﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,295
<font color="#FF8080">...آنچه در هیون گذشت

2
00:00:02,320 --> 00:00:04,081
تو کی هستی؟-
من، مادرت هستم-

3
00:00:05,668 --> 00:00:09,170
من دوک کراکر رو به یه چیز فوق العاده-
...مخوف تبدیل کردم

4
00:00:09,206 --> 00:00:10,539
یک منبع

5
00:00:10,591 --> 00:00:13,959
از دردسرهای جدیدی که تا حالا هیچ کسی ندیده

6
00:00:13,960 --> 00:00:17,044
به چیز دیگه ای دست نزن

7
00:00:17,096 --> 00:00:19,463
اگه مادرم یه تینی رو باز نکنه و نذاره برم

8
00:00:19,465 --> 00:00:20,965
دوک منفجر میشه

9
00:00:20,967 --> 00:00:23,717
فکر میکنی رویایی که دیدی
قتل عامیه

10
00:00:23,770 --> 00:00:24,997
که در گذشته، اینجا اتفاق افتاده؟

11
00:00:25,021 --> 00:00:26,137
...کرواتون

12
00:00:26,189 --> 00:00:28,305
امروز، این کلمه روی سنگ حک شده

13
00:00:28,357 --> 00:00:29,640
!جولیا

14
00:00:29,725 --> 00:00:31,475
جو سِنا

15
00:00:31,527 --> 00:00:33,872
پدر الکس سنا، افسر پلیس و جولیا سناست
که توی اون قایق گیر افتاده بودن

16
00:00:33,896 --> 00:00:36,530
جو تو یه دردسر داری و
داری این کارو با بچه هات  میکنی

17
00:00:36,616 --> 00:00:37,731
!بابا-
این دردسر توئه-

18
00:00:37,784 --> 00:00:39,650
که اونا رو اون تو گیر انداخته

19
00:00:39,652 --> 00:00:42,206
اونا رو جاهایی که بیشتر از همه خودت
ازشون می ترسی، گیر انداخته

20
00:00:43,656 --> 00:00:45,873
قسمت هایی از وجود مارا هست که
میتونه تو رو آدم بهتری کنه

21
00:00:45,908 --> 00:00:47,575
بذار اون قسمت ها رو بهت برگردونم

22
00:00:51,200 --> 00:00:52,830
منم

23
00:00:52,882 --> 00:00:54,215
پارکر

24
00:01:05,144 --> 00:01:06,261
!دوک

25
00:01:08,147 --> 00:01:11,015
عقب وایسین . اونا همشون دردسرن

26
00:01:12,819 --> 00:01:15,936
وای خدای من، دوک

27
00:01:17,657 --> 00:01:20,260
دوک، حالت خوبه

28
00:01:21,494 --> 00:01:23,744
میتونی کمکش کنی؟-
نمیدونم-

29
00:01:23,779 --> 00:01:26,080
دوک مثل بقیه افراد دردسر دار نیست

30
00:01:26,165 --> 00:01:29,033
اون همه دردسر...کجا رفتن؟

31
00:01:42,965 --> 00:01:44,048
!آخ

32
00:01:45,551 --> 00:01:46,717
!اَوچ

33
00:01:46,802 --> 00:01:49,353
!اوه

34
00:01:49,388 --> 00:01:53,557
ریچارد؟-
اون دیگه چی بود؟-

35
00:01:53,559 --> 00:01:56,777
ریچارد؟
داری چیکار میکنی؟

36
00:02:07,123 --> 00:02:09,573
اون زنده ست
فقط بیهوش شده

37
00:02:09,625 --> 00:02:11,909
واقعا متأسفم. نمیدونستم
مارا تا اینجا حاضره پیش بره

38
00:02:14,881 --> 00:02:17,581
نمیدونستیم، اینقدر دردسر توی دوک بود

39
00:02:17,633 --> 00:02:19,583
باید همین الان، برگردیم ایستگاه

40
00:02:19,635 --> 00:02:21,252
ببین، تو برو، باشه؟

41
00:02:21,304 --> 00:02:22,920
منو شارلوت، دوک رو می بریم بیمارستان

42
00:02:22,972 --> 00:02:24,588
منم تحقیقاتمو برمیدارم

43
00:02:24,640 --> 00:02:27,474
هرکاری که مارا با دوک کرده باشه
احتمالا بهش احتیاج پیدا می کنیم

44
00:02:27,510 --> 00:02:30,394
باشه-
نه، من تو رو تنها نمیذارم-

45
00:02:30,429 --> 00:02:32,179
...نیتن

46
00:02:32,231 --> 00:02:33,931
باید از هم جدا بشیم

47
00:02:33,983 --> 00:02:35,232
به سر و صداهای شهر، گوش کن

48
00:02:35,268 --> 00:02:37,985
هیون داره، نابود میشه

49
00:02:38,020 --> 00:02:39,770
برات مشکلی پیش نمیاد؟-
نه-

50
00:02:39,855 --> 00:02:41,739
بهش اعتماد داری؟

51
00:02:41,774 --> 00:02:43,490
منو به جای دخترش، انتخاب کرد

52
00:02:43,526 --> 00:02:45,609
باید بهش فرصت بدیم، درست نمیگم؟

53
00:02:45,661 --> 00:02:49,997
در ضمن، خوبه که با خانواده ام یه کم وقت بگذرونم

54
00:02:50,032 --> 00:02:52,366
فقط مراقب خودت باش

55
00:02:52,418 --> 00:02:53,450
باشه

56
00:02:53,536 --> 00:02:56,120
تازه دوباره بدستت آوردم

57
00:03:01,961 --> 00:03:03,794
آماده ای؟

58
00:03:09,969 --> 00:03:12,186
براون فارکِس
برین سمتِ مارکون هیلز

59
00:03:12,271 --> 00:03:14,305
وارد، لنیهن
شما هم برین سمت سیلی

60
00:03:14,357 --> 00:03:15,867
که از اون شونزده تا  دریاچه، زده بیرون

61
00:03:15,891 --> 00:03:17,641
همه شون دردسرن؟-
و همشون، همزمان فعال شدن-

62
00:03:17,693 --> 00:03:19,454
این دیوار مه عجیب و غریب هم اوضاع رو بدتر کرده

63
00:03:19,478 --> 00:03:20,872
باید زودتر، اوضاع رو تحت کنترل در بیاریم

64
00:03:20,896 --> 00:03:22,646
اون بیرون چه خبره؟

65
00:03:22,698 --> 00:03:24,315
بیاین اینجا

66
00:03:24,317 --> 00:03:26,984
مارا رفته-
برای همیشه؟

67
00:03:26,986 --> 00:03:28,319
الان فقط آدریه

68
00:03:28,371 --> 00:03:29,903
ولی مارا، آخرین زهرشو هم ریخت

69
00:03:29,956 --> 00:03:32,489
با دوک یه کاری کرد و
اونو به یه جور بمب تبدیل کرد

70
00:03:32,491 --> 00:03:36,160
همه این دردسرهایی که منفجر شدن
و مردمو درسردزده کردن، کار مارا بود

71
00:03:36,162 --> 00:03:38,329
پس این مه ای که دور شهر هست
باید دردسر یه نفر باشه

72
00:03:38,414 --> 00:03:39,747
هیچ کس نمیتونه ازش خارج بشه

73
00:03:39,799 --> 00:03:42,549
اون مه ما رو اینجا گیر انداخته؟-
آره-

74
00:03:42,585 --> 00:03:45,219
با همه ی اون دردسرهایی که دوک آزاد کرد
اینجا گیر افتادیم

