﻿1
00:00:57,767 --> 00:01:00,644
و شارولت بهت نگفت که این کنترل کننده چیه

2
00:01:00,686 --> 00:01:02,563
یا چطوری کار میکنه؟

3
00:01:02,605 --> 00:01:04,188
خب، وقت زیادی نداشتیم که توضیح بده

4
00:01:04,240 --> 00:01:06,857
فقط گفت که باید یه انبار جدید بسازیم

5
00:01:06,909 --> 00:01:08,235
که بتونه، دردسرها رو تموم کنه

6
00:01:08,277 --> 00:01:10,321
و اون کنترل کننده، داخل دنیای ماوراست؟

7
00:01:10,363 --> 00:01:13,197
یه جایی توی خرابه های انبار قدیمی هست

8
00:01:16,869 --> 00:01:19,203
هی، میدونی اون داغه دیگه
[منظورش نیتن هم هست ]

9
00:01:19,255 --> 00:01:20,831
نه، نمیدونم

10
00:01:20,873 --> 00:01:24,625
ولی میدونم که خیلی خوشمزه ست
[ بازم منظورش آدری هم هست ]

11
00:01:33,886 --> 00:01:36,220
چیه، از تی شرتم خوشت نمیاد؟

12
00:01:36,305 --> 00:01:38,766
اوه، نه فقط دارم تو رو نگاه میکنم

13
00:01:38,808 --> 00:01:40,267
وقتی اینجوری هستی، خیلی خوشم میاد

14
00:01:40,309 --> 00:01:42,353
چی، منظورت وقتیه که لباس تنم نیست؟

15
00:01:42,395 --> 00:01:46,563
...نه
منظورم اینجاست

16
00:01:48,117 --> 00:01:49,443
وقتی با من هستی

17
00:01:49,485 --> 00:01:51,235
وقتی که در امنیت هستی

18
00:01:51,320 --> 00:01:55,783
انگار هر دفعه که دوباره پیش هم برمیگردیم

19
00:01:55,825 --> 00:02:00,287
یکی از ما دو تا باید بره و دنیا رو نجات بده

20
00:02:00,329 --> 00:02:04,124
آره، ولی خوب نمی شد، اگه اینجا می موندیم؟

21
00:02:04,166 --> 00:02:05,959
با همدیگه آخر هفته می رفتیم، بیرون

22
00:02:06,001 --> 00:02:07,251
آره

23
00:02:07,336 --> 00:02:10,631
نجات دادن دنیا، خیلی کار خسته کننده ایه

24
00:02:10,673 --> 00:02:12,132
میدونم، نه؟

25
00:02:12,174 --> 00:02:15,309
من خیلی خسته ام

26
00:02:22,435 --> 00:02:25,479
پارکر-
چیه؟-

27
00:02:25,521 --> 00:02:28,689
وقتی دوک برگرده، من باید برم داخل دنیای ماورا

28
00:02:28,741 --> 00:02:32,820
هر دومون اینو خوب میدونیم

29
00:02:32,862 --> 00:02:35,322
و مطمئنی که دوک برمی گرده؟

30
00:02:35,364 --> 00:02:37,865
آره، بر میگرده

31
00:02:37,917 --> 00:02:40,784
وقتی که چیزی رو که میخواد، پیدا کنه

32
00:03:12,568 --> 00:03:14,695
هیون

33
00:03:14,737 --> 00:03:19,533
فکر میکردم، دیوونه ای، دوک
ولی اینجا رو یادم میاد

34
00:03:19,575 --> 00:03:21,201
تو اینجا به دنیا اومدی

35
00:03:21,243 --> 00:03:25,205
آره، ولی یادم نمیاد
اینقدر متروکه و غم انگیز بوده باشه

36
00:03:25,247 --> 00:03:28,792
آره، به نظر میاد خیلی چیزا تغییر کرده

37
00:03:28,834 --> 00:03:31,502
بیا بریم

38
00:03:43,265 --> 00:03:47,017
میدونی، دیگه داره قهوه ـمون ته میکشه

39
00:03:47,069 --> 00:03:50,898
شاید باید بقیه اش رو با یه چیز بهتر
مبادله کنم

40
00:03:50,940 --> 00:03:52,773
مثل، شراب بیشتر-
نه-

41
00:03:52,825 --> 00:03:55,068
فکر میکنی، دیگه شرابی توی هیون هست؟

42
00:03:55,110 --> 00:03:56,570
یا آبمیوه پرتغالی؟

43
00:03:56,612 --> 00:03:59,663
نیتن

44
00:03:59,748 --> 00:04:02,199
خیلی خب
نگه اش میدارم

45
00:04:02,251 --> 00:04:04,535
کافئین قهوه، بیشتر به دردمون میخوره، نه؟

46
00:04:10,042 --> 00:04:11,502
اون برمی گرده، پارکر

47
00:04:11,544 --> 00:04:13,253
باشه، پس چرا من نرم؟

48
00:04:13,295 --> 00:04:15,589
یادداشت های شارلوت میگه که انسان ها

49
00:04:15,631 --> 00:04:16,858
نمیتونن مدت زیادی تو دنیای ماورا
دووم بیارن

50
00:04:16,882 --> 00:04:21,218
من میتونم، چون من.. نیستم

51
00:04:21,270 --> 00:04:25,889
هی، چیزی که تو هستی
آدری پارکره

52
00:04:25,941 --> 00:04:30,437
و آدری پارکر، قابل جایگزین شدن، نیست

53
00:04:30,479 --> 00:04:33,106
تو هم همین طور

54
00:04:33,148 --> 00:04:35,899
پس چرا با همدیگه نریم؟

55
00:04:35,951 --> 00:04:38,862
من و تو
تیم خوبی با هم تشکیل میدیم

56
00:04:38,904 --> 00:04:40,447
آره، همین طوره

57
00:04:40,489 --> 00:04:43,283
ولی اون وقت کی باید از هیون، محافظت کنه؟

58
00:04:43,325 --> 00:04:47,661
...و...راستشو بخوای
من خیلی تندتر از تو میدوم

59
00:04:49,999 --> 00:04:53,417
همیشه، صبح ها، یکی میاد خونه ات؟

60
00:04:53,469 --> 00:04:55,335
نه

61
00:05:01,176 --> 00:05:02,970
دیگه وقتش بود

62
00:05:03,012 --> 00:05:05,562
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه

63
00:05:17,359 --> 00:05:18,775
دلت برام تنگ شده؟

64
00:05:21,997 --> 00:05:29,997
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

65
00:05:53,729 --> 00:05:55,279
من دستم کامله

66
00:05:56,565 --> 00:06:00,534
سوال اینجاست که کارت قلب داری یا نه؟

67
00:06:06,542 --> 00:06:08,909
معلومه که داری

68
00:06:13,582 --> 00:06:15,248
پس، اون نگهبانه میخواد منو بکشه؟

69
00:06:15,301 --> 00:06:16,917
چی؟
نه

70
00:06:16,969 --> 00:06:20,671
معلومه که نه

71
00:06:20,756 --> 00:06:23,307
خیلی قیافه ات موقع دروغ گفتن، ضایعه، برادر

72
00:06:23,392 --> 00:06:25,719
تو که به کسی آسیب نرسوندی، دیو

73
00:06:25,761 --> 00:06:27,811
کار کروئتوئن بود

74
00:06:27,896 --> 00:06:30,147
اون تو رو تسخیر کرد تا بتونه کنترلت کنه

75
00:06:30,232 --> 00:06:33,850
نمیدونم میخوان با تو چیکار کنن

76
00:06:35,521 --> 00:06:39,272
فکر میکنی، بتونیم یه نقشه بکشیم
و از زندان فرار کنیم؟

77
00:06:40,609 --> 00:06:43,654
...متعجبم اگه

78
00:06:43,696 --> 00:06:44,738
داری کجا میری؟

79
00:06:44,780 --> 00:06:48,198
تا زندگی تو رو نجات بدم

80
00:06:56,291 --> 00:06:59,376
پس داری میگی، هیچ کس، هیون رو یادش نمیاد؟

81
00:06:59,428 --> 00:07:02,546
من فکر میکردم، تانک های ارتش
مرزهای اینجا رو محاصره کردن

82
00:07:02,598 --> 00:07:04,275
و همه دارن سعی میکنن تا بفهمن چطوری وارد
اینجا بشن

