --> 00:06:35,499
‫فکر کنم بیشتر
‫به خاطر اینه که دنیا تو صورتشه.

101
00:06:35,583 --> 00:06:37,043
‫راستش دلم براش می‌سوزه.

102
00:06:37,126 --> 00:06:38,669
‫بی‌خیال.

103
00:06:38,753 --> 00:06:40,880
‫خودش می‌دونست داره وارد چه بازی‌ای میشه.

104
00:06:41,756 --> 00:06:43,090
‫واقعاً می‌دونست؟

105
00:06:43,674 --> 00:06:47,386
‫اون فقط یه دختر از «کرویدون» بود
‫که یه کار گرفت و بعدش همه این اتفاقا افتاد.

106
00:06:47,470 --> 00:06:50,097
‫فکر نمی‌کنم اونم مثل ما انتظار داشت
‫یهو اینقدر سر و صدا کنه.

107
00:06:50,181 --> 00:06:53,601
‫من خیلی وقته دیگه دلم
‫به حال آدمای معروف نمی‌سوزه.

108
00:06:53,684 --> 00:06:56,812
‫آره، آخی طفلکی،
‫شهرت یه چیزایی رو ازت می‌گیره،

109
00:06:56,896 --> 00:06:58,230
‫ولی در عوض چیزای خیلی بیشتری بهت میده.

110
00:06:58,814 --> 00:06:59,940
‫و اگه کیتِ جوون خوشش نمیاد،

111
00:07:00,024 --> 00:07:01,942
‫همیشه می‌تونه برگرده کرویدون.

112
00:07:03,444 --> 00:07:05,988
‫مگه اینکه از رو جنازه تو رد بشه.

113
00:07:06,906 --> 00:07:10,826
‫هی، اون چیه پوشیدی؟
‫یه جورایی واقعاً معرکه‌ست.

114
00:07:11,869 --> 00:07:14,330
‫همین‌جوری صبح برش داشتم پوشیدم.

115
00:07:18,125 --> 00:07:19,126
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

116
00:07:19,877 --> 00:07:21,671
‫نه، توروخدا. لطفاً نه.

117
00:07:22,254 --> 00:07:25,257
‫- از این کارت متنفرم.
‫- از دست من فرار نکن.

118
00:07:25,341 --> 00:07:26,759
‫خدایا.

119
00:07:26,842 --> 00:07:27,968
‫نه.

120
00:07:28,803 --> 00:07:31,138
‫می‌تونی فرار کنی، ولی نمی‌تونی قایم بشی.

121
00:07:31,222 --> 00:07:32,598
‫فقط بپوشش…

122
00:07:32,682 --> 00:07:34,892
‫یالا. تو فوق‌العاده‌ای.

123
00:07:34,975 --> 00:07:36,102
‫فقط یدونه.

124
00:07:42,900 --> 00:07:45,069
‫آفرودیت. قرن دوم قبل از میلاد.

125
00:07:46,320 --> 00:07:48,072
‫من یه بار اینو شکوندم.

126
00:07:48,155 --> 00:07:49,990
‫دوباره چسبوندمش به هم. هیچ‌وقت نفهمید.

127
00:07:50,074 --> 00:07:51,325
‫البته که فهمید.

128
00:07:55,329 --> 00:07:57,498
‫واقعاً مجبوریم همه اینا رو بفروشیم؟

129
00:07:57,581 --> 00:07:59,709
‫نه، نه همه‌چیزو. واسه همین اینجاییم.

130
00:07:59,792 --> 00:08:04,797
‫فقط حراج عمومیش
‫یه حس تجاوز به حریم خصوصی بهم میده.

131
00:08:04,880 --> 00:08:07,717
‫خب، یه حراج خصوصی نمی‌تونه
‫حتی کسری از اون پولی که لازم داریم تا

132
00:08:07,800 --> 00:08:10,511
‫مالیات بر ارث ۳۴ میلیون دلاری رو بدیم، جور کنه.

133
00:08:12,054 --> 00:08:13,806
‫صندلی غذای بچگیم رو فهرست کردن.

134
00:08:13,889 --> 00:08:16,267
‫می‌خوای براش قیمت بدی؟

135
00:08:16,934 --> 00:08:18,185
‫وای خدای من.

136
00:08:20,229 --> 00:08:24,233
‫واو. می‌پرسیدم این چیه،
‫ولی مثل هر هنرمند واقعی دیگه‌ای،

137
00:08:24,316 --> 00:08:26,235
‫خیلی واضح رو صفحه بیانش کردی.

138
00:08:26,318 --> 00:08:27,486
‫این یه هواپیماست.

139
00:08:28,237 --> 00:08:29,905
‫باورم نمی‌شه اینو نگه داشته.

140
00:08:29,989 --> 00:08:33,492
‫داره رو آتیش پرواز می‌کنه
‫یا رو اقیانوس؟

141
00:08:34,285 --> 00:08:36,746
‫منظره‌ش سلیقه‌ایه.

142
00:08:36,829 --> 00:08:38,038
‫اینو باید نگه داری.

143
00:08:39,790 --> 00:08:43,377
‫حلقه شناش.

144
00:08:43,461 --> 00:08:44,920
‫اینو وقتی می‌رفت شنا دستش می‌کرد،

145
00:08:45,004 --> 00:08:47,506
‫تا حلقه نامزدی
‫و حلقه ازدواجش رو گم نکنه.

146
00:08:47,590 --> 00:08:51,177
‫عاشق اینم که این همون چیزیه
‫که تو ذهن اون بی‌ارزش بود.

147
00:08:56,057 --> 00:08:57,391
‫حالت چطوره؟

148
00:09:00,227 --> 00:09:03,314
‫هنوزم حس غیرواقعی بودن داره.

149
00:09:03,397 --> 00:09:04,899
‫به چیزایی فکر می‌کنم
‫که باعث خنده‌ش می‌شد،

150
00:09:04,982 --> 00:09:07,443
‫و یهو یادم میفته
‫که اون دیگه اینجا نیست.

151
00:09:08,027 --> 00:09:11,447
‫فکر کنم این اولین باریه تو زندگیم
‫که واقعاً همون‌قدر که سنم هست، احساس پیری می‌کنم.

152
00:09:11,530 --> 00:09:14,992
‫خب، وقتی نتونی
‫واسه مرگ و میر پدر و مادرت غصه بخوری،

153
00:09:15,076 --> 00:09:17,244
‫چاره‌ای نداری
‫جز اینکه به مرگ خودت فکر کنی.

154
00:09:18,788 --> 00:09:19,830
‫عجب ارزیابی‌ای.

155
00:09:21,499 --> 00:09:23,417
‫خنده‌داره،
‫حالا که خودم بچه دارم،

156
00:09:23,501 --> 00:09:26,253
‫واقعاً می‌فهمم چرا
‫اون نیاز داشت ما رو متفاوت بزرگ کنه.

157
00:09:26,337 --> 00:09:28,005
‫از همون لحظه‌ای که به دنیا میان می‌فهمی،

158
00:09:28,089 --> 00:09:30,508
‫که باید یه پدر یا مادر کاملاً متفاوتی باشی.

159
00:09:31,175 --> 00:09:32,259
‫یه شروع دوباره.

160
00:09:33,052 --> 00:09:35,179
‫فکر می‌کنی مامان چطوری ما رو متفاوت بزرگ کرد؟

161
00:09:35,763 --> 00:09:39,141
‫فکر کنم بعد از بابا، ما بدجوری غرق تو هرج‌ومرج شده بودیم.

162
00:09:39,225 --> 00:09:41,352
‫تو به نظم و ثبات نیاز داشتی،

163
00:09:41,435 --> 00:09:44,105
‫و من دیگه نمی‌خواستم باهام مثل یه بچه کوچولو رفتار بشه.

164
00:09:44,188 --> 00:09:45,356
‫زیر بارش نمی‌رفتم.

165
00:09:46,023 --> 00:09:47,233
‫اینو یادمه.

166
00:09:48,692 --> 00:09:51,779
‫دلم می‌خواد فکر کنم اونقدر دووم آورد تا مطمئن بشه تو آماده‌ای.

167
00:09:52,613 --> 00:09:54,031
‫آماده واسه چی؟

168
00:09:54,115 --> 00:09:56,325
‫واسه اینکه اون‌طوری که صلاح می‌دونی واسه خودت زندگی بسازی.

169
00:10:01,330 --> 00:10:03,916
‫- من باید برم.
‫- باشه.

170
00:10:04,542 --> 00:10:05,543
‫- بعداً می‌بینمت.
‫- باشه.

171
00:10:06,335 --> 00:10:08,295
‫شام خونه ما یادت نره.

172
00:10:08,379 --> 00:10:10,381
‫- شنبه.
‫- و چیزی رو نشکون.

173
00:10:11,966 --> 00:10:12,967
‫سعیمو می‌کنم.

174
00:10:20,808 --> 00:10:23,269
‫گندش بزنن. نرسی، این خیلی خوبه.

175
00:10:27,022 --> 00:10:29,150
‫اینو به کلوین نشون نده. واسه خودت نگهش دار.

176
00:10:29,233 --> 00:10:30,943
‫تا بخوام جرئت کنم ولش کنم،

177
00:10:31,026 --> 00:10:33,904
‫این لباسه پودر میشه میره هوا.

178
00:10:35,197 --> 00:10:37,366
‫- نمی‌خوای جواب بدی؟
‫- نه، بذار زنگ بخوره.

179
00:10:38,701 --> 00:10:39,785
‫- باشه.
‫- الو.

180
00:10:39,869 --> 00:10:43,330
‫لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیام خود را بگذارید.

181
00:10:43,414 --> 00:10:45,666
‫سلام، منم، جان.

182
00:10:45,749 --> 00:10:48,252
‫فقط می‌خواستم ببینم هستی یا نه.

183
00:10:49,461 --> 00:10:51,839
‫- باشه، خداحافظ.
‫- آخی، ادامه بده.

184
00:10:51,922 --> 00:10:54,133
‫تو دیوونه‌ای. داری تماسشو فیلتر می‌کنی.

