﻿1
00:00:01,523 --> 00:00:02,849
...آنچه در هیون گذشت

2
00:00:02,891 --> 00:00:04,859
سلام، ببخشین، شما استوارت موزلی هستین؟

3
00:00:05,729 --> 00:00:07,135
وای خدای من

4
00:00:07,876 --> 00:00:09,970
اون، نیتن و دوک و رو  بهگذشته برگردوند

5
00:00:10,012 --> 00:00:12,138
استوارت، این توئی

6
00:00:12,180 --> 00:00:14,682
این دو نفر به کمکت برای برگشتن به خونه
نیاز دارن

7
00:00:16,518 --> 00:00:19,312
‏‏30 سال قبل، وقتی که توی ساحل از خواب بیدار شدم

8
00:00:19,354 --> 00:00:23,183
کنار من بچه کلورادو بود که مرده بود

9
00:00:23,225 --> 00:00:24,518
من بچه آدری رو کشتم؟

10
00:00:24,560 --> 00:00:26,253
نه، باورم نمیشه

11
00:00:26,295 --> 00:00:29,397
دوک؟
من هیلی کولتون هستم

12
00:00:31,633 --> 00:00:32,893
!بالاخره انجامش دادم

13
00:00:32,935 --> 00:00:34,895
پس دوست داری که تماشا کنی، دیو؟

14
00:00:34,937 --> 00:00:37,364
من می بینم که کروئتوئن چیکار میکنه

15
00:00:37,406 --> 00:00:38,583
و اونم میدونه که من میتونم، ببینمش

16
00:00:38,607 --> 00:00:40,200
باید اینکارو بکنم، وینس

17
00:00:40,242 --> 00:00:41,902
پس منم باهات میام

18
00:00:41,944 --> 00:00:43,537
وای خدای من

19
00:00:45,781 --> 00:00:48,108
چطوری؟-
چرا اینو، اینجا گذاشته؟-

20
00:00:48,150 --> 00:00:51,011
چون کروئتوئن اینکارو نکرده
دیو، کرده

21
00:00:51,053 --> 00:00:53,154
دیو، شارلوت رو کشته

22
00:00:58,827 --> 00:01:01,955
در مورد مرگ شارلوت سوال دارم، دیو

23
00:01:01,997 --> 00:01:05,392
نیتن، لطفا درک کن

24
00:01:05,434 --> 00:01:06,679
کار من نبود

25
00:01:07,135 --> 00:01:09,195
توسط کرئتوئن کنترل میشدم

26
00:01:09,237 --> 00:01:11,965
ولی چرا کرئتوئن باید مرده ی شارلوت رو بخواد؟

27
00:01:12,007 --> 00:01:14,901
قسم میخورم
چیزی یادم نمیاد

28
00:01:15,777 --> 00:01:17,370
درست مثل دفعه قبل بود

29
00:01:17,412 --> 00:01:19,387
مگه چیزی مثل این قبلا هم اتفاق افتاده؟

30
00:01:20,553 --> 00:01:22,083
آره تو سال 1983

31
00:01:22,558 --> 00:01:25,060
یه بار کنار یه جسد توی ساحل بیدار شدم

32
00:01:26,232 --> 00:01:27,383
جسد کی؟

33
00:01:28,357 --> 00:01:31,318
جیمز کوگن، بچه کلورادو

34
00:01:31,360 --> 00:01:32,757
پسر تو

35
00:01:33,962 --> 00:01:36,056
فکر کنم من اونم کشته باشم، نیتن

36
00:01:38,433 --> 00:01:39,763
واقعا متاسفم

37
00:01:40,802 --> 00:01:43,263
هر چی رو که از روز مرگش

38
00:01:43,305 --> 00:01:44,631
یادت میاد رو میخوام بدونم

39
00:01:44,673 --> 00:01:47,050
چیزی زیادی از اون روز یادم نمیاد

40
00:01:50,946 --> 00:01:52,238
همه اش در هم بَرهمه

41
00:01:52,280 --> 00:01:53,239
کی اونجا بود؟

42
00:01:53,281 --> 00:01:55,108
کَس مشکوکی اونجا بود؟

43
00:01:56,094 --> 00:01:57,640
یه غریبه اونجا بود

44
00:01:58,220 --> 00:02:00,296
یه زن. فقط برای چند لحظه اونجا بود

45
00:02:01,056 --> 00:02:03,316
همین که اون تینی باز شد
با سرعت از کنار من رد شد

46
00:02:03,358 --> 00:02:04,651
و منم به داخل تینی کشیده شدم

47
00:02:04,693 --> 00:02:06,653
صبر کن. صبر کن. صبر کن

48
00:02:07,489 --> 00:02:09,422
تو یه تینی توی ساحل دیدی؟

49
00:02:09,464 --> 00:02:10,464
مطمئنی؟

50
00:02:11,033 --> 00:02:12,626
آره، تنها چیزیه که ازش مطمئنم

51
00:02:12,668 --> 00:02:13,994
این زن کی بود؟

52
00:02:14,036 --> 00:02:15,662
چرا اونجا بود؟

53
00:02:15,704 --> 00:02:17,144
نمیدونم

54
00:02:23,378 --> 00:02:26,647
یه راه دیگه به داخل دنیای ماورا هست

55
00:02:35,223 --> 00:02:37,784
اینجا، جایی که دیو دیده که اون تینی باز شده

56
00:02:37,826 --> 00:02:40,987
ولی شارلوت که تینی ها رو 500 سال پیش بست

57
00:02:41,029 --> 00:02:42,989
شاید

58
00:02:43,031 --> 00:02:44,524
دیو یکی رو دیده

59
00:02:44,566 --> 00:02:46,793
باید پیداش کنیم

60
00:02:46,835 --> 00:02:50,897
باید بریم داخل دنیای ماورا، پارکر

61
00:02:50,939 --> 00:02:54,000
...شارلوت گفت که باید بریم

62
00:02:54,042 --> 00:02:56,534
بهش میگفت، کنترل کننده

63
00:02:56,577 --> 00:02:59,371
گفت به جز هسته ایثر به
یه اونم نیاز داریم

64
00:02:59,614 --> 00:03:01,574
تا اون انبار جدید رو بسازیم

65
00:03:01,616 --> 00:03:05,145
خیلی خب، بذار بگیم که یه جوری
تونستیم داخل دنیای ماورا بریم

66
00:03:05,187 --> 00:03:07,847
واقعا فکر میکنی که میتونیم

67
00:03:07,889 --> 00:03:11,559
یه...یه انبار جدید بدون...بسازیم

68
00:03:13,862 --> 00:03:15,321
بدون مادرم؟

69
00:03:15,363 --> 00:03:17,057
باید بتونیم

70
00:03:17,099 --> 00:03:19,592
شارلوت گفت که انبار جدید می تونه دردسرها

71
00:03:19,634 --> 00:03:21,612
و هر چیزی که متعلق به دنیای ماورا هست
رو به همونجا برمیگردونه

72
00:03:21,636 --> 00:03:23,229
از جمله کروئتوئن رو

73
00:03:23,271 --> 00:03:26,499
دیگه نمیتونه روی دیو کنترل داشته باشه

74
00:03:26,541 --> 00:03:30,236
نیتن، فکر نمیکنم اینجا هیچ تینی ـای باشه

75
00:03:30,278 --> 00:03:32,005
اگه بود من یه سو سویی از نور رو میدیدم

76
00:03:32,047 --> 00:03:35,775
یه چیزی احساس میکردم

77
00:03:35,817 --> 00:03:38,745
پس، یعنی همین طوری ناپدید شده؟

78
00:03:38,787 --> 00:03:40,295
بقیه شون که ناپدید نشدن

79
00:03:41,123 --> 00:03:43,183
مگر اینکه به دلیل یه دردسر ناپدید شده باشه

80
00:03:44,426 --> 00:03:46,835
دیو همه رو بجز اون زن توی ساحل می شناخت

81
00:03:47,629 --> 00:03:49,646
اون زن تکه ی گمشده ی حل این پازله

82
00:03:50,899 --> 00:03:52,392
باید پیداش کنیم

83
00:03:52,434 --> 00:03:54,260
آخه چطوری باید یه زن ناشناس رو

84
00:03:54,302 --> 00:03:56,003
که مال 30 سال پیش هست رو پیدا کنیم

85
00:03:58,173 --> 00:03:59,453
...از اینجا

86
00:04:00,575 --> 00:04:01,766
از جایی که میدونستیم بوده

87
00:04:02,161 --> 00:04:05,089
چیه؟
اون تو سال 1983 اینجا بوده

88
00:04:05,280 --> 00:04:06,891
دقیقا

89
00:04:08,650 --> 00:04:10,191
برمیگردم به گذشته

90
00:04:13,192 --> 00:04:21,192
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

91
00:04:21,192 --> 00:04:31,192
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

