﻿1
00:01:38,869 --> 00:01:40,770
کسی اون بیرون هست؟

2
00:01:42,906 --> 00:01:44,187
خواهش میکنم

3
00:01:44,908 --> 00:01:46,531
!بذار برم

4
00:01:55,886 --> 00:01:57,135
سلام داو

5
00:02:02,926 --> 00:02:04,310
گرسنه اته؟

6
00:02:09,816 --> 00:02:12,142
میدونی من این اسمو روت گذاشتم

7
00:02:12,819 --> 00:02:14,333
داو

8
00:02:14,988 --> 00:02:16,842
نه برای اینکه آدم آرومی بود

9
00:02:17,441 --> 00:02:18,680
اصلا اینطور نبودی

10
00:02:19,493 --> 00:02:23,970
نه به خاطر این بهت دادم
چون دیدم خیلی بلندپرواز هستی

11
00:02:28,001 --> 00:02:29,628
کروئتوئن

12
00:02:30,754 --> 00:02:32,366
بهم بابا نمیگی؟

13
00:02:33,790 --> 00:02:34,833
خیلی خب

14
00:02:35,959 --> 00:02:38,373
ولی مشخصه که باید در مورد خیلی چیزها
با هم حرف بزنیم

15
00:02:47,437 --> 00:02:48,970
تمام اطراف بندرگاه رو پوشش دادیم

16
00:02:48,972 --> 00:02:50,305
هیچ اثری ازش نیست

17
00:02:50,307 --> 00:02:53,942
لعنتی. دوایت چه اتفاقی افتاد؟

18
00:02:53,944 --> 00:02:55,777
من و مک-هیوگ رفتیم خونه هنلان

19
00:02:55,779 --> 00:02:57,445
به این امید که بتونیم از دردسرش استفاده کنیم

20
00:02:57,447 --> 00:03:00,315
تا آدری رو پیدا کنیم
ولی دوک زودتر از ما رفته بود اونجا

21
00:03:00,317 --> 00:03:03,368
با این میشه چهار دردسرزده ای که دوک

22
00:03:03,370 --> 00:03:04,679
در طول شب گذشته به قتل رسونده

23
00:03:04,693 --> 00:03:07,384
به احتمال زیاد داره برای کروئتوئن
دردسر جمع میکنه

24
00:03:09,225 --> 00:03:12,643
برای این بود که از افراد من خواستی افراد؟ دردسرزده رو
از توی خیابان ها جمع کنن

25
00:03:12,645 --> 00:03:14,845
تا اونا رو از دست دوک نجات بدن؟
و اونا رو اینجا جمع کنن؟

26
00:03:15,281 --> 00:03:16,897
یا داری ازشون به عنوان طعمه استفاده میکنی؟

27
00:03:16,899 --> 00:03:17,899
هر دوش

28
00:03:18,062 --> 00:03:20,567
افرادت نقشه رو میدونن و باهاش موافقن

29
00:03:20,569 --> 00:03:22,403
دوک رو دستگیر میکنیم
اون وقت مجبورش میکنیم

30
00:03:22,405 --> 00:03:24,905
که بگه کروئتوئن، کجا آدری رو مخفی کرده

31
00:03:24,907 --> 00:03:26,824
میدونم داری به چی فکر میکنی، دوایت
ولی چون آدری هست

32
00:03:26,826 --> 00:03:27,908
اینکارو نمی کنم

33
00:03:27,910 --> 00:03:29,076
با این موضوع مشکلی ندارم

34
00:03:29,078 --> 00:03:30,627
بهش نیاز داریم

35
00:03:30,629 --> 00:03:33,414
اون تنها امید ما برای درمان دردسرهاست

36
00:03:33,416 --> 00:03:35,082
دوک

37
00:03:41,084 --> 00:03:49,084
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

38
00:04:12,788 --> 00:04:14,538
!بگیرینش

39
00:04:14,540 --> 00:04:15,923
دست هاشو بگیرین-
صبر کن-

40
00:04:15,925 --> 00:04:17,291
...بهش زیاد نزدیک نشین. فقط

41
00:04:18,961 --> 00:04:21,320
همگی عقب وایسین

42
00:04:22,465 --> 00:04:24,097
شلیک نکن

43
00:04:24,099 --> 00:04:26,300
!دوک، دوک، بس کن

44
00:04:29,104 --> 00:04:31,522
...دوک

45
00:04:31,524 --> 00:04:34,975
لطفا...بس کن

46
00:04:34,977 --> 00:04:37,644
نیتن؟

47
00:04:37,646 --> 00:04:39,947
مک-هیوگ

48
00:04:43,619 --> 00:04:45,035
همون طور، نگه اش دارین

49
00:04:45,037 --> 00:04:47,454
!هر کاری میخوای بکنی، همین الان انجامش بده

50
00:04:56,799 --> 00:04:58,799
نقشه ی بکرت این بود، نیتن

51
00:04:58,801 --> 00:05:00,384
ولی واقعا کار کرد

52
00:05:00,386 --> 00:05:03,136
حالا باید چیکار کنیم
که بتونیم کنترلش کنیم؟

53
00:05:03,138 --> 00:05:05,889
با زنجیر ببند ـینش-
صبر کن، تد-

54
00:05:05,891 --> 00:05:08,509
بهت کمک می کنیم-
باشه-

55
00:05:08,511 --> 00:05:10,060
چی میتونه جلوی دوک رو بگیره که از
دردسر هیلی استفاده نکنه

56
00:05:10,062 --> 00:05:11,678
تا از زنجیرها رد بشه؟

57
00:05:11,680 --> 00:05:13,680
چون اینا از یه دردسر قدیمی درست شدن

58
00:05:13,682 --> 00:05:15,816
بوسیله یه زندانبان که میخواست

59
00:05:15,818 --> 00:05:17,184
جلوی پدرِ پدربزرگش رو برای فرار بگیره

60
00:05:17,186 --> 00:05:19,152
نمیتونست از زنجیرها عبور کنه

61
00:05:19,154 --> 00:05:20,521
دوک هم نمیتونه اینکارو بکنه

62
00:05:20,523 --> 00:05:23,190
حالا، فقط باید به حرفش بیاریم

63
00:05:27,913 --> 00:05:29,524
عصبی به نظر میای

64
00:05:30,332 --> 00:05:31,415
بهت نمیاد

65
00:05:31,417 --> 00:05:32,646
بذار برم

66
00:05:32,649 --> 00:05:33,649
تشنه ای؟

67
00:05:33,652 --> 00:05:35,702
دوک کجاست؟
باهاش چیکار کردی؟

68
00:05:35,704 --> 00:05:37,371
میتونم برات قهوه بیارم

69
00:05:37,373 --> 00:05:39,033
تو عاشق قهوه هستی

70
00:05:40,175 --> 00:05:42,818
حتی وقتی که یه دختر کوچولو بودی

71
00:05:43,178 --> 00:05:44,840
واقعا دوست داشتنی و شیرین بودی

72
00:05:45,431 --> 00:05:46,597
عاشق قهوه بودی

73
00:05:46,599 --> 00:05:48,215
عاشق موسیقی بودی

74
00:05:48,217 --> 00:05:49,933
عاشق سگ ها بودی

75
00:05:49,935 --> 00:05:51,218
...عاشق چیزایی شبیه اینا بودی

76
00:05:51,220 --> 00:05:52,578
خفه شو

77
00:05:53,222 --> 00:05:54,222
خفه شو

78
00:05:54,557 --> 00:05:55,653
چرا؟

79
00:05:56,475 --> 00:05:57,663
مگه نمیخوای بدونی؟

80
00:05:58,861 --> 00:06:01,111
ما همه ی این چیزا رو خونه ـمون داشتیم

81
00:06:01,113 --> 00:06:02,563
کدوم خونه؟

82
00:06:02,565 --> 00:06:04,398
خون ی ما
خونه ی تو و من

83
00:06:04,400 --> 00:06:06,733
شباهت های زیادی به این دنیا داره

84
00:06:06,735 --> 00:06:10,153
ولی...الان خیلی پیشرفته تره

85
00:06:10,155 --> 00:06:13,957
بجز چند تا مشکل کوچیک، واقعا جای زیباییه

86
00:06:16,245 --> 00:06:17,911
دارم برمیگردم اونجا
و میخوام تو رو هم با خودم ببرم