185
00:10:54,216 --> 00:10:55,801
‫چی، اینو تو کتاب «قوانین» خوندی یا چی؟

186
00:10:55,885 --> 00:10:57,386
‫فقط حس می‌کنم داره یه کم جدی میشه.

187
00:10:57,469 --> 00:11:01,098
‫آره، همون‌طور که باید باشه. یا ابلفضل. یه کم لذت ببر.

188
00:11:01,182 --> 00:11:02,850
‫یه کم خوش بگذرون. تو که همیشه می‌دونی کِی بکشی بیرون.

189
00:11:02,933 --> 00:11:04,560
‫فکر کنم این دفعه دیگه فرصتش رو از دست دادم.

190
00:11:06,187 --> 00:11:09,315
‫همه‌چیز داره خیلی سریع پیش میره. فردا قراره دوستاشو ببینم.

191
00:11:10,399 --> 00:11:11,775
‫واسه نوشیدنی. نمی‌دونم.

192
00:11:11,859 --> 00:11:14,612
‫از دست «جی‌اف‌کی جونیور» خسته شدم.

193
00:11:15,237 --> 00:11:17,948
‫زندگی اینقدر سخته؟ چی می‌خوای؟

194
00:11:18,032 --> 00:11:20,701
‫میشه فقط بهش بگی جان؟ انگار داری تیتر روزنامه «پست» رو می‌خونی.

195
00:11:20,784 --> 00:11:21,785
‫باشه.

196
00:11:22,995 --> 00:11:25,331
‫نمی‌دونم چی می‌خوام.

197
00:11:27,374 --> 00:11:28,751
‫می‌دونم چی نمی‌خوام.

198
00:11:30,252 --> 00:11:32,171
‫اگه همین‌جوری پیش بره، مطبوعات می‌فهمن.

199
00:11:32,254 --> 00:11:35,799
‫شاید یه ماه دیگه. شاید فردا.

200
00:11:36,592 --> 00:11:38,260
‫قبل از اینکه این اتفاق بیفته، باید بدونم که واقعیه.

201
00:11:38,344 --> 00:11:43,515
‫نمی‌تونم فقط خوش بگذرونم و بعدش تا ابد به عنوان
‫دوست‌دختر سابق جی‌اف‌کی جونیور شناخته بشم.

202
00:11:43,599 --> 00:11:44,850
‫هی، کارولین، توروخدا.

203
00:11:44,934 --> 00:11:46,727
‫اسمش جانه.

204
00:11:48,437 --> 00:11:50,773
‫فقط برو. مسخره‌بازی درنیار.

205
00:11:52,066 --> 00:11:55,402
‫سلام، لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیام خود را بگذارید.

206
00:11:56,570 --> 00:11:59,323
‫سلام، بازم منم. ببخشید که دستگاهتو این‌جوری پر می‌کنم،

207
00:11:59,406 --> 00:12:02,034
‫ولی، کلاً یادم رفت یه چیزی بهت بگم.

208
00:12:02,117 --> 00:12:05,079
‫آره، من الان دقیقاً دم در آپارتمانتم.

209
00:12:05,162 --> 00:12:06,789
‫وای خدای من. باید بیام و ببینم...

210
00:12:06,872 --> 00:12:08,165
‫نه، نه، نه. همین‌جا بمون.

211
00:12:08,249 --> 00:12:10,709
‫و داشتم فکر می‌کردم بریم یه همبرگر بخوریم

212
00:12:10,793 --> 00:12:12,711
‫تو اون پاتوقِ «بریزی پوینت».

213
00:12:12,795 --> 00:12:16,048
‫اونا منو می‌شناسن و اصلاً به تخم‌شونم نیست و خیلی جای خوبیه.

214
00:12:16,131 --> 00:12:17,341
‫دقیقاً رو آبه.

215
00:12:17,424 --> 00:12:20,594
‫قایق دارن که می‌تونی باهاش بگردی، هوای تازه...

216
00:12:21,762 --> 00:12:24,515
‫...و می‌خواستم بدونم دوست داری باهام بیای یا نه.

217
00:12:24,598 --> 00:12:27,059
‫- اگه تو نری اونجا، من میرم.
‫- ولی تو که خونه نیستی.

218
00:12:27,142 --> 00:12:28,519
‫بمون. بمون.

219
00:12:28,602 --> 00:12:30,229
‫تو الان جواب تلفنامو نمیدی.

220
00:12:31,313 --> 00:12:32,398
‫یالا.

221
00:12:39,363 --> 00:12:40,656
‫ظاهراً خونه‌ای.

222
00:12:41,407 --> 00:12:42,992
‫تو دیوونه‌ای.

223
00:12:43,575 --> 00:12:45,577
‫♪ اگه مطمئن بشی که وصلی ♪

224
00:12:43,575 --> 00:12:46,575
{\an8}<font color="#ffff00">‫آهنگ Connected از Stereo MC’s</font>

225
00:12:45,661 --> 00:12:47,997
‫♪ همه‌چی واضحه ♪

226
00:12:48,080 --> 00:12:50,291
‫♪ ولی اگه ذهنتو نادیده بگیری ♪

227
00:12:50,374 --> 00:12:52,293
‫♪ تلوتلو می‌خوری، ممکنه بیفتی ♪

228
00:12:52,376 --> 00:12:54,003
‫♪ تلوتلو می‌خوری، ممکنه بیفتی ♪

229
00:12:56,672 --> 00:12:58,716
‫♪ تلوتلو می‌خوری، ممکنه بیفتی ♪

230
00:13:06,390 --> 00:13:08,183
‫♪ من قرار نیست کور بشم ♪

231
00:13:08,267 --> 00:13:11,729
‫♪ آره ♪

232
00:13:11,812 --> 00:13:13,355
‫♪ من ذاتت رو می‌بینم ♪

233
00:13:14,106 --> 00:13:15,858
‫♪ من ذاتت رو می‌بینم ♪

234
00:13:16,567 --> 00:13:17,860
‫♪ من ذاتت رو می‌بینم ♪

235
00:13:18,819 --> 00:13:20,904
‫♪ من ذاتت رو می‌بینم ♪

236
00:13:20,988 --> 00:13:23,782
‫♪ من قراره خودمو، من قراره خودمو ♪

237
00:13:23,866 --> 00:13:25,951
‫♪ من قراره خودمو وصل کنم ♪

238
00:13:26,035 --> 00:13:27,703
‫♪ من قرار نیست کور بشم... ♪

239
00:13:27,786 --> 00:13:29,788
‫می‌دونم که کلی مجله سیاسی اون بیرون هست،

240
00:13:29,872 --> 00:13:31,123
‫ولی این یکی قراره متفاوت باشه.

241
00:13:31,206 --> 00:13:33,208
‫قراره پر از ایده‌هایی از جاهای غیرمنتظره باشه.

242
00:13:33,292 --> 00:13:35,627
‫- یه میدان عمومی...
‫- مجله‌ت باید جذاب باشه.

243
00:13:37,046 --> 00:13:39,715
‫ببخشید، من عاشق ایده‌هات در مورد محتوا هستم،

244
00:13:39,798 --> 00:13:42,217
‫ولی من تمام روز در مورد خرید تبلیغات مجله حرف می‌زنم.

245
00:13:43,177 --> 00:13:46,013
‫و اگه قراره با یه دکه پر از جلدای جذاب رقابت کنی،

246
00:13:46,096 --> 00:13:49,975
‫اون‌وقت جلد تو هم باید جذاب باشه

247
00:13:50,059 --> 00:13:53,062
‫و بذاری مغزشون با چیزایی که توشه تغییر کنه.

248
00:13:53,145 --> 00:13:54,605
‫شبیه «برمن» حرف می‌زنی.

249
00:13:54,688 --> 00:13:57,858
‫ممکنه این آقای برمن واقعاً در مورد چیزی حق داشته باشه؟

250
00:13:57,941 --> 00:13:59,443
‫اون در مورد خیلی چیزا حق داره.

251
00:13:59,526 --> 00:14:02,029
‫شاید تجربه کار تو مجله نداشته باشه، ولی آدم باهوشیه.

252
00:14:02,112 --> 00:14:04,865
‫اون شریکمه، و همیشه پشتم بوده.

253
00:14:05,491 --> 00:14:08,410
‫من بهش اعتماد دارم. و اعتماد واسه من خیلی سخت به دست میاد.

254
00:14:10,746 --> 00:14:12,039
‫آره، منم همین‌طور.

255
00:14:13,957 --> 00:14:15,125
‫با بابات صمیمی هستی؟

256
00:14:15,209 --> 00:14:17,419
‫همیشه اونو می‌ندازی، ولی هیچ‌وقت حرفی ازش نمیزنی.

257
00:14:18,462 --> 00:14:23,717
‫با ناپدریم خیلی صمیمی‌ام، ولی بابای واقعیم، اون عالی بود.

258
00:14:24,301 --> 00:14:27,805
‫گوه توش، چیزی رو از قلم انداختم؟ تو هم باباتو از دست دادی؟

259
00:14:27,888 --> 00:14:29,848
‫نه، نه، نه، نه. بابای واقعیم هنوز زنده‌ست.

260
00:14:29,932 --> 00:14:33,185
‫فقط همون طلاقای معمول دهه ۱۹۷۰ تو حومه شهر بود،

261
00:14:33,268 --> 00:14:34,812
‫ولی من بچه بودم، واسه همین درکش نکردم.

262
00:14:34,895 --> 00:14:36,855
‫می‌دونی، اتفاقات بد می‌تونن تو ذهن آدم ثبت بشن

263
00:14:36,939 --> 00:14:38,857
‫حتی اگه واسه درک کردنشون خیلی بچه باشی.

264
00:14:40,818 --> 00:14:41,819
‫شاید.

265
00:14:43,529 --> 00:14:45,572
‫ولی هی، حرفتو قطع کردم. در مورد مجله بگو.

266
00:14:45,656 --> 00:14:49,118
‫چقدر راحت بحثو از حرف زدن در مورد خودت منحرف می‌کنی.