92
00:04:43,939 --> 00:04:45,979
همون طور که خواسته بودی، اینم چهره نگاری من

93
00:04:47,012 --> 00:04:48,414
زنی که دیو توی ساحل دیده بود؟

94
00:04:48,456 --> 00:04:49,966
آره
میدونستم قبلا دیدمش

95
00:04:50,066 --> 00:04:51,358
ولی سالها قبل بود

96
00:04:51,558 --> 00:04:53,118
فکر نکنم هنوز توی هیون باشه

97
00:04:53,161 --> 00:04:55,054
آره، ولی سال 1983 توی هیون بوده

98
00:04:55,096 --> 00:04:58,691
به آدری گفتم که استوارت موزلی رو بیاره

99
00:04:58,733 --> 00:05:01,027
میخوای از درسر موزلی برای برگشت به گذشته
استفاده کنی؟

100
00:05:01,415 --> 00:05:03,345
به روزی که بچه کلورادو مرد

101
00:05:04,314 --> 00:05:06,545
روزی که دیو اون زن رو توی ساحل دید

102
00:05:06,674 --> 00:05:09,227
من اون روز توی بیمارستان ساحلی شرقی
بستری بودم

103
00:05:09,439 --> 00:05:11,232
ولی چرا این زن اینقدر مهمه؟

104
00:05:11,275 --> 00:05:14,136
...اون تینی ـای که اون روز دیو توی ساحل دیده
باز بوده

105
00:05:14,349 --> 00:05:15,842
ولی الان دیگه ناپدید شده

106
00:05:15,884 --> 00:05:18,341
این زن تنها کسیه که شاید بتونه
دلیلش رو بهم بگه

107
00:05:24,092 --> 00:05:25,184
چه خوشتیپ شدی

108
00:05:25,226 --> 00:05:27,905
فکر می کنم پس نیلن حتما
تو سال 83 بوده
[ نیلن، طراح لباسه، داره به لباس نیتن اشاره میکنه ]

109
00:05:27,929 --> 00:05:29,369
از گودویل هم لباس داریم
[ مارک لباس ]

110
00:05:29,964 --> 00:05:31,406
چی فکر میکنی؟

111
00:05:31,449 --> 00:05:33,550
یه جورایی خوشحالم که به درسر موزلی مصونم

112
00:05:33,593 --> 00:05:35,587
و نمیتونم با تو برگردم به گذشته

113
00:05:35,737 --> 00:05:37,430
اون تو اتاق

114
00:05:37,472 --> 00:05:39,465
چطوری میخوای دردسر موزلی رو فعال کنی؟

115
00:05:39,507 --> 00:05:41,801
اوه هر وقت که منو می بینه عصبانی میشه

116
00:05:41,843 --> 00:05:44,303
فکر کنم به خاطر اینه که همیشه
تو خط زمانیش میرم و میام

117
00:05:44,345 --> 00:05:46,772
به هر حال دردسرش فعال میشه

118
00:05:46,814 --> 00:05:48,140
وقتی زمان برگشت به خونه میشه

119
00:05:48,182 --> 00:05:51,377
به موزلی سال 1983 این عکسو نشون بده

120
00:05:51,419 --> 00:05:53,687
این همون عکسیه که قبلا هم ازش استفاده کردیم

121
00:05:56,357 --> 00:05:57,357
ممنون

122
00:05:58,259 --> 00:06:00,286
ببین من باید باهات بیام

123
00:06:00,328 --> 00:06:02,622
میتونم کمک کنم
سال 1983 رو خوب به یاد میارم

124
00:06:02,664 --> 00:06:03,923
تو اون موقع فقط یه پسر بچه بودی

125
00:06:03,965 --> 00:06:06,717
خیلی خب، خوبه

126
00:06:07,635 --> 00:06:09,770
باید مثل اون موقع ها، لباس بپوشی، پس

127
00:06:15,076 --> 00:06:17,570
این چیزیه که اون موقع ها، می پوشیدم

128
00:06:17,612 --> 00:06:19,132
معلومه که همینه
[ داره مسخره اش میکنه ]

129
00:06:20,748 --> 00:06:22,375
زیاد جلب توجه نکن و با کسی حرف نزن

130
00:06:22,417 --> 00:06:23,809
مثل یه موش، ساکت و آروم باش

131
00:06:23,851 --> 00:06:26,145
اگه چیزی رو توی گذشته تغییر بدی

132
00:06:26,187 --> 00:06:27,500
میتونه وضعیت الان رو حتی بدترم کنه

133
00:06:27,524 --> 00:06:29,903
تنها چیزی که باید بکنی اینه که بفهمی اون زن

134
00:06:29,965 --> 00:06:30,750
در مورد اون تینی، چی میدونه

135
00:06:30,792 --> 00:06:32,318
باشه

136
00:06:32,360 --> 00:06:34,261
خیلی خب
...هی

137
00:06:36,831 --> 00:06:37,964
این شاید به کمکت بیاد

138
00:06:43,271 --> 00:06:44,471
ممنون

139
00:06:48,109 --> 00:06:51,837
یادت باشه، نمیتونی اتفاقی رو که افتاده، تغییر بدی

140
00:06:51,879 --> 00:06:53,313
میدونم

141
00:06:56,551 --> 00:06:57,551
آماده ای؟

142
00:07:01,789 --> 00:07:04,272
آره، میتونی ساعت 6 منو بیدار کنی؟

143
00:07:05,126 --> 00:07:07,160
نه، 6 صبح

144
00:07:09,664 --> 00:07:11,924
اصلا میدونی چیه؟ ولش کن
خودم میتونم اینکارو بکنم

145
00:07:25,546 --> 00:07:28,441
خیلی خب، رفقا، میدونین چیه؟
میتونستین فقط در بزنین

146
00:07:28,483 --> 00:07:30,176
!امنه

147
00:07:30,218 --> 00:07:31,707
یا نیست

148
00:07:33,021 --> 00:07:35,214
ببین، اگه برای اون بانک به خصوص

149
00:07:36,003 --> 00:07:40,266
و اون تقریبا 31 هزار دلاری...اومدین

150
00:07:40,595 --> 00:07:41,816
من ندارمش

151
00:07:44,032 --> 00:07:45,691
گفتم، من ندارمش

152
00:07:45,733 --> 00:07:47,029
پس اسمت، اسکیپ مک منیس هست، هان؟

153
00:07:47,527 --> 00:07:49,272
کارت شناسایی ـتون رو باید تمدید کنین، آقای کراکر

154
00:07:49,296 --> 00:07:51,256
از سال 2007، دارین از این یکی استفاده میکنین

155
00:07:51,539 --> 00:07:54,875
شماها از سال 2007، منو زیر نظر داشتین؟

156
00:07:56,911 --> 00:07:59,455
اگه اون دیوار مه هنوز پابرجاست
شماها نباید منو به خاطر بیارین

157
00:08:00,782 --> 00:08:03,209
!هی. هی

158
00:08:03,251 --> 00:08:04,578
شماها کی هستین؟

159
00:08:05,453 --> 00:08:09,189
باید سورپرایزش کنم، وینس
پس تو اول برو داخل

160
00:08:13,861 --> 00:08:15,321
تو دیگه کی هستی؟

161
00:08:15,363 --> 00:08:17,189
تو اینجا سوالن میپرسی

162
00:08:17,785 --> 00:08:19,132
اینو یادته؟

163
00:08:21,702 --> 00:08:23,329
این مال رزونامه ست

164
00:08:23,371 --> 00:08:24,421
خودم میدونم

165
00:08:24,464 --> 00:08:26,665
اون روز رو یادتونه، آقای موزلی؟

166
00:08:26,707 --> 00:08:28,584
روزی که بچه کلورادو رو پیدا کردن؟

167
00:08:30,778 --> 00:08:32,076
من اونجا بودم

168
00:08:32,447 --> 00:08:35,674
من تمام روز رو توی ایستگاه پلیس، بودم

169
00:08:35,716 --> 00:08:38,411
،در مورد جریمه های پارک ماشین
شکایت میکردم

170
00:08:38,453 --> 00:08:39,606
سلام، آقای موزلی

171
00:08:41,422 --> 00:08:43,390
!تو

172
00:08:44,759 --> 00:08:47,227
واو، چطوری اینکارو کردی؟

173
00:09:04,663 --> 00:09:06,197
شما از کجا اومدین؟

174
00:09:11,098 --> 00:09:12,429
ما از طرف دولت اومدیم

175
00:09:12,471 --> 00:09:13,830
آره

176
00:09:13,872 --> 00:09:15,139
و اون عکس رو لازم داریم

177
00:09:18,435 --> 00:09:20,103
کشورت از خدامت شما، تشکر میکنه

178
00:09:21,639 --> 00:09:25,441
حالا، کارآگاه وورنوس اینجا هست یا نه؟

179
00:09:36,821 --> 00:09:39,348
‏‏22 ام سال 1983
‏‏درست همون روزه

180
00:09:39,390 --> 00:09:42,284
!لعنتی
من  دیگه، حتی صاحب این ماشین نیستم

181
00:09:42,326 --> 00:09:43,552
و اینا هم جریمه های من نیستن

182
00:09:43,594 --> 00:09:44,753
اون موزلی جوون هست

183
00:09:44,795 --> 00:09:46,388
اون راه برگشت ما به خونه ست

184
00:09:46,430 --> 00:09:47,856
اصلا به حرفای من گوش میدین؟

185
00:09:47,898 --> 00:09:49,625
خیلی خب

186
00:09:50,212 --> 00:09:53,933
پس میدونیم که دیو قراره، نزدیک اون تینی بره

187
00:09:54,147 --> 00:09:55,597
پس من میرم و پیداش میکنم

188
00:09:55,918 --> 00:09:59,242
باشه، ولی فاصله ات رو حفظ کن
باهاش ارتباطی نداشته باش