83
00:07:04,299 --> 00:07:08,518
نه، اون بیرون
اینجا اصلا وجود خارجی نداره

84
00:07:08,604 --> 00:07:10,915
هیلی تا وقتی که از اون دیوار مه رد نشد
چیزی از اینجا یادش نمیومد

85
00:07:10,939 --> 00:07:15,268
همین که رد شد
تمام خاطراتش از اینجا، یدفعه برگشتن

86
00:07:15,310 --> 00:07:19,396
پس اینجا اولین جاییه که میخواست، ببینه؟

87
00:07:19,448 --> 00:07:21,948
آره-
خونه قدیمی خانوادگی ـایش-

88
00:07:26,955 --> 00:07:28,466
خوشحالم که اینجایی-
حداقل یک ـتون از دیدن من خوشحالین-

89
00:07:28,490 --> 00:07:30,741
میدونم-
آدری هم بالاخره باهات کنار میاد-

90
00:07:30,793 --> 00:07:33,620
فقط یه کم بهش وقت بده-
باشه-

91
00:07:33,662 --> 00:07:37,791
اصلا کار آسونی نبود که هیلی رو راضی کنم
تا باهام برگرده اینجا

92
00:07:37,833 --> 00:07:39,916
حالا میخوای بهم بگی، چرا اینقدر بهش
احتیاج داری؟

93
00:07:39,968 --> 00:07:41,545
شارلوت

94
00:07:41,587 --> 00:07:45,549
بالاخره یه راهی پیدا کرد تا به دردسرها

95
00:07:45,591 --> 00:07:46,967
برای همیشه، پایان بده

96
00:07:47,009 --> 00:07:48,925
آخرین تیکه حل این پازل، توی دنیای ماوراست

97
00:07:48,977 --> 00:07:54,224
دردسر هیلی میتونه منو وارد اونجا کنه

98
00:07:54,266 --> 00:07:57,644
تو میخوای، وارد دنیای ماورا بشی؟

99
00:07:57,686 --> 00:07:59,436
نیتن، نه

100
00:07:59,488 --> 00:08:02,315
به شارلوت بگو، یه راه دیگه پیدا کنه

101
00:08:02,357 --> 00:08:06,153
نمیتونم-
منظورت چیه که نمیتونی؟-

102
00:08:06,195 --> 00:08:09,279
شارلوت مُرده؟-
آره-

103
00:08:09,331 --> 00:08:13,950
شارلوت زندگی خودش رو فدا کرد
تا به ما آخرین شانسمون رو بده

104
00:08:14,002 --> 00:08:16,496
و واقعا باور دارم که این تنها راه چاره ماست

105
00:08:16,538 --> 00:08:21,291
نیتن، وقتی که بیرون از دیوار مه بودم
...من، یه چیزی

106
00:08:23,095 --> 00:08:26,463
یه الهامی داشتم

107
00:08:26,515 --> 00:08:27,964
ادامه بده

108
00:08:28,050 --> 00:08:31,511
الهامی از آینده بود و هیون
تبدیل به جهنم روی زمین شده بود

109
00:08:31,553 --> 00:08:33,847
اوضاع خیلی بدتر از الان بود
و همه اش به خاطر این بود

110
00:08:33,889 --> 00:08:37,350
که تو وارد دنیای ماورا شدی و
دیگه برنگشتی

111
00:08:37,392 --> 00:08:38,920
من اومدم اینجا تا از پایان کارمون
جلوگیری کنم

112
00:08:38,944 --> 00:08:40,292
نه اینکه بهت کمک کنم تا شروعش کنی

113
00:08:41,085 --> 00:08:42,813
یه الهام؟

114
00:08:42,898 --> 00:08:44,731
...آره

115
00:08:44,783 --> 00:08:47,234
مست نبودم
نئشه هم نبودم

116
00:08:47,286 --> 00:08:49,736
فقط یه جوری یه الهام از هیون بود

117
00:08:49,788 --> 00:08:53,907
و همه چی نابود شد. چون یه چیزی
به اسم کروئتون، برنده شد

118
00:08:58,464 --> 00:09:00,874
میدونی دارم در مورد چی حرف میزنم، مگه نه؟

119
00:09:00,916 --> 00:09:02,749
خب، حداقل فهمیدیم که من دیوونه نیستم

120
00:09:02,801 --> 00:09:04,167
نه...نه، دیوونه نیستی

121
00:09:04,253 --> 00:09:07,804
ولی ما هیچ راه دیگه ای نداریم

122
00:09:07,890 --> 00:09:09,840
اصلا شنیدی، چی گفتم؟

123
00:09:09,925 --> 00:09:12,759
من برگشتم تا جلوتو از رفتن به دنیای ماورا
بگیرم

124
00:09:12,811 --> 00:09:14,261
توی الهام تو
همه چی نابود شده بود

125
00:09:14,313 --> 00:09:16,012
چون من برگشتم، درسته؟

126
00:09:16,098 --> 00:09:17,681
آره

127
00:09:17,766 --> 00:09:20,066
پس، مطمئن شو که من برمیگردم

128
00:09:21,770 --> 00:09:24,187
چون مجبورم که برم

129
00:09:49,431 --> 00:09:51,925
داشتم دنبالت میگشتم

130
00:09:51,967 --> 00:09:54,885
باید در مورد دیو باهات حرف بزنم

131
00:09:56,939 --> 00:09:57,939
اینا دیگه چین؟

132
00:09:57,973 --> 00:09:59,222
دردسرها

133
00:09:59,274 --> 00:10:01,268
دارم لیست شارلوت رو آپدیت میکنم

134
00:10:01,310 --> 00:10:03,854
دردسرهایی که وقتی به هیون اومد
شروع به سرشماری ـشون کرد

135
00:10:03,896 --> 00:10:07,197
اون و آدری به این لیست بازم دردسر اضافه کردن
وقتی که ما توی مدرسه گیر افتاده بودیم

136
00:10:07,282 --> 00:10:10,253
وقتی شارلوت مرد، من به جاش دارم آپدیتش میکنم

137
00:10:10,986 --> 00:10:12,793
متوجه منظورت نمیشم

138
00:10:14,406 --> 00:10:17,073
با این همه دردسر، باید یه چیزی باشه

139
00:10:17,125 --> 00:10:18,260
که بتونه بهمون کمک کنه

140
00:10:18,744 --> 00:10:20,138
شاید بتونیم مشکل رو کاملا ریشه کن، کنیم

141
00:10:20,162 --> 00:10:23,206
دیو رو از کنترل کروئتوئن، آزاد کنیم

142
00:10:27,469 --> 00:10:28,701
چطوری میتونم، کمک کنم؟

143
00:10:30,839 --> 00:10:32,335
شروع کن به گشتن

144
00:10:36,428 --> 00:10:40,318
خیلی خب، پس داری میگی که من میتونم
از توی هوا هم عبور کنم

145
00:10:40,983 --> 00:10:42,411
پس فقط اجسام نیستن؟

146
00:10:43,268 --> 00:10:45,294
اگه اینو داشته باشی، آره میتونی

147
00:10:46,355 --> 00:10:48,375
میدونم به نظر دیوانگی میاد

148
00:10:48,857 --> 00:10:50,273
دیوانه تر از این نیست که

149
00:10:50,325 --> 00:10:51,920
شهری که توش بزرگ شدم رو
کاملا فراموش کردم

150
00:10:51,944 --> 00:10:55,362
یا قدرتی داشته باشم که بهم اجازه بده
از توی دیوارها، عبور کنم

151
00:10:58,033 --> 00:11:00,905
دردسرت یه کار دیگه هم میکنه

152
00:11:01,536 --> 00:11:03,526
اگه این انگشتر رو نگه داری و از توی
هوا عبور کنی

153
00:11:04,373 --> 00:11:07,689
یه... در موقتی رو ایجاد میکنی

154
00:11:08,176 --> 00:11:10,837
یه دیوار نازک بین دنیاها
که ما بهشون میگیم، تینی

155
00:11:10,879 --> 00:11:12,006
یه تینی؟

156
00:11:13,215 --> 00:11:15,175
واقعا؟-
ما یه چیزی نیاز داریم-

157
00:11:15,217 --> 00:11:16,594
اون چیز، از اون دنیای دیگه ست

158
00:11:17,519 --> 00:11:19,439
تو تنها کسی هستی که میتونی
راه رو برای ما باز کنی