87
00:06:17,913 --> 00:06:19,836
اونجا بیشتر خوشحال هستی

88
00:06:20,466 --> 00:06:22,663
تو هیچی در مورد من نمیدونی

89
00:06:23,379 --> 00:06:25,173
این حرفت درست نیست، داو

90
00:06:26,672 --> 00:06:29,506
این اتاق

91
00:06:29,508 --> 00:06:31,796
درست مثل اتاقیه که توش بزرگ شدی

92
00:06:32,067 --> 00:06:33,854
عاشقش هستم

93
00:06:37,108 --> 00:06:39,083
منظورت اتاق مارا هست

94
00:06:40,519 --> 00:06:42,152
اینکارات برای اینه؟

95
00:06:43,772 --> 00:06:45,881
میخوای دخترت رو پس بگیری؟

96
00:06:46,898 --> 00:06:48,729
خب، نمیتونی داشته باشیش

97
00:06:49,662 --> 00:06:51,364
مارا مُرده

98
00:06:53,666 --> 00:06:55,781
مارا مرده. می دونم

99
00:06:56,785 --> 00:06:58,403
ولی تو هنوزم دخترم هستی

100
00:07:02,007 --> 00:07:05,664
و آره...میخوام پیشم برگردی

101
00:07:10,516 --> 00:07:12,849
فقط میخوام بدونم که دیو

102
00:07:12,851 --> 00:07:14,217
بخاطر هیچی نمرده

103
00:07:14,219 --> 00:07:16,110
که مرگش بیهوده نبوده

104
00:07:16,805 --> 00:07:18,472
این انبار جدید

105
00:07:18,474 --> 00:07:22,698
میتونه دردسرها رو درمان میکنه؟
میتونه جلوی کروئتوئن رو بگیره؟

106
00:07:23,812 --> 00:07:25,228
بله

107
00:07:25,230 --> 00:07:27,648
هسته ایثر بعنوان یک منبع انرژی عمل میکنه

108
00:07:27,650 --> 00:07:29,149
مثل دو قطب مخالف آهنربا عمل میکنه

109
00:07:29,151 --> 00:07:30,984
تمام ایثر  و تمام چیزهایی
که به دنیای ماورا تعلق داره

110
00:07:30,986 --> 00:07:34,322
از جمله کروئتوئن رو به سمت خودش میکشه
و اونا رو برمیگردونه به اونجا

111
00:07:35,040 --> 00:07:37,220
نقش تو توی تمام این ماجراها چیه؟

112
00:07:37,326 --> 00:07:39,899
...عملکرد من ساده ست

113
00:07:41,330 --> 00:07:44,286
مثل یه کشتی بهش فکر کن
که من ناخدای اونم

114
00:07:44,833 --> 00:07:46,383
تمام قطعات رو طوری کنار هم میذارم
...که کار کنن

115
00:07:46,385 --> 00:07:48,468
که چیکار کنن و کی اونکارو انجام بدن

116
00:07:48,470 --> 00:07:49,845
پس، قدم بعدی چیه؟

117
00:07:50,339 --> 00:07:53,006
برای ساختن انبار جدید
دیگه به چی نیاز داریم؟

118
00:07:53,008 --> 00:07:54,841
وقتی که هسته ایثر، تعمیر شد

119
00:07:54,843 --> 00:07:57,010
تمام چیزایی رو که لازمه، داری

120
00:07:57,012 --> 00:07:59,757
ولی، من نمیتونم اینکارو انجام بدم

121
00:08:00,182 --> 00:08:01,392
دیگه نمیتونم

122
00:08:01,850 --> 00:08:03,199
چی؟

123
00:08:05,154 --> 00:08:06,900
توی ایستگاه پلیس

124
00:08:07,322 --> 00:08:09,322
وقتی خواستم که انبار رو

125
00:08:09,324 --> 00:08:11,491
با هسته ی خراب شده ی ایثر، درست کنم

126
00:08:11,493 --> 00:08:12,720
...به من

127
00:08:14,997 --> 00:08:16,574
آسیب رسید

128
00:08:19,034 --> 00:08:21,545
دیگه نمیتونم به عنوان کنترل کننده انبار عمل کنم

129
00:08:34,550 --> 00:08:36,383
به نظر میاد که زنجیرها همونطور که گفتی
دارن عمل میکنن

130
00:08:36,385 --> 00:08:38,518
لاورن هم حواسش بهش هست

131
00:08:38,520 --> 00:08:41,555
خوبه

132
00:08:41,557 --> 00:08:44,274
پس، فقط میخوای بری اون تو
و باهاش حرف بزنی؟

133
00:08:44,276 --> 00:08:46,026
منظورم اینه که، آدم چجوری باید با
اون آدم حرف بزنه؟

134
00:08:46,028 --> 00:08:48,191
اون هنوزم دوک هست

135
00:08:48,697 --> 00:08:50,197
هنوزم اون توئه-
چرا؟-

136
00:08:50,199 --> 00:08:51,782
چون چشم هاش، دوباره نرمال شدن؟

137
00:08:51,784 --> 00:08:53,418
چطور میتونی، مطمئن باشی؟

138
00:08:55,037 --> 00:08:57,716
دیدی چه اتفاقی افتاد
وقتی گردن منو گرفته بود

139
00:08:58,457 --> 00:09:00,123
میتونست منو بکشه

140
00:09:00,125 --> 00:09:02,782
منو شناخت و مکث کرد

141
00:09:03,078 --> 00:09:05,078
اون دوک واقعیه
اون کسیه که من باهاش حرف بزنم

142
00:09:05,080 --> 00:09:06,630
این حرفا رو قبلا هم شنیدم، نیتن

143
00:09:06,632 --> 00:09:08,712
و قبلا هم حق با من بود
[ منظورش آدری توی بدن ماراست ]

144
00:09:09,084 --> 00:09:10,751
توی کابین پدرم

145
00:09:10,753 --> 00:09:13,587
دوک بهم کمک کرد تا آدری رو از توی مارا
بیرون بکشم

146
00:09:13,589 --> 00:09:15,230
و موفق هم شدم

147
00:09:16,058 --> 00:09:18,183
اونم به اندازه آدری، لیاقت این شانسو داره

148
00:09:19,595 --> 00:09:20,632
باشه

149
00:09:21,096 --> 00:09:23,172
ولی کی میدونه که کروئتوئن باهاش چیکار کرده؟

150
00:09:24,099 --> 00:09:25,294
...دوکی که ما می شناختیم

151
00:09:25,851 --> 00:09:27,713
متاسفم، ولی فکر میکنم
برای همیشه از دستش دادیم

152
00:09:30,355 --> 00:09:31,952
پس بذار مطمئن بشیم

153
00:09:59,991 --> 00:10:02,644
باید اینو بخوری
عاشق این غذا هستی

154
00:10:03,295 --> 00:10:04,460
من دخترت نیستم

155
00:10:04,462 --> 00:10:06,746
هیچ وقتم دخترت نخواهم بودم

156
00:10:06,748 --> 00:10:08,881
آدم نمیتونه خانواده اش رو خودش انتخاب کنه

157
00:10:08,883 --> 00:10:13,071
چطور میتونی طوری در مورد خانواده حرف بزنی
انگار برات مهمه؟

158
00:10:13,555 --> 00:10:15,508
تو خانواده ات رو میکشی

159
00:10:16,174 --> 00:10:17,906
تو شارلوت رو کشتی

160
00:10:18,176 --> 00:10:19,439
همسرت

161
00:10:19,844 --> 00:10:20,944
مادر من

162
00:10:21,229 --> 00:10:22,401
عاشق مادرت بودم

163
00:10:22,847 --> 00:10:24,180
ولی من اونو نابود نکردم

164
00:10:24,182 --> 00:10:25,815
...اون

165
00:10:25,817 --> 00:10:27,822
به دست آدم های کوته فکر و ضعیف
نابود شد

166
00:10:28,603 --> 00:10:30,592
...وقتی بر علیه من شد

167
00:10:32,023 --> 00:10:33,359
قلبم رو شکست

168
00:10:35,527 --> 00:10:38,695
بعدش، شروع به گشتن دنبال یه درمان

169
00:10:38,697 --> 00:10:40,125
...برای دردسرها کرد

170
00:10:40,765 --> 00:10:42,865
میتونست برا جفت ـمون، یه دردسر درست کنه

171
00:10:42,867 --> 00:10:44,497
نمیتونستم بذارم این اتفاق بیفته

172
00:10:46,037 --> 00:10:48,171
پس، مجبور شدم که انتخاب کنم

173
00:10:51,710 --> 00:10:54,201
یه انتخاب خیلی سخت

174
00:10:54,713 --> 00:10:56,224
نه

175
00:10:58,049 --> 00:11:01,551
تو جیمز رو کشتی، پسر منو

176
00:11:01,553 --> 00:11:03,346
مجبور بودم

177
00:11:05,557 --> 00:11:08,254
چون خیلی دوسِت دارم

178
00:11:09,894 --> 00:11:11,894
اگه اونو نکشته بودم، لوسی اونو میکشت

179
00:11:11,896 --> 00:11:15,198
و بعدش تمام کارهایی که مارا کرده بود
نابود میشدن