75
00:03:45,254 --> 00:03:47,504
هر کسی توی هیون الان میتونه درسردزده باشه

76
00:03:47,590 --> 00:03:49,139
و مردم هم وحشت زده شدن

77
00:03:49,175 --> 00:03:51,203
و از اونجایی که دردسرها
...با احساسات شدید فعال میشن

78
00:03:51,227 --> 00:03:52,559
میتونه مثل بمب، فعال و منفجر بشن

79
00:03:57,099 --> 00:03:58,682
چیه؟

80
00:03:58,684 --> 00:04:00,901
ممکنه این تازه اول دردسرهامون باشه

81
00:04:00,987 --> 00:04:03,520
منظورت چیه؟

82
00:04:03,606 --> 00:04:07,908
خب، وقتی که من توی اون دنیای ماوراء گرفتار شده بودم
صدمه دیدم

83
00:04:07,994 --> 00:04:10,911
...و از اون موقع تا حالا

84
00:04:10,946 --> 00:04:12,196
همه اش رویاهای خاصی می بینم

85
00:04:12,281 --> 00:04:13,414
در مورد چی رویا می بینی؟

86
00:04:13,499 --> 00:04:14,865
...رویاهایی در مورد زمان های گذشته

87
00:04:14,950 --> 00:04:18,202
مردمی که فرار میکنن، فریاد میزدن و می میرن

88
00:04:18,287 --> 00:04:22,289
و یک کلمه که از روی درماندگی حک شده
...رو می بینم

89
00:04:23,959 --> 00:04:26,293
کرواتون

90
00:04:26,345 --> 00:04:28,940
اون مهاجرنشین هایی که در کارولینای شمالی، ناپدید شدن
[ در نیم فصل اول بهش اشاره شده بود ]

91
00:04:28,964 --> 00:04:32,883
ما فکر میکنیم که یه چیزی از دنیای دنیای ماورا

92
00:04:32,968 --> 00:04:35,052
از یه تینی در کارولینای شمالی، بیرون اومده

93
00:04:35,104 --> 00:04:37,021
و تمام اون مردم رو کشته

94
00:04:37,056 --> 00:04:39,723
و  از صفحه روزگار محوشون کرده

95
00:04:39,775 --> 00:04:41,225
و این ماجرا چه ربطی به هیون داره؟

96
00:04:41,310 --> 00:04:43,560
...اون کلمه، کرواتون

97
00:04:43,562 --> 00:04:45,612
دوباره اینجا، پیداش کردیم

98
00:04:45,698 --> 00:04:48,732
که اخیرا روی یه سنگ حک شده

99
00:04:48,784 --> 00:04:50,901
فکر میکنیم، ممکنه یه جور هشدار باشه

100
00:04:50,986 --> 00:04:53,070
...ولی هر چیزی که اون هشدار رو حک کرده

101
00:04:53,122 --> 00:04:55,027
اینجاست

102
00:04:55,106 --> 00:04:56,874
و داره برای نابودی ما میاد

103
00:04:56,909 --> 00:04:59,243
چیز دیگه ای هم از رویاهات هست، که نگفتی باشی؟

104
00:04:59,328 --> 00:05:02,129
هر چیزی درباره اینکه، اینجا داره چه اتفاق میفته؟

105
00:05:02,164 --> 00:05:05,249
متاسفم، نه. هیچی نیست

106
00:05:05,301 --> 00:05:06,445
میتونی یه رویای دیگه داشته باشی؟

107
00:05:06,469 --> 00:05:08,919
شاید  با داروی مسکن بتونی؟

108
00:05:09,004 --> 00:05:11,638
مرفینی که توی بیمارستان بهت زدن
باعث این رویاها شدن

109
00:05:11,674 --> 00:05:13,424
اون اتفاق، کاملا غیرقابل پیش بینی بود

110
00:05:13,426 --> 00:05:16,310
مگر اینکه شماها یه بسته قرص توهم زا
...داشته باشین، من

111
00:05:16,395 --> 00:05:18,595
بفهم، چطوری رویا می بینی
کمک لازم داریم

112
00:05:24,437 --> 00:05:26,937
رئیس چند تا از افسرهامون

113
00:05:26,989 --> 00:05:29,440
به مرزهای شهر اعزام شدن
تا وضعیت رو کنترل کنن

114
00:05:29,492 --> 00:05:31,325
هیچکدوم از افسرها در مورد دردسرها میدونن؟

115
00:05:31,360 --> 00:05:33,360
نه، خیلی هاشون نمیدونن

116
00:05:33,412 --> 00:05:36,163
و شهر داره به هرج و مرج کشیده میشه

117
00:05:36,198 --> 00:05:38,615
ترس ـشون فقط اوضاع رو بدتر میکنه

118
00:05:38,617 --> 00:05:40,284
کلانتر هندرسون هستم-
گزارش وضعیت بدین

119
00:05:40,336 --> 00:05:42,286
کلانتر، الانه که مردم اینجا شورش کنن

120
00:05:42,371 --> 00:05:44,872
آروم باش. وضعیت رو بهم بگو

121
00:05:44,924 --> 00:05:47,007
خیلی خب، واقعا نمیدونم، چطوری توضیح بدم
...ولی

122
00:05:47,042 --> 00:05:49,376
خیلی خب، ببین، یه عده از مردم شهر اینجا هستن

123
00:05:49,428 --> 00:05:53,046
هیچکس نمیتونه از این مه رد شه
به شدت ترسیده، وحشت زده و بی قرار، هستن

124
00:05:53,099 --> 00:05:55,849
بعضی هاشون دارن یه کارایی میکنن
که حتی منم نمیتونم، بگم چیکار میکنن

125
00:05:55,885 --> 00:05:57,468
با دقت به حرفام گوش کن

126
00:05:57,520 --> 00:06:00,387
...به هیچ وجه اون مردم رو نترسون
نه از اسلحه و نه از دستبند استفاده کنین

127
00:06:00,439 --> 00:06:02,306
همه رو آروم نگه دار
اولویت کارت اینه

128
00:06:02,308 --> 00:06:04,525
آقا، وایسین، وایسین

129
00:06:04,560 --> 00:06:06,026
چطوری داری اینکارو میکنی؟

130
00:06:06,112 --> 00:06:07,811
زئیس، همین الان به پشتیبانی نیاز داریم

131
00:06:07,863 --> 00:06:10,147
!نه!  نه

132
00:06:10,199 --> 00:06:12,116
...نه

133
00:06:12,151 --> 00:06:20,151
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

134
00:06:20,151 --> 00:06:30,151
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

135
00:06:57,830 --> 00:07:00,030
هی، یه نفر میتونه بهمون کمک کنه؟

136
00:07:00,082 --> 00:07:01,331
اینجا چه خبره؟

137
00:07:01,367 --> 00:07:02,866
داریم ساختمان رو تخلیه میکنیم

138
00:07:02,868 --> 00:07:05,369
یه جور گاز کشنده طبقه بالا هست

139
00:07:05,421 --> 00:07:07,955
طوری که اون گاز حرکت میکرد
قسم میخورم که صورت یه آدمو داشت

140
00:07:08,808 --> 00:07:10,541
خیلی خب، انگار که دردسره
من باید برم

141
00:07:10,593 --> 00:07:13,010
نه، پیش دوک بمون
من میرم

142
00:07:13,045 --> 00:07:15,073
هر کمکی از دستم بر اومد میکنم
و تحقیقاتم رو برمیدارم