267
00:14:51,662 --> 00:14:53,664
‫من این آهنگو گذاشتم.

268
00:14:53,747 --> 00:14:55,415
‫فکر کنم من اینو گذاشتم.

269
00:14:56,166 --> 00:14:57,626
‫یا شایدم من گذاشتم.

270
00:14:59,753 --> 00:15:01,255
‫این آهنگو دوست داری؟

271
00:15:01,839 --> 00:15:04,675
‫کدوم حیوونی از «شاده» خوشش نمیاد؟

272
00:15:05,300 --> 00:15:08,095
‫♪ من تمام عشقی که داشتم رو بهت دادم ♪

273
00:15:05,300 --> 00:15:08,300
{\an8}<font color="#ffff00">‫آهنگ No Ordinary Love از Sade</font>

274
00:15:09,179 --> 00:15:10,222
‫بیا اینجا.

275
00:15:13,100 --> 00:15:15,310
‫♪ من بهت عشق دادم ♪

276
00:15:16,979 --> 00:15:22,484
‫♪ من تمام چیزی که تو وجودم داشتم رو بهت دادم و تو عشقمو گرفتی ♪

277
00:15:22,568 --> 00:15:26,572
‫♪ تو عشقمو گرفتی ♪

278
00:15:27,364 --> 00:15:32,369
‫♪ این یه عشق معمولی نیست ♪

279
00:15:33,328 --> 00:15:36,331
‫♪ یه عشق معمولی نیست ♪

280
00:15:43,964 --> 00:15:46,466
‫- جلد مجله باید جذاب باشه.
‫- هی.

281
00:15:46,550 --> 00:15:47,801
‫می‌تونیم بیرونشو جذاب کنیم،

282
00:15:47,885 --> 00:15:49,803
‫و توشو پر از اطلاعات و تخصصی.

283
00:15:49,887 --> 00:15:54,558
‫خب، فکر کنم ماه‌هاست دارم سعی می‌کنم دقیقاً همین ایده رو بهت بقبولونم.

284
00:15:54,641 --> 00:15:58,061
‫آره، خب، شاید حق با تو بود. تو بعضی وقتا در مورد یه سری چیزا حق داری.

285
00:15:59,396 --> 00:16:01,857
‫شاید بتونی تو آینده زودتر به این نتیجه برسی؟

286
00:16:01,940 --> 00:16:03,108
‫- آره، سعیمو می‌کنم.
‫- خیلی سعی کن.

287
00:16:03,192 --> 00:16:04,943
‫- سلام، بچه‌ها.
‫- سلام.

288
00:16:05,027 --> 00:16:06,361
‫سانتینا.

289
00:16:07,362 --> 00:16:08,697
‫خب، قربانی جدید کجاست؟

290
00:16:08,780 --> 00:16:10,532
‫سانتینا، مؤدب باش.

291
00:16:10,616 --> 00:16:13,285
‫یه چیزایی در موردش از «تری» تو کلاب «تونل» شنیدم.

292
00:16:13,368 --> 00:16:16,163
‫میگه خیلی اونو بیرون می‌بینه.

293
00:16:16,246 --> 00:16:19,499
‫فکر کنم من اونو یه ذره بهتر از یه موادفروش رندوم می‌شناسم.

294
00:16:19,583 --> 00:16:22,002
‫تری فقط یه دوستِ رندومِ موادفروشه، باشه؟

295
00:16:22,085 --> 00:16:25,881
‫فقط داشتم هواتو داشتم، آمارشو می‌گرفتم. چیز مهمی نیست. کجاست؟

296
00:16:29,843 --> 00:16:32,888
‫واو، یکی داره با جان همون‌کاری رو می‌کنه که جان با بقیه می‌کنه.

297
00:16:33,513 --> 00:16:35,265
‫هر یه دقیقه‌ای که دیر می‌کنه، بیشتر عاشقش میشم.

298
00:16:35,349 --> 00:16:37,643
‫فکر می‌کنی پیداش میشه؟

299
00:16:39,269 --> 00:16:40,604
‫اون اولین زنیه که باهاش قرار گذاشتم

300
00:16:40,687 --> 00:16:43,106
‫و دلش نمی‌خواد تو جمع با من دیده بشه، پس...

301
00:16:43,190 --> 00:16:45,943
‫البته به جز مدونا.

302
00:16:46,026 --> 00:16:48,528
‫جداً، اون فرق داره، بچه‌ها.

303
00:16:48,612 --> 00:16:49,613
‫باشه.

304
00:16:49,696 --> 00:16:50,822
‫همیشه متفاوتن.

305
00:16:51,448 --> 00:16:53,909
‫- انگار داری دوست‌دختر سابق منو توصیف می‌کنی.
‫- آره.

306
00:16:54,576 --> 00:16:55,702
‫آها.

307
00:16:55,786 --> 00:16:59,206
‫- سلام، ببخشید دیر کردم. به خاطر کار بود.
‫- سلام.

308
00:16:59,289 --> 00:17:01,041
‫- هی طول کشید. سلام.
‫- سلام.

309
00:17:02,918 --> 00:17:03,919
‫- سلام.
‫- کارولین.

310
00:17:04,002 --> 00:17:07,130
‫سانتینا، مایکل، آنتونی، تامی و کالین.

311
00:17:07,214 --> 00:17:11,843
‫سلام، سانتینا، مایکل، آنتونی، تامی، کالین.

312
00:17:13,011 --> 00:17:14,763
‫- چه جالب.
‫- واو.

313
00:17:14,846 --> 00:17:17,099
‫ممنون. خوش‌وقتم.

314
00:17:18,767 --> 00:17:21,937
‫کارولین، من و برمن داشتیم درباره مجله حرف می‌زدیم.

315
00:17:22,020 --> 00:17:24,898
‫داشتی درباره اون قضیه تخفیفه چی می‌پرسیدی؟

316
00:17:24,982 --> 00:17:29,736
‫فقط از جان پرسیدم که آیا شماها واسه تبلیغاتِ مکرر تخفیف در نظر می‌گیرید یا نه.

317
00:17:31,738 --> 00:17:35,450
‫یه نرخ ویژه واسه خریدارایی که تو یه بازه زمانی یه تعداد مشخصی تبلیغ میدن.

318
00:17:35,534 --> 00:17:37,494
‫آره، آره، داریم روش کار می‌کنیم. آره.

319
00:17:38,328 --> 00:17:40,998
‫- برمن، به نظرت استخدامش کنیم؟
‫- پولتون به من نمی‌رسه.

320
00:17:41,081 --> 00:17:46,420
‫من به جان گفتم که... عاشق ایده‌ت واسه جلد مجله‌ام. خیلی هوشمندانه‌ست.

321
00:17:47,379 --> 00:17:48,630
‫ممنون.

322
00:17:48,714 --> 00:17:52,259
‫هوشمندانه مثل اون شرکت کایاک‌سواری؟

323
00:17:53,760 --> 00:17:56,471
‫یا مثل اون شرکت اجاره سگ؟

324
00:17:56,555 --> 00:17:57,681
‫هی، اون ایده خوبی بود.

325
00:17:57,764 --> 00:17:59,266
‫تو و جان خیلی باهوشید.

326
00:17:59,349 --> 00:18:00,767
‫- چی بگم؟
‫- آره، باشه.

327
00:18:00,851 --> 00:18:03,562
‫هر چیزی که پیچیده‌تر از کاموای کاموایی باشه که کالین باهاش بازی می‌کنه

328
00:18:03,645 --> 00:18:07,107
‫تو شرکت سرمایه‌گذاری باباش، واسه‌ش یه کم سنگینه که بفهمتش.

329
00:18:07,190 --> 00:18:08,609
‫من از همه‌تون پولدارتر می‌میرم.

330
00:18:09,985 --> 00:18:11,570
‫می‌دونید، خیلی وقته گارسون رو ندیدیم.

331
00:18:11,653 --> 00:18:13,030
‫میرم از بار یه بطری بگیرم.

332
00:18:13,614 --> 00:18:14,990
‫- آره، لطفاً.
‫- عالیه.

333
00:18:15,073 --> 00:18:16,074
‫آره.

334
00:18:18,702 --> 00:18:20,996
‫خب، تو شرکت کلوین کلاین اوضاع چطوره؟

335
00:18:21,079 --> 00:18:22,080
‫کلوین عالیه.

336
00:18:22,164 --> 00:18:24,916
‫داریم عطر جدیدِ بدون جنسیت‌مون رو می‌دیم بیرون،

337
00:18:25,000 --> 00:18:26,877
‫پس اگه شماها کارتونو درست انجام بدین...

338
00:18:26,960 --> 00:18:28,211
‫بوی چی میده؟

339
00:18:28,295 --> 00:18:30,464
‫می‌دونی، جوریه که هم واسه مردا خوبه هم واسه زنا.

340
00:18:32,257 --> 00:18:33,258
‫چقدر... مناسب.

341
00:18:33,342 --> 00:18:34,509
‫- خوبه.
‫- هوشمندانه‌ست.

342
00:18:35,761 --> 00:18:37,262
‫- منظورش اینه که...
‫- گرفتم.

343
00:18:44,936 --> 00:18:49,066
‫هی، این اتفاق دقیقاً هر جا که این بابا میره میفته.

344
00:18:49,149 --> 00:18:51,360
‫شماره‌شو نمی‌گیره، نه جلو تو.

345
00:18:51,443 --> 00:18:52,569
‫فقط داره مؤدبانه رفتار می‌کنه.

346
00:18:53,070 --> 00:18:54,154
‫با اون یا با من؟

347
00:19:06,750 --> 00:19:07,751
‫چی آوردی؟

348
00:19:07,834 --> 00:19:10,545
‫شراب سفید.

349
00:19:10,629 --> 00:19:13,048
‫هی. خب، کی می‌خواد؟ بفرمایید.

350
00:19:13,131 --> 00:19:15,092
‫لیوان من کو؟

351
00:19:20,430 --> 00:19:23,767
‫فندک قشنگیه. "چشم‌آبی."