180
00:11:15,200 --> 00:11:17,450
بدتر از اون، انبار تو رو به خونه میفرستاد

181
00:11:17,452 --> 00:11:20,127
و برای همیشه تو رو از دست می دادم

182
00:11:22,407 --> 00:11:24,933
فکر میکنی، اینکارت موجه ـه؟

183
00:11:27,078 --> 00:11:30,246
بهانه ها برای آدم هایی هست که
از کاری که کردن پشیمون باشن

184
00:11:30,248 --> 00:11:33,787
و من پشیمون نیستم
چون هر کاری که کردم بخاطر تو کردم

185
00:11:35,720 --> 00:11:37,450
تو همه چیزِ من هستی

186
00:11:38,423 --> 00:11:40,337
ازت میخوام که اینو بفهمی

187
00:11:41,259 --> 00:11:42,578
می فهمی؟

188
00:11:52,604 --> 00:11:54,320
یه کم قهوه میخوام

189
00:11:54,322 --> 00:11:56,072
میرم برات بیارم

190
00:11:56,074 --> 00:11:57,407
سیاه باشه

191
00:11:57,409 --> 00:12:00,718
می بینی؟
اینو میدونستم

192
00:12:27,406 --> 00:12:29,722
خب الان دارم با کی حرف میزنم؟

193
00:12:29,724 --> 00:12:31,190
دوک؟

194
00:12:31,192 --> 00:12:33,693
مگه شبیه دوک کراکر نیستم؟

195
00:12:33,695 --> 00:12:35,563
همونی که من باهاش بزرگ شدم؟

196
00:12:36,147 --> 00:12:38,481
برای چی باید همچین حرفی بزنی؟

197
00:12:38,483 --> 00:12:39,816
چشم هات

198
00:12:39,818 --> 00:12:42,068
از رنگ سیاه به حالت نرمال برگشتن

199
00:12:42,070 --> 00:12:45,154
پس هر کاری که کروئتوئن باهات کرده
داره از بین میره

200
00:12:49,210 --> 00:12:50,903
ضایع شدی

201
00:12:51,830 --> 00:12:54,495
اثر هیچی در حال رفتن نیست

202
00:12:54,999 --> 00:12:58,464
ابن چیزیه که من هستم

203
00:12:59,387 --> 00:13:02,788
من کسی هستم که آدری پارکر رو برد

204
00:13:03,341 --> 00:13:04,575
نه

205
00:13:04,893 --> 00:13:06,693
تو کسی هستی که چند دقیقه پیش منو

206
00:13:06,746 --> 00:13:08,276
وفتی فرصت شو داشت، نکشت

207
00:13:09,915 --> 00:13:13,000
به خاطر اینه که یادت اومد
واقعا کی هستی

208
00:13:19,558 --> 00:13:21,860
آدری رو هم یادت اومد؟

209
00:13:23,095 --> 00:13:25,179
آره

210
00:13:31,103 --> 00:13:33,237
میدونم چقدر بهش اهمیت میدی

211
00:13:33,239 --> 00:13:35,522
که چقدر برات مهمه

212
00:13:35,524 --> 00:13:37,441
نباید بیشتر نگران این باشی

213
00:13:37,443 --> 00:13:40,277
که آدری ممکنه چه حسی به من داشته باشه؟

214
00:13:40,279 --> 00:13:42,279
هر دومون میدونم که بعضی وقتا

215
00:13:42,281 --> 00:13:45,580
آدری به سمت پسرای بد کشیده میشه

216
00:13:46,452 --> 00:13:49,753
و حالا که هویت واقعی خودم رو شناختم

217
00:13:49,755 --> 00:13:51,762
...خب

218
00:13:52,425 --> 00:13:55,631
شاید این دفعه تا آخرش بریم

219
00:13:57,263 --> 00:14:00,013
خب خوشحالم که حرفشو وسط کشیده

220
00:14:02,768 --> 00:14:05,728
بین شما دو تا توی کالارادو چه اتفاقی افتاد؟

221
00:14:06,772 --> 00:14:08,094
یه چیزی بین شما اتفاق افتاد

222
00:14:08,974 --> 00:14:10,641
منظورم اینه که میدونم
که آدری یه حسی به تو داشت

223
00:14:10,643 --> 00:14:13,360
مطمئنم برای تو هم همین طور بوده

224
00:14:13,362 --> 00:14:15,320
ازت میخوام که اون لحظه رو به خاطر بیاری

225
00:14:17,032 --> 00:14:18,524
که اون لحظه چه حسی داشتی

226
00:14:19,535 --> 00:14:20,984
اون لحظه رو به یاد بیار

227
00:14:20,986 --> 00:14:23,980
یادت بیار که چقدر آدری رو دوست داری چون

228
00:14:24,490 --> 00:14:26,693
در حال حاضر اون بهت نیاز داره

229
00:14:27,710 --> 00:14:29,543
لطفا

230
00:14:29,545 --> 00:14:31,495
بهم بگو آدری کجاست

231
00:14:42,007 --> 00:14:45,053
واقعا رقت انگیزی

232
00:14:46,145 --> 00:14:48,228
واقعا فکر کردی که اگه بوسیدن

233
00:14:48,230 --> 00:14:51,815
اون ماهی گندیده یادم بیاد
چیزی رو عوض میکنه؟

234
00:14:51,817 --> 00:14:53,851
این حالت من یه جور طلسم جادویی نیست

235
00:14:53,853 --> 00:14:57,688
که بتونی با قدرت عشق اونو باطل کنی

236
00:14:57,690 --> 00:15:02,242
این...این چیزیه که واقعا هستم

237
00:15:04,530 --> 00:15:05,996
من باور نمیکنم

238
00:15:05,998 --> 00:15:08,958
مهم نیست که چی رو باور کنی

239
00:15:09,368 --> 00:15:11,292
دیگه باختی

240
00:15:11,704 --> 00:15:13,486
اون رفته

241
00:15:14,039 --> 00:15:15,706
ما پیداش می کنیم

242
00:15:15,708 --> 00:15:17,089
موفق باشی، پس

243
00:15:17,543 --> 00:15:21,706
کروئتوئن داخل بدن دیو مخفی شده بود

244
00:15:22,765 --> 00:15:24,464
دیو رو که یادت میاد

245
00:15:24,466 --> 00:15:26,099
همون کچل پیری که از

246
00:15:26,101 --> 00:15:28,101
گوشه و کنار هیون خبر داشت

247
00:15:34,975 --> 00:15:36,775
عجب مصیبتی گرفتار شدیم

248
00:15:36,777 --> 00:15:40,559
هر کاری که کردیم تمام تلاش هاش ما

249
00:15:40,636 --> 00:15:43,387
توسط یه هوش مصنوعی احمق

250
00:15:43,669 --> 00:15:46,136
که یادش نمیاد برای چه کاری برنامه ریزی شده
از بین رفت؟

251
00:15:46,141 --> 00:15:49,642
...ولی در اصل داری به درست کار نکردن
توهین میکنی

252
00:15:49,645 --> 00:15:51,166
اوه، خفه شو بابا

253
00:15:51,371 --> 00:15:52,954
چرا نمیتونی بیشتر از این کمک ـمون کنی؟

254
00:15:52,956 --> 00:15:54,623
همیشه ی خدا

255
00:15:54,625 --> 00:15:56,875
وقتی موقع برگردوندن شخصیت های مارا

256
00:15:56,877 --> 00:15:58,210
به اون زندون بود، کلی پیشنهاد میکردی

257
00:15:58,212 --> 00:16:00,212
من اونطوری برنامه ریزی شده بودم

258
00:16:00,214 --> 00:16:02,881
ماموریت من این بود که مطمئن بشم
انبار دقیقا

259
00:16:02,883 --> 00:16:04,328
به همون صورتی که باید، کار میکرد

260
00:16:04,636 --> 00:16:07,169
هر کاری که من میکردم
به خاطر تحقق بخشیدن به اون عملکرد اولیه بود

261
00:16:07,171 --> 00:16:08,587
پس چرا، ما نمیتونیم

262
00:16:08,589 --> 00:16:10,853
یه عملکرد جدید بدیم؟

263
00:16:10,900 --> 00:16:14,017
من یه برنامه نیستم که بتونی به سادگی
دوباره منو بازنویسی و ریبوت کنی