143
00:07:15,097 --> 00:07:18,715
مطمئنی؟-
...آدری، لطفا، فقط-

144
00:07:18,717 --> 00:07:21,635
بذار این کارو بکنم-
باشه-

145
00:07:24,139 --> 00:07:25,973
به طرز باورنکردنیه، دردناک بود

146
00:07:26,025 --> 00:07:28,809
وای خدای من-
دوک، حالت خوبه-

147
00:07:28,861 --> 00:07:31,228
آره

148
00:07:31,230 --> 00:07:34,865
آره در واقع حالم خیلی خوبه

149
00:07:34,900 --> 00:07:36,567
دردسرها همین جوری داشتن ازت خارج میشدن

150
00:07:36,619 --> 00:07:39,903
الان حس خالی شدن یا نرمال شدن، داری؟

151
00:07:39,989 --> 00:07:41,572
نرمال بودن، تنها چیزیه که به من نمیخوره

152
00:07:41,574 --> 00:07:44,241
...اینجا چه خبره

153
00:07:44,243 --> 00:07:46,293
وای خدای من

154
00:07:46,328 --> 00:07:49,079
...تمام این اتفاق ها

155
00:07:49,164 --> 00:07:52,916
به خاطر منه

156
00:07:52,968 --> 00:07:55,252
میخواستم، جلوشو بگیرم
حتی، نباید اینجا می بودم

157
00:07:55,337 --> 00:07:58,088
منظورت چیه؟-
...میخواستم از شهر فرار کنم-

158
00:07:58,090 --> 00:07:59,923
و از یه تینی برم توی اون دنیای ماوراء

159
00:07:59,975 --> 00:08:02,059
چی؟ چرا؟

160
00:08:02,094 --> 00:08:05,896
دور از دوایت و نیتن و

161
00:08:05,931 --> 00:08:07,931
تو

162
00:08:07,983 --> 00:08:10,150
اگه اونجا منفجر میشدم

163
00:08:10,185 --> 00:08:12,054
هیچکدوم از اینا اتفاق نمی افتاد

164
00:08:15,441 --> 00:08:16,940
کجا داری میری؟

165
00:08:16,992 --> 00:08:18,525
تمام این دردسرها از من خارج شدن

166
00:08:18,577 --> 00:08:21,495
باید یه چیزی توی دفترچه ی خانوادگیم باشه، نه؟

167
00:08:21,580 --> 00:08:23,997
باید بدونیم که با چی طرفیم

168
00:08:29,004 --> 00:08:30,787
این دیگه چیه؟

169
00:08:35,177 --> 00:08:37,010
اینجا آخرین محلیه که از مامورهای گشت ـمون

170
00:08:37,046 --> 00:08:39,212
قبل از قطع شدن ارتباط ـمون باهاشون
خبر داریم

171
00:08:39,265 --> 00:08:42,799
صدای فریاد زدن و جیغ زدن، میومد

172
00:08:42,801 --> 00:08:45,185
...ولی اینجا خیلی

173
00:08:45,220 --> 00:08:46,970
ساکته

174
00:08:50,359 --> 00:08:53,777
این مردم چشون شده؟

175
00:09:01,070 --> 00:09:02,486
یه دردسر دیگه ست

176
00:09:02,488 --> 00:09:04,821
انگار سرجاشون، خشک ـشون زده

177
00:09:17,086 --> 00:09:19,252
به نظر میاد، صدمه ای ندیدن

178
00:09:26,428 --> 00:09:28,679
فکر کنم مامور گشت ـت رو پیدا کردم

179
00:09:34,486 --> 00:09:36,653
اینجا چه اتفاقی افتاده؟

180
00:09:36,689 --> 00:09:39,439
فقط داشتن دستور العمل قانون رو اجرا میکردن

181
00:09:39,491 --> 00:09:40,857
...مشکل هم همینه

182
00:09:40,909 --> 00:09:42,470
تفنگ ها، دستبند ها، اینکه حق قانونی ـشون
رو براشون بخونن

183
00:09:42,494 --> 00:09:44,923
با این کارشون، مردم رو اونقدر ترسوندن که
باث شده، دردسرهشون فعال بشن

184
00:09:44,947 --> 00:09:46,363
باید از یه راه دیگه اب این موضوع مقابله کنیم

185
00:09:46,365 --> 00:09:50,367
وگرنه هیون، با آتش، خاکستر میشه

186
00:09:50,452 --> 00:09:51,501
این

187
00:09:51,537 --> 00:09:54,421
...این مه

188
00:09:56,291 --> 00:09:59,426
مردم نمی تونن ازش رد بشن
...اونا فقط

189
00:09:59,461 --> 00:10:02,045
برمیگردن داخل شهر

190
00:10:02,097 --> 00:10:04,431
این موضوع هم فقط اوضاع رو بدتر میکنه

191
00:10:04,466 --> 00:10:07,551
مردم همیشه میدونستن که اگه
اوضاع خراب بشه، میتونن از اینجا برن

192
00:10:07,553 --> 00:10:09,469
حالا هیچ راه فراری نیست

193
00:10:09,521 --> 00:10:12,606
مردم ترسیده ای که سعی میکنن فرار کنن
...ولی میفهمن که اینجا گیر افتادن

194
00:10:12,641 --> 00:10:14,224
وحشت میکنن و دردسر هاشون رو فعال میکنن

195
00:10:14,226 --> 00:10:16,588
که همین باعث میشه، مردم بیشتر بترسن
و دردسرهای بیشتری هم فعال بشه

196
00:10:16,612 --> 00:10:19,007
اگه اوضاع به همین منوال پیش بره
هیچ کسی توی هیون زنده نمیمونه

197
00:10:19,031 --> 00:10:20,781
ولی این دیوار مه از کجا اومده؟

198
00:10:20,816 --> 00:10:22,899
فقط یه نفر هست که میدونم
دردسرش میتونه

199
00:10:22,951 --> 00:10:25,318
همچین مانعی، درست کنه

200
00:10:27,373 --> 00:10:28,789
پارکر، باید جو سِنا رو پیدا کنیم

201
00:10:28,874 --> 00:10:31,408
همون یارو که دردسرش، بچه هاش رو گیر انداخته بود

202
00:10:31,460 --> 00:10:33,076
...این مه که مردمو توی شهر گیر انداخته

203
00:10:33,162 --> 00:10:35,245
میتونه کار جو باشه، درسته؟-
آره، با عقل جور در میاد-

204
00:10:35,297 --> 00:10:36,913
شبیه دردسر خودشه

205
00:10:36,915 --> 00:10:39,583
میرم پیداش کنم و آرومش میکنم

206
00:10:43,505 --> 00:10:46,923
صبر کن

207
00:10:46,925 --> 00:10:49,893
!مراقب باش

208
00:10:49,928 --> 00:10:52,512
!وایسا

209
00:11:00,522 --> 00:11:02,272
پیداش کردم

210
00:11:02,274 --> 00:11:04,808
باید هر چه زودتر، این دیوار مه رو نابود کنیم

211
00:11:14,169 --> 00:11:16,019
مطمئنی، میخوای اینکارو بکنی؟

212
00:11:16,055 --> 00:11:17,158
ببین، اوضاع اون بیرون چطوره

213
00:11:17,418 --> 00:11:20,689
اون مه، طوفان های مغناطیسی، انفجارها

214
00:11:20,771 --> 00:11:23,188
بدتر از این، گزارش از افسرای خشک شده

215
00:11:23,224 --> 00:11:25,378
کنار نانوایی و اسکله، شده

216
00:11:28,813 --> 00:11:31,814
تنها راهیه که برامون مونده

217
00:11:31,816 --> 00:11:35,451
ما سخت تر از هر کس دیگه ای برای
مخفی کردن رازهای هیون تلاش کردیم