352
00:19:25,936 --> 00:19:27,187
‫کادوی اکسمه.

353
00:19:27,270 --> 00:19:28,689
‫واو. کارای همیشگیِ جان.

354
00:19:36,822 --> 00:19:38,532
‫از مارگو چه انتظاری داشت؟

355
00:19:38,615 --> 00:19:41,785
‫هنوزم همون دختر لوس و ننر همیشگیه.

356
00:19:41,868 --> 00:19:43,537
‫اینو دیگه باید قبول کنی.

357
00:19:46,123 --> 00:19:47,833
‫هی، تری از کلاب تونل رو می‌شناسی؟

358
00:19:47,916 --> 00:19:49,668
‫تری. اممم...

359
00:19:50,335 --> 00:19:51,795
‫نه، چطور؟ دوستته؟

360
00:19:52,504 --> 00:19:55,257
‫با چیزایی که شنیدم، امیدوارم نباشه.

361
00:19:55,340 --> 00:19:59,428
‫بوی پیروزی میاد.

362
00:19:59,511 --> 00:20:01,513
‫- بچه‌ها، من باید برم.
‫- نه، واسه شام بمون.

363
00:20:01,596 --> 00:20:03,306
‫نه. شما گفتید واسه نوشیدنی. منم واسه شام برنامه ریختم.

364
00:20:03,390 --> 00:20:05,225
‫ما هنوز کلی سؤال داریم. کنسلش کن.

365
00:20:05,308 --> 00:20:08,645
‫تو مامان منو نمی‌شناسی. با «آن ماری مسینا» نمی‌تونی برنامه کنسل کنی.

366
00:20:08,729 --> 00:20:10,480
‫منم با خودت ببر. این پسرا حوصلمو سر می‌برن.

367
00:20:10,564 --> 00:20:11,940
‫تو هم مامان منو نمی‌شناسی.

368
00:20:12,023 --> 00:20:13,442
‫اگه همین‌جوری یهویی با تو برم اونجا،

369
00:20:13,525 --> 00:20:15,694
‫آن ماری مسینا اصلاً خوشش نمیاد.

370
00:20:15,777 --> 00:20:19,573
‫ولی بچه‌ها، بعد از این‌همه که در موردتون شنیده بودم، خیلی خوش گذشت.

371
00:20:20,490 --> 00:20:23,952
‫مهم نیست جان چی میگه، به نظرم شماها عالی هستید.

372
00:20:25,746 --> 00:20:27,956
‫خداحافظ. دفعه بعد که وقت بیشتری داشتیم می‌بینمتون.

373
00:20:28,039 --> 00:20:29,040
‫خداحافظ.

374
00:20:30,041 --> 00:20:32,961
‫لعنتی، همیشه بذار تو کف بمونن.

375
00:20:33,044 --> 00:20:34,504
‫این یکی بلده چطوری بازی کنه.

376
00:20:37,382 --> 00:20:38,884
‫آره. یه لحظه وایسا.

377
00:20:42,471 --> 00:20:46,767
‫اون بازی نمی‌کنه. شماها فقط وقتی یه آدم حسابی می‌بینین نمی‌شناسینش.

378
00:20:46,850 --> 00:20:49,436
‫من تا حالا کلی آدم حسابی دیدم.

379
00:20:53,482 --> 00:20:54,733
‫هی.

380
00:20:55,859 --> 00:20:57,152
‫فردا شب چیکاره‌ای؟

381
00:20:58,320 --> 00:21:00,614
‫خواهرم داره مهمونی می‌گیره. تو هم باید بیای.

382
00:21:01,948 --> 00:21:03,366
‫یه کم زود نیست؟

383
00:21:04,284 --> 00:21:05,577
‫آره، ولی دلم می‌خواد باهاش آشنا بشی.

384
00:21:09,247 --> 00:21:10,415
‫باشه، حتماً.

385
00:21:11,666 --> 00:21:13,251
‫- حتماً، چرا که نه؟
‫- عالیه.

386
00:21:17,000 --> 00:21:24,000
سینمافریک

387
00:21:28,308 --> 00:21:31,561
‫چی بیارم؟ یه بطری شراب؟ گل؟

388
00:21:31,645 --> 00:21:33,396
‫نه، نه. اونا همیشه فکر همه‌چیزو می‌کنن.

389
00:21:34,231 --> 00:21:35,482
‫من فقط خوشحالم که تو رو با خودم می‌برم.

390
00:21:37,651 --> 00:21:38,735
‫- شب بخیر.
‫- خداحافظ.

391
00:21:50,205 --> 00:21:52,415
‫کلوین اخلاقای خاص خودشو داره، ولی اگه بهش فضا بدی،

392
00:21:52,499 --> 00:21:54,793
‫و تصویر کلی رو بهش یادآوری کنی، کنار میاد.

393
00:21:54,876 --> 00:21:57,045
‫دلم می‌خواد ببینمش، ولی می‌ترسم.

394
00:21:57,754 --> 00:22:01,967
‫مامان، اینقدر تمیز نکن. به محض اینکه بری دوباره کثیف میشه.

395
00:22:02,050 --> 00:22:05,136
‫نمی‌تونم شاممو بخورم و به این وضع نگاه کنم.

396
00:22:05,220 --> 00:22:06,388
‫باشه؟

397
00:22:07,722 --> 00:22:09,766
‫امیدوارم بدونه که چقدر خوش‌شانسه که تو رو داره،

398
00:22:09,850 --> 00:22:13,728
‫چون من نمی‌تونستم اون حجم از غرور رو هر روز و هر روز تحمل کنم.

399
00:22:13,812 --> 00:22:19,276
‫آره، احتمالاً باعث میشه دلت بخواد با آدمای معمولی و زحمت‌کش بپری.

400
00:22:19,359 --> 00:22:21,736
‫مثل آدمای بی‌دردسر.

401
00:22:22,571 --> 00:22:24,281
‫- آدمای بی‌حاشیه.
‫- بس کن.

402
00:22:24,823 --> 00:22:26,408
‫چی؟ منظورت چیه؟

403
00:22:26,491 --> 00:22:28,118
‫- هیچی.
‫- فقط بهش بگو.

404
00:22:28,201 --> 00:22:30,203
‫- چیزی واسه گفتن نیست. بس کن.
‫- براش مهم نیست.

405
00:22:31,121 --> 00:22:32,873
‫کارولین، دوباره داره با جان می‌پره.

406
00:22:33,582 --> 00:22:35,792
‫- جان؟
‫- ببخشید، کندی جونیور.

407
00:22:35,876 --> 00:22:37,210
‫باید روشن می‌کردم.

408
00:22:37,294 --> 00:22:42,007
‫پس اون ستاره سینما که به خاطرش ولت کرد چی شد؟

409
00:22:43,592 --> 00:22:45,927
‫کسی کسی رو ول نکرد.

410
00:22:46,011 --> 00:22:47,012
‫فقط جفتمون...

411
00:22:48,889 --> 00:22:50,849
‫موقعیت خوبی نبود.

412
00:22:50,932 --> 00:22:52,434
‫ولی الان موقعیت خوبیه؟

413
00:22:52,976 --> 00:22:54,102
‫این دفعه فرق می‌کنه.

414
00:22:56,229 --> 00:22:57,856
‫ولی جدی هم نیست. فقط داریم خوش می‌گذرونیم.

415
00:22:58,523 --> 00:23:01,943
‫آره. مثل فردا شب که قراره بریم خونه خواهرش، کارولاین.

416
00:23:02,027 --> 00:23:03,862
‫لورن، میشه بس کنی.

417
00:23:03,945 --> 00:23:06,615
‫نه، نه. به نظر میاد خیلی خوش بگذره.

418
00:23:07,324 --> 00:23:13,455
‫پس، جدی نیست، تازه‌ست، ولی قراره با خواهرش آشنا بشی؟

419
00:23:13,538 --> 00:23:17,584
‫فقط یه مهمونیه. این‌طوری نیست که قرار گذاشته باشیم تا با هم آشنا بشیم.

420
00:23:17,667 --> 00:23:19,669
‫واقعاً چیز مهمی نیست، مامان. قسم می‌خورم.

421
00:23:19,753 --> 00:23:22,714
‫درسته، خب، ولی داری بهش یه شانس دوباره میدی،

422
00:23:22,797 --> 00:23:26,009
‫پس این باعث میشه جور دیگه‌ای فکر کنم، نه؟

423
00:23:27,218 --> 00:23:31,765
‫گوش کن عزیزم، الان همه‌چیز داره خیلی خوب پیش میره.

424
00:23:31,848 --> 00:23:37,646
‫و این به خاطر خودته، فقط خودت و کار سختی که می‌کنی.

425
00:23:39,356 --> 00:23:42,317
‫فقط دلم نمی‌خواد خودتو گم کنی.

426
00:23:42,400 --> 00:23:44,069
‫کی تا حالا همچین اتفاقی افتاده؟

427
00:23:44,152 --> 00:23:45,445
‫دقیقاً.

428
00:23:45,528 --> 00:23:48,156
‫منم فکر نمی‌کردم تو از اون زنا باشی

429
00:23:48,239 --> 00:23:51,660
‫که میگن: «این دفعه فرق می‌کنه.»

430
00:23:58,166 --> 00:24:03,213
‫- یه کم سس ترش و شیرین می‌خوای؟
‫- بس کن، بس کن.

431
00:24:17,686 --> 00:24:18,687
‫سلام.

432
00:24:23,900 --> 00:24:24,901
‫یه لحظه.

433
00:24:27,237 --> 00:24:29,155
‫کارولین، خیلی خوشگل شدی.

434
00:24:31,074 --> 00:24:32,075
‫بیا.

435
00:24:34,744 --> 00:24:37,080
‫اینجا خودی‌ان. قراره عاشقت بشن.

436
00:24:48,383 --> 00:24:50,844
‫آره.

437
00:24:54,305 --> 00:24:56,975
‫- این یه مهمونی شامه.
‫- آره، یه جورایی، فکر کنم.