159
00:11:19,739 --> 00:11:21,514
میدونم که هضم این موضوع خیلی سنگینه

160
00:11:21,556 --> 00:11:23,153
نه، به نظر که خیلی باحال میاد

161
00:11:24,309 --> 00:11:25,309
بیاین امتحانش کنیم

162
00:11:25,644 --> 00:11:28,419
زیاد دور نشو
فقط چند تا قدم اون طرف تر برو

163
00:11:38,240 --> 00:11:41,425
!!!وای
!واقعا باحال بود

164
00:11:42,244 --> 00:11:44,037
وقتی باربارا توی سال 1983 اینکارو کرد

165
00:11:44,079 --> 00:11:47,247
تینی برای یه دقیقه، باز موند

166
00:11:47,299 --> 00:11:48,568
باربارا؟

167
00:11:50,722 --> 00:11:52,147
منظورت، مادرمه؟

168
00:11:53,505 --> 00:11:54,964
اونم میتونست اینکارو کنه؟

169
00:11:55,737 --> 00:11:58,807
آره
میتونست

170
00:12:00,836 --> 00:12:03,156
بذار یه چیزی رو امتحان کنم، باشه؟

171
00:12:17,779 --> 00:12:18,644
هیلی

172
00:12:18,780 --> 00:12:20,565
چطوری داری اونو باز نگه میداری؟

173
00:12:21,281 --> 00:12:24,700
وقتی که بچه بودم
مامانم داشت برای یه کار از خونه میرفت

174
00:12:24,752 --> 00:12:26,411
و التماسش کردم که نره

175
00:12:26,453 --> 00:12:28,120
بهم گفت تا وقتی که باهاش در ارتباط باشه

176
00:12:28,172 --> 00:12:30,694
همیشه میتونه، سالم برگرده خونه

177
00:12:31,459 --> 00:12:34,035
نمیدونستم که داره در مورد دردسرش حرف میزنه

178
00:12:34,294 --> 00:12:37,846
تا وقتی که باهاش در ارتباط بمونم
فکر کنم، بتونم، اینکارو کنم

179
00:12:37,931 --> 00:12:39,675
تا چه مدت؟-
نمیدونم-

180
00:12:39,717 --> 00:12:44,846
این اولین تینی هست که درست میکنم

181
00:12:44,888 --> 00:12:46,348
داره تقلا میکنه
امکان نداره، بتونه

182
00:12:46,390 --> 00:12:47,766
اون تینی رو باز نگه داره

183
00:12:47,808 --> 00:12:49,224
فقط لازمه تا وقتی باز نگه اش داره

184
00:12:49,309 --> 00:12:50,602
که من بتونم وارد دنیای ماورا بشم

185
00:12:50,644 --> 00:12:52,300
و برگردی

186
00:12:53,647 --> 00:12:55,941
هیلی، فکر میکنی بتونی، اینکارو

187
00:12:55,983 --> 00:12:59,493
هر دو ساعت، یه بار، انجام بدی؟

188
00:13:00,287 --> 00:13:02,948
آره
آره، فکر کنم، بتونم

189
00:13:02,990 --> 00:13:05,707
خیلی خب، تو میری داخل
کنترل کننده رو پیدا میکنی

190
00:13:05,793 --> 00:13:07,953
و اون وقت منتظر باز شدن یه تینی میشی

191
00:13:07,995 --> 00:13:10,455
ما اینجا منتظرت می مونیم-
باشه-

192
00:13:10,497 --> 00:13:11,456
یه جوری رفتار می کنی انگار

193
00:13:11,498 --> 00:13:12,596
وقتی رفتی اونجا
میدونی چیکار باید بکنی

194
00:13:12,620 --> 00:13:16,585
بهم اعتماد کن
هر کاری بکنم، سعی میکنم، موفق بشم

195
00:13:16,638 --> 00:13:19,632
انبار توی دشت گردن جنی کی-کِم
که 3.8 مایل از اینجا فاصله داره، منفجر شد

196
00:13:19,674 --> 00:13:20,883
از اونجا شروع میکنم

197
00:13:20,925 --> 00:13:23,172
میدونم مدام بهت اینو بهت میگم
...ولی

198
00:13:24,511 --> 00:13:27,369
خواهش میکنم، پیشم برگرد

199
00:13:29,183 --> 00:13:32,222
تو همیشه اینو بهم میگی
منم همیشه برمیگردم

200
00:13:34,521 --> 00:13:36,750
میدونم از خداحافظی های طولانی متنفری

201
00:13:43,447 --> 00:13:45,781
برمیگردم، پارکر

202
00:13:45,834 --> 00:13:48,000
قول میدم

203
00:13:48,000 --> 00:13:58,000
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

204
00:15:44,093 --> 00:15:45,400
هیلی چطوره؟

205
00:15:48,088 --> 00:15:51,716
هیلی... خوبه
داره استراحت میکنه

206
00:15:51,758 --> 00:15:54,051
باز کردن اون تینی، زیاد از حد خسته اش کرده

207
00:15:54,093 --> 00:15:56,165
نباید اینکارو بکنه

208
00:15:57,229 --> 00:16:00,399
خیلی دختر عجول و بی فکریه
و نمیدونه که چطور باید دردسرش رو کنترل کنه

209
00:16:02,702 --> 00:16:04,619
بهت گفت، چرا به هیون اومده؟

210
00:16:04,672 --> 00:16:05,998
گفت که با یه سری

211
00:16:06,040 --> 00:16:07,916
آدم خطرناک در هالیفکس
توی دردسر افتاده

212
00:16:07,958 --> 00:16:09,494
و میخواد که گم و گور بشه

213
00:16:10,044 --> 00:16:12,330
همین طور گفت که تو سعی کردی
که اونو بکشی

214
00:16:14,381 --> 00:16:16,866
آره
سعیمو کردم

215
00:16:17,468 --> 00:16:20,095
ولی با اینحال، بازم به اینجا برگشت

216
00:16:20,137 --> 00:16:21,763
حالا، بهم بگو به نظرت

217
00:16:21,805 --> 00:16:24,461
این آدمیه که بتونه، تصمیم های
عاقلانه ای بگیره؟

218
00:16:25,642 --> 00:16:28,422
باوم نمیشه که این وسط، تو هستی
که عصبانی هستی

219
00:16:29,631 --> 00:16:32,008
اگه کسی بخواد، عصبانی باشه
اون، منم

220
00:16:32,051 --> 00:16:35,302
اوه، جدی میگی؟-
تو از اینجا رفتی، دوک-

221
00:16:35,354 --> 00:16:39,106
همین طوری، وقتی که بیشتر از هر وقت دیگه ای
بهت نیاز داشتیم، راتو کشیدی و رفتی

222
00:16:39,191 --> 00:16:40,851
آره، وقتی که بهم نیاز داشتین

223
00:16:40,893 --> 00:16:42,884
چون تو و نیتن، همیشه
به کمک من نیاز دارین

224
00:16:43,529 --> 00:16:45,674
و حالا، هیلی رو هم توی جیب ـتون دارین
[ هیلی رو هم مال خودتون کردین ]

225
00:16:45,698 --> 00:16:46,941
خدمت ـتون، تبریک عرض میکنم

226
00:16:46,983 --> 00:16:48,692
تنها دلیلی که به هیلی اهمیت میدی

227
00:16:48,734 --> 00:16:51,565
اینه که اگه اتفاقی براش بیفته
مسئولیتش با توئه

228
00:16:52,405 --> 00:16:55,155
تمام این مردمی که توی هیون هستن
و اونا رو ترک کردی

229
00:16:55,207 --> 00:16:56,490
مسئولیت اونا هم با تو هست، دوک

230
00:16:56,542 --> 00:16:58,993
از جون من چی میخوای، آدری؟

231
00:16:59,078 --> 00:17:00,160
من که برگشتم، برنگشتم؟

232
00:17:00,212 --> 00:17:01,495
که چی؟

233
00:17:01,581 --> 00:17:03,701
میخوای برای اینکه کار درست رو کردی
بهت مدال شجاعت بدن؟

234
00:17:05,585 --> 00:17:06,773
و استفاده از هیلی؟

235
00:17:07,587 --> 00:17:08,920
به نظرت، این کار درستیه؟

236
00:17:11,090 --> 00:17:13,050
میدونی، اگه میدونستم که

237
00:17:13,092 --> 00:17:16,132
به خاطر این موضوع، میخواستین من
یکی از اعضای خانواده کولتون رو به هیون بیارم