218
00:11:35,947 --> 00:11:38,081
ولی اگه اینکارو انجام ندیم

219
00:11:38,116 --> 00:11:40,533
دیگه چیزی برای محافظت باقی نمی مونه

220
00:11:44,672 --> 00:11:47,278
خیلی خب،  همگی جمع بشین و گوش کنین

221
00:11:50,211 --> 00:11:51,823
زود باشین، جمع شین

222
00:11:57,769 --> 00:11:59,261
...باید بهتون یه چیزایی رو بگیم

223
00:12:06,111 --> 00:12:08,030
مردم اون بیرون دارن می میرن

224
00:12:08,813 --> 00:12:10,780
بعضی از شماها شاید از قبل میدونین

225
00:12:10,815 --> 00:12:14,502
ولی اونایی که نمیدونن
...باید بدونید که چرا این اتفاق ها داره میفته

226
00:12:14,903 --> 00:12:16,452
باید حقیقت رو بدونین

227
00:12:19,040 --> 00:12:21,824
...هیون

228
00:12:21,910 --> 00:12:24,160
...یه جایِ

229
00:12:24,212 --> 00:12:26,829
شبیه جاهای دیگه نیست

230
00:12:26,831 --> 00:12:29,820
...توی این شهر، مردمی هستن

231
00:12:31,052 --> 00:12:33,002
که توانایی های ماوراءطبیعی دارن

232
00:12:33,004 --> 00:12:35,505
اگه امروز توی خیابون ها بودین
مطمئنا، اینا رو دیدین

233
00:12:35,590 --> 00:12:37,390
مردم کارایی میکنن که غیرقابل توضیحه

234
00:12:37,425 --> 00:12:39,418
کارایی که بنظر غیر ممکن میان

235
00:12:41,229 --> 00:12:43,548
بعضی ها میگن، این مردم نفرین شده هستن

236
00:12:45,400 --> 00:12:47,038
ما خودمونو دردسر دار، صدا می زنیم

237
00:12:50,905 --> 00:12:52,848
فقط اون نیست

238
00:12:53,610 --> 00:12:55,527
منم دردسر دارم

239
00:12:56,611 --> 00:12:58,194
مردمی که مثل ما هستن، ما

240
00:12:58,246 --> 00:13:00,696
نسل هاست که توی هیون زندگی کردیم

241
00:13:00,782 --> 00:13:03,032
برای کسایی که از قبل
درباره دردسرها میدونین

242
00:13:03,034 --> 00:13:04,700
و یا شک و تردیدی در مورد این موضوع داشتین

243
00:13:04,752 --> 00:13:07,370
باید بدونین که این
بدترین اتفاقی که تا به حال افتاده

244
00:13:07,422 --> 00:13:10,164
تعداد زیادی از دردسرها
الان دارن اتفاق می افتن

245
00:13:10,842 --> 00:13:12,542
اینطوری نمیتونیم زنده بمونیم

246
00:13:12,594 --> 00:13:14,710
میخواین ما چیکار کنیم؟

247
00:13:14,762 --> 00:13:17,713
باهاشون کنار بیان... بعنوان افسرهای صلح طلب
باهاشون برخورد کنین

248
00:13:17,765 --> 00:13:19,632
مردمی که درسردزده هستن

249
00:13:19,684 --> 00:13:21,467
نمیدونن دارن چیکار میکنن

250
00:13:21,519 --> 00:13:23,769
و حتی اگرم بدونن
احتمالا نمیتونن کنترلش کنن

251
00:13:23,855 --> 00:13:26,389
دردسرها با احساسات شدید فعال میشن

252
00:13:26,391 --> 00:13:28,307
برای همینه که اون بیرون اوضاع اینقدر بده

253
00:13:28,359 --> 00:13:29,942
چون مردم ترسیدن

254
00:13:29,978 --> 00:13:33,062
اونا گیج شدن، ولی مجرم نیستن

255
00:13:33,114 --> 00:13:36,899
پس بعنوان پلیس، ما نمیتونیم
مثل مجرم ها باهاشون رفتار کنیم

256
00:13:36,901 --> 00:13:38,618
...هر چی رو که میدونین، فراموش کنین

257
00:13:38,703 --> 00:13:41,988
دستگیر کردن ـشون، استفاده از باتون ها تون

258
00:13:42,040 --> 00:13:44,907
دستورالعمل هایی که بعنوان مامورای قانون
باید اجرا کنین

259
00:13:44,993 --> 00:13:47,043
فقط باعث میشه اوضاع بدتر بشه

260
00:13:47,078 --> 00:13:51,247
باید آرامش خودمون رو حفظ کنیم
کاری کنیم که مردم احساس امنیت کنن

261
00:13:51,249 --> 00:13:52,999
و اوضاع رو کنترل کنیم

262
00:13:58,890 --> 00:14:00,556
برای کسی که تا لب مرگ رفت

263
00:14:00,592 --> 00:14:02,425
خیلی خوب به نظر میرسی

264
00:14:02,427 --> 00:14:03,643
آره

265
00:14:03,728 --> 00:14:05,761
یوگا کار کردم

266
00:14:09,851 --> 00:14:13,769
خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب
بسه، بسه، بسه

267
00:14:13,821 --> 00:14:17,440
...در حال حاضر، ببین، من فقط

268
00:14:17,442 --> 00:14:20,443
میخوام روی خرابکاری که مارا بالا آورده
تمرکز کنم

269
00:14:22,030 --> 00:14:24,030
خرابکاری من

270
00:14:27,285 --> 00:14:30,453
شنیدم یکی از پلیس های سابق شما
که خبری نداشته از دردسرش

271
00:14:30,455 --> 00:14:33,506
درباره ی دختری حرف میزد
که میتونه، چیزها رو منفجر کنه

272
00:14:33,541 --> 00:14:36,209
قبلا این دردسرو از نزدیک دیدم

273
00:14:36,261 --> 00:14:37,843
میدونم چطوری غیرفعالش کنم

274
00:14:37,879 --> 00:14:40,012
دوک، الان همه چیز به هم ریخته ست
...فکر نکنم

275
00:14:40,048 --> 00:14:42,632
نتین، خواهش میکنم

276
00:14:42,634 --> 00:14:44,634
باید اینکارو بکنم

277
00:14:44,686 --> 00:14:47,019
من بهش این دردسرو دادم

278
00:14:47,055 --> 00:14:49,355
وقتی که اتفاق افتاد، با چشمای خودم دیدمش

279
00:14:49,390 --> 00:14:51,440
...ولی این یکی

280
00:14:51,476 --> 00:14:53,309
میتونم درست ـش کنم

281
00:14:53,361 --> 00:14:56,562
پس، مگر اینکه یه راه حل بهتری

282
00:14:56,614 --> 00:14:58,125
برای حل کردن بقیه دردسرها
...سراغ داشته باشی

283
00:14:58,149 --> 00:15:01,284
نه، ندارم

284
00:15:01,319 --> 00:15:03,869
بریم

285
00:15:03,955 --> 00:15:07,240
ولی امروز نیروی پشتیبان هم با خودمون، میاریم

286
00:15:11,412 --> 00:15:14,747
میدونم که هضم این قضیه سخته
ولی حقیقت  همینه

287
00:15:16,551 --> 00:15:18,668
...دوست ندارم که بپرسم، ولی

288
00:15:18,670 --> 00:15:21,804
کسی سوالی داره؟

289
00:15:24,726 --> 00:15:26,676
چی؟

290
00:15:32,100 --> 00:15:35,101
دنبال مسکن قوی، میگردی؟-
آره-

291
00:15:35,153 --> 00:15:37,236
یه چیزی که به ناخوادآگاهت شُک وارد کنه

292
00:15:37,272 --> 00:15:39,488
راستشو بخوای ما فقط یه چیزی میخوایم

293
00:15:39,524 --> 00:15:42,742
تا یکی از رویاهای منو فعال کنه

294
00:15:45,330 --> 00:15:49,081
فکر کنم، اون چیزی که میخوای رو داشته باشم

295
00:15:51,869 --> 00:15:53,703
تکیلا؟

296
00:15:53,755 --> 00:15:57,423
آهان، اینقدر قویه که
حتی توی مکزیک هم غیرقانونیه