264
00:16:17,193 --> 00:16:18,873
روزی روزگاری یه انسان بودم

265
00:16:19,529 --> 00:16:21,008
چی؟

266
00:16:24,773 --> 00:16:28,658
بر طبق تاریخ شما، قرن ها پیش بود

267
00:16:30,840 --> 00:16:33,875
منم توی دنیایی زندگی می کردم
که شارلوت و مارا

268
00:16:33,877 --> 00:16:36,544
و پدرش، زندگی میکردن

269
00:16:36,546 --> 00:16:39,714
بعد از اینکه مارا، دردسرها رو درست کرد

270
00:16:39,716 --> 00:16:42,216
من کسی بودم که اونو دستگیر کرد

271
00:16:42,218 --> 00:16:44,218
و عدالت رو در حقش اجرا کرد

272
00:16:44,220 --> 00:16:47,054
و به ساختن ندامت گاهش، کمک کردی

273
00:16:47,056 --> 00:16:49,273
زندان ـش

274
00:16:49,275 --> 00:16:53,060
برای اینکه اون زندان ساخته بشه
به یه رئیس زندان نیاز داشت

275
00:16:53,062 --> 00:16:57,398
یه نفر که به شدت به تنبیه مارا
اعتقاد داشت

276
00:16:57,400 --> 00:17:00,234
...وقتی که رد مارا رو تا اینجا گرفتم

277
00:17:00,236 --> 00:17:02,875
دیدم که با اون آدما چیکار کرده

278
00:17:03,907 --> 00:17:05,422
...یه

279
00:17:06,626 --> 00:17:08,464
یه پسر جوون بود

280
00:17:09,796 --> 00:17:12,182
...دردسری که مارا بهش داده بود

281
00:17:12,882 --> 00:17:14,320
وحشتناک بود

282
00:17:14,584 --> 00:17:16,638
زندگی براش ممکن نبود

283
00:17:17,053 --> 00:17:18,135
باید به درد و رنج هاش پایان میدادم

284
00:17:18,137 --> 00:17:20,137
...باید یه کاری میکردم

285
00:17:24,227 --> 00:17:27,025
نمیتونستم بذارم همچین اتفاقی
برای خانواده ام بیفته

286
00:17:27,597 --> 00:17:31,104
پس، خودت رو فدا کردی تا از کسانی
که دوست ـشون داری، محافظت کنی

287
00:17:31,568 --> 00:17:33,214
تا از خونه ات، محافطت کنی

288
00:17:34,938 --> 00:17:36,321
همون طور که گفتم

289
00:17:37,106 --> 00:17:39,207
این مال قرن ها پیشه

290
00:17:39,943 --> 00:17:41,742
اهمیت کاری که میکردم، کاملا واضح بود

291
00:17:41,744 --> 00:17:44,445
چون یه موضوع شخصی برام بود

292
00:17:44,447 --> 00:17:46,247
ولی بعد از اتفاقی که توی ایستگاه پلیس افتاد

293
00:17:46,249 --> 00:17:48,481
...بعد از اینکه، من رو هک کردن، من

294
00:17:50,753 --> 00:17:54,455
دیگه نمیتونم اونا رو به خاطر بیارم

295
00:17:54,457 --> 00:17:57,792
...بدون اون ارتباط شخصی ـات

296
00:17:57,794 --> 00:18:01,963
نمیتونی، انبار جدید رو راه بندازی

297
00:18:01,965 --> 00:18:03,347
نه

298
00:18:10,139 --> 00:18:11,856
...اون

299
00:18:11,858 --> 00:18:14,141
باید برات سخت بوده باشه

300
00:18:14,143 --> 00:18:15,810
حالت خوبه؟

301
00:18:15,812 --> 00:18:17,862
نه

302
00:18:17,864 --> 00:18:20,781
ولی ارزشش رو داشت

303
00:18:20,783 --> 00:18:23,651
دوک گفت، کروئتوئن از تمام رازهای
هیون خبر داره

304
00:18:23,653 --> 00:18:25,486
چون جزئی از بدن دیو بوده

305
00:18:25,488 --> 00:18:27,321
باید یه نفرو بفرستیم تا با وینس حرف بزنه

306
00:18:27,323 --> 00:18:30,124
ببینیم، میدونه برادرش، زندانیش رو
کجا میتونسته مخفی کنه یا نه

307
00:18:30,126 --> 00:18:31,876
یه نفر، منظورت اینه که خودت نمیری؟

308
00:18:31,878 --> 00:18:33,653
دوک هنوز اون توئه. اینو مطمئنم

309
00:18:34,831 --> 00:18:37,048
فقط باید بیشتر تلاشم رو بکنم

310
00:18:37,050 --> 00:18:38,582
من میرم

311
00:18:38,584 --> 00:18:42,503
مک-هیوگ تو راهه
میتونه هوات رو داشته باشه

312
00:18:42,505 --> 00:18:44,672
دوایت، میدونم که فکر میکنی
...دوک دیگه از دست رفته، ولی

313
00:18:44,674 --> 00:18:47,925
هی، اگه کسی بتونه اونو برگردونه، خودتی

314
00:18:47,927 --> 00:18:49,510
شما دو نفر تمام عمرتون
همدیگه رو میشناختین

315
00:18:49,512 --> 00:18:51,262
و شاید برای همینه که تو رو نکشت

316
00:18:51,264 --> 00:18:53,347
و اینکه در مورد دیو با ما حرف زد
شاید این راه دوک

317
00:18:53,349 --> 00:18:57,852
برای کمک به ما باشه
بدون اینکه کروئتوئن خبردار بشه

318
00:18:57,854 --> 00:19:00,688
کاری که داری میکنی...به نظرم داره جواب میده

319
00:19:08,031 --> 00:19:11,032
هی، نیتن

320
00:19:11,034 --> 00:19:12,867
هی. میخوای من چیکار کنم؟

321
00:19:12,869 --> 00:19:14,535
حواست به همه چی باشه

322
00:19:14,537 --> 00:19:16,203
...نیتن داره یه کارایی میکنه، ولی

323
00:19:16,205 --> 00:19:17,705
اگه اوضاع خراب شد، ازم میخوای
که ترتیب کراکر رو بدم؟

324
00:19:17,707 --> 00:19:22,877
آه، خب...نه

325
00:19:22,879 --> 00:19:25,296
نه، حق با نیتن ـه
دوک هنوز اون توئه

326
00:19:25,298 --> 00:19:26,847
هیچ وقت با نگهبان ها نتونسته کنار بیاد

327
00:19:26,849 --> 00:19:28,549
ولی یکی از ماهاست

328
00:19:28,551 --> 00:19:31,052
هیچ کسی رو پشت سر، جا نمیذارم-
درسته-

329
00:19:31,054 --> 00:19:34,055
هر طوری که میتونی به نیتن کمک کنی، باشه؟

330
00:19:41,698 --> 00:19:44,482
بفرما

331
00:19:44,484 --> 00:19:47,952
گفتی که دردسرها...دستاورد مارا بود؟

332
00:19:47,954 --> 00:19:49,120
آره

333
00:19:49,122 --> 00:19:50,738
دستاورد تو بودن

334
00:19:50,740 --> 00:19:55,076
خیلی خوب داری، جا پای پدرت میذاری

335
00:19:55,078 --> 00:19:58,045
امیدوارم زیاد داغ نباشه

336
00:20:02,585 --> 00:20:06,087
اوه، آدری...نمیخوام بهت صدمه ای بزنم

337
00:20:06,089 --> 00:20:08,255
تو دختر منی

338
00:20:08,257 --> 00:20:10,257
و اگر هم میخواستم اینکارو کنم
فکر میکنی مسمومت میکردم؟

339
00:20:10,259 --> 00:20:12,725
روش من اینطوری نیست

340
00:20:13,596 --> 00:20:15,763
به به

341
00:20:18,651 --> 00:20:21,936
چطوری میتونی به دردسرها، دستاورد بگی؟

342
00:20:24,991 --> 00:20:27,742
درک میکنم چرا اونا تو رو از دردسرها ترسوندن

343
00:20:27,744 --> 00:20:29,777
به خاطر اینه که نمیتونی
اونا رو برای اون چیزی که هستن، ببینی

344
00:20:29,779 --> 00:20:31,445
پتانسیل بالای اونا

345
00:20:31,447 --> 00:20:33,497
و کارایی که میتونن انجام بدن رو نمیتونی، ببینی
چیزی که داری می بینی

346
00:20:33,499 --> 00:20:37,418
ویرانگری، ریسک و خطرناک بودنشون، هست

347
00:20:37,420 --> 00:20:39,670
لازم نیست که اینطوری باشن

348
00:20:39,672 --> 00:20:43,424
نه...لازم نیست

349
00:20:43,424 --> 00:20:53,424
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