438
00:24:58,018 --> 00:25:01,646
‫- فکر می‌کردم یه مهمونی حسابی باشه.
‫- این یه مهمونی حسابیه.

439
00:25:01,730 --> 00:25:03,565
‫- سلام. سلام.
‫- سلام. چطوری؟

440
00:25:03,648 --> 00:25:04,774
‫- خوبم.
‫- خوبم.

441
00:25:05,358 --> 00:25:06,359
‫سلام.

442
00:25:06,443 --> 00:25:07,819
‫کارولین، این خواهرم کارولاینه.

443
00:25:07,902 --> 00:25:08,903
‫- سلام.
‫- از دیدنت خوشبختم.

444
00:25:08,987 --> 00:25:10,238
‫- بله، منم همین‌طور.
‫- شوهرش، اد.

445
00:25:10,321 --> 00:25:12,741
‫سلام. خیلی ممنون که دعوتم کردین.

446
00:25:12,824 --> 00:25:15,410
‫- خواهش می‌کنم.
‫- تولدت مبارک، کارولاین.

447
00:25:15,493 --> 00:25:16,911
‫ممنون، سونیا.

448
00:25:16,995 --> 00:25:18,371
‫- هی.
‫- سلام.

449
00:25:18,455 --> 00:25:21,583
‫من میرم زود یه دستی به سر و رو خودم بکشم. براش یه نوشیدنی میاری؟

450
00:25:21,666 --> 00:25:23,418
‫- حتماً.
‫- با اجازه‌تون.

451
00:25:23,501 --> 00:25:25,295
‫- شراب سفید دوست داره.
‫- الان میارم.

452
00:25:25,378 --> 00:25:26,379
‫زود برمی‌گردم.

453
00:25:26,880 --> 00:25:27,881
‫آنتونی.

454
00:25:36,639 --> 00:25:37,932
‫خیلی شرمنده‌م.

455
00:25:38,516 --> 00:25:41,269
‫جان یادش رفت بگه که دارم سرزده میام وسط یه مهمونی شام رسمی.

456
00:25:41,352 --> 00:25:44,189
‫نه بابا اشکالی نداره، خواهش می‌کنم.
‫همیشه از این کارا می‌کنه.

457
00:25:46,066 --> 00:25:50,612
‫مـ... منظورم اینه که یه کم حواس‌پرته،
‫نه اینکه همین‌طوری بی‌خبر با خودش زن میاره اینجا.

458
00:25:53,573 --> 00:25:56,326
‫اینم نگفت که تولدته.
‫تولدت مبارک.

459
00:25:56,409 --> 00:25:58,078
‫ممنون.

460
00:25:58,161 --> 00:25:59,829
‫ایناهاش، اد هم شرابت رو آورد.

461
00:26:00,413 --> 00:26:02,082
‫- مرسی.
‫- خواهش می‌کنم.

462
00:26:02,791 --> 00:26:05,376
‫- می‌خوای کتت رو بدی به من؟
‫- آره، حتماً.

463
00:26:10,048 --> 00:26:13,218
‫- وایسا ببینم، چی؟
‫- دیالوگم رو یادم رفت، مجبور شدم از خودم دربیارم.

464
00:26:13,301 --> 00:26:16,387
‫نمایشنامه «گلن‌گری گلن راس» ـه.
‫نمی‌تونی همین‌طوری از خودت کصشر ببافی.

465
00:26:16,471 --> 00:26:19,557
‫مدرسه «سنت دیویدز» هر سال نمایش
‫«کتِ رویایی و رنگارنگ جوزف» رو اجرا می‌کرد،

466
00:26:19,641 --> 00:26:20,767
‫جان هم فقط یه دیالوگ داشت،

467
00:26:20,850 --> 00:26:23,269
‫و همیشه رو صحنه تپق می‌زد و بعدشم
‫هر دفعه صداش خروسک می‌گرفت.

468
00:26:23,353 --> 00:26:26,856
‫من این نمایش رو تو «گریوستون» بازی کردم.
‫نقش جوزف رو داشتم.

469
00:26:28,566 --> 00:26:31,986
‫هفتاد و سه سالشه ولی بهش می‌خوره صد سالش باشه.

470
00:26:32,070 --> 00:26:35,698
‫آخه... یعنی باید
‫یه کاندیدای بهتر گیر بیارن.

471
00:26:36,199 --> 00:26:37,867
‫یه قانون‌گذار می‌خوان، نه یه آدم خیال‌پرداز.

472
00:26:38,743 --> 00:26:43,832
‫خیلی باحاله. هنوزم که هنوزه، وقتی ملت ازش می‌پرسن:
‫«کدوم دانشگاه درس خوندی؟»

473
00:26:43,915 --> 00:26:45,583
‫میگه: «تو کمبریج.»

474
00:26:45,667 --> 00:26:48,336
‫آره، کارولاین هم همیشه می‌گفت:
‫«یه کم بیرونِ بوستون.»

475
00:26:48,837 --> 00:26:50,213
‫انگار نه انگار که همه دنیا می‌دونن.

476
00:26:51,089 --> 00:26:52,966
‫- کارولین، تو کجا درس خوندی؟
‫- دانشگاه بوستون.

477
00:26:53,049 --> 00:26:55,385
‫می‌دونی سرینا،
‫الان یادم اومد که تو پرینستون درس خوندی.

478
00:26:55,468 --> 00:26:57,220
‫پس رسماً شانست ریده، نه؟

479
00:26:57,303 --> 00:26:59,097
‫خب، قبول، من به «ببر» بودنم افتخار می‌کنم،

480
00:26:59,180 --> 00:27:00,974
‫هرچند هر دومون می‌دونیم
‫که اصلاً قابل مقایسه نیستن.

481
00:27:01,057 --> 00:27:03,476
‫بگذریم، داشتی درباره
‫گوشت بره یه چیزی می‌گفتی.

482
00:27:03,560 --> 00:27:05,019
‫دستور پخت مامانمه.

483
00:27:05,103 --> 00:27:06,479
‫جدی؟ واقعاً؟

484
00:27:06,563 --> 00:27:07,897
‫- تو اصلاً آشپزی هم می‌کنی؟
‫- من؟

485
00:27:07,981 --> 00:27:08,982
‫- آره.
‫- نه.

486
00:27:15,363 --> 00:27:16,447
‫دنبال چی می‌گردی؟

487
00:27:16,531 --> 00:27:17,532
‫شمع.

488
00:27:18,908 --> 00:27:21,703
‫اد می‌خواست بره از سوپرمارکت بخره،
‫ولی می‌دونم یه جا همین دور و بران.

489
00:27:23,413 --> 00:27:24,789
‫از دستم عصبانی هستی یا چی؟

490
00:27:25,748 --> 00:27:27,208
‫آخه واسه چی باید از دستت عصبانی باشم، جان؟

491
00:27:29,002 --> 00:27:30,837
‫خیلی خب، معلومه که از همین الان ازش خوشت نیومده.

492
00:27:30,920 --> 00:27:31,921
‫من که اصلاً نمی‌شناسمش.

493
00:27:32,630 --> 00:27:35,925
‫حتی به خودت زحمت ندادی بگی داری با خودت
‫میاریش، پس یه کم بهم فرصت بده تا هضمش کنم.

494
00:27:36,009 --> 00:27:37,719
‫خیلی خب، تقصیر اون که نیست.

495
00:27:37,802 --> 00:27:39,721
‫یعنی خودش فهمیده
‫که کسی امشب منتظرش نبوده.

496
00:27:39,804 --> 00:27:41,014
‫آخه چرا دختره رو تو همچین موقعیتی قرار میدی؟

497
00:27:41,931 --> 00:27:43,766
‫واقعاً فکر نمی‌کردم برات مهم باشه.

498
00:27:46,102 --> 00:27:50,732
‫میگی احساس می‌کنی پیر شدی؟
‫عالیه. پس مثل آدمای بالغ رفتار کن.

499
00:27:57,864 --> 00:28:02,243
‫فکر کنم وقتی امشب با خودت آوردیش
‫اینجا، یعنی برات مهمه، نه؟

500
00:28:05,413 --> 00:28:08,583
‫آره هست. خیلی برام مهمه.

501
00:28:11,753 --> 00:28:14,339
‫واقعاً دارم حس می‌کنم
‫نیمه گمشدمه.

502
00:28:19,636 --> 00:28:21,429
‫پس جوری رفتار کن که انگار آدمِ زندگیته.

503
00:28:37,445 --> 00:28:39,238
‫- عاشقتم.
‫- منم همین‌طور.

504
00:28:42,533 --> 00:28:46,579
‫♪ تولدت مبارک... ♪

505
00:28:46,663 --> 00:28:50,667
‫♪ تولدت مبارک... ♪

506
00:28:51,250 --> 00:28:56,089
‫♪ تولدت مبارک کارولاین عزیز... ♪

507
00:28:56,673 --> 00:29:01,302
‫♪ تولدت مبارک... ♪

508
00:29:11,813 --> 00:29:14,857
‫هی کلی.
‫این پیش‌نویس‌ها رو واسه... دیدی؟

509
00:29:14,941 --> 00:29:15,942
‫چیه؟

510
00:29:16,985 --> 00:29:17,986
‫هیچی.

511
00:29:19,821 --> 00:29:21,531
‫گوه توش. کی بهت گفت؟

512
00:29:21,614 --> 00:29:23,366
‫نگران نباش. بیا بشین.

513
00:29:23,449 --> 00:29:25,326
‫نه. بقیه هم می‌دونن؟
‫دلم نمی‌خواد کسی بفهمه.

514
00:29:25,410 --> 00:29:26,452
‫خیلی خنده‌داره.

515
00:29:26,536 --> 00:29:30,665
‫تنها زنی که دوست نداره به عنوان
‫دوست‌دخترِ اون شناخته بشه، الان دوست‌دخترشه.

516
00:29:30,748 --> 00:29:33,251
‫آره، مـ... من دلم نمی‌خواد به عنوان
‫«نیمه یه نفر دیگه» شناخته بشم.