297
00:15:57,508 --> 00:15:59,258
مطمئن باش، با این اون رویاهات رو می بینی

298
00:15:59,294 --> 00:16:01,460
و اینو، اون تو با اجساد نگه میداری؟

299
00:16:01,512 --> 00:16:03,379
شکایتی که تا حالا نکردن

300
00:16:05,933 --> 00:16:07,717
اگه جو اینجا نیست
دیگه کجا میتونه باشه؟

301
00:16:07,802 --> 00:16:09,635
دردسرش از محافظت از بچه هاش

302
00:16:09,687 --> 00:16:11,220
و امنیت دخترش، ، نشات میگیره

303
00:16:11,272 --> 00:16:13,889
شاید اون بیرون داره دنبال پسرش
الکس سنا، میگرده

304
00:16:13,891 --> 00:16:15,391
اون پلیسه؟

305
00:16:15,443 --> 00:16:16,809
خب پس باید پیدا کردنش، آسون باشه

306
00:16:16,861 --> 00:16:18,394
بجز اینکه پسرش هم الان گم شده

307
00:16:18,446 --> 00:16:21,230
نیتن همکارشو که با یه دردسر خشک شده بود
توی جاده 19 پیدا کرد

308
00:16:21,282 --> 00:16:23,366
پس شاید بهتره برگردیم شهر و
با پلیس ها صحبت کنیم

309
00:16:23,401 --> 00:16:25,985
آدری، حتی اگه جو رو پیدا کردیم

310
00:16:26,037 --> 00:16:27,903
چیکار میتونیم بکنیم که اون دیوار مه رو برداره؟

311
00:16:27,905 --> 00:16:30,790
چطوری باهاش صحبت کنیم که آروم باشه با همه اینا؟

312
00:16:30,875 --> 00:16:33,020
با این اوضاع، چطوری باید قانعش کنیم
که جای بچه های امنه؟

313
00:16:33,044 --> 00:16:34,577
تو ترسیدی

314
00:16:34,579 --> 00:16:36,128
ما در مقابل این دردسرهای جدید

315
00:16:36,214 --> 00:16:37,524
که از دوک بیرون اومدن، مصون نیستیم

316
00:16:37,548 --> 00:16:39,248
مارا اونا رو اینطوری طراحی کرده

317
00:16:39,300 --> 00:16:41,751
اون مستعصل شده بود که راهی پیدا کنه
تا به مردمش صدمه بزنه

318
00:16:41,753 --> 00:16:43,919
و ما...تو ممکنه بمیری

319
00:16:43,921 --> 00:16:46,722
نه فقط ما، همه ممکنه بمیرن

320
00:16:46,758 --> 00:16:48,591
یجورایی ما هم مثل اونا هستیم، درسته؟

321
00:16:48,676 --> 00:16:51,060
پس بیا بریم و این قضیه رو حل کنیم

322
00:16:51,095 --> 00:16:52,595
باشه

323
00:16:52,597 --> 00:16:54,347
ولی من میرونم

324
00:16:54,399 --> 00:16:56,711
به همین خیال باش

325
00:17:01,572 --> 00:17:03,823
خیلی خب، لیزا هاوکینز اینجا زندگی میکنه

326
00:17:03,858 --> 00:17:06,108
به هر چیزی که دست بزنه، منفجر میشه

327
00:17:06,194 --> 00:17:07,777
نه تقصیر خودش هست
و نه یه مجرمه

328
00:17:07,829 --> 00:17:09,779
فقط یه زن جوان وحشت زده ست

329
00:17:09,831 --> 00:17:11,864
پس ما با گروه های کوچک و غیرمسلح
میریم داخل

330
00:17:11,916 --> 00:17:13,949
بوکام، کلاین، شما با من میاین

331
00:17:13,951 --> 00:17:15,679
سلاح هاتون رو بذارین کنار
فاصلتون رو باهاش حفظ کنید

332
00:17:15,703 --> 00:17:17,870
کراکر فقط باهاش حرف میزنه

333
00:17:17,922 --> 00:17:20,456
خوشحالم که دوباره همه ـتون رو می بینم

334
00:17:20,458 --> 00:17:23,376
میدونین که، بدون اون میله های زندانی
که بینمون قبلا بود

335
00:17:23,428 --> 00:17:26,345
یادتون باشه، آروم باشین
آروم نگه اش دارین

336
00:17:26,431 --> 00:17:28,180
بقیه هم حواس ـتون به خیابون باشه

337
00:17:28,216 --> 00:17:29,882
نذارین کسی نزدیک محوطه بیرون بشه

338
00:17:29,934 --> 00:17:32,435
بریم

339
00:17:35,556 --> 00:17:38,190
هی، کار الکسه، نه؟

340
00:17:38,226 --> 00:17:40,893
تو پسر جو سنا هستی-
بله، قربان-

341
00:17:40,945 --> 00:17:42,361
امروز تو و همکارت

342
00:17:42,447 --> 00:17:44,980
به یه تماس اضطراری توی جاده 19

343
00:17:45,066 --> 00:17:46,315
کنار دیوار مه، پاسخ دادین

344
00:17:46,367 --> 00:17:49,485
آره. چرا؟

345
00:17:49,487 --> 00:17:52,204
امروز دیگه کجاها بودی، افسر؟

346
00:17:52,240 --> 00:17:55,374
من، آم...کل روز، توی شهر
در حال گشت زنی بودم

347
00:17:55,460 --> 00:17:57,493
سعی میکردم هر طوری که میتونم کمک کنم

348
00:17:57,495 --> 00:18:00,830
ولی نتونستم کاری کنم.-
نه، میفهمم-

349
00:18:00,882 --> 00:18:03,999
فقط بهم بگو دقیقا کجاها بودی

350
00:18:04,001 --> 00:18:05,835
...همونطور که گفتم، آه

351
00:18:05,837 --> 00:18:08,838
...کنار حومه شهر
...کنار نانوایی

352
00:18:08,890 --> 00:18:10,222
کنار آتیش سوزی که توی اسکله بود

353
00:18:10,258 --> 00:18:11,474
وای خدای من

354
00:18:11,509 --> 00:18:13,509
الکس؟ تو هم...؟

355
00:18:13,511 --> 00:18:16,228
چیزی نیست-
صبر کنین، صبر کنین-

356
00:18:16,264 --> 00:18:18,347
فقط آروم باش، الکس
همه چیز درست میشه

357
00:18:18,433 --> 00:18:20,733
برگردید-
همگی، خواهش میکنم-

358
00:18:20,768 --> 00:18:22,685
یکی از اوناست، درسته؟

359
00:18:22,687 --> 00:18:25,988
!نه، نه، نه، نه

360
00:18:38,503 --> 00:18:39,702
وای خدای من

361
00:18:50,815 --> 00:18:53,699
باهاشون چیکار کردی؟-
صبر کن-

362
00:18:54,258 --> 00:18:57,710
من اینکارو نکردم. تو کردی

363
00:18:57,762 --> 00:18:59,378
خودت گفتی که داشتی می دیدی

364
00:18:59,430 --> 00:19:01,130
که مردم توی کل شهر خشک میشن

365
00:19:01,215 --> 00:19:04,016
بهش فکر کن الکس
همه ی اینا به تو مربوط میشه

366
00:19:09,807 --> 00:19:12,191
...من و همکارم

367
00:19:12,226 --> 00:19:15,694
ما به یه ماموریت توی جاده 19 پاسخ دادیم

368
00:19:15,730 --> 00:19:18,814
اونجا... اونجا این مه بود

369
00:19:18,866 --> 00:19:20,616
هیچ کس... هیچ کس نمیتونست بره بیرون

370
00:19:20,651 --> 00:19:22,318
ببین من آموزشهای خودمو گذروندم

371
00:19:22,370 --> 00:19:25,182
ولی هیچ کدوم از آموزش هایی که دیدم
منو برای چیزی که امروز دیدم آماده نکرده