350
00:21:29,872 --> 00:21:31,539
نه، لطفا نکن

351
00:21:31,541 --> 00:21:33,824
باید بهت یه درس بدم

352
00:21:33,826 --> 00:21:36,895
ولی نه اون درسی که فکر میکنی

353
00:21:37,880 --> 00:21:40,381
بذار ببینیم، اینجا چی داریم

354
00:21:40,383 --> 00:21:41,832
کاملا شکسته شده

355
00:21:41,834 --> 00:21:43,751
باید خیلی درد داشته باشه

356
00:21:43,753 --> 00:21:46,215
ولی تو همیشه، آدم پرطاقتی بودی

357
00:21:47,223 --> 00:21:50,591
از شانس خوبت، پدرت میدونه
داره چیکار میکنه

358
00:21:56,182 --> 00:21:57,598
بفرما

359
00:21:57,600 --> 00:21:59,850
مثل روز اولش، خوب شد

360
00:22:05,658 --> 00:22:08,693
چطوری اینکارو کردی؟

361
00:22:08,695 --> 00:22:11,362
من از دردسرها استفاده کردم

362
00:22:11,364 --> 00:22:14,198
میتونی دردسرهایی رو که از مردم
میگیری، کنترل کنی؟

363
00:22:14,200 --> 00:22:15,866
میتونی ازشون استفاده کنی؟

364
00:22:15,868 --> 00:22:18,869
آره

365
00:22:18,871 --> 00:22:20,204
و حالا دوک اون بیرون داره

366
00:22:20,206 --> 00:22:22,540
برات دردسر بیشتری جمع میکنه، مگه نه؟

367
00:22:22,542 --> 00:22:24,842
...فقط اونایی که بهشون نیاز دارم

368
00:22:24,844 --> 00:22:26,877
تا از خودم محافظت کنم

369
00:22:26,879 --> 00:22:30,047
من توی دنیای ماورایی

370
00:22:30,049 --> 00:22:32,933
که مملوء از ایثر هست

371
00:22:32,935 --> 00:22:35,469
برای قرنها، زنده موندم

372
00:22:35,471 --> 00:22:38,105
پس یاد گرفتی که چطوری دردسرها رو کنترل کنی

373
00:22:38,107 --> 00:22:40,558
ای کاش اونا رو دردسر، صدا نمیزدی

374
00:22:40,560 --> 00:22:43,277
...اونا موهبت هستن، و در دست آدمهای درست

375
00:22:43,279 --> 00:22:47,114
دستهای من...میتونن باعث پیشرفت بشن

376
00:22:49,452 --> 00:22:53,738
امروز اولین باری نیست که بیمار من بودی

377
00:22:53,740 --> 00:22:58,876
...وقتی یه دختربچه بودی، من از ایثر استفاده کردم

378
00:22:58,878 --> 00:23:02,880
تا جونت رو نجات بدم

379
00:23:02,882 --> 00:23:05,466
چی؟

380
00:23:05,468 --> 00:23:07,168
چطوری؟

381
00:23:07,170 --> 00:23:10,721
فکر میکنم دیگه وقتشه که داستان رو
از زبون منم بشنوی

382
00:23:10,723 --> 00:23:14,642
داستانی که مادرت هیچ وقت نمیخواست
اونو بشنوی

383
00:23:14,644 --> 00:23:17,094
زود برگرد

384
00:23:27,490 --> 00:23:28,989
اوضاع چطور پیش میره؟

385
00:23:28,991 --> 00:23:32,076
دوک اون توئه، ولی خیلی آروم دارم پیش میرم

386
00:23:32,078 --> 00:23:35,279
شاید وقتش باشه، از یه راه دیگه وارد عمل بشیم؟

387
00:23:35,281 --> 00:23:37,832
زنجیری که پیدا کردی، منو به یه فکری انداخت

388
00:23:37,834 --> 00:23:39,416
بعضی از دوستای نگهبانم، دردسرهایی دارن

389
00:23:39,418 --> 00:23:42,286
که می تونن دوک رو وادار به حرف زدن کنن

390
00:23:42,288 --> 00:23:44,955
از یه دردسر قدیمی استفاده کنیم
تا اونو شکنجه بدیم؟

391
00:23:44,957 --> 00:23:46,257
من  قبلا به خاطر استفاده از سلاح دشمن

392
00:23:46,259 --> 00:23:47,508
آسیب زیادی وارد کردم

393
00:23:51,297 --> 00:23:52,847
من یه راه بهتر سراغ دارم

394
00:23:52,849 --> 00:23:54,682
بگو ببینم

395
00:23:54,684 --> 00:23:56,467
چطوره از یه دردسر قدیمی استفاده کنیم

396
00:23:56,469 --> 00:23:58,803
تا دوک واقعی رو برگردونیم؟

397
00:23:58,805 --> 00:24:00,688
فکر خوبیه

398
00:24:00,690 --> 00:24:02,022
...و اگه جواب بده

399
00:24:02,024 --> 00:24:03,474
اون وقت یه جاسوس دوطرفه داریم

400
00:24:03,476 --> 00:24:06,026
که درست زیر گوش کروئتوئن
برامون جاسوسی میکنه

401
00:24:06,028 --> 00:24:08,946
برو اون لیست دردسرهایی که جمع کردیم رو بیار

402
00:24:08,948 --> 00:24:11,448
ازش محافظت میشه
بهشون بگو، من تو رو فرستادم

403
00:24:11,450 --> 00:24:14,034
اگه یه دردسر باشه که بتونه دوک رو برگردونه
داخل اون لیسته

404
00:24:14,036 --> 00:24:16,871
باشه. تو میخوای چیکار کنی؟

405
00:24:16,873 --> 00:24:19,282
دوباره، برم اون تو

406
00:24:19,709 --> 00:24:23,127
اون قسمتی از وجود دوک رو که دیدم
پیدا کنم و بهش بچسبم

407
00:24:23,129 --> 00:24:25,162
اینطوری بهمون فرصت پیروز شدن رو میده

408
00:24:31,804 --> 00:24:33,504
ما به کمک برای پیدا کردن آدری نیاز داریم

409
00:24:33,506 --> 00:24:35,806
دوک یه چیزی بهمون گفت که
باعث شد به این فکر بیفتیم که آدری

410
00:24:35,808 --> 00:24:37,341
ممکنه توی یکی از مخفی گاه های دیو باشه

411
00:24:37,343 --> 00:24:39,844
...پس، گفتم که-
کلبه کشاورزی متروکه-

412
00:24:39,846 --> 00:24:41,178
جاده 19 شهر

413
00:24:41,180 --> 00:24:43,230
دقیقا حومه شهر هست

414
00:24:43,232 --> 00:24:45,015
چقدر زود جوابمو دادی

415
00:24:45,017 --> 00:24:46,517
اون جائیه که با هم قرار گذاشتیم
اگه اوضاع هیون

416
00:24:46,519 --> 00:24:49,520
به شدت بهم ریخت، مخفی بشیم

417
00:24:49,522 --> 00:24:51,856
ولی مثل اینکه، شانسمون رو از دست دادیم

418
00:25:03,336 --> 00:25:06,120
ای بزغاله نفهم پیر

419
00:25:15,348 --> 00:25:17,663
...برادرت

420
00:25:18,384 --> 00:25:19,550
مرد خوبی بود

421
00:25:19,552 --> 00:25:22,469
برای این شهر، جونش رو فدا کرد

422
00:25:22,471 --> 00:25:24,722
و مطمئنم اگه تو هم بودی
همین کارو میکردی

423
00:25:33,230 --> 00:25:37,065
تو گفتی که نمیتونی انبار جدید رو راه بندازی

424
00:25:37,068 --> 00:25:39,568
...ولی کاری که با تو کردن

425
00:25:39,570 --> 00:25:42,256
...تو رو تبدیل به کنترل کننده انبار کردن

426
00:25:43,040 --> 00:25:45,991
میتونی اینکارو با یه نفر دیگه هم بکنی؟

427
00:25:45,993 --> 00:25:48,961
میتونی اینکارو با من بکنی؟

428
00:25:51,582 --> 00:25:54,416
خونه که بودیم، کاری که میکردم

429
00:25:54,418 --> 00:25:56,135
دهه ها از زمان خودم

430
00:25:56,137 --> 00:25:57,586
و سالهای نوری زیادی

431
00:25:57,588 --> 00:26:00,306
از آرزوهای دنیای شما، فاصله داشت

432
00:26:00,308 --> 00:26:02,591
ولی، برای موفقیت باید بلندپرواز باشی

433
00:26:02,593 --> 00:26:07,263
و بالاخره بقیه شروع به ترسیدن
از کارهای من کردن