517
00:29:33,334 --> 00:29:35,378
‫منم همین‌طور. خیالت راحت.

518
00:29:35,461 --> 00:29:40,049
‫نه کلی. منظورم این نبود که
‫«نیمهِ یه آدم معروف بودن» چیز بدیه.

519
00:29:40,133 --> 00:29:42,427
‫تو و کلوین، شماها زن و شوهرین.

520
00:29:42,510 --> 00:29:45,638
‫با هم کار می‌کنین.
‫یه تیم هستین. ولی ما...

521
00:29:47,432 --> 00:29:49,100
‫من هنوز حتی نمی‌دونم فازِ ما چیه.

522
00:29:49,183 --> 00:29:51,394
‫خب، شانس آوردی
‫که چند سال پیش باهاش شروع نکردی.

523
00:29:51,477 --> 00:29:54,063
‫آخه می‌دونی، اون دیگه باید زودتر سر و سامون بگیره
‫و بره سر خونه زندگیش.

524
00:29:54,147 --> 00:29:59,610
‫واسه جان اصلاً صورتِ خوشی نداره که تو ۴۰ سالگی هنوز مجرد باشه.
‫خیلی به موقع پیدات شد.

525
00:29:59,694 --> 00:30:01,070
‫نه بابا، من اصلاً دنبال زمان‌بندی و این حرفا نیستم.

526
00:30:01,154 --> 00:30:06,034
‫می‌دونم. تو تو این فازا نیستی.
‫قشنگیش هم به همینه.

527
00:30:06,659 --> 00:30:11,164
‫و اون پسر خیلی خوبیه،
‫و روز به روز هم داره بهتر میشه.

528
00:30:12,290 --> 00:30:13,875
‫الکی انقدر غصه‌شو نخور.

529
00:30:14,375 --> 00:30:17,670
‫ببین، اگه همه‌چی خوب پیش بره،
‫یه چند سال دیگه اینجایی و...

530
00:30:17,754 --> 00:30:19,756
‫و بعدش میشی یه «کندی».

531
00:30:20,381 --> 00:30:22,467
‫می‌تونست خیلی بدتر از اینا بشه.

532
00:30:24,552 --> 00:30:26,971
‫فقط خواستم بدونی
‫چقدر واسه تو خوشحالم.

533
00:30:28,264 --> 00:30:31,225
‫- ولی راستش واسه اون بیشتر خوشحالم.
‫- مرسی.

534
00:30:33,227 --> 00:30:35,521
‫ولی میشه لطفاً به هیچ‌کس چیزی نگی؟

535
00:30:36,814 --> 00:30:38,608
‫تو رو خدا به کلوین نگو.

536
00:30:38,691 --> 00:30:42,528
‫خواهش می‌کنم. کلوین کلاً تا وقتی یه چیزی
‫مستقیماً به خودش ربط پیدا نکنه، اصلاً براش مهم نیست.

537
00:30:42,612 --> 00:30:47,492
‫امم، امروز ساعت ۳ میای جلسه
‫با معمارای شعبه اصلی؟

538
00:30:48,242 --> 00:30:49,994
‫ساعت سه امروز؟

539
00:30:52,455 --> 00:30:53,915
‫آره.

540
00:30:56,459 --> 00:30:57,460
‫به کسی نگیا.

541
00:30:58,669 --> 00:30:59,670
‫باشه.

542
00:31:07,136 --> 00:31:09,013
‫- سلام بچه‌ها.
‫- سلام جان.

543
00:31:10,765 --> 00:31:13,476
‫- وقتی عقربه کوچیکه رو...
‫- از این چرت‌وپرت‌ها تحویلم نده.

544
00:31:16,437 --> 00:31:18,022
‫- چطوری؟
‫- ای... بد نیستم.

545
00:31:21,901 --> 00:31:24,529
‫- هنوز پیداش نشده؟
‫- من که ندیدمش.

546
00:31:25,113 --> 00:31:26,906
‫راستی، دیشب کارش خیلی درست بود.

547
00:31:28,282 --> 00:31:29,575
‫مطمئن نیستم منم همین‌طور بوده باشم.

548
00:31:30,201 --> 00:31:33,121
‫راستش به کارولاین نگفته بودم
‫که دارم با خودم یه نفرو میارم.

549
00:31:33,204 --> 00:31:34,205
‫پسر!

550
00:31:34,288 --> 00:31:37,041
‫و یادمم رفت به کارولین بگم
‫که تولد کارولاینه.

551
00:31:38,209 --> 00:31:39,544
‫یا اینکه اصلا مهمونی شامه.

552
00:31:39,627 --> 00:31:41,420
‫وای خدای من.

553
00:31:42,713 --> 00:31:47,635
‫خـ... خب،
‫فکر کنم طبق معمول فقط داشتی مثل خودت رفتار می‌کردی.

554
00:31:49,804 --> 00:31:52,390
‫عاشقتم رفیق،
‫ولی این گندکاری‌ها بدجوری مخصوصِ خودته.

555
00:31:52,974 --> 00:31:54,225
‫فکر نکنم این کارا واسه اون یکی جواب بده.

556
00:31:55,810 --> 00:31:57,979
‫دیگه فکر نکنم واسه خودمم
‫جواب بده.

557
00:31:59,438 --> 00:32:01,149
‫آره، تو این چند سال اخیر این اولین زنیه که باهاش می‌پرم و...

558
00:32:01,232 --> 00:32:04,026
‫در به در دنبال این نیست که باهام ازدواج کنه.

559
00:32:05,111 --> 00:32:08,197
‫یا اینه، یا داره یه بازی شطرنج
‫در سطح کاسپاروف پیاده می‌کنه.

560
00:32:08,281 --> 00:32:10,908
‫خب، با چیزایی که تو برام تعریف کردی،
‫فکر نکنم تو فاز بازی دادن باشه.

561
00:32:10,992 --> 00:32:14,537
‫مـ... مـ... من فکر می‌کنم بالاخره یه نفرو پیدا کردی
‫که یه جورایی...

562
00:32:15,705 --> 00:32:16,706
‫عالیه،

563
00:32:16,789 --> 00:32:19,792
‫که اصلاً علاقه‌ای به اون حاشیه‌ها و کصشرایی
‫که همیشه دنبالته نداره.

564
00:32:19,876 --> 00:32:21,627
‫حداقل نه به همه‌شون.

565
00:32:23,171 --> 00:32:25,548
‫- فقط دلم نمی‌خواد گند بزنم توش، می‌فهمی چی میگم.
‫- آره.

566
00:32:27,133 --> 00:32:30,094
‫نمی‌دونم، خب پس گند نزن توش!

567
00:32:32,388 --> 00:32:33,389
‫- آره.
‫- آره دیگه.

568
00:32:33,472 --> 00:32:35,600
‫آره، تو همیشه
‫پر از نصیحتای نابی رفیق.

569
00:32:35,683 --> 00:32:36,767
‫مخلصیم.

570
00:32:39,061 --> 00:32:40,479
‫- خوبی؟
‫- آره، آره.

571
00:32:40,563 --> 00:32:41,564
‫حالا بگو هات (اصطلاح شروع در فوتبال آمریکایی).

572
00:32:49,697 --> 00:32:50,907
‫آماده. بگو هات.

573
00:32:55,870 --> 00:32:57,496
‫هی، کی می‌دونه ساعت چنده؟

574
00:32:57,580 --> 00:32:58,831
‫حدوداً یه ربع به چهاره.

575
00:33:00,041 --> 00:33:01,626
‫- خوب گرفتیش.
‫- آره، مرسی.

576
00:33:03,461 --> 00:33:05,880
‫- می‌بینمت. بازی خوبی بود.
‫- بازی خوبی بود.

577
00:33:33,658 --> 00:33:36,077
‫سلام.

578
00:33:36,869 --> 00:33:38,496
‫آخ آخ آخ، شرمنده بابت فوتبال.

579
00:33:39,664 --> 00:33:41,374
‫کلی مجبورم کرد واسه یه جلسه بیشتر بمونم.

580
00:33:45,294 --> 00:33:46,921
‫بازی چطور بود؟ بردین؟

581
00:33:47,588 --> 00:33:48,839
‫- آره.
‫- ایول!

582
00:33:51,425 --> 00:33:53,886
‫یه دختر باید اینجا چیکار کنه تا یه لیوان
‫شراب شاردونی گیرش بیاد؟

583
00:33:55,263 --> 00:33:56,264
‫تو یخچاله.

584
00:34:05,690 --> 00:34:06,732
‫چته؟ چی شده؟

585
00:34:07,316 --> 00:34:08,442
‫هیچی. فقط...

586
00:34:09,860 --> 00:34:11,279
‫داشتم به این فکر می‌کردم که ما چطوری با هم آشنا شدیم.

587
00:34:12,613 --> 00:34:14,240
‫فقط دارم سعی می‌کنم یادم بیاد.

588
00:34:14,824 --> 00:34:16,617
‫ایده کلوین بود
‫که ما رو به هم معرفی کنه، نه؟

589
00:34:19,912 --> 00:34:21,122
‫واسه چی اینو می‌پرسی؟

590
00:34:24,125 --> 00:34:26,794
‫جان، چی شده؟
‫باید همین الان بهم بگی.

591
00:34:26,877 --> 00:34:30,715
‫می‌دونی، اگه تو ازش خواسته باشی که ما رو به هم معرفی کنه،
‫اصلاً اشکالی نداره.

592
00:34:31,424 --> 00:34:33,426
‫من از هیچ‌کس نخواستم که ما رو به هم معرفی کنه.

593
00:34:34,885 --> 00:34:37,513
‫پس کارِ کلوین بود.
‫بعدشم تو شماره‌مو خواستی.

594
00:34:37,596 --> 00:34:40,641
‫بعدشم من شماره‌مو بهت ندادم.
‫بعدش تو، تو سالن نمایشگاه پیدام کردی.

595
00:34:42,018 --> 00:34:44,103
‫خیلی خب، من اینجا وانمیستم
‫و منتظر نمی‌مونم

596
00:34:44,186 --> 00:34:45,896
‫تا تو برام توضیح بدی هر گوهی که این هست.