189
00:10:00,915 --> 00:10:02,289
منم اون زنی که عکسشو داریم رو پیدا میکنم

190
00:10:02,313 --> 00:10:03,957
اگه اشنس بیاریم
توی اون اسحل همدیگه رو می بینیم

191
00:10:03,981 --> 00:10:04,995
باشه

192
00:10:15,659 --> 00:10:17,827
فقط میخواستم مطمئن بشم که حالت خوبه

193
00:10:22,833 --> 00:10:24,660
آره

194
00:10:34,845 --> 00:10:35,988
بله؟

195
00:10:36,680 --> 00:10:38,815
...شما

196
00:10:42,019 --> 00:10:43,278
کارآگاه وورنوس هستین؟

197
00:10:43,320 --> 00:10:45,469
بله، هستم
میتونم، کمکی کنم؟

198
00:10:45,705 --> 00:10:49,192
بله
دارم دنبال این زن میگردم

199
00:10:50,861 --> 00:10:52,287
عالیه

200
00:10:52,329 --> 00:10:53,622
تو دیگه کی هستی؟

201
00:10:53,664 --> 00:10:57,092
مامور اف بی آی، نیتن باترورث، هستم

202
00:10:57,134 --> 00:10:58,627
باشه

203
00:10:58,669 --> 00:11:00,947
یه لحظه بهم وقت بده تا این دوست خانم ـم
رو به بیرون راهنمایی کنم

204
00:11:00,971 --> 00:11:02,497
الان برمیگردم

205
00:11:02,539 --> 00:11:04,111
برات یه قهوه بیارم؟

206
00:11:04,742 --> 00:11:06,268
قهوه سیاه
ممنون

207
00:11:06,310 --> 00:11:07,844
خواهش میکنم

208
00:11:09,914 --> 00:11:12,374
اون عکس زن رو می شناسم

209
00:11:13,215 --> 00:11:14,377
باربارا کولتون ـه

210
00:11:14,418 --> 00:11:15,574
اون دردسرزده ست

211
00:11:16,487 --> 00:11:18,513
پس چرا مامورهای اف بی آی، دنبالش هستن؟

212
00:11:18,555 --> 00:11:20,449
نمیتونیم مرکز توجه قرار بگیریم

213
00:11:20,491 --> 00:11:22,282
مخصوصا امروز

214
00:11:24,061 --> 00:11:25,739
فقط میخوام به جیمز زنگ بزنم
و خداحافظی کنم

215
00:11:25,763 --> 00:11:28,205
و مطمئن بشم که از شهر میره بیرون

216
00:11:29,433 --> 00:11:31,671
قبل از اینکه برگردم داخل انبار

217
00:11:32,227 --> 00:11:33,769
تو برو جیمز رو ببین

218
00:11:34,575 --> 00:11:36,346
منم از شر این دلقک خلاص میشم

219
00:11:37,499 --> 00:11:39,767
باشه؟-
باشه-

220
00:11:41,583 --> 00:11:44,243
خیلی خب، پس شما در مورد من میدونین

221
00:11:44,285 --> 00:11:46,746
در موزد یه شهر کوچک به اسم هیون، چی
چیزی میدونین؟

222
00:11:46,788 --> 00:11:48,247
ایالت هیون؟

223
00:11:48,289 --> 00:11:50,624
هیچ کدومتون؟
یادتون نمیاد؟

224
00:11:52,761 --> 00:11:55,321
هر چی

225
00:11:55,363 --> 00:11:56,903
دارین وقت ـتون رو تلف می کنین

226
00:11:58,140 --> 00:12:00,340
اشتباهی منو دستگیر کردین
بدون حکم بازرسی وارد اتاقم شدین

227
00:12:01,585 --> 00:12:02,613
توی دادگاه، راه به جایی نمیبره

228
00:12:02,637 --> 00:12:04,555
ما از طرف دولت نیستیم

229
00:12:05,173 --> 00:12:06,654
...دادگاهی در کار نیست

230
00:12:07,577 --> 00:12:08,626
فقط ما هستیم

231
00:12:09,110 --> 00:12:10,675
باشه

232
00:12:12,380 --> 00:12:14,882
!کمک
...کمک

233
00:12:25,060 --> 00:12:26,960
بفرما
سیاه مثل قیر

234
00:12:29,164 --> 00:12:31,691
ممنون، کارآگاه

235
00:12:31,733 --> 00:12:33,617
منو گارلند صدا بزن، نیتن

236
00:12:34,135 --> 00:12:35,528
من یه پسر دارم
اسمش، نیتن هست

237
00:12:35,804 --> 00:12:37,393
واقعا؟
بچه خوبیه؟

238
00:12:38,469 --> 00:12:39,967
بعضی وقتا

239
00:12:40,773 --> 00:12:42,468
همیشه روی میز من میشینه

240
00:12:42,510 --> 00:12:43,536
درست مثل خودت

241
00:12:44,712 --> 00:12:46,439
شاید از نشستن این بالا خوشش میاد

242
00:12:46,481 --> 00:12:48,171
تا به پدرس نزدیک تر باشه

243
00:12:48,349 --> 00:12:49,970
نمیدونم، شاید

244
00:12:50,946 --> 00:12:52,450
خب این زن، چیکار کرده؟

245
00:12:54,497 --> 00:12:56,133
...آه، این موضوع

246
00:12:56,558 --> 00:12:58,017
محرمانه ست

247
00:12:58,531 --> 00:12:59,852
میدونی که اف بی آی چطوریه

248
00:12:59,894 --> 00:13:03,056
ولی امیدوارم که سازمان بتونه
روی کمک شما، حساب باز کنه

249
00:13:04,165 --> 00:13:05,165
گارلند

250
00:13:05,206 --> 00:13:08,132
به تمام مامورهای گشتم می سپارم
تا این زن رو پیدا کنن

251
00:13:08,903 --> 00:13:11,484
ولی اصلا نمیدونم این زن، کی هست

252
00:13:12,507 --> 00:13:14,602
مگه یه روزنامه محلی ندارین؟

253
00:13:15,443 --> 00:13:16,804
شاید اونجا، بتونن کمکی کنن

254
00:13:17,178 --> 00:13:19,172
هرلاد، بسته شده

255
00:13:20,123 --> 00:13:22,142
یکی از نویسنده ها، توی بیمارستانه

256
00:13:22,183 --> 00:13:24,351
آره، میدونم، وینس تیگس

257
00:13:26,020 --> 00:13:28,288
توی ایالته یا بیرون از پینگ هست؟

258
00:13:30,758 --> 00:13:31,946
توی ایالته

259
00:13:32,627 --> 00:13:34,687
بذار یه چیزی بهتون بگم

260
00:13:34,729 --> 00:13:37,272
قبل از اینکه برین و مزاحم اونا بشین

261
00:13:39,151 --> 00:13:40,976
باید برم یه چیزی رو بررسی کنم

262
00:13:49,911 --> 00:13:52,004
هی، آقا

263
00:13:52,359 --> 00:13:53,907
میدونم اینجا پلیس نیستین

264
00:13:53,948 --> 00:13:56,075
ولوی اونا همیشه اینقدر سرشون شلوغ
و بهم کمکی نمیکنن

265
00:13:56,117 --> 00:13:57,424
پس، شاید تو بتونی

266
00:13:57,807 --> 00:13:58,960
آره
مشکل چیه؟

267
00:13:59,163 --> 00:14:01,848
دوربینم رو دزدیدن
دوربین خوبم رو

268
00:14:01,890 --> 00:14:03,216
گزارش اشیای گمشده رو پر کردی؟

269
00:14:03,258 --> 00:14:04,853
...خودم میدونم که اونو دزدیده

270
00:14:05,160 --> 00:14:07,832
یه بچه توی کلاسم
دوک کراکر

271
00:14:09,397 --> 00:14:10,909
بیا اینجا

272
00:14:14,435 --> 00:14:17,070
اون کلبه ی متروکه کنار ساحل رو میدونی کجاست؟

273
00:14:19,440 --> 00:14:22,568
اونجا، دوک تمام چیزایی که میدزده رو قایم میکنه

274
00:14:22,610 --> 00:14:24,537
برو و دوربینت رو پس بگیر

275
00:14:25,082 --> 00:14:26,240
چطوری اینو میدونی؟

276
00:14:26,804 --> 00:14:28,971
بهت گفتم که برای دولت کار میکنم

277
00:14:30,285 --> 00:14:31,963
از اینجا برو

278
00:14:33,488 --> 00:14:35,481
آره، مطمئنم، جیمز

279
00:14:35,523 --> 00:14:37,423
باید برای یه مدت برم

280
00:14:37,659 --> 00:14:38,960
اگه اینطور میگی

281
00:14:39,294 --> 00:14:40,294
...من فقط

282
00:14:40,662 --> 00:14:42,266
...کاش وقت بیشتری با هم داشتیم

283
00:14:42,816 --> 00:14:43,816
منم همین طور

284
00:14:46,411 --> 00:14:49,062
میتونیم برای بار آخر بریم و توی ساحل
قدم بزنیم؟