434
00:26:07,265 --> 00:26:08,814
از پیشرفتی که میکردم، ترسیدن

435
00:26:08,816 --> 00:26:11,100
اونا نترسیده بودن

436
00:26:11,102 --> 00:26:12,651
تو بی محابا بودی

437
00:26:12,653 --> 00:26:15,821
شارلوت بهم گفت
چرا تبعید شدی

438
00:26:15,823 --> 00:26:18,857
داشتی روی ایثر دنیای ماورا، آزمایش میکردی

439
00:26:18,859 --> 00:26:20,793
شرط می بندم بهت نگفت که چرا این کارو میکردم

440
00:26:26,284 --> 00:26:29,618
وقتی که بچه بودی، بیمار بودی

441
00:26:29,620 --> 00:26:32,838
خیلی خیلی بیمار بودی

442
00:26:32,840 --> 00:26:35,291
هیچ درمانی نبود. هیچ امیدی به زنده موندنت نبود

443
00:26:35,293 --> 00:26:37,176
و تو تنها بچه ی ما بودی

444
00:26:37,178 --> 00:26:39,014
از همه جا درمانده بودیم

445
00:26:41,799 --> 00:26:43,214
نمیتونستم بذارم بمیری

446
00:26:45,136 --> 00:26:47,576
پس، یه ریسک کردم و جواب داد

447
00:26:49,523 --> 00:26:53,830
من ایثر رو به سیستم دفاعی بدنت، معرفی کردم
[ همان مقاومت در برابر یه بیماری بر اثر تزریق واکسن ]

448
00:26:54,445 --> 00:26:56,478
تا آنتی بادی های طبیعی ات رو تعدیل کنم

449
00:26:56,480 --> 00:26:58,001
از ایثر استفاده کردم

450
00:26:58,482 --> 00:27:00,694
تا زندگیت رو نجات بدم

451
00:27:05,122 --> 00:27:07,656
تو ایثر رو توی بدن دختر خودت، قرار دادی؟

452
00:27:07,658 --> 00:27:09,375
بله

453
00:27:09,377 --> 00:27:11,493
ولی مثل این بود که تو رو از مرگ، برگردونده باشم

454
00:27:11,495 --> 00:27:14,880
بقیه حاضر بودن که با تو کاری نداشته باشن، ولی من، نه

455
00:27:14,882 --> 00:27:17,026
مادرت، تو رو به دنیا آورد

456
00:27:17,397 --> 00:27:21,900
...ولی تمام چیزی که الان هستی
...آدم شگفت انگیزی که بهش تبدیل شدی

457
00:27:22,056 --> 00:27:23,647
همه اش به خاطر من بود

458
00:27:25,009 --> 00:27:26,679
من تو رو خلق کردم

459
00:27:27,228 --> 00:27:28,887
...تو دختر من هستی

460
00:27:30,731 --> 00:27:32,648
دو بار دختر من هستی

461
00:27:38,263 --> 00:27:40,180
تا وقتی که لازم باشه
اینجا می مونیم

462
00:27:40,183 --> 00:27:43,932
چون میدونم که تو هنوز اون تو هستی، دوک

463
00:27:44,243 --> 00:27:47,778
کروئتوئن داخل سرته و داره تو رو کنترل میکنه

464
00:27:47,780 --> 00:27:49,196
ولی میتونی اونو مجبور کنی که بره

465
00:27:49,198 --> 00:27:53,534
تو در اشتباه هستی

466
00:27:53,536 --> 00:27:56,203
از کی تا حالا به کسی اجازه میدی
که بهت بگه چیکار کنی؟

467
00:27:56,205 --> 00:27:59,347
نزار تو رو کنترل کنه

468
00:28:00,292 --> 00:28:02,078
این تو نیستی

469
00:28:08,768 --> 00:28:10,922
بازم در اشتباهی

470
00:28:12,805 --> 00:28:17,891
برای اولین توی عمرم، دقیقا می دونم که
کی هستم

471
00:28:17,893 --> 00:28:21,445
این چیزیه که همیشه باید می بودم

472
00:28:27,236 --> 00:28:30,639
...لطفا، نیتن

473
00:28:31,407 --> 00:28:33,407
کمکم کن

474
00:28:33,409 --> 00:28:34,906
داری باهاش میجنگی

475
00:28:35,995 --> 00:28:37,077
چیکار میتونم بکنم؟

476
00:28:37,079 --> 00:28:38,162
چطور بهت کمک کنم؟

477
00:28:38,164 --> 00:28:39,463
نمیدونم

478
00:28:39,465 --> 00:28:41,331
میتونی از عهده اش بر بیای

479
00:28:41,333 --> 00:28:42,466
میتونی شکست ـش بدی، دوک

480
00:28:42,468 --> 00:28:43,765
میدونم که میتونی

481
00:28:45,054 --> 00:28:46,804
زود باش

482
00:28:51,977 --> 00:28:54,755
...کاری که برای من کردی

483
00:28:55,931 --> 00:28:58,054
...کاری که برای دخترت کردی

484
00:29:00,486 --> 00:29:02,770
واقعا دل و جرئت میخواست

485
00:29:02,772 --> 00:29:05,155
باید اینطور می بود. نمیتونستم تو رو از دست بدم

486
00:29:05,157 --> 00:29:06,740
...ولی کاری

487
00:29:06,742 --> 00:29:08,757
که با مردم اینجا کردی رو موجه نمیکنه

488
00:29:09,995 --> 00:29:12,446
...بودن در دنیای ماورا برای اون همه سال

489
00:29:12,448 --> 00:29:15,449
شاید...شاید تغییرت داده

490
00:29:15,451 --> 00:29:17,167
شاید تو رو فاسد کرده باشه

491
00:29:17,169 --> 00:29:20,120
چیزی که تو دنیای ماورا بدست آوردم
فقط منو قوی تر کرده

492
00:29:20,122 --> 00:29:22,840
تمام اون سال ها توی اون مکان

493
00:29:22,842 --> 00:29:25,459
تنها چیزی که منو به جلو پیش میبرد، تو بودی

494
00:29:25,461 --> 00:29:29,096
من زنده موندم تا بتونم پیش تو برگردم

495
00:29:29,098 --> 00:29:31,911
ولی به چه قیمتی؟

496
00:29:34,103 --> 00:29:36,637
مردی که حاضر بود، هر کاری برای نجات دخترش کنه

497
00:29:36,639 --> 00:29:39,640
از آدمی که الان بهش تبدیل شدی، متنفر میشد

498
00:29:39,642 --> 00:29:42,228
نه. من درست همون کسی هستم
که اون موقع ها بودم

499
00:29:43,646 --> 00:29:45,946
چون هر کاری که کردم، برای تو بود

500
00:29:45,948 --> 00:29:47,314
تا تو رو پس بگیرم

501
00:29:47,316 --> 00:29:49,149
بهت که گفتم

502
00:29:49,151 --> 00:29:51,477
من دختر تو نیستم

503
00:29:51,987 --> 00:29:53,662
مارا، مُرده

504
00:29:54,540 --> 00:29:57,171
اسم آدمها، مهم نیست

505
00:29:57,493 --> 00:29:58,910
...تو هنوزم دختر من هستی

506
00:29:59,962 --> 00:30:01,337
...مخلوق من

507
00:30:01,881 --> 00:30:04,473
...و تو هنوزم

508
00:30:05,334 --> 00:30:06,773
خاصی

509
00:30:08,137 --> 00:30:09,219
من تو رو اینطوری ساختم

510
00:30:09,221 --> 00:30:11,145
خاص بودنت رو حس نمیکنی؟

511
00:30:12,808 --> 00:30:15,843
...کاری که با ایثر کردی

512
00:30:15,845 --> 00:30:19,116
گفتی منو خاص کرده

513
00:30:20,566 --> 00:30:24,407
ولی، چطور؟ چرا؟

514
00:30:29,074 --> 00:30:31,024
تو منو برای یه چیزی لازم داری

515
00:30:37,700 --> 00:30:42,703
تمام امکانات و دانشی که برای ساخت

516
00:30:42,705 --> 00:30:46,039
یه ساختمان جدید لازم داریم
داخل اون کریستال کنترل کننده هست

517
00:30:46,041 --> 00:30:48,258
ولی، تولید یه کنترل کننده ی جدید

518
00:30:48,260 --> 00:30:49,793
کسی که بتونه اونجا رو هدایت کنه

519
00:30:49,795 --> 00:30:54,097
...همون طوری که خودت گفتی، نیاز به

520
00:30:54,099 --> 00:30:56,550
یه فداکاری دیگه داره؟

521
00:30:56,552 --> 00:30:58,719
بله

522
00:30:58,721 --> 00:31:01,438
...متوجه هستم که چقدر برات مهمه، ولی

523
00:31:01,440 --> 00:31:04,558
از لحاط ژنتیکی، من حتی نمیدونم که تو

524
00:31:04,560 --> 00:31:06,226
به عنوان کنترل کننده، بتونی دوام بیاری یا نه

525
00:31:06,228 --> 00:31:08,562
تو برای نگهبانی از مارا، خودت رو داوطلب کردی

526
00:31:08,564 --> 00:31:11,481
چون می دونستی که این تنها راهیه که
میتونی

527
00:31:11,483 --> 00:31:13,567
از کسانی که دوست ـشون داری، محافظت کنی
هدف تو این بود