597
00:34:45,980 --> 00:34:47,523
‫وسایلم رو جمع می‌کنم و میرم.

598
00:34:48,107 --> 00:34:49,900
‫یه نفر یه نامه تو کیفم گذاشته بود.

599
00:34:50,860 --> 00:34:52,653
‫یه عالمه چیز درباره تو توشه.

600
00:34:53,404 --> 00:34:55,448
‫مثل مردایی که باهاشون بودی،

601
00:34:56,699 --> 00:34:57,700
‫مواد،

602
00:34:58,534 --> 00:35:00,161
‫دوستای مشکوکی که داری.

603
00:35:00,244 --> 00:35:03,789
‫چیزایی مثل... مثل اینکه تو سعی می‌کردی
‫با من آشنا بشی،

604
00:35:03,873 --> 00:35:05,916
‫که بدجوری تو نخ من بودی.

605
00:35:06,000 --> 00:35:09,629
‫که از همه درباره من می‌پرسیدی،
‫که سعی می‌کردی منو تور کنی.

606
00:35:12,882 --> 00:35:14,008
‫کجاست؟

607
00:35:23,100 --> 00:35:25,353
‫- یه لحظه وایسا کارولین. صبر کن...
‫- خفه شو.

608
00:35:39,241 --> 00:35:42,995
‫من داشتم خودمو دیوونه می‌کردم
‫تا بفهمم بین ما چه خبره...

609
00:35:45,081 --> 00:35:46,749
‫این رابطه داره به کجا می‌رسه، چقدر محکمه،

610
00:35:46,832 --> 00:35:47,958
‫و این-این یعنی...

611
00:35:49,293 --> 00:35:50,544
‫یعنی واسه تو این‌قدر محکمه.

612
00:35:51,504 --> 00:35:52,672
‫یه نفر این چیزای وحشتناک رو می‌نویسه

613
00:35:52,755 --> 00:35:53,756
‫- درباره من...
‫- یه لحظه وایسا.

614
00:35:53,839 --> 00:35:55,257
‫...و یه دوستت می‌ذارتش
‫تو کیفت.

615
00:35:55,341 --> 00:35:57,426
‫یهو همه‌چیز
‫بین ما دود میشه میره هوا.

616
00:35:57,510 --> 00:35:59,261
‫- کارولین، یه لحظه وایسا.
‫- همین کافی بود.

617
00:35:59,345 --> 00:36:01,931
‫- کارول... کارولین.
‫- نه، دیگه تموم شد.

618
00:36:02,014 --> 00:36:03,683
‫کل چیزی که بین ما بود همین بود.

619
00:36:03,766 --> 00:36:06,686
‫- کارولین، فقط یه ثانیه صبر کن.
‫- خداحافظ، جان.

620
00:36:16,445 --> 00:36:18,364
‫کارولین.

621
00:36:18,447 --> 00:36:20,658
‫خواهش می‌کنم کارولین. کجایی؟

622
00:36:22,660 --> 00:36:26,997
‫متأسفم.
‫کارولین، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم بهم زنگ بزن.

623
00:36:28,874 --> 00:36:30,167
‫♪ به بیرون در نگاه می‌کنم، بارون رو می‌بینم ♪

624
00:36:28,874 --> 00:36:31,874
{\an8}<font color="#ffff00">‫آهنگ Lover، You Should've Come Over از Jeff Buckley</font>

625
00:36:30,251 --> 00:36:34,088
‫♪ که رو سر عزادارای مراسم خاکسپاری می‌باره ♪

626
00:36:38,008 --> 00:36:42,471
‫♪ تو یه مراسمِ بیداریِ غم‌انگیز رژه میرن ♪

627
00:36:42,555 --> 00:36:45,349
‫♪ در حالی که کفشاشون پر از آب میشه ♪

628
00:36:51,689 --> 00:36:54,525
‫♪ شاید خیلی جوونم ♪

629
00:36:56,026 --> 00:36:58,904
‫♪ که بتونم جلوی خراب شدن یه عشق خوب رو بگیرم ♪

630
00:36:58,988 --> 00:37:00,364
‫الو؟

631
00:37:01,282 --> 00:37:07,413
‫♪ اما امشب تو فکر منی ♪

632
00:37:07,496 --> 00:37:09,039
‫کارولین؟

633
00:37:10,916 --> 00:37:12,710
‫♪ پس هیچ‌وقت نمی‌فهمی ♪

634
00:37:14,253 --> 00:37:18,090
‫♪ داغون و تشنه عشق توام ♪

635
00:37:18,591 --> 00:37:20,801
‫♪ و هیچ راهی برای سیراب کردنش ندارم ♪

636
00:37:20,885 --> 00:37:22,428
‫خب، یه نفر که داشتی باهاش بازی می‌کردی؟

637
00:37:22,511 --> 00:37:24,054
‫یعنی... فکر کنم. آره.

638
00:37:24,638 --> 00:37:27,308
‫- ما وسط سنترال پارک بودیم.
‫- یا پیغمبر.

639
00:37:27,892 --> 00:37:30,144
‫از بین تمام کارای عجولانه‌ای که کردی،

640
00:37:30,227 --> 00:37:33,773
‫چه یخ‌نوردی باشه
‫چه غواصی واسه گنج غرق‌شده،

641
00:37:33,856 --> 00:37:36,192
‫این احتمالاً بی‌فکرترین کارته.

642
00:37:36,275 --> 00:37:40,112
‫یعنی... واسه کسی که هر روز
‫تو آسیاب شایعات له میشه،

643
00:37:40,196 --> 00:37:42,323
‫آدم انتظار داره یه کم بیشتر
‫دقت کنی

644
00:37:42,406 --> 00:37:44,700
‫قبل از اینکه بدویی پیش زنی
‫که ادعا می‌کنی برات مهمه

645
00:37:44,784 --> 00:37:47,745
‫با یه نامه ناشناس
‫که داره شخصیتشو ترور می‌کنه.

646
00:37:47,828 --> 00:37:50,080
‫آره، نمی‌دونم
‫داشتم به چی فکر می‌کردم، باشه؟

647
00:37:50,164 --> 00:37:51,582
‫فقط بدجوری کیر زد به مغزم.

648
00:37:51,665 --> 00:37:53,459
‫اگه کسی که ادعا می‌کرد دوست منه

649
00:37:53,542 --> 00:37:56,295
‫با بزدلی یه یادداشت ناشناس
‫تو کیفم می‌چپوند،

650
00:37:57,338 --> 00:37:59,924
‫یه نگاه خیلی جدی
‫به آدمایی که باهاشونم می‌نداختم.

651
00:38:03,093 --> 00:38:07,556
‫مردم بهم گیر میدن
‫که چرا این‌قدر بسته‌ام و گارد دارم،

652
00:38:08,891 --> 00:38:10,684
‫ولی دلیلش همینه، جان.

653
00:38:11,185 --> 00:38:15,022
‫کل زندگیم دیدم که آدما چطور
‫خودشونو تو دل مامان جا می‌کردن.

654
00:38:15,898 --> 00:38:20,152
‫زنگ می‌زدن واسه قرارِ بازی با دخترایی تو مدرسه
‫که من اصلاً نمی‌شناختمشون، دیوونه‌م می‌کرد.

655
00:38:22,154 --> 00:38:24,281
‫می‌دونم دوست داری به آدما
‫حق بدی و فکر بد نکنی

656
00:38:24,365 --> 00:38:26,742
‫چون باعث میشه باور کنی
‫که زندگیت عادیه،

657
00:38:27,451 --> 00:38:28,452
‫ولی نیست.

658
00:38:31,121 --> 00:38:34,500
‫هیچ‌وقت عادی نبوده.
‫هیچ‌وقت هم عادی نمی‌شه.

659
00:38:34,583 --> 00:38:38,629
‫و اگه بذاری همه بیان تو زندگیت چون
‫می‌ترسی آدم بده به نظر برسی...

660
00:38:39,421 --> 00:38:41,215
‫اون‌وقت دیگه واسه کی جا می‌مونه؟

661
00:38:41,924 --> 00:38:43,259
‫پس میگی چیکار کنم؟

662
00:38:44,009 --> 00:38:46,595
‫کل دنیامو عوض کنم؟
‫همه دوستامو اخراج کنم؟

663
00:38:46,679 --> 00:38:50,266
‫نه. منظورم اینه که شاید بتونم
‫بعداً کمکت کنم و پیشنهاداتی بدم.

664
00:38:55,354 --> 00:39:00,359
‫تو رو زنای عاقل و فهیمی بزرگ کردن.
‫می‌دونی به کی می‌تونی اعتماد کنی.

665
00:39:00,442 --> 00:39:04,363
‫آره، به اون اعتماد دارم. اون تنها کسیه
‫که از من چیزی نمی‌خواد.

666
00:39:04,446 --> 00:39:05,823
‫خب، این کاملاً دروغه.

667
00:39:07,074 --> 00:39:09,869
‫چون اگه براش مهم باشی،
‫خواسته‌ها و نیازهایی خواهد داشت.

668
00:39:10,828 --> 00:39:14,290
‫فقط نباید هیچ ربطی
‫به دسترسی تو یا شهرتت داشته باشن.

669
00:39:14,373 --> 00:39:17,793
‫نه، اون حتی نمی‌خواد باهام حرف بزنه.
‫حق هم داره.

670
00:39:17,877 --> 00:39:19,086
‫پس بیشتر تلاش کن.

671
00:39:19,169 --> 00:39:21,088
‫و اگه جواب نداد،
‫ازش درس بگیر

672
00:39:21,171 --> 00:39:22,464
‫و دفعه بعد بهتر باش.

673
00:39:24,008 --> 00:39:26,385
‫فقط تو رو خدا، دیگه بازیگر نه.

674
00:39:26,468 --> 00:39:28,095
‫خیلی پردردسرن و توقعشون بالاست.

675
00:39:31,724 --> 00:39:34,393
‫- عاشقتم.
‫- منم همین‌طور.