285
00:14:49,794 --> 00:14:51,063
آره، ساعت 4 می بینمت

286
00:14:51,105 --> 00:14:52,720
باشه؟

287
00:14:53,107 --> 00:14:54,507
دوست دارم، مامان

288
00:14:55,109 --> 00:14:56,622
منم دوست دارم

289
00:15:04,319 --> 00:15:05,659
یه مشکل داریم

290
00:15:06,861 --> 00:15:09,448
اون مامور اف بی آی، به بیمارستان
ساحل شرقی

291
00:15:09,490 --> 00:15:10,637
گفت، پینگ

292
00:15:11,168 --> 00:15:13,119
فقط پلیس های هیون، بهش میگن، پینگ

293
00:15:13,161 --> 00:15:15,186
آره
یه جای کار اینجا می لنگه

294
00:15:15,697 --> 00:15:17,824
یه سری تماس میگیرم تا ببینم کیه

295
00:15:18,711 --> 00:15:20,093
میتونی، سرگرمش کنی تا من برگردم؟

296
00:15:20,134 --> 00:15:21,458
حتما

297
00:15:32,013 --> 00:15:33,606
ببخشین

298
00:15:33,648 --> 00:15:37,343
دنبال هی نفر به نام دیوید جی. تیگس میگردم

299
00:15:37,974 --> 00:15:38,974
من دیو هستم

300
00:15:39,464 --> 00:15:41,815
خب، از آشنایی با شما خیلی خوشوقتم

301
00:15:41,856 --> 00:15:44,283
والس تلمن هستم
از طرف یه نشریه اومدم

302
00:15:44,325 --> 00:15:47,353
یه مقاله در مورد ناپدید شدن
اون ماهیگیر خرچنگ

303
00:15:47,395 --> 00:15:49,488
از جزیره اسپروس نوشته بودین
...که یه جورایی، خب

304
00:15:49,530 --> 00:15:51,190
خیلی محشر بود

305
00:15:52,423 --> 00:15:54,527
خب، این طرفا خیلی خرچنگ، شکار میکنن

306
00:15:55,555 --> 00:15:56,329
میدونی که چیزی رو که میدونیم
باید بنویسیم

307
00:15:56,371 --> 00:15:58,798
موافقم
ولی اگه اجازه بدین یه پیشنهاد بهتون بکنم

308
00:15:58,840 --> 00:16:00,566
فکر میکنم باید

309
00:16:01,011 --> 00:16:04,303
سریعا در مورد مزارع دامداری که توی
مکزیک هستن، تحقیق کنین

310
00:16:04,729 --> 00:16:05,705
ببخشین

311
00:16:05,747 --> 00:16:07,907
آقای تیگس،  خیلی صریح حرف میزنم

312
00:16:07,949 --> 00:16:11,177
...شما نویسنده فوق العاده ای هستین
...یه نویسنده توانا و زبر دست هستین

313
00:16:11,219 --> 00:16:15,214
و میتونم مقاله شما رو توی روزنامه تایم
...منتشر کنم در صورتی که

314
00:16:15,256 --> 00:16:18,584
مقاله ای در مورد اشخاص بخصوصی
در بازار مال فروشان

315
00:16:18,626 --> 00:16:21,520
فردا در مکزیک، بهم تحویل بدین

316
00:16:22,140 --> 00:16:23,389
فردا؟

317
00:16:23,431 --> 00:16:25,057
باید همین امشب حرکت کنین

318
00:16:28,204 --> 00:16:29,466
صبر کن ببینم

319
00:16:31,706 --> 00:16:34,223
وای خدای من

320
00:16:35,482 --> 00:16:36,502
وینسنت؟

321
00:16:40,081 --> 00:16:42,282
!اوه، خدا لعنتت کنه

322
00:17:01,269 --> 00:17:02,795
باربارا کولتون

323
00:17:02,837 --> 00:17:04,838
و اینم آدرست

324
00:17:15,169 --> 00:17:16,797
سلام

325
00:17:17,994 --> 00:17:19,979
چیز جالبی پیدا کردی؟

326
00:17:22,590 --> 00:17:23,847
فقط دنبال یه خودکار میگردم

327
00:17:24,592 --> 00:17:27,263
...خب، بیا

328
00:17:28,262 --> 00:17:30,067
مال...مال منو استفاده کن

329
00:17:31,142 --> 00:17:32,312
من لوسی هستم

330
00:17:33,601 --> 00:17:35,302
نیتن هستم

331
00:17:41,584 --> 00:17:42,877
ممنون

332
00:17:42,920 --> 00:17:44,337
الان چی شد؟

333
00:17:44,871 --> 00:17:46,556
هیچی

334
00:17:49,563 --> 00:17:50,740
دیگه باید برم

335
00:17:53,654 --> 00:17:55,281
...صبر کن

336
00:17:55,323 --> 00:17:58,084
گارلند منو فرستاد اینجا تا بهت کمک کنم

337
00:17:58,360 --> 00:18:01,528
فکر کنم این زنی که دنبالشی رو بشناسم

338
00:18:03,331 --> 00:18:05,999
...من... من... من، آم

339
00:18:07,969 --> 00:18:09,619
هر چیزی رو که میخواستم، دارم

340
00:18:11,005 --> 00:18:12,644
دیگه واقعا باید برم

341
00:18:14,141 --> 00:18:15,642
آم، خودکارم یادت رفت

342
00:18:29,157 --> 00:18:31,858
از دیدنت خوش وقت شدم

343
00:18:49,577 --> 00:18:50,870
خیلی خب

344
00:18:54,182 --> 00:18:55,908
سلام. باربارا هستم
پیام خودتون رو بذارین

345
00:18:57,051 --> 00:19:00,327
باربارا. منم لوسی

346
00:19:01,022 --> 00:19:03,116
...باید از شهر خارج بشی

347
00:19:04,058 --> 00:19:05,080
همین الان

348
00:19:20,141 --> 00:19:21,619
باربارا کولتون؟

349
00:19:24,879 --> 00:19:26,005
باید با شما صحبت کنم

350
00:19:26,047 --> 00:19:28,047
الان وقت خوبی نیست

351
00:19:29,784 --> 00:19:30,993
...اون انگشتر

352
00:19:31,953 --> 00:19:33,150
از کجا آوردیش؟

353
00:19:33,988 --> 00:19:35,789
...صبر

354
00:19:46,234 --> 00:19:48,060
!باربارا، صبر کن

355
00:19:48,602 --> 00:19:50,295
!دستا بالا، همین الان

356
00:19:52,195 --> 00:19:54,039
اون زن...باید بذاری برم دنبالش

357
00:19:54,180 --> 00:19:55,122
فکرشم نکن

358
00:19:55,196 --> 00:19:57,769
هیچ مامور اف بی آی به نام
نیتن باترورث وجود نداره

359
00:19:57,811 --> 00:20:00,439
گارلند، باید با باربارا کولتون صحبت کنم

360
00:20:00,481 --> 00:20:02,274
فکر میکنم میتونه یه کاری انجام بده

361
00:20:02,316 --> 00:20:03,775
نه، تا وقتی که بهم نگی

362
00:20:03,817 --> 00:20:05,477
کی هستی، جایی نمیری

363
00:20:05,802 --> 00:20:07,880
خیلی خب، میدونم حرف هام با عقل جور در نمیاد

364
00:20:07,921 --> 00:20:09,114
ولی من طرف شما هستم

365
00:20:09,156 --> 00:20:12,117
دارم سعی میکنم تا هیون رو نجات بدم

366
00:20:12,159 --> 00:20:13,385
نجات هیون؟

367
00:20:13,908 --> 00:20:15,154
برای چی باید به هیون اهمیت بدی؟

368
00:20:15,195 --> 00:20:16,488
تو که مامور اف بی آی نیستی

369
00:20:16,530 --> 00:20:17,956
پلیس ایالتی هم که نیستی

370
00:20:17,998 --> 00:20:19,735
هیچ سابقه ای از تو نمیتونم جایی پیدا کنم

371
00:20:20,434 --> 00:20:23,436
چطوره اول بهم بگی که اسم واقعیت چیه؟

372
00:20:25,672 --> 00:20:28,333
اسم کوچک من واقعا نیتن هست

373
00:20:28,816 --> 00:20:30,363
من اینجا توی پینگ به دنیا اومدم

374
00:20:30,855 --> 00:20:34,807
ساعت 12:43 صبح
چهاردهم دسامبر

375
00:20:35,649 --> 00:20:38,627
پسر الیزابت و مکس هنسن هستم

376
00:20:39,551 --> 00:20:41,647
ولی اسم پدرخوانده ام رو انتخاب کردم

377
00:20:42,083 --> 00:20:44,253
من نیتن وورنوس هستم

378
00:20:45,526 --> 00:20:46,890
من پسرت هستم

379
00:20:52,973 --> 00:20:55,533
پس، انتظار داری که باور کنم تو پسرم هستی

380
00:20:55,575 --> 00:20:57,234
که به گذشته سفر کردی؟

381
00:20:58,111 --> 00:21:00,863
بهتر از هر کس دیگه ای میدونی
که دردسرها میتونن چیکارا کنن