372
00:19:25,206 --> 00:19:26,728
تو ترسیده بودی

373
00:19:28,209 --> 00:19:30,833
...وقتی ترس بهت غلبه میکنه، تو

374
00:19:32,463 --> 00:19:34,675
هر کسی که اطرافت هست رو فریز میکنی

375
00:19:36,083 --> 00:19:37,567
این دردسر توئه

376
00:19:41,422 --> 00:19:43,088
...پدرم

377
00:19:43,140 --> 00:19:44,473
بهم زنگ زد

378
00:19:44,508 --> 00:19:46,342
وحشت کرده بود... آشفته بود

379
00:19:46,427 --> 00:19:50,062
بهم گفت که اون دیوار مه رو دور شهر گذاشته

380
00:19:50,097 --> 00:19:51,647
فکر کردم بابام عقلشو از دست داده

381
00:19:51,682 --> 00:19:54,600
ولی اون مه، دردسره، مگه نه؟

382
00:19:54,652 --> 00:19:56,185
اونم دردسر داره

383
00:19:56,237 --> 00:19:57,710
صبر کن

384
00:19:59,240 --> 00:20:01,353
پدرت، اون مه رو درست کرده؟
امکان نداره

385
00:20:02,610 --> 00:20:05,444
شماها نمیتونین دردسرهای متفاوتی داشته باشید

386
00:20:08,699 --> 00:20:10,783
...مگه اینکه تو

387
00:20:10,835 --> 00:20:13,702
جفت ـتون امروز دردسر جدید گرفته باشین

388
00:20:13,754 --> 00:20:15,671
چطور...چطور همچین چیزی ممکنه؟

389
00:20:15,706 --> 00:20:17,589
چرا ما؟

390
00:20:24,515 --> 00:20:26,882
آه. اوه. یه آبجو باید بخورم

391
00:20:26,884 --> 00:20:28,467
تکیلا تشنه م میکنه

392
00:20:28,519 --> 00:20:29,768
دیگه بسه

393
00:20:29,854 --> 00:20:31,220
من دیگه نمیتونم، بخورم

394
00:20:31,222 --> 00:20:32,783
هی، بی خیال، تا اینجا که خوب پیش رفتی که

395
00:20:32,807 --> 00:20:34,306
اونقدر بخور، که دیگه هیچی حس نکنی

396
00:20:44,535 --> 00:20:47,486
اوه

397
00:20:54,495 --> 00:20:56,745
خب، حالا چی میشه؟

398
00:20:56,797 --> 00:20:58,580
نمیدونم

399
00:20:58,632 --> 00:21:03,218
رویاهاقبلا، خودشون اتفاق می افتادن

400
00:21:03,254 --> 00:21:05,304
شاید باید، مجبوریش کنیم که رویا داشته باشه

401
00:21:10,094 --> 00:21:12,094
آه، سلام؟

402
00:21:12,146 --> 00:21:15,514
دیو؟

403
00:21:15,566 --> 00:21:19,935
هرچیزی که باهاش در ارتباطی
...الان اینجاست

404
00:21:20,021 --> 00:21:21,937
...توی هیون

405
00:21:21,989 --> 00:21:24,106
همین الان

406
00:21:28,612 --> 00:21:30,612
لعنتی، باید اینکارو بکنی

407
00:21:30,664 --> 00:21:32,664
تو کلید حل همه ی این اتفاقات عجیب غریبی

408
00:21:32,750 --> 00:21:36,285
دنیای ماورا، مهاجرنشین های گم شده
کراتون

409
00:21:46,180 --> 00:21:48,464
...داره یکی رو تعقیب میکنه

410
00:21:48,516 --> 00:21:50,132
شکارش میکنه

411
00:21:50,134 --> 00:21:51,467
فکر کنم بدونم کجاست

412
00:21:51,552 --> 00:21:53,302
پس میتونیم هنوز نجات ـشون بدیم

413
00:21:53,304 --> 00:21:54,970
من که نمی تونم

414
00:21:55,022 --> 00:21:58,440
نمیتونم. خیلی مست هستم

415
00:21:58,476 --> 00:21:59,975
نه برای مدت زیادی

416
00:22:00,027 --> 00:22:03,645
این میتونه هوشیاری ـت رو
تو یه چشم بهم زدن برگردونه

417
00:22:03,731 --> 00:22:05,531
اینو برای چی داری؟

418
00:22:05,566 --> 00:22:09,485
سوال هایی نپرس که نمیخوای جوابشو بدونی

419
00:22:15,126 --> 00:22:16,492
جواب نمیده

420
00:22:16,544 --> 00:22:19,545
...این کار من واقعا نیست

421
00:22:19,630 --> 00:22:22,331
به نظرم تو هنوزم می ترسی

422
00:22:22,333 --> 00:22:23,999
خب، آره

423
00:22:24,001 --> 00:22:26,552
الان یه هیولام که
توی یه شهر پر از هیولا، گیر افتادم

424
00:22:26,637 --> 00:22:30,339
خودت سعی کن ببین میتونی بهش فکر نکنی یا نه

425
00:22:30,391 --> 00:22:32,591
صبر کن

426
00:22:32,643 --> 00:22:35,260
چرا من تو رو خشک نکردم؟

427
00:22:41,402 --> 00:22:44,319
چون من این بلا رو سرت آوردم

428
00:22:44,355 --> 00:22:45,854
...دردسر تو

429
00:22:45,856 --> 00:22:50,025
...هر کسی که امروز دردسر گرفته

430
00:22:50,077 --> 00:22:52,861
همه ـشون از من اومدن

431
00:22:52,863 --> 00:22:55,330
تو این کارو با من کردی؟

432
00:22:55,366 --> 00:22:57,249
با پدرم؟

433
00:22:57,334 --> 00:23:01,036
و حالا همه ـمون
بخاطر تو اینجا گیر افتادیم

434
00:23:01,088 --> 00:23:04,006
...متاسفم.نمیخواستم

435
00:23:04,041 --> 00:23:06,542
خفه شو

436
00:23:06,627 --> 00:23:08,760
...تو زندگیمو نابود کردی

437
00:23:08,846 --> 00:23:12,214
زندگی همه »مون رو خراب کردی
و فکر میکنی، میتونی بخاطرش عذرخواهی کنی

438
00:23:12,266 --> 00:23:13,715
اصلا میدونی چیه؟

439
00:23:13,717 --> 00:23:16,185
قبلا ترسیده بودم

440
00:23:16,220 --> 00:23:19,721
ولی با این اوضاعی که الان داریم
نمیتونم بترسم

441
00:23:19,773 --> 00:23:21,974
نه دیگه

442
00:23:29,116 --> 00:23:30,365
تو باید از اینجا بری

443
00:23:30,401 --> 00:23:33,285
قبل از اینکه مردم بیشتری رو به کشتن بدی

444
00:23:33,370 --> 00:23:35,287
...فقط

445
00:23:35,322 --> 00:23:36,872
آروم باش

446
00:23:36,907 --> 00:23:38,907
بیا اینجا. بیا

447
00:23:48,002 --> 00:23:49,418
اون حرفا دیگه چی بود؟

448
00:23:49,470 --> 00:23:52,254
من دردسرش رو بهش دادم

449
00:23:52,339 --> 00:23:55,507
پس برای همین، خُشک نشدی

450
00:23:55,559 --> 00:23:57,926
تو در برابرِ دردسرهایی که ازت بیرون اومدن
مصون هستی