528
00:31:13,569 --> 00:31:15,319
فداکاری من از هر چیز دیگه ای مهمتر بود

529
00:31:15,321 --> 00:31:17,487
ولی نمیتونم بهت این قول روبدم
که برای تو هم، همین طور میشه

530
00:31:17,489 --> 00:31:19,907
ولی باید تلاشم رو بکنم

531
00:31:19,909 --> 00:31:22,743
من تمام زندگی ام رو صرف محافظت از هیون کردم

532
00:31:22,745 --> 00:31:24,912
رهبری نگهبان ها برای اون همه سال

533
00:31:24,914 --> 00:31:26,997
استفاده از هرالد برای سرپوش گذاشتن روی دردسرها

534
00:31:26,999 --> 00:31:30,300
تمام این کارا رو کردم
چون این شهرو دوست دارم

535
00:31:30,302 --> 00:31:33,503
مردمی که اینجا هستن، دیدم که چه
سختی هایی رو پشت سر گذاشتن

536
00:31:33,505 --> 00:31:36,089
شاهد رنج کشیدن خیلی هاشون بودم

537
00:31:36,091 --> 00:31:37,391
...برادرم رو

538
00:31:41,814 --> 00:31:45,174
به خاطر دردسرها، خیلی چیزا رو از دست دادم

539
00:31:45,935 --> 00:31:49,603
...و حالا میتونم در تمام کردن اون دردسرها

540
00:31:49,605 --> 00:31:52,773
برای همیشه، نقشی داشته باشم

541
00:31:52,775 --> 00:31:56,410
روند تبدیل شدت به یک کنترل کننده

542
00:31:56,412 --> 00:31:58,272
تو رو می کشه

543
00:31:59,114 --> 00:32:00,781
حتی اگه موفقیت آمیزم نباشه

544
00:32:00,783 --> 00:32:02,256
باهاش مشکلی ندارم

545
00:32:03,168 --> 00:32:05,635
این هدف منه

546
00:32:10,608 --> 00:32:12,911
میتونی دردسرها رو کنترل کنی

547
00:32:13,494 --> 00:32:15,494
دوک رو اون بیرون داری تا دردسرهایی رو
جمع کنه

548
00:32:15,496 --> 00:32:16,945
که اونا رو میخوای

549
00:32:16,947 --> 00:32:19,941
پس، چرا به من احتیاج داری؟

550
00:32:22,753 --> 00:32:27,756
...کاری که با ایثر کردم تا مارا رو نجات بدم

551
00:32:27,758 --> 00:32:29,625
مارا رو تغییر داد

552
00:32:29,627 --> 00:32:31,333
یه جور ارتباط خاص با ایثر بهش داد

553
00:32:32,129 --> 00:32:33,739
...کارایی می تونست باهاش بکنه

554
00:32:34,765 --> 00:32:36,476
که هیچ کس دیگه ای نمیتونست

555
00:32:37,468 --> 00:32:39,968
ولی، مگه نمیتونی دردسرهات رو خودت تولید کنی؟

556
00:32:39,970 --> 00:32:43,472
چرا، معلومه که میتونم، ولی با

557
00:32:43,474 --> 00:32:46,027
کارهایی که مارا میتونست انجام بده
قابل مقایسه نیست

558
00:32:46,811 --> 00:32:50,170
و حالا، اون موهبت خاص مال تو هست

559
00:32:52,033 --> 00:32:54,983
من هیچ وقت برای تو دردسر، درست نمیکنم

560
00:32:54,985 --> 00:32:58,228
چرا نه؟ قبلا وقتی که دوک رو لمس کردی
دردسر درست کردی

561
00:32:59,790 --> 00:33:01,676
مردم داشتن می مردن

562
00:33:02,543 --> 00:33:04,827
کاری کردم که مجبور بودم رو کردم-
دقیقا-

563
00:33:04,829 --> 00:33:06,447
درست مثل پدرت

564
00:33:07,319 --> 00:33:08,735
ولی، چرا؟

565
00:33:08,737 --> 00:33:11,420
چرا میخوای که برات دردسر درست کنم؟

566
00:33:13,023 --> 00:33:14,736
...چون

567
00:33:16,527 --> 00:33:18,360
میخوام دخترم رو به جایی برگردونم که
بهش تعلق داره

568
00:33:18,362 --> 00:33:20,362
میخوام تو ببرم خونه

569
00:33:20,364 --> 00:33:24,166
اگه فقط چیزی که هستی رو قبول کنی

570
00:33:24,168 --> 00:33:26,418
متوجه میشی که چقدر پتانسیل بالایی داری

571
00:33:26,420 --> 00:33:28,870
اگه اینکارو بکنی، میتونی دردسرهایی رو درست کنیم
که بهشون نیاز داریم

572
00:33:28,872 --> 00:33:31,707
و چیزی رو که به حق مال ماست رو پس بگیریم

573
00:33:31,709 --> 00:33:35,177
خونه ـمون رو از کسانی که ما رو تبعید کردن
پس می گیریم

574
00:33:35,179 --> 00:33:39,431
بهشون نشون میدیم که ایثر
واقعا توانایی چه کارایی رو داره

575
00:33:39,433 --> 00:33:41,049
قدرتی رو بهشون نشون میدیم

576
00:33:41,051 --> 00:33:44,553
که اینقدر ترسو بودن که بگن متعلق به اوناست

577
00:33:44,555 --> 00:33:47,857
و اینکارو با هم میکنیم

578
00:33:49,226 --> 00:33:51,893
پدر و دختر با هم

579
00:33:59,653 --> 00:34:03,622
میخوام یه شکاف توی دنیای ماورا ایجاد کنم

580
00:34:03,624 --> 00:34:08,243
و این دنیا رو مملوء از ایثر کنم

581
00:34:08,245 --> 00:34:10,349
به آزمایشگاه ـمون خوش اومدی

582
00:34:11,248 --> 00:34:12,998
اوه، آدری به من ملحق شو

583
00:34:13,584 --> 00:34:15,016
تو به اینجا تعلق نداری

584
00:34:15,469 --> 00:34:17,970
نمیتونی این مردم رو نجات بدی

585
00:34:17,972 --> 00:34:19,766
نمیتونی هیون رو نجات بدی

586
00:34:21,475 --> 00:34:23,248
...نقشه ای که کشیدم

587
00:34:25,396 --> 00:34:27,085
از همین الان شروع شده

588
00:34:30,267 --> 00:34:31,743
بهم بگو، یه چیزی پیدا کردی

589
00:34:31,746 --> 00:34:33,652
این لیست دردسرها رو خوندم و درست می گفتی

590
00:34:33,654 --> 00:34:35,153
این لیست، یه معدن طلاست

591
00:34:35,155 --> 00:34:37,105
دردسر ارتباط روحی داره

592
00:34:37,107 --> 00:34:38,991
دردسر عروسک خیمه شب بازی رو داره

593
00:34:38,993 --> 00:34:40,275
باید یه چیزی این تو باشه که بتونه

594
00:34:40,277 --> 00:34:41,660
دوک رو از زیر کنترل کروئتوئن، در بیاره

595
00:34:41,662 --> 00:34:43,385
کارت عالی بود

596
00:34:44,140 --> 00:34:46,281
...حالا فقط باید از بهترین ـش استفاده کنیم و بعدش

597
00:34:48,619 --> 00:34:50,285
چرا اینقدر قیافه اش مرموزه

598
00:34:50,287 --> 00:34:54,673
نمیتونه صدامون رو بشنوه که، میتونه؟

599
00:34:54,675 --> 00:34:57,125
چرا میتونه

600
00:34:57,127 --> 00:34:58,494
میتونه بشنوه

601
00:34:59,263 --> 00:35:01,630
ممنون که اون لیست رو آوردی، مک-هیوگ

602
00:35:08,022 --> 00:35:09,971
...چطوری-
لعنتی-

603
00:35:19,983 --> 00:35:23,819
دوک، ولش کن

604
00:35:23,821 --> 00:35:26,321
حالا اون لیست دردسرها رو با خودم میبرم

605
00:35:28,459 --> 00:35:31,209
منظورت چیه که میگی شروع شده؟

606
00:35:31,211 --> 00:35:32,627
اون بیرون داره چه اتفاقی میفته؟

607
00:35:32,629 --> 00:35:34,212
درست همون چیزی که انتظارش رو داشتم

608
00:35:34,214 --> 00:35:36,131
همه دارن نقش خودشون رو به خوبی بازی میکنن

609
00:35:36,133 --> 00:35:38,800
نیتن داره هر کاری که میتونه برای نجات دوک
انجام میده