382
00:21:01,796 --> 00:21:03,281
حرکت نکن

383
00:21:04,584 --> 00:21:06,411
پس حالا دردسر کی بوده

384
00:21:06,867 --> 00:21:08,379
که تو رو از آینده به گذشته برگردونده؟

385
00:21:08,421 --> 00:21:10,415
استوارت موزلی
می شناسیش؟

386
00:21:10,770 --> 00:21:11,950
خانواده اش رو می شناسم

387
00:21:12,425 --> 00:21:15,186
ولی هر کسی که دفترچه تلفن ها رو داشته باشه
هم میتونه این اسم رو بشناسه

388
00:21:20,400 --> 00:21:22,125
تست ـت رو پاس کردم؟

389
00:21:28,630 --> 00:21:29,901
من الان سوزن به گردنت فرو کردم

390
00:21:30,452 --> 00:21:31,737
بانداژ لازم دارم یا نه؟

391
00:21:32,646 --> 00:21:34,488
اصلا به نظر نمیاد که حسش کرده باشی

392
00:21:35,453 --> 00:21:36,541
حسش نکردم

393
00:21:36,965 --> 00:21:38,365
ولی میدونستی که میخوام اینکارو بکنم

394
00:21:38,724 --> 00:21:40,375
چون خوب میشناسمت

395
00:21:42,131 --> 00:21:43,322
تو پدرمی

396
00:21:45,784 --> 00:21:47,794
میدونم هضم این موضوع زیاده رئیس

397
00:21:48,507 --> 00:21:49,965
پس رئیس پلیس میشم؟

398
00:21:50,971 --> 00:21:52,298
آره

399
00:21:54,434 --> 00:21:57,970
خوشحالم که اینقدر خوب بالا آوردمت، پسرم

400
00:22:00,807 --> 00:22:04,736
اوه، در مورد...در مورد ماشین های پرنده چی؟

401
00:22:04,778 --> 00:22:06,905
كمونيست ها، بهشون دست پیدا کردن یا نه؟

402
00:22:06,947 --> 00:22:09,007
آره، چندین ناوگان ازشون داشتن

403
00:22:09,370 --> 00:22:11,442
که با لیزرهای مرگ آور، مسلح شده بودن

404
00:22:11,484 --> 00:22:13,811
دیو، اینجا نیومدم

405
00:22:13,853 --> 00:22:16,696
تا رازهای آینده رو برات فاش کنم

406
00:22:16,796 --> 00:22:18,016
پس برای چی اومدی اینجا؟

407
00:22:18,058 --> 00:22:20,618
تا بهت بگم که قراره تو خطر بزرگی قرار بگیری

408
00:22:20,660 --> 00:22:22,320
و باید هیون رو ترک کنی

409
00:22:22,362 --> 00:22:25,990
حواست هست، همین الان رازهای آینده رو
برام فاش کردی

410
00:22:26,032 --> 00:22:27,325
جدی دارم میگم، دیو

411
00:22:28,067 --> 00:22:29,295
باید وسایلت رو جمع کنی

412
00:22:30,101 --> 00:22:31,195
وقتی برای تلف کردن نداریم

413
00:22:31,237 --> 00:22:32,815
صبر کن ببینم، باک راجرز
[ شخصیتی در فیلمی به همین نام به کارگردانی نولان ]

414
00:22:32,839 --> 00:22:34,799
من، من هیجا نمیرم

415
00:22:34,841 --> 00:22:37,368
تا وقتی که بهم نگی، چه خبره

416
00:22:37,410 --> 00:22:39,504
و چیزی رو ازم پنهان نکن

417
00:22:40,409 --> 00:22:41,539
همه ی جزئیات رو میخوام بدونم

418
00:22:41,581 --> 00:22:43,137
باشه

419
00:22:43,722 --> 00:22:45,510
اصولا نباید بهت اینا رو بگم

420
00:22:45,971 --> 00:22:49,078
ولی امروز، قراره که

421
00:22:49,158 --> 00:22:53,184
توسط کروئتوئن، تسخیر بشی
یه هیولا از دنیایی دیگر

422
00:22:53,226 --> 00:22:56,454
من اومدم اینجا تا جلوش رو بگیرم
چون اگه این اتفاق بیفته

423
00:22:56,778 --> 00:22:58,523
دیگه کاری نمیتونیم در مورد سرنوشتت بکنیم

424
00:22:59,302 --> 00:23:02,335
فکر کنم زیاد از حد بهم جزئیات رو گفتی

425
00:23:09,955 --> 00:23:11,330
خب، پس بهتره که بارم رو ببندم

426
00:23:21,621 --> 00:23:23,236
اون اینجاست

427
00:23:26,152 --> 00:23:26,884
برو کمک کن

428
00:23:26,926 --> 00:23:28,227
بله، قربان-
بله، قربان-

429
00:23:37,470 --> 00:23:39,672
هی، یه ایده دارم

430
00:23:40,565 --> 00:23:44,373
بذار از پنجره دست شویی
فرار کنم

431
00:23:45,080 --> 00:23:48,206
و بگو که بهت حمله ور شدم، باشه؟

432
00:23:48,585 --> 00:23:49,907
و به جاش

433
00:23:49,949 --> 00:23:51,609
میتونم برات زندگی درست کنم

434
00:23:51,651 --> 00:23:54,131
که هیچ وقت دیگه مجبور نباشی
لباس رسمی بپوشی
[ برای کسی کار کنی ]

435
00:23:54,348 --> 00:23:55,736
منظورم رو میفهمی؟

436
00:23:57,390 --> 00:23:58,590
من این لباس ها رو دوست دارم

437
00:24:02,429 --> 00:24:05,223
...دوک کراکر

438
00:24:05,799 --> 00:24:07,166
...خیلی دنبالت گشتم

439
00:24:14,607 --> 00:24:17,068
و فکر میکنی که دردسر باربارا کولتون

440
00:24:17,110 --> 00:24:19,497
یه ربطی به ساختن این تینی ها داره

441
00:24:19,593 --> 00:24:21,406
دیدمش که جلوی چشم من ناپدید شد

442
00:24:21,448 --> 00:24:23,541
و یه ثانیه بعد، اون طرف، دوباره ظاهر شد

443
00:24:23,774 --> 00:24:26,077
باربارا، پارسال به یه فروشگاه جواهرات دستبرد زد

444
00:24:26,119 --> 00:24:28,872
دزدگیر روی درها نصب بود ولی
اون درست از توی دیوار رد شد

445
00:24:29,122 --> 00:24:31,570
ولی نمیدونستم که میتونه توی هوا
هم حرکت کنه

446
00:24:31,733 --> 00:24:32,826
شاید یه توانایی جدید باشه

447
00:24:32,926 --> 00:24:35,386
یه چیزی داره عملکرد دردسرش رو تغییر میده

448
00:24:35,685 --> 00:24:38,084
...دیدم یه انگشتر پوشیده بود

449
00:24:39,799 --> 00:24:41,422
که مثل این بود

450
00:24:42,914 --> 00:24:46,497
لوسی هم اون انگشتر رو داره
باربارا حتما اونو دزدیده

451
00:24:46,793 --> 00:24:49,400
این انگشترها به مردم این اجازه رو میدن
که بین دنیاها، سفر کنن

452
00:24:49,994 --> 00:24:52,877
فکر میکنم وقتی باربارا انگشترو می پوشه
ماهیت دردسرش رو تغییر میده