451
00:24:00,731 --> 00:24:02,264
چند دقیقه دیگه حالش خوب میشه

452
00:24:02,316 --> 00:24:03,994
الان باید دردسرِ دختر انفجاری ـمون رو حل کنیم

453
00:24:04,018 --> 00:24:06,151
...ولی اگه تو رو یادش بیاد

454
00:24:07,271 --> 00:24:09,019
شاید بهتره، اینجا نباشی

455
00:24:10,524 --> 00:24:13,692
...آره. آره، فکر کنم من

456
00:24:13,744 --> 00:24:16,695
منم داشتم به همین فکر میکردم

457
00:24:39,637 --> 00:24:41,687
بنظر میاد که باید پیاده بریم

458
00:24:41,772 --> 00:24:43,522
بدبختی من هنوز کفش پاشنه بلند پامه

459
00:24:43,557 --> 00:24:46,475
نیتن تایید کرد که جو سنا کسیه که
اون مه رو درست کرده

460
00:24:46,477 --> 00:24:47,976
پس باید پیداش کنیم

461
00:24:48,062 --> 00:24:49,611
ببخشین ولی فکر میکنم

462
00:24:49,647 --> 00:24:51,424
از وقتی که شروع به گشتن کردیم
هیچ پیشرفتی نداشتیم

463
00:24:51,448 --> 00:24:52,709
ولی باید اینقدر بگردیم تا پیداش کنیم، درسته؟

464
00:24:52,733 --> 00:24:53,982
این کاریه که باید انجام بدیم

465
00:24:54,034 --> 00:24:56,318
اگه راه دیگه ای هم داشته باشیم، چی؟

466
00:24:56,403 --> 00:25:00,038
تینی ها اینجا هستن. من اونا رو بستم
تا مارا نتونه ازشون استفاده کنه

467
00:25:00,074 --> 00:25:02,374
من تنها کسی هستم که میتونه اونا رو باز کنه

468
00:25:02,459 --> 00:25:05,160
دیگه کاری نیست که بتونیم اینجا بکنیم

469
00:25:05,212 --> 00:25:07,496
...اگه اینجا رو ترک کنیم چی

470
00:25:07,548 --> 00:25:11,216
تا وقتی که هنوز میتونیم؟

471
00:25:11,252 --> 00:25:14,636
ترک کنیم؟

472
00:25:14,672 --> 00:25:17,089
ولی تو زندگیت رو برای  برای
برداشتن تحقیقاتت، به خطر انداختی

473
00:25:17,141 --> 00:25:19,007
فکر کردم، گفتی میتونی کمک ـمون کنی

474
00:25:19,059 --> 00:25:21,843
به خاطر این نبود که برگشتم

475
00:25:21,895 --> 00:25:23,729
...من میخواستم

476
00:25:23,814 --> 00:25:26,398
اینو بردارم

477
00:25:26,483 --> 00:25:29,735
برای رفتن به خونه به اینا نیاز داریم
میتونن ما رو از دنیای ماورا، رد کنه

478
00:25:29,820 --> 00:25:32,237
بدون اینا توی اون دنیای ماورا، گم میشیم

479
00:25:32,273 --> 00:25:34,323
...تو تمام این مدت حلقه ی مارا رو داشتی، ولی

480
00:25:34,358 --> 00:25:37,526
هیچ وقت نمیدونستی، واقعا به چه دردی میخوره

481
00:25:37,578 --> 00:25:40,746
بیا یه تینی رو باز کنیم و از دنیای ماورا، عبور کنیم

482
00:25:40,781 --> 00:25:43,532
حتی میتونی نیتن رو هم با خودت بیاری

483
00:25:43,584 --> 00:25:45,784
...و بعنوانِ

484
00:25:45,836 --> 00:25:48,704
یه مادر و دختر، به خونه برمیگردیم

485
00:25:48,789 --> 00:25:51,340
...به خونه واقعیت

486
00:25:51,375 --> 00:25:54,459
و با خانواده واقعیت، برگردیم

487
00:25:54,511 --> 00:25:57,212
...شارلوت، آه

488
00:25:57,264 --> 00:25:59,548
...مامان

489
00:25:59,600 --> 00:26:03,268
من الان هم خونه هستم

490
00:26:03,304 --> 00:26:05,437
من هیچ وقت نمیتونم، هیون رو بحال خودش رها کنم

491
00:26:05,472 --> 00:26:08,724
این مردم به کمک ـمون نیاز دارن
و ما میتونیم بهشون کمک کنیم

492
00:26:08,776 --> 00:26:11,476
تو داشتی یه درمان دردسرها نزدیک میشدی
درسته نمیگم؟

493
00:26:11,528 --> 00:26:12,811
ببین، موضوع اینه

494
00:26:12,863 --> 00:26:14,980
مارا خیلی بیشتر از من در مورد این دردسرها
میدونست

495
00:26:15,032 --> 00:26:18,033
ولی من هنوز دارم، یاد میگیرم

496
00:26:18,068 --> 00:26:21,820
نمیدونم چطور میشه یه دردسرو از یکی برداشت

497
00:26:21,872 --> 00:26:24,956
بدون اینکه اونا رو به کشتن بدم

498
00:26:25,042 --> 00:26:27,075
این امکان نداره

499
00:26:27,161 --> 00:26:29,461
تو اون انبارو ساختی

500
00:26:29,496 --> 00:26:31,630
...اون زندان مارا بود. اون

501
00:26:31,665 --> 00:26:34,249
قرار بود تمام خراب کاری هاش رو درست کنه، نه؟

502
00:26:34,251 --> 00:26:35,917
...اون

503
00:26:35,919 --> 00:26:38,420
اون انبار قرار بود، دردسر همه رو درمان کنه

504
00:26:38,505 --> 00:26:40,972
اگه من نیتن رو میکشتم
کسی که عاشقش بودم

505
00:26:41,008 --> 00:26:43,592
کل ماجرا قرار بود اینطوری پیش بره
درسته؟

506
00:26:43,594 --> 00:26:45,427
نه

507
00:26:45,479 --> 00:26:49,264
اگه اون اتفاق می افتاد
انبار یه سیگنال ارسال میکرد

508
00:26:49,316 --> 00:26:52,768
و تمام مردم دردسر زده رو

509
00:26:52,820 --> 00:26:54,736
همه جای دنیا، می کشت

510
00:26:54,772 --> 00:26:59,074
قرار نبود، دردسرها رو درمان کنه

511
00:26:59,109 --> 00:27:01,777
ولی قرار بود که تمام دردسرها رو از بین ببره

512
00:27:13,110 --> 00:27:15,110
میدونم که این کار بی رحمی به تمام معناست
...ولی

513
00:27:15,112 --> 00:27:16,947
چطور تونستی؟-
...آدری-

514
00:27:16,950 --> 00:27:18,165
تو درست عین دخترت، خبیثی

515
00:27:18,251 --> 00:27:19,584
تو دختر منی-
نه-

516
00:27:19,619 --> 00:27:21,502
نه ما یه خانواده ایم-
نه-

517
00:27:21,589 --> 00:27:26,208
من هیچ وقت مثل تو نمیشم

518
00:27:26,260 --> 00:27:28,460
خودم به تنهایی، این قضیه رو حل میکنم

519
00:27:28,462 --> 00:27:30,345
تو هم تنهایی از توی تینی ـت، رد شو

520
00:27:30,381 --> 00:27:33,215
...آدری، خواهش میکنم-
گورتو از شهر من گم کن، برو-