676
00:40:08,886 --> 00:40:11,722
‫- چطوری اومدی تو؟
‫- سرایدار درو باز کرد.

677
00:40:14,433 --> 00:40:17,144
‫- کاری می‌کنم اخراجش کنن.
‫- خواهش می‌کنم این کارو نکن.

678
00:40:20,356 --> 00:40:21,649
‫جان، نکن.

679
00:40:23,817 --> 00:40:25,361
‫دیگه راه برگشتی از اون اتفاق نیست.

680
00:40:25,444 --> 00:40:26,737
‫من یه احمقم.

681
00:40:26,820 --> 00:40:28,864
‫تو احمق نیستی. فقط ضعیفی.

682
00:40:28,948 --> 00:40:34,703
‫آره. آره، کاملاً، من ضعیفم.
‫من یه نقطه ضعف دارم، یه نقطه ضعف بزرگ.

683
00:40:34,787 --> 00:40:35,788
‫نکن.

684
00:40:37,665 --> 00:40:41,293
‫دنیا از سر راهم میره کنار.
‫فقط بهم چشمک می‌زنه و راه رو باز می‌کنه.

685
00:40:41,377 --> 00:40:44,171
‫هر چی می‌خوام و هر وقت می‌خوام بهم میده، اکثراً.

686
00:40:46,382 --> 00:40:49,176
‫من از رفتاری که دنیا باهام داره لذت می‌برم.

687
00:40:49,259 --> 00:40:50,719
‫کی نمی‌بره؟

688
00:40:51,845 --> 00:40:53,973
‫ولی ته دلم می‌دونم...

689
00:40:55,766 --> 00:40:57,476
‫جوری که دارم زندگی می‌کنم واقعی نیست.

690
00:41:03,524 --> 00:41:06,402
‫پس وقتی یه نفر اون نامه رو نوشت،
‫نوشت که تو واقعی نیستی،

691
00:41:07,152 --> 00:41:10,072
‫که تو
‫دقیقاً همون چیزی هستی که من ازش می‌ترسیدم،

692
00:41:10,155 --> 00:41:12,908
‫باعث شد به
‫کل تجربه‌م با تو شک کنم،

693
00:41:12,992 --> 00:41:18,288
‫چون تجربه‌ام
‫معمولاً قابل اعتماد نیست، می‌دونی.

694
00:41:20,916 --> 00:41:24,378
‫من همیشه دارم سعی می‌کنم بفهمم چه
‫چیزایی واقعین و چه چیزایی نیستن.

695
00:41:24,461 --> 00:41:25,587
‫ولی ما...

696
00:41:26,672 --> 00:41:29,133
‫اون خیلی، خیلی واقعی به نظر می‌رسید.

697
00:41:35,681 --> 00:41:39,518
‫کل دنیا کاری می‌کنه که تو غیرواقعی به نظر برسی.

698
00:41:40,728 --> 00:41:44,773
‫ولی وقتی فقط... فقط ما بودیم،
‫فقط من و تو، بدون هیچ دنیایی، اون...

699
00:41:49,403 --> 00:41:54,408
‫تو یه جورایی خیلی بهتر از
‫نسخه‌ای بودی که دنیا ازت ساخته بود، و بعدش دیگه نبودی.

700
00:41:56,827 --> 00:41:59,038
‫این، من اینو نمی‌ندازم
‫چون پدرم رو دوست دارم.

701
00:42:01,206 --> 00:42:05,502
‫اینو می‌ندازم تا یادم بمونه
‫که اون چیزی که به نظر می‌رسید، نبود.

702
00:42:07,087 --> 00:42:09,840
‫و هر کس دیگه‌ای هم که به اندازه اون
‫فوق‌العاده به نظر می‌رسه، اونا هم...

703
00:42:11,967 --> 00:42:13,260
‫احتمالاً اونا هم نیستن.

704
00:42:15,971 --> 00:42:18,307
‫می‌ندازمش تا یادم بمونه که مراقب باشم،
‫و هستم. من...

705
00:42:22,895 --> 00:42:25,105
‫من... من بیش از حد مراقبم.

706
00:42:26,190 --> 00:42:27,691
‫و من به اندازه کافی مراقب نیستم.

707
00:42:29,234 --> 00:42:34,323
‫الان همه‌چیز واسه من،
‫همه‌چیز علامت سؤاله، به جز تو.

708
00:42:35,074 --> 00:42:41,121
‫تو، این، این همون جاییه که من شروع می‌کنم
‫اگه تو بذاری. من...

709
00:42:42,790 --> 00:42:43,791
‫من عاشقتم.

710
00:42:46,835 --> 00:42:48,587
‫خیلی عاشقتم، کارولین.

711
00:42:49,129 --> 00:42:50,964
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم بتونم کسی رو
‫این‌طوری دوست داشته باشم.

712
00:42:51,840 --> 00:42:53,926
‫تا الان نمی‌تونستم.

713
00:42:56,512 --> 00:42:57,596
‫تا تو.

714
00:43:01,058 --> 00:43:02,059
‫این واقعیه.

715
00:43:03,227 --> 00:43:04,269
‫این واقعیه.

716
00:43:05,979 --> 00:43:07,397
‫و من می‌خوام همین الان شروع کنم.

717
00:43:13,654 --> 00:43:14,738
‫منم عاشقتم.

718
00:43:43,475 --> 00:43:45,018
‫دلم نمی‌خواد اینو یه راز نگه دارم.

719
00:43:46,478 --> 00:43:47,896
‫بعداً به اونم می‌رسیم.

720
00:43:47,896 --> 00:43:57,896
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

721
00:44:50,334 --> 00:44:53,334
{\an8}<font color="#ffff00">‫آهنگ Linger از The Cranberries</font>

722
00:44:50,334 --> 00:44:54,713
‫♪ اگه تو، اگه تو بتونی برگردی ♪

723
00:44:54,796 --> 00:44:59,551
‫♪ نذار بسوزه، نذار محو بشه ♪

724
00:44:59,635 --> 00:45:04,640
‫♪ مطمئنم بی‌ادبی نمی‌کنم
‫ولی این فقط طرز برخورد توئه ♪

725
00:45:04,723 --> 00:45:10,479
‫♪ داره منو از هم می‌پاشه
‫داره همه‌چیزو خراب می‌کنه ♪

726
00:45:10,562 --> 00:45:14,942
‫♪ و من قسم خوردم، قسم خوردم که وفادار باشم ♪

727
00:45:15,025 --> 00:45:18,612
‫♪ و عزیزم، تو هم همین‌طور ♪

728
00:45:18,695 --> 00:45:22,616
‫♪ پس چرا دست اونو گرفته بودی؟ ♪

729
00:45:22,699 --> 00:45:25,035
‫♪ آیا وضعیت ما این‌طوریه؟ ♪

730
00:45:25,118 --> 00:45:30,082
‫♪ تمام مدت داشتی دروغ می‌گفتی؟
‫برات فقط یه بازی بود؟ ♪

731
00:45:30,165 --> 00:45:34,670
‫♪ ولی من بدجوری گیر افتادم ♪

732
00:45:34,753 --> 00:45:39,341
{\an8}‫♪ می‌دونی که چقدر دیوونه‌تم ♪

733
00:45:37,000 --> 00:45:40,800
‫<i>دختره حسابی جذابه و آبی‌پوشه
‫بمب جدید «بی‌واچِ» جان اف. کندی جونیور، بیرون از ساحل حسابی شیطنت می‌کنه</i>
‫( «بی واچ» اشاره به یه سریال تلویزیونی آمریکایی با موضوع نجات‌غریق‌ها )

734
00:45:40,842 --> 00:45:41,843
‫یا پیغمبر.

735
00:45:41,927 --> 00:45:45,222
{\an8}‫♪ منو مثل موم تو مشتت گرفتی ♪

736
00:45:45,305 --> 00:45:48,058
{\an8}‫♪ حتماً باید این‌قدر کشش بدی؟ ♪

737
00:45:48,141 --> 00:45:50,394
{\an8}‫♪ حتماً باید، حتماً باید ♪

738
00:45:50,477 --> 00:45:53,855
{\an8}‫♪ حتماً باید این‌قدر کشش بدی؟ ♪

739
00:45:54,773 --> 00:46:01,154
‫♪ تو برام یه دنیا ارزش داشتی ♪

740
00:46:01,238 --> 00:46:06,201
‫♪ فکر می‌کردم هیچی نمی‌تونه خراب بشه ♪

741
00:46:06,285 --> 00:46:12,082
‫♪ ولی اشتباه می‌کردم، اشتباه می‌کردم ♪

742
00:46:12,165 --> 00:46:16,420
‫♪ اگه تو، اگه می‌تونستی یه جوری سر کنی ♪

743
00:46:16,503 --> 00:46:19,798
‫♪ که سعی کنی دروغ نگی ♪

744
00:46:20,299 --> 00:46:23,760
‫♪ اوضاع این‌قدر قاتی‌پاتی نمی‌شد ♪

745
00:46:23,844 --> 00:46:26,346
‫♪ و منم حس نمی‌کردم این‌قدر بازیچه شدم ♪

746
00:46:26,430 --> 00:46:31,518
‫♪ ولی تو همیشه خوب می‌دونستی
‫که من فقط می‌خوام با تو باشم ♪

747
00:46:31,601 --> 00:46:35,981
‫♪ ولی من بدجوری گیر افتادم ♪

748
00:46:36,064 --> 00:46:41,028
‫♪ می‌دونی که چقدر دیوونه‌تم ♪

749
00:46:41,111 --> 00:46:46,366
‫♪ منو مثل موم تو مشتت گرفتی ♪

750
00:46:46,450 --> 00:46:49,286
‫♪ حتماً باید این‌قدر کشش بدی؟ ♪

751
00:46:49,369 --> 00:46:51,913
‫♪ حتماً باید، حتماً باید ♪

752
00:46:51,997 --> 00:46:55,167
‫♪ حتماً باید این‌قدر کشش بدی؟ ♪

753
00:46:56,000 --> 00:47:16,000
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