453
00:24:53,007 --> 00:24:54,728
و باعث میشه نه تنها بتونه
از اجسام عبور کنه

454
00:24:54,828 --> 00:24:57,024
بلکه از دنیای ماورا هم عبور کنه

455
00:24:57,550 --> 00:24:58,943
و باعث ایجاد تینی های موقت بشه

456
00:24:59,322 --> 00:25:00,912
ما به یه دونه از اون تینی ها نیاز داریم

457
00:25:01,229 --> 00:25:02,912
پیدا کردن راهی به دنیای ماورا

458
00:25:03,056 --> 00:25:04,877
الان، تنها امید ما فقط همینه

459
00:25:06,143 --> 00:25:08,586
...پس اینقدر اوضاع خرابه
هیون آینده؟

460
00:25:09,018 --> 00:25:11,022
آره، بدتر از همیشه

461
00:25:11,658 --> 00:25:13,013
شاید بتونم بهت کمک کنم

462
00:25:13,299 --> 00:25:14,692
یه مرد به نام هاوارد هست

463
00:25:15,837 --> 00:25:17,595
من اونو توی زمان خودم هم می شناسم

464
00:25:17,933 --> 00:25:19,458
اون روز یه چیزی بهم گفت

465
00:25:19,839 --> 00:25:23,634
یه چیزی که میتونه، هیون رو همین الان نجات بده

466
00:25:24,087 --> 00:25:27,646
...گفت که دردسرها برای همیشه، از اینجا میرن

467
00:25:29,315 --> 00:25:31,542
اگه لوسی کسی رو که دوست داره، بکشه

468
00:25:31,838 --> 00:25:35,629
و کسی که لوسی، عاشقشه
تو هستی

469
00:25:36,741 --> 00:25:38,604
شاید یه زمانی بودم

470
00:25:40,623 --> 00:25:41,719
ولی الان عاشق پسرش هست

471
00:25:42,311 --> 00:25:44,055
از وقتی که جیمز رو پیدا کرده

472
00:25:44,469 --> 00:25:46,528
دیگه به کسی اهمیتی نمیده

473
00:25:47,403 --> 00:25:48,960
در مورد این موضوع، به لوسی چیزی گفتی؟

474
00:25:49,002 --> 00:25:51,596
نه، معلومه که نه
هیچ وقت نمیتونم همچین کاری کنم

475
00:25:51,905 --> 00:25:53,998
تمام درد و رنج هایی که میتونه
بهشون پایان بده

476
00:25:54,334 --> 00:25:56,480
تمام زندگی هایی که میتونه
نجات بده

477
00:25:56,876 --> 00:25:58,803
ولی باید برای اینکار، پسر خودش رو بکشه

478
00:25:58,845 --> 00:26:01,610
این انتخابی نیست که یه مادر
باید برای فرزندش بگیره

479
00:26:02,695 --> 00:26:04,805
آدری، هم از این تصمیم، صرف نظر کرد

480
00:26:05,315 --> 00:26:06,324
آدری؟

481
00:26:07,053 --> 00:26:09,254
اسم لوسی، در آینده هست

482
00:26:12,089 --> 00:26:14,318
پس من و تو، چی؟
در آینده، ما با هم چطور هستیم؟

483
00:26:14,678 --> 00:26:16,528
یه مشکلاتی با هم داریم

484
00:26:18,054 --> 00:26:19,689
...هیچ وقت بهم آسون نمیگیری

485
00:26:21,901 --> 00:26:22,927
حتی یه بار

486
00:26:23,498 --> 00:26:24,562
واقعا؟

487
00:26:26,706 --> 00:26:29,521
همیشه میترسیدم که زیادی بهت آسون میگیرم

488
00:26:33,718 --> 00:26:34,940
فقط داشتی سعی میکردی

489
00:26:34,981 --> 00:26:36,821
که منو برای کاری که خودت انجام میدادی
آماده کنی

490
00:26:39,525 --> 00:26:41,879
وقتی که دردسرها برگشتن، فکر نمیکردم
که آماده باشم

491
00:26:41,921 --> 00:26:43,575
...ولی معلوم شد که آماده بودم

492
00:26:46,059 --> 00:26:47,479
فقط به خاطر تو

493
00:26:49,066 --> 00:26:52,223
هیچ وقت به خاطرش، ازت تشکر نکردم

494
00:26:52,265 --> 00:26:53,859
خب، فکر کنم، الان همین کارو کردی

495
00:26:54,167 --> 00:26:55,394
و واقعا لطفت رو می رسونه

496
00:26:56,302 --> 00:26:57,936
ولی الان یه جورایی، سرمون شلوغه

497
00:27:04,306 --> 00:27:06,103
اون لوسیه
داره کجا میره؟

498
00:27:06,918 --> 00:27:08,039
اصلا برای چی داره میره؟

499
00:27:08,464 --> 00:27:09,941
اگه اون حرفایی که هاوارد

500
00:27:09,983 --> 00:27:12,310
بهت گفته رو شنیده باشه، چی؟

501
00:27:12,619 --> 00:27:14,230
خب، منم بودم، دوست نداشتم
همچین حرفایی رو اینطوری بشنوم

502
00:27:14,254 --> 00:27:15,646
نه، نه، نه
متوجه نیستی

503
00:27:15,688 --> 00:27:17,248
هاوارد همه چی رو بهت نگفته

504
00:27:17,410 --> 00:27:19,951
دردسرها تموم میشه اگه لوسی کسی رو
بکشه که عاشقش هست

505
00:27:19,993 --> 00:27:22,553
چون تمام مردم دردسرزده
در همه جای دنیا

506
00:27:23,033 --> 00:27:24,889
تک تک ـشون می میرن

507
00:27:24,931 --> 00:27:27,792
...صبر کن. این یعنی اگه جیمز رو بکشه

508
00:27:27,834 --> 00:27:29,827
اون وقت، امروز کلی آدم می میرن

509
00:27:29,869 --> 00:27:30,995
از جمله، ما

510
00:27:31,037 --> 00:27:32,998
بریم

511
00:27:40,331 --> 00:27:41,749
باید جلوی لوسی رو بگیرم

512
00:27:42,166 --> 00:27:44,026
میتونی بری دنبال اون زنه، کولتون؟

513
00:27:44,068 --> 00:27:45,582
همین الان
ماشین میخوای؟

514
00:27:47,137 --> 00:27:48,430
خودم ماشین دارم

515
00:27:48,472 --> 00:27:50,265
اون که ماشین لایمن گرودز هست

516
00:27:50,307 --> 00:27:51,307
نه برای همیشه

517
00:27:51,715 --> 00:27:53,601
میدونم چطوری، بدون سوئیچ، روشنش کنم

518
00:27:54,128 --> 00:27:56,746
لعنتی، خوب تو رو آموزش دادم

519
00:28:03,887 --> 00:28:06,648
ولی برای چی همچین داستانی رو
امروز سرهم کردی

520
00:28:06,690 --> 00:28:08,071
تا منو مجبور کنی که از اینجا برم؟

521
00:28:08,205 --> 00:28:11,634
واقعا فکر میکنی، میتونم یه نویسنده بشم؟

522
00:28:11,676 --> 00:28:14,185
میدونم که میتونی، دیو

523
00:28:14,412 --> 00:28:18,140
پس انگار واقعا، آدم توانایی هستم

524
00:28:18,182 --> 00:28:20,183
آره، باشه
میشه لطفا بار و بندیلت رو ببندی

525
00:28:22,486 --> 00:28:24,254
اون لوسیه

526
00:28:28,526 --> 00:28:30,886
باشه، اون... اون نمیتونه در مورد تو چیزی بدونه

527
00:28:30,928 --> 00:28:32,192
فقط همینجا بمون

528
00:28:37,902 --> 00:28:40,396
لوسی؟

529
00:28:40,438 --> 00:28:41,664
حالت خوبه؟

530
00:28:41,706 --> 00:28:43,699
نه

531
00:28:44,879 --> 00:28:47,035
حاضری چی رو فدا کنی تا این شهرو نجات بدی

532
00:28:47,880 --> 00:28:49,039
تا دردسرها رو تموم کنی؟

533
00:28:49,807 --> 00:28:51,767
من تا حالا، دو بار
دوران دردسرها رو پشت سر گذاشتم

534
00:28:51,882 --> 00:28:55,499
دیدم که این شهر، چقدر از همه جا، درمونده ست

535
00:28:56,669 --> 00:28:59,670
نمیدونم، حاضرم چی رو برای تموم کردن دردسرها
فدا کنم

536
00:29:01,425 --> 00:29:02,742
چرا؟

537
00:29:04,086 --> 00:29:05,377
راهی میدونی؟

538
00:29:07,565 --> 00:29:08,964
من یه تفنگ میخوام

539
00:29:09,934 --> 00:29:12,928
لوسی، میخوای چیکار کنی؟

540
00:29:12,970 --> 00:29:14,548
...لطفا، دیو

541
00:29:15,706 --> 00:29:17,196
فقط تفنگت رو بهم بده

542
00:29:29,242 --> 00:29:30,446
چرا اینقدر طولش دادی؟

543
00:29:30,980 --> 00:29:32,128
لوسی، چی میخواست؟

544
00:29:34,425 --> 00:29:35,789
یه تفنگ

545
00:29:36,710 --> 00:29:38,810
لوسی یه تفنگ میخواست

546
00:29:39,325 --> 00:29:41,039
لوسی ما

547
00:29:42,615 --> 00:29:43,392
چرا؟

548
00:29:43,434 --> 00:29:45,260
وقت نداریم که بفهمیم

549
00:29:45,302 --> 00:29:47,563
خب، هر کاری که میخواد بکنه
تا حد مرگ ترسیده بود