610
00:35:38,802 --> 00:35:42,170
دوک هم داره به اندازه کافی بهش دوستی رو
که نیتن از دست داده، نشون میده

611
00:35:42,172 --> 00:35:43,672
تا امیدش رو زنده نگه داره

612
00:35:43,674 --> 00:35:47,843
به اندازه ای که نیتن، دوک رو نزدیک خودش نگه داره

613
00:35:47,845 --> 00:35:50,259
و اینکار براش گرون تموم میشه

614
00:35:51,136 --> 00:35:54,179
چه بلایی داره سر نیتن میاد؟

615
00:35:55,519 --> 00:35:57,702
این لحظه بزرگت هست

616
00:35:58,856 --> 00:36:01,156
حاضری برای محافظت از اون لیست
جونت رو بدی؟

617
00:36:06,028 --> 00:36:08,945
تو دخالت نکن
[ لاورن ]

618
00:36:10,000 --> 00:36:11,500
چطوری آزاد شدی؟

619
00:36:11,502 --> 00:36:13,919
خب، چرا باید لقمه رو دور سرت بچرخونی

620
00:36:13,921 --> 00:36:17,089
وقتی خیلی راحت میتونی، مشکلت رو حل کنی؟

621
00:36:21,595 --> 00:36:24,012
چقدر آسون، گول خوردی

622
00:36:24,014 --> 00:36:26,721
...کروئتوئن این نقشه رو کشیده بود

623
00:36:28,051 --> 00:36:30,258
میخواست تو رو فریب بده

624
00:36:33,023 --> 00:36:37,025
تمام اینا رو صحنه سازی کردی
که دستت به این لیست برسه

625
00:36:37,027 --> 00:36:38,727
دقیقا درست میگی

626
00:36:51,458 --> 00:36:55,577
مثل یه منو از دردسرهاست

627
00:36:55,579 --> 00:37:00,387
حالا فقط لازمه که دردسرهای مورد نظرمون رو
...از توش انتخاب کنیم

628
00:37:01,168 --> 00:37:03,109
و بعد اونا رو برداریم

629
00:37:03,837 --> 00:37:07,089
کسی نمیتونه جلومون رو بگیره

630
00:37:07,975 --> 00:37:09,758
خیلی خنده داره

631
00:37:09,760 --> 00:37:12,596
تمام دفعاتی که ازم میخواستی
برات آدم بکشم

632
00:37:13,480 --> 00:37:15,647
ببین به چی تبدیل شدم

633
00:37:15,649 --> 00:37:17,948
ببین، منو به چی تبدیل کردی

634
00:37:20,771 --> 00:37:23,071
تو یه کراکر رو میخواستی؟

635
00:37:24,267 --> 00:37:25,440
خب، بفرما اینم از کراکر ـت

636
00:37:25,442 --> 00:37:27,025
لطفا، التماست میکنم

637
00:37:27,027 --> 00:37:29,327
اونو نکش-
چرا؟-

638
00:37:29,329 --> 00:37:31,103
چون نیازی به این کار نیست

639
00:37:31,479 --> 00:37:35,000
اگه به قدرتمندی که میگی، هستی

640
00:37:35,413 --> 00:37:37,458
مهم نیست که بمیره

641
00:37:38,622 --> 00:37:40,200
...بابا

642
00:37:41,542 --> 00:37:43,077
لطفا

643
00:37:45,128 --> 00:37:46,895
...اینو یادت باشه

644
00:37:48,465 --> 00:37:49,987
این تو نیستی

645
00:38:13,022 --> 00:38:15,569
لطفا اونو نکش-
داو، داو، داو-

646
00:38:15,764 --> 00:38:17,379
اشکالی نداره

647
00:38:17,381 --> 00:38:20,243
تصمیم گرفتم که بذارم نیتن زنده بمونه

648
00:38:21,852 --> 00:38:23,227
چرا؟

649
00:38:24,105 --> 00:38:26,481
چون این چیزیه که تو میخوای

650
00:38:27,892 --> 00:38:31,944
ولی این چیزی رو تغییر نمیده

651
00:38:31,946 --> 00:38:34,613
...من هیچ وقت بهت کمک نمیکنم

652
00:38:34,615 --> 00:38:36,365
مهم نیست که چیکار کنی

653
00:38:36,367 --> 00:38:37,971
چرا، میکنی

654
00:38:38,569 --> 00:38:41,236
و من-من هیچ وقت انتظار نداشتم

655
00:38:41,238 --> 00:38:44,145
که با حرف زدن
تو رو راضی به کمک کردن، بکنم

656
00:38:44,148 --> 00:38:48,200
نه، امروز فقط موضوع این بود که بفهمم
...واقعا به کی اهمیت میدی

657
00:38:48,890 --> 00:38:50,652
نیتن

658
00:38:50,654 --> 00:38:52,154
باید می فهمیدم

659
00:38:52,156 --> 00:38:55,324
چقدر برای نیتن و بقیه، اهمیت قائلی

660
00:38:55,326 --> 00:38:58,494
هر کاری برای محافظت از نیتن میکنی، مگه نه؟

661
00:38:58,496 --> 00:39:00,713
...اگه بهشون صدمه ای بزنی، قسم میخورم که

662
00:39:00,715 --> 00:39:02,381
بهشون صدمه بزنم؟
مگه به حرفام گوش نمیدادی؟

663
00:39:02,383 --> 00:39:03,799
میخوام بهشون کمک کنم

664
00:39:03,801 --> 00:39:05,567
میخوام از تمام قدرتی

665
00:39:05,569 --> 00:39:07,836
که جمع آوری کردم، استفاده کنم
تا بهشون چیزی رو که واقعا میخوان بدم

666
00:39:07,838 --> 00:39:10,806
چیزی که تو واقعا براشون میخوای

667
00:39:10,808 --> 00:39:13,463
چی؟-
میخوام اونا رو خوشحال کنم-

668
00:39:14,562 --> 00:39:16,979
این کاریه که با دوک کردی؟

669
00:39:16,981 --> 00:39:18,680
...خب

670
00:39:18,682 --> 00:39:21,734
دوک همه عمرش رو برای پیدا کردن
هویت واقعی اش، سپری کرده

671
00:39:21,736 --> 00:39:23,819
حالا، پیداش کرده

672
00:39:28,526 --> 00:39:30,093
تو آزادی که بری

673
00:39:36,751 --> 00:39:39,368
چرا باید همین جوری بهم اجازه بدی، که برم؟

674
00:39:39,370 --> 00:39:41,670
...خب، میخوام که باهاشون باشی
با دوستانت

675
00:39:41,672 --> 00:39:45,374
میخوام، شاهد هدیه ای رو که بهشون میدم، باشی

676
00:39:45,376 --> 00:39:49,635
...زندگی خوش بختی که میتونن داشته باشن

677
00:39:50,047 --> 00:39:55,384
...و شاهد چیزی باشی که میخوای ازشون دریغ کنی

678
00:39:55,386 --> 00:39:57,960
اگه هنوزم از ملحق شدن به من، سر باز بزنی

679
00:39:57,960 --> 00:40:07,960
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

680
00:41:01,118 --> 00:41:03,702
بابا جون؟

681
00:41:11,879 --> 00:41:13,795
چی شده، بابایی؟

682
00:41:13,797 --> 00:41:15,797
یه چیزی بگو

683
00:41:15,799 --> 00:41:18,967
...لیزی؟ ولی، تو

684
00:41:29,813 --> 00:41:33,031
!وینس؟ وینس

685
00:41:35,986 --> 00:41:37,152
هاوارد

686
00:41:37,154 --> 00:41:40,322
بهم کمک کن تا وینس رو پیدا کنم

687
00:41:40,324 --> 00:41:41,540
!وینس

688
00:41:44,995 --> 00:41:47,079
وینس؟

689
00:41:51,168 --> 00:41:55,671
وای خدای من

690
00:41:55,673 --> 00:41:57,055
چیکار کردی؟

691
00:41:57,057 --> 00:41:59,725
کاری که مجبور بودم

692
00:41:59,727 --> 00:42:03,228
و دقیقا میدونم باید چیکار کنیم

693
00:42:03,230 --> 00:42:06,101
تا کروئتوئن رو فریاد زنان به جهنم برگردونیم

694
00:42:21,200 --> 00:42:36,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