238
00:17:16,762 --> 00:17:18,907
هیچ وقت به اینجا بر نمیگشتم

239
00:17:19,732 --> 00:17:22,157
پس برای چی به اینجا برگشتی، دوک؟

240
00:17:23,569 --> 00:17:26,283
مطمئنم، فقط به خاطر این نیست که نیتن
اون نامه رو برات نوشته

241
00:17:27,907 --> 00:17:33,184
میدونی، معلوم شد که من نمیتونم
از اینجا، فرار کنم

242
00:17:34,747 --> 00:17:37,681
درست مثل خودت، سرنوشتم به هیون گره خورده

243
00:17:38,250 --> 00:17:40,375
من و تو، ذره ای به هم شباهت نداریم

244
00:17:42,455 --> 00:17:44,288
من به مردم اینجا، اهمیت میدم

245
00:17:57,470 --> 00:17:58,385
منو یادت میاد؟

246
00:17:58,471 --> 00:18:00,081
همونی که توی رستوران گال بودم؟

247
00:18:07,446 --> 00:18:09,313
اسمت لیساست، درسته؟

248
00:18:09,365 --> 00:18:10,898
بیا در موردش حرف بزنیم

249
00:18:10,983 --> 00:18:13,400
تو رو نمیدونم
ولی من که خیلی دوست دارم یه مشروبی بخورم

250
00:18:13,452 --> 00:18:15,703
برادر کوچیکم بهم گفت که تو رو دیده

251
00:18:15,788 --> 00:18:17,321
نمیخواستم، باور کنم

252
00:18:17,373 --> 00:18:18,739
از وقتی که اینکارو با من کردی

253
00:18:18,824 --> 00:18:20,574
مجبورم تمام مدت، اینا رو بپوشم

254
00:18:20,626 --> 00:18:22,376
چون، نمیخوام تصادفی کسی رو

255
00:18:22,461 --> 00:18:24,065
مثل دوست پسرم، منفجر کنم

256
00:18:24,921 --> 00:18:26,413
اون اتفاق رو که یادت میاد، نه؟

257
00:18:26,499 --> 00:18:29,500
لیسا، تو نمیتونی به من صدمه ای بزنی

258
00:18:36,308 --> 00:18:39,893
بهت گفتم که نمیتونی با دردسرت بهم
صدمه بزنی

259
00:18:39,979 --> 00:18:41,181
من به دردسرها، مصونم

260
00:18:49,822 --> 00:18:51,905
اگه کل اینجا رو منفجر کنم، چی؟

261
00:18:51,991 --> 00:18:53,567
به اونم، مصونی؟

262
00:18:53,609 --> 00:18:55,596
!لیسا، نه

263
00:18:57,363 --> 00:18:59,113
جولیا سیلور

264
00:18:59,165 --> 00:19:02,409
طبق این آمار، اون یه دردسر جن گیری داره

265
00:19:02,451 --> 00:19:03,911
شاید بتونیم ازش استفاده کنیم

266
00:19:03,953 --> 00:19:06,620
تا کنترل کروئتوئن روی دیو رو از بین ببریم

267
00:19:06,672 --> 00:19:08,358
شیطان رو از بدنش خارج کنیم

268
00:19:09,625 --> 00:19:12,174
اوه
اون مُرده

269
00:19:12,545 --> 00:19:13,997
با این شد، دو نفر

270
00:19:15,047 --> 00:19:17,007
دو نفر دردسر زده ای که میتونستن کمک کنن

271
00:19:17,049 --> 00:19:20,010
تا دیو رو از دست تسخیر شدن توسط کروئتوئن
خلاص کنن، و هر دوشون مردن

272
00:19:20,052 --> 00:19:22,429
بین هزاران نفری که ما اونا رو بررسی کردیم

273
00:19:22,471 --> 00:19:23,532
بالاخره یه چیزی پیدا میکنیم

274
00:19:23,556 --> 00:19:24,878
ببین، وینس

275
00:19:26,392 --> 00:19:29,353
من دیو رو برای اتفاقی که برای شارلوت و دیگران افتاد
سرزنش نمیکنم

276
00:19:29,395 --> 00:19:30,872
میدونم که وقتی کروئتوئن از غار اومد بیرون

277
00:19:30,896 --> 00:19:32,912
...دیو رو تسخیر کرد، ولی

278
00:19:36,318 --> 00:19:40,941
من و دیو، همیشه یه چیزی رو می دونستیم

279
00:19:41,558 --> 00:19:44,309
اینکه مسئول محافظت از این شهریم

280
00:19:44,361 --> 00:19:48,646
قبل از اینکه تو متولد بشی
من و برادرم

281
00:19:48,732 --> 00:19:50,615
آماده این بودیم که زندگی خودمون رو فدا کنیم

282
00:19:50,700 --> 00:19:53,278
تا بتونیم به این وظیفه ـمون به درستی عمل کنیم

283
00:19:53,320 --> 00:19:55,196
پس، آره، دوایت

284
00:19:55,238 --> 00:19:58,239
اگه کشتن دیو، تنها راه برای شکست کروئتوئن

285
00:19:58,325 --> 00:20:04,128
و نجات هیون، باشه
من خودم، اونو میکشم

286
00:20:04,214 --> 00:20:07,081
ولی ما هنوز به اونجا نرسیدم

287
00:20:21,231 --> 00:20:24,315
اوه، این چیه؟

288
00:20:26,853 --> 00:20:27,936
بوید دیویس؟

289
00:20:28,021 --> 00:20:29,938
یه دردسر تناسخ در جسم داره

290
00:20:30,023 --> 00:20:31,522
مثل همون دردسری که دوک ازش

291
00:20:31,608 --> 00:20:33,858
وقتی که آدری توی بدن مارا، گیر افتاده بود
استفاده کرد

292
00:20:33,910 --> 00:20:35,860
ولی این دردسریه که اونا رو به دو تا آدم
تبدیل کرد

293
00:20:35,946 --> 00:20:37,139
مارا و آدری

294
00:20:37,307 --> 00:20:39,407
اگه کروئتوئن، دیو رو تسخیر کرده باشه
اصلا نمیدونیم

295
00:20:39,449 --> 00:20:40,927
اگه سعی کنیم اونا رو از هم جدا کنیم
چه اتفاقی میفته

296
00:20:40,951 --> 00:20:43,034
هر چی که باشه
احتمالا نمیتونه

297
00:20:43,119 --> 00:20:45,169
بیرون از بدن دیو، زیاد زنده بمونه

298
00:20:45,255 --> 00:20:48,039
میتونه مثل این باشه که بافت سرطانی
رو از بدن دیو، بیرون میاریم

299
00:20:48,124 --> 00:20:49,918
میتونه هر چیزی باشه، وینس

300
00:20:49,960 --> 00:20:51,821
ولی این بزرگ ترین تهدیدی هست
که این شهر تا حالا باهاش رو به رو شده

301
00:20:51,845 --> 00:20:53,439
ممکنه با این کار، کروئتوئن رو از هر قید و بندی
آزاد کنیم

302
00:20:53,463 --> 00:20:55,546
جایی که دقیقا میخوایم، باشه، دوایت

303
00:20:55,625 --> 00:20:58,655
هر شکلی که به خودش بگیره
همین که از بدن دیو خارج بشه

304
00:20:59,769 --> 00:21:01,151
میتونیم، اونو بکشیم

305
00:21:01,151 --> 00:21:11,151
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

306
00:21:49,518 --> 00:21:54,688
مسخره ام کردی، نه

307
00:21:54,740 --> 00:21:56,790
ویلیام-
ها ها-

308
00:22:00,823 --> 00:22:03,850
تنها چیزی که منو خیلی خوشحال میکرد

309
00:22:04,016 --> 00:22:06,411
این بود که خودم تو رو توی اون گودال
پرت کرده بودم

310
00:22:09,732 --> 00:22:10,959
میخوای بهم کمک کنی که از این تو بیام بیرون؟

311
00:22:10,983 --> 00:22:12,011
یه تفنگ؟

312
00:22:12,260 --> 00:22:15,029
اوه، واقعا نمیدونی، اینجا چجوریه، مگه نه؟

313
00:22:15,071 --> 00:22:16,654
تو، توی دنیای ماورا هستی، نیت

314
00:22:16,706 --> 00:22:18,115
تو بین دنیاها قرار داری

315
00:22:18,157 --> 00:22:19,784
اینجا، جایی هست

316
00:22:19,826 --> 00:22:21,786
که به هیچ جایی از دنیا تعلق نداره

317
00:22:21,828 --> 00:22:24,385
اجسامی که حرکت می کنن، ماشین ها
اینجا کار نمی کنن