550
00:29:47,889 --> 00:29:49,465
ولی یه چیزی رو مطمئنم

551
00:29:49,507 --> 00:29:51,867
داره برای این شهر میجنگه

552
00:29:51,909 --> 00:29:53,936
داره برای ما می جنگه

553
00:29:53,978 --> 00:29:54,737
دیو

554
00:29:54,907 --> 00:29:56,279
وینس، اگه امروز فرار کنم

555
00:29:56,687 --> 00:29:59,448
...از کجا معلوم که این
این کروئتوئن

556
00:29:59,548 --> 00:30:01,826
فردا یا روز بعدش، منو پیدا نمیکنه؟

557
00:30:01,926 --> 00:30:02,952
...معلوم نیست، ولی

558
00:30:02,994 --> 00:30:04,491
پس تمام نقشه تو

559
00:30:04,585 --> 00:30:07,879
ممکنه در واقع به هیچ نتیجه ای نرسه

560
00:30:07,921 --> 00:30:09,147
درسته؟

561
00:30:10,831 --> 00:30:13,785
این کروئتوئن، میتونیم اونو بکشیم؟

562
00:30:14,220 --> 00:30:15,687
شارلوت، از نژاد اون بود

563
00:30:15,729 --> 00:30:17,158
و شارلوت، فانی بود

564
00:30:18,098 --> 00:30:19,958
ولی به طور قطع مطمئن نیستم

565
00:30:20,161 --> 00:30:21,893
خب من از یه چیزی کاملا مطمئنم

566
00:30:21,935 --> 00:30:25,397
یا میتونم فرار کنم و خودمو نجات بدم

567
00:30:25,439 --> 00:30:28,633
یا میتونم بمونم و بجنگم

568
00:30:28,969 --> 00:30:30,322
مثل لوسی

569
00:30:32,179 --> 00:30:34,650
تو بودی، کدوم یکی رو انتخاب میکردی، برادر؟

570
00:30:34,948 --> 00:30:37,913
دیو، اگه نتونیم اونو بکشیم

571
00:30:38,815 --> 00:30:40,186
سرنوشت بدی در انتظارت هست

572
00:30:47,252 --> 00:30:48,052
باشه

573
00:30:48,095 --> 00:30:50,188
پس بیا بریم و اون حروم زاده رو بکشیم

574
00:30:58,572 --> 00:31:00,104
هی، اینقدر ناراحت نباش

575
00:31:01,875 --> 00:31:03,520
دوباره یه روز می بینمت

576
00:31:04,878 --> 00:31:06,695
شاید تمام این خاطرات دوباره یادت بیاد

577
00:31:07,943 --> 00:31:09,274
شاید منو این دفعه، یادت بیاد

578
00:31:09,316 --> 00:31:10,644
شاید

579
00:31:11,318 --> 00:31:14,373
بیا زمان باقی مونده رو در کنار هم بگذرونیم

580
00:31:15,288 --> 00:31:18,257
بیا، باهام قدم بزن

581
00:31:20,794 --> 00:31:24,389
نمیدونم بهت گفتم که وقتی منو پیدا کردی
چه حسی داشتم یا نه

582
00:31:24,431 --> 00:31:26,437
تسلی خاطر پیدا کردم

583
00:31:27,501 --> 00:31:29,387
تسلی پیدا کردی؟

584
00:31:31,505 --> 00:31:33,595
وقتی فهمیدم که کی هستم

585
00:31:33,712 --> 00:31:35,512
حس یه مراجعه کننده
...توی زندگی خودم رو داشتم

586
00:31:35,956 --> 00:31:39,779
یه نفر که فقط از زندگی خودم دیدن میکنم
...با کسی هیچ رابطه ای ندارم، ولی

587
00:31:41,281 --> 00:31:43,288
تو همه ی اون احساسات رو تغییر دادی

588
00:31:44,098 --> 00:31:46,872
تو باعث شدی که بفهمم خانواده ای دارم

589
00:31:48,480 --> 00:31:50,916
و به خاطر این، خیلی دوست دارم، جیمز

590
00:31:54,461 --> 00:31:56,696
منم دوست دارم

591
00:31:59,366 --> 00:32:00,966
متاسفم که نتونستیم راه دیگه ای پیدا کنیم

592
00:32:01,001 --> 00:32:02,386
تا جلوی دردسرها رو بگیریم

593
00:32:05,839 --> 00:32:07,665
و تو رو از اون انبار لعنتی، نجات بدیم

594
00:32:11,511 --> 00:32:14,439
مامان، حالت خوبه؟
داری می لرزی

595
00:32:14,675 --> 00:32:16,906
...اوه، فقط
یه کم سردمه

596
00:32:18,351 --> 00:32:21,079
میتونی بری و ژاکتم رو از توی ماشین بیاری؟

597
00:32:21,521 --> 00:32:23,221
باشه

598
00:32:24,934 --> 00:32:26,413
الان برمیگردم

599
00:32:30,363 --> 00:32:33,191
اوه، راستی تعجب نکن وقتی دوباره برگشتی

600
00:32:33,291 --> 00:32:34,359
چند تا نوه هم داشته باشی

601
00:32:34,791 --> 00:32:36,001
آرلا، سه تا بچه میخواد

602
00:32:45,679 --> 00:32:47,657
دوست دارم، جیمز

603
00:32:59,801 --> 00:33:03,476
لوسی، نه
نمیتونی، اینکارو بکنی

604
00:33:03,557 --> 00:33:05,918
باید اینکارو بکنم
تو درک نمیکنی

605
00:33:05,960 --> 00:33:07,359
چرا، می فهمم

606
00:33:07,695 --> 00:33:08,695
...جیمز

607
00:33:09,296 --> 00:33:10,730
پسر منه

608
00:33:12,533 --> 00:33:14,989
چی؟-
پسر ما-

609
00:33:23,310 --> 00:33:25,104
نباید تو این قضیه دخالتی کنیم

610
00:33:25,146 --> 00:33:26,146
...من

611
00:33:26,981 --> 00:33:28,640
شنیدم، چی داشتی به گارلند میگفتی

612
00:33:28,682 --> 00:33:31,343
گفتی که از آینده ای، نه گذشته

613
00:33:31,385 --> 00:33:34,651
من قبلا هم به گذشته اومدم
با سارا بودم

614
00:33:35,313 --> 00:33:37,449
همون لحظه ای که دیدمت، میدونستم

615
00:33:37,491 --> 00:33:39,017
که یه چیزی بین ما دو تا هست

616
00:33:39,059 --> 00:33:41,314
آره

617
00:33:42,663 --> 00:33:44,490
جیمز، شبیه توئه

618
00:33:44,532 --> 00:33:47,025
و تو برگشتی که نجاتش بدی

619
00:33:47,067 --> 00:33:49,461
نه-
تا ما رو نجات بدی-

620
00:33:49,503 --> 00:33:50,963
به خاطر این برنگشتم

621
00:33:51,005 --> 00:33:52,498
ولی الان، دقیقا همین کارو کردی

622
00:33:52,540 --> 00:33:55,067
...تو منو از کشتن پسرم
پسرمون، منصرف کردی

623
00:33:55,109 --> 00:33:56,702
چون باعث میشد، دردسرها

624
00:33:56,744 --> 00:33:59,045
با کشتن تمام مردمی که دردسرزده هستن
تموم بشن

625
00:34:01,081 --> 00:34:02,948
.... من نیومدم اینجا که تو

626
00:34:04,618 --> 00:34:05,752
یا جیمز رو نجات بدم، لوسی

627
00:34:08,189 --> 00:34:10,056
!باربارا کولتون، بی حرکت

628
00:34:13,794 --> 00:34:15,038
درست میگفتم

629
00:34:15,629 --> 00:34:17,388
اون تینی های موقت درست میکنه

630
00:34:17,798 --> 00:34:18,798
چی؟

631
00:34:25,039 --> 00:34:27,533
درهایی به دنیایی دیگر

632
00:34:27,575 --> 00:34:29,334
من به یه دونه توی هیون آینده
نیاز دارم

633
00:34:29,376 --> 00:34:31,311
به خاطر همین برگشتم

634
00:34:33,047 --> 00:34:34,273
!مامان

635
00:34:34,315 --> 00:34:35,748
جیمز-
هی-

636
00:34:38,085 --> 00:34:39,378
اون کیه؟

637
00:34:39,420 --> 00:34:40,846
صبر کن
داره چیکار میکنه؟

638
00:34:40,888 --> 00:34:43,756
لعنتی
داره سعی میکنه تا گذشته رو تغییر بده

639
00:34:49,430 --> 00:34:50,663
!دیو

640
00:35:04,979 --> 00:35:06,438
چه مشکلی براش پیش اومده؟

641
00:35:06,480 --> 00:35:08,371
دیو، وارد تینی شد

642
00:35:09,316 --> 00:35:10,851
کروئتوئن، اونو تسخیر کرده

643
00:35:11,819 --> 00:35:13,122
دیگه شروع شده

644
00:35:14,455 --> 00:35:15,881
داره به سمت جیمز میره

645
00:35:15,923 --> 00:35:16,989
...لوسی

646
00:35:18,459 --> 00:35:20,231
این چیزی بود که داشتم سعی میکردم
بهت بگم

647
00:35:22,096 --> 00:35:23,956
اون جیمز رو میکشه

648
00:35:23,998 --> 00:35:25,924
و ما نمیتونیم، جلوشو بگیریم

649
00:35:25,966 --> 00:35:27,059
اوه، چرا، می تونیم

650
00:35:27,101 --> 00:35:29,461
این باید اتفاق بیفته

651
00:35:29,503 --> 00:35:30,503
!نه

652
00:35:30,804 --> 00:35:32,965
باید یه راهی باشه که بتونیم جلوشو بگیریم

653
00:35:33,007 --> 00:35:34,049
اینکار خیلی خطرناکه

654
00:35:34,092 --> 00:35:36,735
تغییر گذشته، اونم تغییر به این بزرگی

655
00:35:36,777 --> 00:35:39,004
میتونه همه ی ما رو نابود کنه

656
00:35:39,046 --> 00:35:42,574
تقریبا داشت ما رو نابود میکرد
وقتی که سعی کردی، پسرمون رو بکشی