318
00:22:25,248 --> 00:22:26,397
اگه بخوای کسی رو بکشی

319
00:22:26,916 --> 00:22:28,959
باید با دست های خودت، اینکارو کنی

320
00:22:30,720 --> 00:22:32,486
برای همین این تله رو اینجا، کار گذاشتی؟

321
00:22:32,689 --> 00:22:34,062
از مزاحم ها، خوشم نمیاد

322
00:22:35,842 --> 00:22:37,109
حرفام رو باور نمی کنی؟

323
00:22:38,427 --> 00:22:39,427
پس، شلیک کن

324
00:22:43,099 --> 00:22:44,434
بهت که گفتم

325
00:22:46,269 --> 00:22:47,718
خب حالا، چجوری اومدی اینجا؟

326
00:22:52,441 --> 00:22:55,569
مارا... منو فرستاده اینجا

327
00:22:55,611 --> 00:22:57,611
تو رو تبعید کرده اینجا؟

328
00:22:57,697 --> 00:22:58,697
خیلی خوشم اومد

329
00:22:58,748 --> 00:23:00,241
واقعا... پس حالا کجاست؟

330
00:23:00,283 --> 00:23:02,713
اون تینی که تو رو باهاش
اینجا فرستاده، کجاست؟

331
00:23:04,287 --> 00:23:06,060
بهم گوش کن، ویلیام

332
00:23:06,873 --> 00:23:09,238
مارا منو فرستاده تا تو رو پیدا کنم

333
00:23:11,177 --> 00:23:13,070
کروئتوئن توی هیون هست

334
00:23:13,463 --> 00:23:17,424
مارا گفت که از انبار قدیمی یه چیزی نیاز داریم

335
00:23:17,466 --> 00:23:19,758
یه کنترل کننده

336
00:23:23,439 --> 00:23:25,604
چرا میخوای به مارا کمک کنی؟

337
00:23:26,309 --> 00:23:28,086
باورم نمیشه که شما دو تا دارین با هم همکاری میکنین

338
00:23:28,110 --> 00:23:29,693
همکاری نمی کنیم-
دختر خودمه-

339
00:23:29,779 --> 00:23:31,939
ولی، زندگی خیلی ها توی خطره

340
00:23:31,981 --> 00:23:33,985
زندگی مارا هم توی خطره

341
00:23:34,951 --> 00:23:36,533
که یعنی زندگی آدری هم توی خطره

342
00:23:36,619 --> 00:23:37,619
آدری؟

343
00:23:37,987 --> 00:23:39,653
آدری مرده، رفیق

344
00:23:39,705 --> 00:23:42,406
من 500 سال سعی کردم
تا مارا رو بیارم، بیرون

345
00:23:42,491 --> 00:23:44,909
حتی اگه قسمتی از وجود آدری هنوز توی مارا
باشه

346
00:23:44,994 --> 00:23:47,077
امکان نداره که مارا به آدری اجازه ی
بیرون اومدن، بده

347
00:23:47,163 --> 00:23:50,247
امکان نداره-
آدری هنوز توی وجود ماراست-

348
00:23:50,333 --> 00:23:52,053
و منم بالاخره اونو بیرون میارم

349
00:23:53,170 --> 00:23:55,086
فقط باید خرابه های اون انبار قدیمی رو پیدا کنم

350
00:23:55,137 --> 00:23:56,417
برای همین هم به کمک تو نیاز دارم

351
00:23:56,472 --> 00:23:57,890
آره، می فهمم چرا به کمکم نیاز داری

352
00:23:59,508 --> 00:24:01,796
ولی من دقیقا برای چی به تو نیاز داریم؟

353
00:24:03,012 --> 00:24:04,538
خودت گفتی

354
00:24:05,014 --> 00:24:06,734
من میدونم، اون تینی کجاست

355
00:24:07,066 --> 00:24:09,180
بدون من، اینجا گیر افتادی

356
00:24:11,070 --> 00:24:12,813
پس یا باید با هم کار کنیم

357
00:24:12,855 --> 00:24:17,218
یا کروئتوئن، مارا و همه مردم توی هیون
رو میکشه

358
00:24:18,494 --> 00:24:20,756
پس حالا میخوای بهم کمک کنی یا نه؟

359
00:24:30,923 --> 00:24:32,183
لیسا، لطفا

360
00:24:33,175 --> 00:24:34,938
ببین، میدونم، اتفاقی که برات افتاد، خیلی وحشتناکه

361
00:24:34,962 --> 00:24:37,839
ولی خیلی از مردم یاد گرفتن
که با دردسرهاشون زندگی کنن

362
00:24:37,881 --> 00:24:40,131
تو هم میتونی-
با دردسرهاشون زندگی کنن؟-

363
00:24:40,182 --> 00:24:41,131
منو نگاه کن

364
00:24:41,183 --> 00:24:42,716
اصلا میتونی بفهمی

365
00:24:42,768 --> 00:24:44,696
از وقتی که اون دیوار مه ایجاد شد
چقدر بدبختی کشیدیم؟

366
00:24:44,720 --> 00:24:46,680
همه ـمون تو این آشغال دونی
گیر افتادیم

367
00:24:46,722 --> 00:24:49,606
این آدمای قوی هیکل با اون تاتو هاشون
بهت میگن کجا میتونی بری

368
00:24:49,692 --> 00:24:52,686
اونا...اونا غذا، وسایل مورد نیازمون و الکتریسیته رو
جیزه بندی کردن

369
00:24:52,729 --> 00:24:54,479
تازه یه نفر با یه دردسر هست

370
00:24:54,563 --> 00:24:56,190
که نیروگاه برق رو راه اندازی کرد

371
00:24:56,232 --> 00:24:57,876
خب، فکر نکنم، دلم بخواد بدونم
چطوری این کارو کرده

372
00:24:57,900 --> 00:24:59,044
فکر میکنی، همه ی اینا، یه شوخیه بزرگه؟

373
00:24:59,068 --> 00:25:00,945
!ببین با من چیکار کردی

374
00:25:00,987 --> 00:25:03,113
و بقیه مردمی که تو نفرین ـشون کردی، چی؟

375
00:25:03,155 --> 00:25:04,327
مردم مُردن

376
00:25:04,446 --> 00:25:07,451
زندگی هزاران نفر به خاطر تو، نابود شده

377
00:25:07,493 --> 00:25:09,190
و بابت اون، واقعا متاسفم، لیسا

378
00:25:10,880 --> 00:25:13,791
برای تک تک افرادی که بهشون صدمه زدم
واقعا متاسفم

379
00:25:13,833 --> 00:25:15,626
هر جایی که میرم، این بارو با خودم می کشم

380
00:25:15,668 --> 00:25:18,545
که چی، الان باید برات ناراحت باشم؟

381
00:25:18,587 --> 00:25:19,587
نه

382
00:25:21,590 --> 00:25:24,092
باید این احساسی که الان داری رو داشته باشی

383
00:25:27,763 --> 00:25:30,261
این مردمی که تو بهشون صدمه زدی

384
00:25:30,599 --> 00:25:32,675
شرط می بندم، حتی اونا رو نمی شناسی

385
00:25:34,770 --> 00:25:36,020
نه، نمی شناسم

386
00:25:36,072 --> 00:25:37,521
میخوام بهت بگم

387
00:25:38,407 --> 00:25:41,979
هیچ کاری نکن
فقط گوش بده

388
00:25:42,695 --> 00:25:47,031
قبل از اینکه من و تو بمیریم
یه نفر باید

389
00:25:47,083 --> 00:25:48,557
بهت بگه که چیکار کردی

390
00:25:55,007 --> 00:25:57,541
پس، قرار نیست با هم حرف بزنیم؟

391
00:25:57,593 --> 00:25:59,586
ترجیح میدم که حرف نزنیم

392
00:25:59,628 --> 00:26:02,339
خاک تو سرت

393
00:26:02,381 --> 00:26:05,049
خب مارا، چطوره؟

394
00:26:05,101 --> 00:26:06,050
خوبه

395
00:26:06,102 --> 00:26:07,511
دلش برام تنگ شده؟-
آره-

396
00:26:07,553 --> 00:26:09,364
معلومه که باید تنگ شده باشه
همچین آدم خوش صحبتی نیستی

397
00:26:09,388 --> 00:26:11,388
میخوای یه بازی کنی؟
چیه؟

398
00:26:11,440 --> 00:26:12,933
هیچ وقت تو یه سفر بلند مدت

399
00:26:12,975 --> 00:26:14,101
با یه بازی، وقت رو نگذروندی؟

400
00:26:14,143 --> 00:26:15,602
من یه بازی بلدم
خیلی خوبه

401
00:26:15,645 --> 00:26:17,604
چطوره من سه تا اشاره به دردسری

402
00:26:17,646 --> 00:26:20,524
که من و مارا درست کردیم، بگم
و تو حدس بزنی، که کدوم دردسره

403
00:26:20,566 --> 00:26:22,693
هم سرگرم کننده ست هم آموزشی-
میخوای،حرف بزنیم؟-

404
00:26:22,735 --> 00:26:23,984
در مورد کروئتوئن بگو

405
00:26:24,070 --> 00:26:25,702
تو بهم بگو
خودت گفتی، توی هیونه

406
00:26:25,788 --> 00:26:28,739
اونجاست
ولی نه به شکل فیزیکی

407
00:26:28,824 --> 00:26:30,766
داره یه نفرو کنترل میکنه

408
00:26:31,544 --> 00:26:33,620
و فعلا، حال همه خوب هست؟

409
00:26:33,662 --> 00:26:35,122
نه، اصلا هم خوب نیستیم

410
00:26:35,164 --> 00:26:37,008
کلی آدم رو کشته

411
00:26:38,054 --> 00:26:41,438
چند نفر آدم که چیزی نیست

412
00:26:41,804 --> 00:26:43,754
اگه مارا جلوشو نگیره
اون

413
00:26:43,839 --> 00:26:46,090
رو سر تمام کسایی که دوست داری و کل شهرتون
خراب میشه

414
00:26:46,142 --> 00:26:47,497
اینجا رو می بینی؟

415
00:26:48,344 --> 00:26:50,846
دنیای شما، میتونه تبدیل به دنیای ماورای بعدی بشه

416
00:26:53,182 --> 00:26:57,084
حالت چطوره؟

417
00:26:59,021 --> 00:27:01,144
خوبم-
ولی نه برای مدت زیادی-

418
00:27:01,857 --> 00:27:03,984
انسان ها توی دنیای ماورا، نمیتونن زیاد دووم بیارن

419
00:27:04,026 --> 00:27:06,190
ولی اینو میدونستی، درسته؟

420
00:27:08,080 --> 00:27:11,002
پس شاید بهتره بهم بگی اون تینی کجاست
قبل از اینکه

421
00:27:11,667 --> 00:27:14,574
میدونی که، قبل از اینکه بتونیم برگردیم
و تو به خس خس کردن بیفتی

422
00:27:27,550 --> 00:27:28,643
چقدر دیگه مونده؟

423
00:27:29,264 --> 00:27:32,883
اوه، پس حالا میخواد حرف بزنه؟

424
00:27:34,523 --> 00:27:36,557
تقریبا اونجائیم

425
00:27:41,897 --> 00:27:43,234
اینا دیگه چیه؟

426
00:27:44,568 --> 00:27:48,903
این چیزیه که از انبار باقی مونده
قبل از اینکه نابود بشه

427
00:27:51,073 --> 00:27:53,367
من وقتی توش بودم، فقط یه اتاق سفید بود

428
00:27:53,409 --> 00:27:55,869
نباد بهش به شکل یه جسم، فکر کنی

429
00:27:55,911 --> 00:27:58,205
تکنولوژی ما با مال شما فرق میکنه

430
00:27:58,247 --> 00:28:01,041
این، فقط یه ساختمونه

431
00:28:01,083 --> 00:28:03,639
و تکنولوژِی که پشتش قرار داره
فقط چوب نیست

432
00:28:04,170 --> 00:28:06,213
اینطوری به نظر میاد چون

433
00:28:06,255 --> 00:28:08,048
این شکلیه که برنامه ریزی شده
تا به نظر بیاد

434
00:28:08,091 --> 00:28:11,020
مارا گفت که کنترل کننده مثل چیزیه که به انبار
تعلق داره

435
00:28:11,760 --> 00:28:14,152
پس دنبال چیزی که از جنس چوب هست
نیستیم

436
00:28:14,813 --> 00:28:17,854
دنبال هیچ چیزی که از دنیای شما باشه، نیستیم

437
00:28:19,268 --> 00:28:22,980
خنده داره. من قبلا هم اینجا بودم

438
00:28:23,022 --> 00:28:25,906
هیچ وقت فکر نمیکردم، چیز با ارزشی اینجا باشه

439
00:28:39,255 --> 00:28:40,415
اوه، همینه

440
00:28:54,637 --> 00:28:57,822
تو گفتی، مارا توی هیونه، درسته؟

441
00:28:58,307 --> 00:28:59,462
آره

442
00:29:01,310 --> 00:29:04,199
پس اون کیه؟

443
00:29:11,846 --> 00:29:13,045
بوید؟

444
00:29:16,684 --> 00:29:17,684
بوید؟

445
00:29:17,794 --> 00:29:18,964
اون کجاست؟

446
00:29:20,047 --> 00:29:21,477
کسی خونه نیست؟

447
00:29:22,299 --> 00:29:23,925
چرا ما اینجائیم؟

448
00:29:23,967 --> 00:29:25,516
میخواین با من چیکار کنین؟

449
00:29:25,559 --> 00:29:26,975
دیو، نمیخوایم بهت صدمه ای بزنیم

450
00:29:27,060 --> 00:29:28,777
فقط آروم بمون

451
00:29:28,862 --> 00:29:32,397
اگه این کار کنه، از شر کنترل کروئتوئن
نجات پیدا میکنی

452
00:29:34,234 --> 00:29:35,617
بوید؟

453
00:29:35,702 --> 00:29:37,652
بوید، من دوایت هندریکسون هستم

454
00:29:37,738 --> 00:29:39,017
که قبلا  باهات حرف زدم؟

455
00:29:42,576 --> 00:29:45,703
ببخشین، هیون دیگه اون شهری نیست
که توش بزرگ شدم

456
00:29:46,296 --> 00:29:48,630
این روزا، خیلی عصبی هستم

457
00:29:48,715 --> 00:29:50,248
ممنون که قبول کردی بهمون کمک کنی

458
00:29:50,300 --> 00:29:52,860
چیزی در مورد استفاده از دردسرها، به عنوان
یه وسیله کمکی نمیدونستم

459
00:29:52,886 --> 00:29:54,469
تا چند وقت پیش، دردسری نداشتم

460
00:29:54,555 --> 00:29:55,615
ولی الان به نظر میاد، یه چیزی هست

461
00:29:55,639 --> 00:29:57,138
که نباید باهاش، در بیفتی

462
00:29:57,224 --> 00:29:58,640
معمولا، اینکارو نمی کنیم
ولی دردسرها

463
00:29:58,725 --> 00:30:00,342
بعضی وقت ها میتونه، کمک کنه

464
00:30:00,427 --> 00:30:02,721
از دردسر تو قبلا استفاده شده
تا به یه نفر کمک کنه

465
00:30:02,763 --> 00:30:04,389
و زندگی ـشون رو نجات بده

466
00:30:04,431 --> 00:30:06,558
میدونی چه احساسی، دردسرت رو فعال میکنه؟

467
00:30:06,600 --> 00:30:08,483
اوه، نمیدونم

468
00:30:08,569 --> 00:30:12,230
تنها باری که اتفاق افتاد
وقتی بود که داشتم وانتم رو می روندم

469
00:30:12,272 --> 00:30:13,572
...و بعدش

470
00:30:15,359 --> 00:30:16,858
!دیو، دیو

471
00:30:21,331 --> 00:30:23,949
دیو، بس کن

472
00:30:59,786 --> 00:31:01,152
چه اتفاقی افتاد؟

473
00:31:02,906 --> 00:31:05,907
تاریکی، بدترین ـشون بود

474
00:31:05,959 --> 00:31:08,787
هر کسی که توی روشنایی نبود، مرد

475
00:31:08,829 --> 00:31:11,456
فقط ازشون پوست و استخون باقی می موند

476
00:31:11,498 --> 00:31:13,625
خیلی از مردم کشته شدن

477
00:31:13,667 --> 00:31:14,944
شوهرهایی که همسرشون رو از دست دادن

478
00:31:14,968 --> 00:31:16,312
مادرهایی که دخترشون رو از دست دادن

479
00:31:16,336 --> 00:31:18,964
و تو تونستی، از تمام این اتفاقات ناگوار
فرار کنی