657
00:35:42,616 --> 00:35:44,610
نه-
ولی، حالا من میدونم-

658
00:35:44,652 --> 00:35:46,144
که کولتون میتونه تینی درست کنه

659
00:35:46,186 --> 00:35:48,313
و میتونم این اطلاعات رو به زمان خودم ببرم

660
00:35:48,355 --> 00:35:50,204
تا شاید بتونم هیون رو برای همیشه، نجات بدم

661
00:35:50,991 --> 00:35:52,760
ولی اون پسرمه

662
00:35:54,161 --> 00:35:55,821
اون پسر توئه

663
00:35:55,863 --> 00:35:57,912
نمیتونیم، نجاتش بدیم

664
00:35:58,832 --> 00:36:00,396
اون باید بمیره

665
00:36:02,403 --> 00:36:03,886
همین الانم مرده

666
00:36:19,153 --> 00:36:22,088
اوه، خدای من

667
00:36:22,088 --> 00:36:32,088
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

668
00:38:18,116 --> 00:38:20,151
وقتشه که موزلی رو پیدا کنیم و بریم خونه

669
00:38:30,091 --> 00:38:31,350
اون کیه؟

670
00:38:31,393 --> 00:38:32,727
اون توئی در آینده

671
00:38:51,933 --> 00:38:54,027
ممنون

672
00:38:54,069 --> 00:38:55,669
حالت خوبه؟

673
00:38:57,739 --> 00:38:59,177
...نگاه کردن

674
00:39:00,942 --> 00:39:02,051
...تو

675
00:39:02,310 --> 00:39:05,392
...دیدن دوباره ی مردن پسرمون

676
00:39:11,486 --> 00:39:14,080
متاسفم که مجبور بودی که
اون صحنه رو تماشا کنی

677
00:39:14,122 --> 00:39:16,215
آرزو کردم ای کاش نزدیک اون ساحل بودم

678
00:39:16,257 --> 00:39:18,418
وقتی که کروئتوئن، حافظه همه رو پاک کرد

679
00:39:18,460 --> 00:39:21,263
اون موقع دیگه یادت نمی موند که باربارا کولتون
چطوری تینی رو درست میکنه

680
00:39:21,730 --> 00:39:23,919
اون از انگشتر استفاده کرد

681
00:39:28,436 --> 00:39:29,729
این انگشتر

682
00:39:30,386 --> 00:39:33,741
فکر کنم، پدرم انگشتر رو ازش پس گرفته

683
00:39:34,175 --> 00:39:36,320
فکر میکنی، اگه اون انگشتر رو براش اینقدر مهم
نمی کردی، بازم پسش میگرفت؟

684
00:39:36,344 --> 00:39:37,804
نمیدونم

685
00:39:37,846 --> 00:39:41,515
تمام مدتی که زنده بود، یادش بود که من
پیشش به گذشته برگشتم

686
00:39:42,666 --> 00:39:44,662
میدونست که قراره چه اتفاقی بیفته

687
00:39:46,855 --> 00:39:49,323
که اتفاقا خیلی با عقل جور در میاد

688
00:39:51,192 --> 00:39:54,517
باید این انگشتر رو به یکی از اعضای
خانواده کولتون بدیم

689
00:39:54,963 --> 00:39:57,223
نمیدونم چطوری اینو بهت بگم، نیتن، ولی

690
00:39:57,265 --> 00:40:00,660
نتونستم

691
00:40:00,702 --> 00:40:03,796
توی تمام هیون، یه کولتون هم پیدا کنم

692
00:40:03,838 --> 00:40:04,900
میدونم

693
00:40:05,640 --> 00:40:08,000
سال هاست که هیچ کولتونی توی شهر نیست

694
00:40:08,042 --> 00:40:09,102
اونا رو می شناختی؟

695
00:40:09,144 --> 00:40:10,269
اونا رو قبلا می شناختم

696
00:40:10,311 --> 00:40:11,876
مغازه های اطراف ایستگاه پلیس

697
00:40:13,166 --> 00:40:15,369
خیلی بدنام و خلافکار هستن
[ (:از مغازه ها دزدی میکردن ]

698
00:40:16,017 --> 00:40:18,144
نمیدونستم که دردسر زده هستن

699
00:40:18,186 --> 00:40:20,913
بدون یه کولتون
نمیتونیم وارد دنیای ماورا بشیم

700
00:40:20,955 --> 00:40:23,069
...نمیتونیم آینده رو نجات بدیم، پس

701
00:40:24,025 --> 00:40:26,319
سفرت، چیزی رو تغییر نداده

702
00:40:26,361 --> 00:40:27,487
نه

703
00:40:27,529 --> 00:40:29,114
همه چیز رو عوض کرد

704
00:40:33,401 --> 00:40:35,974
حالا میخوای بهم بگی، که تو کدوم خری هستی؟

705
00:40:36,404 --> 00:40:37,490
سائول گودوین

706
00:40:41,543 --> 00:40:44,746
سائول، همون بچه ای که چیزاشو
توی دبستان ازش دزدیدم

707
00:40:45,046 --> 00:40:46,545
عاشق عکس برداری بودی

708
00:40:48,706 --> 00:40:50,543
عجب راهی برای انتقام، انتخاب کردی، رفیق

709
00:40:50,585 --> 00:40:53,047
من تو رو از دبستان، یادم نمیاد

710
00:40:53,388 --> 00:40:54,509
خیلی عجیبه

711
00:40:56,257 --> 00:40:58,094
چون تو هیون رو یادت نمیاد

712
00:40:58,679 --> 00:41:00,484
نه، یادم نمیاد

713
00:41:00,895 --> 00:41:02,213
پس این کارا برای چیه؟

714
00:41:05,433 --> 00:41:07,045
من یه چیزی برات آوردم

715
00:41:07,769 --> 00:41:10,484
ولی تا امروز نمیتونستم، بهت بدمش

716
00:41:11,653 --> 00:41:15,495
تقریبا سی ساله که تو رو زیر نظر دارم

717
00:41:16,611 --> 00:41:17,797
خیلی هم توش ماهر شدم

718
00:41:19,230 --> 00:41:21,570
اونقدر ماهر شدم که بالاخره
شرکت خودم رو راه اندازی کردم

719
00:41:22,016 --> 00:41:25,945
چیزی که عجیبه اینه که روحم هم خبر نداره
...چرا

720
00:41:26,921 --> 00:41:29,305
اصلا تو رو زیر نظر گرفته بودم

721
00:41:30,711 --> 00:41:32,684
فکر میکنم، قبلا میدونستم، چرا

722
00:41:34,796 --> 00:41:37,228
ولی به هر حال، دیگه تموم شده

723
00:41:38,029 --> 00:41:39,299
حالا

724
00:41:50,879 --> 00:41:52,528
...موفق باشی

725
00:41:53,548 --> 00:41:54,743
آقای کراکر

726
00:41:55,884 --> 00:41:56,884
آهان

727
00:41:58,920 --> 00:42:00,354
بابت دزدین وسایلت هم متاسفم

728
00:42:09,580 --> 00:42:12,798
دوک، منم، نیتن
از سال 1983 برات مینویسم

729
00:42:13,304 --> 00:42:15,561
فکر کنم الان نوبت منه که یه نامه
از گذشته برات بنویسم

730
00:42:15,844 --> 00:42:18,097
میدونم که اوضاع بین ما، زیاد خوب پیش نرفت

731
00:42:18,139 --> 00:42:19,703
ولی به کمکت نیاز دارم

732
00:42:19,974 --> 00:42:22,535
یه راه برای نجات هیون، برای همیشه
پیدا کردم

733
00:42:22,577 --> 00:42:24,213
ولی بدون تو نمیتونم اینکارو انجام بدم

734
00:42:24,779 --> 00:42:27,106
ازت میخوام که یکی از اعضای خانواده کولتون
رو پیدا کنی

735
00:42:27,148 --> 00:42:29,112
و اونو از دیوار مه رد کنی
و به هیون بیاری

736
00:42:29,784 --> 00:42:32,294
خواهش میکنم، اینکارو بکن
روت حساب باز کردم

737
00:42:32,337 --> 00:42:33,653
هیلی
[ یه کولتونه ]

738
00:42:46,200 --> 00:43:01,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