480
00:31:19,006 --> 00:31:20,882
چرا فکر میکنی، که تونستم، فرار کنم؟

481
00:31:20,924 --> 00:31:22,217
!چون تو اهمیت نمیدی

482
00:31:22,259 --> 00:31:24,052
نه، من اهمیت میدم

483
00:31:24,094 --> 00:31:26,137
و من به تمام اون مردم، دردسر دادم

484
00:31:26,179 --> 00:31:28,263
نمیتونم، این اتفاق رو تغییر بدم

485
00:31:28,315 --> 00:31:30,765
ولی رفتم، چون فکر میکردم

486
00:31:30,817 --> 00:31:33,812
نمیتونم به هیچ کدومشون کمکی کنم

487
00:31:33,854 --> 00:31:36,564
و ممکنه فقط اوضاع رو خراب تر کنم

488
00:31:36,606 --> 00:31:39,441
و از این موضوع میترسیدم

489
00:31:39,493 --> 00:31:43,321
نمیخواد بترسی، دوک-
لیسا-

490
00:31:43,363 --> 00:31:46,448
دیگه هیچ وقت نمیتونی، اوضاع رو خراب کنی

491
00:31:46,500 --> 00:31:48,159
لیسا

492
00:31:48,201 --> 00:31:50,161
آدری، از اینجا برو

493
00:31:50,203 --> 00:31:52,497
اگه زمینو لمس کنه
تمام اینجا، منفجر میشه

494
00:31:52,539 --> 00:31:54,622
لیسا-
!جلوتر نیا-

495
00:31:54,675 --> 00:31:56,124
فقط نفس بکش

496
00:31:56,176 --> 00:31:57,258
همه چی خوب میشه

497
00:31:57,344 --> 00:31:59,127
اون منو دردسرزده کرد
!اون یه هیولاست

498
00:31:59,179 --> 00:32:01,296
اون هیولا نیست

499
00:32:01,348 --> 00:32:02,857
فقط بهم گوش بده

500
00:32:03,884 --> 00:32:05,600
میدونم که از دست دوک عصبانی هستی

501
00:32:05,686 --> 00:32:07,429
میدونم که بهت صدمه زده

502
00:32:07,471 --> 00:32:09,804
ولی قصد اینکارو نداشته

503
00:32:09,890 --> 00:32:13,601
اون به هیون برگشته تا تو رو نجات بده

504
00:32:13,643 --> 00:32:16,187
منظورت چیه؟

505
00:32:16,229 --> 00:32:20,398
اون به هیون برگشته تا همه ی ما رو
نجات بده

506
00:32:20,484 --> 00:32:24,202
بیا
میتونم بهت ثابت کنم

507
00:32:28,075 --> 00:32:31,876
...فقط

508
00:32:36,633 --> 00:32:38,550
بیا

509
00:32:43,974 --> 00:32:45,924
اون چیه؟

510
00:32:45,976 --> 00:32:49,511
یه انعکاس؟
نمیدونم

511
00:32:49,596 --> 00:32:52,057
...پارکر-
عقب وایسا-

512
00:32:52,099 --> 00:32:56,151
ما قصد بدی نداریم

513
00:32:56,236 --> 00:32:57,896
شما چی میخواین؟

514
00:32:57,938 --> 00:33:01,566
یه چیزی از انبار رو میخوایم

515
00:33:01,608 --> 00:33:03,318
اون رو

516
00:33:03,360 --> 00:33:05,415
کنترل کننده رو

517
00:33:07,414 --> 00:33:08,640
چرا؟

518
00:33:08,949 --> 00:33:10,888
یه نفر داره دوستای ما رو می کشه

519
00:33:12,169 --> 00:33:14,035
و داره هر چی که بهش اهمیت میدیم رو
نابود میکنه

520
00:33:14,121 --> 00:33:16,046
به اون نیاز داریم تا شکست ـش بدیم

521
00:33:16,757 --> 00:33:22,431
تا...شیطان بزرگ رو شکست بدیم
تا کروئتوئن رو شکست بدیم

522
00:33:23,764 --> 00:33:27,095
چیزی که دنبالشی، قدرت باورنکردنی داره

523
00:33:27,801 --> 00:33:31,324
و تنها به کسی داده میشه که نیتش خوب باشه

524
00:33:31,772 --> 00:33:36,266
وگرنه، باید نابود بشه

525
00:33:37,477 --> 00:33:40,267
چطوری بهش ثابت کنیم، که یکی از ما دو نفر
اون آدم خوبه هستیم؟

526
00:33:41,148 --> 00:33:42,459
نمیدونم

527
00:33:43,116 --> 00:33:44,790
چرا انبار، درست شده بود؟

528
00:33:45,318 --> 00:33:48,236
تا مارا رو برای درست کردن دردسرها
تنبیه کنه

529
00:33:48,321 --> 00:33:50,782
این جواب، درست نیست

530
00:33:50,824 --> 00:33:53,785
کنترل کننده باید نابود بشه

531
00:33:53,827 --> 00:33:58,123
ده، نه، هشت

532
00:33:58,165 --> 00:34:02,466
...هفت، شش، پنج

533
00:34:03,472 --> 00:34:05,396
چهار-
صبر کن، این جواب من نیست-

534
00:34:05,448 --> 00:34:06,856
...من یه جواب دیگه دارم-
...سه-

535
00:34:06,898 --> 00:34:08,379
انبار برای تنبیه مارا درست نشده بود

536
00:34:08,422 --> 00:34:10,776
برای نجات مارا، درست شده بود-
دو-

537
00:34:16,130 --> 00:34:17,380
بیشتر توضیح بده

538
00:34:17,432 --> 00:34:18,944
داری چیکار میکنی؟

539
00:34:21,436 --> 00:34:23,888
مارا گمراه شده بود، نمیدونست داره چیکار میکنه

540
00:34:24,223 --> 00:34:25,935
انبار برای تنبیه اون درست نشده بود

541
00:34:26,475 --> 00:34:28,635
درست شده بود تا بهش بفهمونه
که در راه اشتباه قدم گذاشته

542
00:34:29,310 --> 00:34:30,994
تا از اشتباهاتش عبرت بگیره

543
00:34:33,398 --> 00:34:35,436
مارا، شیطان به دنیا نیومده بود

544
00:34:37,151 --> 00:34:39,195
مارا، خیلی بیشتر از اینا، پتانسیل داشت

545
00:34:39,912 --> 00:34:42,117
اینکه آدم بهتری باشه

546
00:34:42,740 --> 00:34:45,015
...اینکه مثل

547
00:34:46,648 --> 00:34:47,785
آدری پارکر باشه

548
00:34:52,800 --> 00:34:54,404
تو آدم درستی هستی

549
00:35:15,156 --> 00:35:21,360
چرا داشتی در مورد مارا، با فعل
گذشته حرف میزدی؟

550
00:35:24,365 --> 00:35:25,579
چی؟

551
00:35:26,417 --> 00:35:29,252
من فقط داشتم چیزی رو بهش میگفتم
که میخواست بشنوه

552
00:35:29,337 --> 00:35:30,337
نه

553
00:35:31,706 --> 00:35:34,314
و طوری که در مورد آدری پارکر حرف میزدی

554
00:35:37,262 --> 00:35:39,183
تو آدری رو برگردوندی، مگه نه؟

555
00:35:40,548 --> 00:35:41,548
چی؟

556
00:35:42,216 --> 00:35:43,333
فایده ای نداره

557
00:35:43,768 --> 00:35:45,194
من قبلا مارا رو بیرون آوردم

558
00:35:46,271 --> 00:35:48,554
و میتونم دوباره اینکارو بکنم

559
00:36:15,883 --> 00:36:17,427
این هیلی هست

560
00:36:18,052 --> 00:36:21,337
دوک اونو به هیون آورده تا به ما کمک کنه

561
00:36:21,422 --> 00:36:22,672
آماده ای؟

562
00:36:22,724 --> 00:36:24,884
تقریبا دو ساعت گذشته

563
00:36:24,926 --> 00:36:26,759
چیزی نیست

564
00:36:36,404 --> 00:36:37,980
داره چیکار میکنه؟

565
00:36:38,022 --> 00:36:41,400
...اون یه دره
به یه دنیای دیگه

566
00:36:41,442 --> 00:36:43,581
همکار من، نیتن
الان اونجاست

567
00:36:43,738 --> 00:36:44,738
و وقتی که برگرده

568
00:36:44,780 --> 00:36:48,599
می تونیم برای همیشه
به دردسرها، پایان بدیم

569
00:36:49,117 --> 00:36:50,763
بهش فکر کن، لیسا

570
00:36:51,953 --> 00:36:54,747
دیگه لزومی نداره که اینطوری باشی

571
00:36:54,789 --> 00:36:58,751
همه دوباره، عادی میشن

572
00:36:58,793 --> 00:37:02,254
می تونی از دوک برای کاری که باهات کرده
متنفر باشی

573
00:37:02,296 --> 00:37:04,256
ولی تقصیر دوک نیست

574
00:37:04,298 --> 00:37:07,510
این، برگشتن به هیون

575
00:37:07,553 --> 00:37:13,890
تا سعی کنه و به ما کمک کنه که دردسرها
رو تموم کنیم، یه انتخاب بوده

576
00:37:13,941 --> 00:37:18,437
دوک و من، ما...هر دومون شبیه هم هستیم

577
00:37:18,479 --> 00:37:22,108
سرنوشت هر دومون به هیون گره خورده

578
00:37:22,150 --> 00:37:25,349
اون برگشت چون به همه ی ما اهمیت میده

579
00:37:27,455 --> 00:37:30,070
حتی وقتی که بعضی وقت ها
این موضوع رو فراموش می کنیم

580
00:37:42,086 --> 00:37:43,282
!آدری

581
00:37:43,921 --> 00:37:45,004
نیتن؟

582
00:37:54,182 --> 00:37:56,432
لیسا، نیتن داره میاد

583
00:37:56,485 --> 00:37:58,852
به دردسرها، پایان میدیم
بهت قول میدم

584
00:37:59,987 --> 00:38:01,518
متاسفم

585
00:38:03,524 --> 00:38:05,341
همه چیز بالاخره درست میشه

586
00:38:06,194 --> 00:38:08,077
میخوام به برادر کوچیکت بگم

587
00:38:08,162 --> 00:38:10,279
که پرتاب توپش واقعا عالیه

588
00:38:17,205 --> 00:38:19,121
تو خوبی؟

589
00:38:19,173 --> 00:38:21,540
هیلی، باید تینی روباز نگه داری

590
00:38:23,511 --> 00:38:26,406
نه
لازم نیست

591
00:38:28,565 --> 00:38:29,848
منظورت چیه، نه؟

592
00:38:29,933 --> 00:38:31,316
نیتن درست اون طرف تینی هست

593
00:38:31,402 --> 00:38:32,768
باید درو براش باز نگه داری

594
00:38:32,820 --> 00:38:34,861
چرا، تا بتونه برگرده و دردسرها رو تموم کنه؟

595
00:38:35,004 --> 00:38:36,142
آره، مگه همینو نمیخوای؟

596
00:38:36,262 --> 00:38:38,346
شوخی میکنی؟
مگه ندیدی که چیکار می تونم بکنم؟

597
00:38:38,398 --> 00:38:41,432
آخه برای چی باید بخوام، همچین قدرتی رو
از دست بدم؟

598
00:38:55,582 --> 00:38:58,743
میدونم که به نظرت کاری که میتونی، بکنی
بی نظیره

599
00:38:58,785 --> 00:38:59,911
ولی این فقط یه دردسره

600
00:38:59,953 --> 00:39:01,663
و قدرت نیست

601
00:39:01,705 --> 00:39:03,414
خب این نظر توئه

602
00:39:03,456 --> 00:39:07,251
اگه نیتن برگرده و همه رو نجات بده
اون وقت من کیم؟

603
00:39:07,293 --> 00:39:10,712
فقط یه دختری که نه پولی داره و نه خانواده ای

604
00:39:10,797 --> 00:39:13,214
اون وقت، هیچ کس نیستم-
تو هیچ کس، نیستی-

605
00:39:13,266 --> 00:39:16,267
با چشم های خودت دیدی که دردسرها
با هیون چیکار کردن

606
00:39:16,336 --> 00:39:17,679
تو اینجا بزرگ شدی

607
00:39:17,721 --> 00:39:20,188
قبلا یه شهر زیبا و آرومی بود

608
00:39:20,273 --> 00:39:24,102
یه جای امن بود ولی حالا بهش نگاه کن

609
00:39:24,144 --> 00:39:26,187
تو که نمیخوای، برای همیشه اینطوری باشه
میخوای؟

610
00:39:26,229 --> 00:39:29,147
من از قدرتم، دست نمیکشم

611
00:39:53,339 --> 00:39:55,967
هیلی، نمیتونی اینکارو بکنی-
در واقع، چرا میتونم-

612
00:39:56,009 --> 00:39:57,969
میخوام از بانک ها دزدی کنم
و میخوام برای خودم

613
00:39:58,011 --> 00:40:00,555
یه جزیره بخرم که از اون نوشیدنی های گرون

614
00:40:00,597 --> 00:40:02,346
با اون چترهای کوچک داره

615
00:40:05,985 --> 00:40:08,019
!هیلی، وایسا

616
00:40:16,863 --> 00:40:18,696
!نیتن

617
00:40:24,504 --> 00:40:26,370
!نه

618
00:40:45,391 --> 00:40:46,808
بوید بیچاره

619
00:40:46,860 --> 00:40:48,454
مثل این بود که کروئتوئن دقیقا میدونست
داریم چیکار میکنیم

620
00:40:48,478 --> 00:40:50,938
مثل اینه که داره از چشم های دیو، دنیا رو می بینه

621
00:40:50,980 --> 00:40:52,730
چطور میتونیم، جلوشو بگیریم؟

622
00:40:52,816 --> 00:40:55,610
هیچ وقت نمیتونیم با دیو حرف بزنیم
یا با دیو، نقشه بکشیم

623
00:40:55,652 --> 00:40:57,695
مثل اینه که دو روح در یک جسم هستن

624
00:40:57,737 --> 00:40:59,226
شاید بتونیم از این موضوع استفاده کنیم

625
00:40:59,906 --> 00:41:01,532
اگه دیو بتونه

626
00:41:01,574 --> 00:41:04,249
تو یه جای بی طرف درون ذهنش
با کروئتوئن، رو به رو بشه، چی؟

627
00:41:04,744 --> 00:41:05,953
یه بار کروئتوئن وقتی که

628
00:41:05,995 --> 00:41:07,872
دیو الهام داشت، باهاش حرف زد

629
00:41:07,914 --> 00:41:09,747
پس مشخصه که میتونن با هم حرف بزنن

630
00:41:09,833 --> 00:41:12,216
پس چطوری باید مجبورش کنیم
که باهاش رو به رو بشه؟

631
00:41:17,140 --> 00:41:19,090
باید دیو رو هیپنوتیزم کنیم

632
00:41:19,142 --> 00:41:20,925
مجبورش کنیم که به ذهن خودش بره

633
00:41:20,977 --> 00:41:24,178
کروئتوئن رو از ذهنش خارج کنه
و اونو نابود کنه

634
00:41:24,230 --> 00:41:26,764
این کار خانم آهنین هست
[ منظورش گلوریا هست ]

635
00:41:48,454 --> 00:41:49,914
تو چیکار کردی؟

636
00:41:49,956 --> 00:41:52,623
برو بابا، واقعا فکر میکنی دلم میخواد اینجا
با تو گیر بیفتم؟

637
00:41:52,675 --> 00:41:55,920
اون تینی، بلیط خارج شدن من از اینجا بود

638
00:41:55,962 --> 00:41:58,258
تظاهر نکن که از این اوضاع داری لذت میبری

639
00:41:59,724 --> 00:42:00,973
یه جورایی دارم لذت میبرم

640
00:42:01,058 --> 00:42:03,552
پس، حالا نقشه ات چیه؟

641
00:42:03,594 --> 00:42:05,054
میخوای منو بکشی؟

642
00:42:05,096 --> 00:42:07,185
هر دومون می دونیم که تو همچین آدمی نیستی

643
00:42:08,933 --> 00:42:12,881
نه، تو ارزشش رو نداری
میخوام اینو بر گردونم به هیون

644
00:42:13,354 --> 00:42:16,308
و تو را اینجا ول میکنم تا بمیری

645
00:42:32,623 --> 00:42:37,042
اینجا رو ببین
به نظر میاد، باید به اینجا نقل مکان کنیم

646
00:42:51,200 --> 00:43:06,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