521
00:27:50,701 --> 00:27:52,401
همه چیز درست بشه

522
00:27:52,453 --> 00:27:54,036
تو دیگه به هیچ کسی آسیبی نمیزنی

523
00:27:54,071 --> 00:27:55,632
اگه کاری که بهت گفتیم رو انجام بدی، باشه؟

524
00:27:55,656 --> 00:27:56,822
باشه

525
00:27:56,874 --> 00:27:58,874
ممنون

526
00:28:04,164 --> 00:28:07,582
پارکر-
سلام-

527
00:28:10,671 --> 00:28:13,839
حالت خوبه؟-
آره-

528
00:28:13,891 --> 00:28:15,507
اینجا چه خبره؟

529
00:28:15,559 --> 00:28:18,393
آه، اون دختره به هرچی دست بزنه، منفجر میشه

530
00:28:18,479 --> 00:28:20,345
آرومش کردم

531
00:28:20,347 --> 00:28:22,575
یه تیم دیگه داره با یه آقایی حرف میزنه که
باعث زمین لرزه میشه

532
00:28:22,599 --> 00:28:24,349
و داریم اینکارو، همین طور انجام میدیم

533
00:28:24,351 --> 00:28:26,018
دوایت به پلیس هیون همه چی رو گفته
...تا ب بهترین نحو، کمک کنن، ولی

534
00:28:26,020 --> 00:28:27,819
دردسرها همینطوری از همه جا
دارن فعال میشن

535
00:28:27,855 --> 00:28:30,605
و اون مه دور شهر
فقط داره اوضاع رو بدتر میکنه

536
00:28:30,658 --> 00:28:32,858
هنوز نتونستی، جو سنا رو پیدا کنی؟

537
00:28:32,910 --> 00:28:34,693
الکس هم نمیدونه، کجاست

538
00:28:34,778 --> 00:28:36,078
میخوایم، چیکار کنیم؟

539
00:28:36,113 --> 00:28:37,663
نقشه چیه؟

540
00:28:37,698 --> 00:28:40,699
منم میخواستم همینو ازت بپرسم

541
00:28:42,036 --> 00:28:43,368
شارلوت کجاست؟

542
00:28:43,454 --> 00:28:45,537
کاری نیست که اون بتونه انجام بده؟

543
00:28:45,589 --> 00:28:48,423
نه. نه، کاری نیست
که اون بتونه برای ما انجام بده

544
00:28:52,629 --> 00:28:54,429
وینس

545
00:28:54,515 --> 00:28:55,547
باشه

546
00:28:55,599 --> 00:28:58,550
الان میایم اونجا

547
00:28:58,635 --> 00:28:59,885
باید بریم

548
00:28:59,887 --> 00:29:02,771
وینس یه سرنخی داره

549
00:29:06,894 --> 00:29:08,727
دریافت شد

550
00:29:08,729 --> 00:29:11,229
برو به رستوران میلز، عجله کن، همین حالا

551
00:29:11,281 --> 00:29:13,448
باشه، الان میان اونجا

552
00:29:16,320 --> 00:29:18,036
سرم شلوغه

553
00:29:18,072 --> 00:29:21,323
اومدم که خداحافظی کنم-
خداحافظ-

554
00:29:21,375 --> 00:29:23,041
...بیا

555
00:29:23,077 --> 00:29:24,910
اگه هیچ درمانی برای دردسرها اون تو نیست

556
00:29:24,912 --> 00:29:27,579
برام مهم نیست-
این تحقیقات منه... همه اشون-

557
00:29:27,631 --> 00:29:29,639
...هیچ درمانی نیست، ولی من فقط

558
00:29:30,233 --> 00:29:34,369
فقط میخواستم بدونی که نمیخواستم
وقت ـتو تلف کنم

559
00:29:34,404 --> 00:29:36,538
وقت من نبود که داشتی، حرومش میکردی

560
00:29:36,573 --> 00:29:38,573
وضعیت این شهرو نگاه کن

561
00:29:48,969 --> 00:29:50,251
یه مشکل داریم

562
00:29:50,337 --> 00:29:51,857
افرادی که به گیلید دم فرستاده شده بودن

563
00:29:51,888 --> 00:29:53,755
...تا با جاذبه صفر، مقابله کنن

564
00:29:53,807 --> 00:29:55,723
به پشتیبانی نیاز دارن

565
00:29:55,759 --> 00:29:57,475
دیگه پلیسی نداریم، استن

566
00:29:57,561 --> 00:29:58,955
رئیس، اونایی که اون بیرون ـن، دوستای من هستن

567
00:29:58,979 --> 00:30:00,261
من میرم

568
00:30:00,313 --> 00:30:01,596
باشه. از عهده اش بر میای

569
00:30:01,648 --> 00:30:03,765
خیلی خب

570
00:30:03,817 --> 00:30:05,099
اینکارا بی فایده ست

571
00:30:05,185 --> 00:30:07,101
یالا تکون بخور. داری میری بازداشتگاه

572
00:30:07,153 --> 00:30:09,938
برند، داری چه غلطی میکنی؟

573
00:30:10,023 --> 00:30:12,440
یکی از اوناست، رئیس
کاری میکنه، همه چیز به لرزه بیفتن

574
00:30:12,442 --> 00:30:13,942
اون وقت، آوردیش اینجا؟

575
00:30:13,944 --> 00:30:15,326
آره، باید زندانیش کنیم

576
00:30:15,362 --> 00:30:16,995
نمیذاشت بهش دستبند بزنیم

577
00:30:31,127 --> 00:30:33,878
بچه ها... چی پیدا کردین؟

578
00:30:33,930 --> 00:30:37,015
...رویاهای دیو، ما رو آورد اینجا

579
00:30:37,050 --> 00:30:39,350
پیش اون

580
00:30:39,386 --> 00:30:42,020
مُرده

581
00:30:46,776 --> 00:30:48,810
این، جو سنا هست

582
00:30:48,862 --> 00:30:53,314
دردسر اون بود که باعث بوجود اومدن این دیوار مه
دور شهر شد

583
00:30:53,366 --> 00:30:55,984
دیوار مه هنوزم هستش

584
00:30:56,036 --> 00:30:58,319
مرگ همیشه ، باعث پایان دردسرا نمیشه

585
00:30:58,371 --> 00:31:02,907
و کی میدونه که این دردسرهای جدید
چیکار میتونن بکنن؟

586
00:31:02,959 --> 00:31:06,327
اگه اون قاتل توی رویات اینو میدونست، چی؟

587
00:31:06,379 --> 00:31:07,745
توی رویای دیو

588
00:31:07,797 --> 00:31:09,497
قاتل در حال تعقیب و شکار این مرد بود

589
00:31:09,582 --> 00:31:11,499
اگه، قاتل، جو رو تا حدی ترسونده

590
00:31:11,551 --> 00:31:13,835
که باعث شده این دیوار مه رو اطراف شهر بسازه

591
00:31:13,887 --> 00:31:15,503
و بعدشم اونو کشته باشه، چی؟

592
00:31:15,588 --> 00:31:18,389
تا هیچ کس نتونه این دیوار مه رو برداره

593
00:31:18,475 --> 00:31:21,342
...ما هم ـمون توی هیون

594
00:31:21,394 --> 00:31:23,177
با یه قاتل، گیر افتادیم

595
00:31:30,906 --> 00:31:33,907
ریچارد، داری ساختمون رو از هم می پاشونی

596
00:31:33,959 --> 00:31:35,125
!هی، هی

597
00:31:35,818 --> 00:31:38,686
منو نگاه کن! آروم بگیر

598
00:31:38,688 --> 00:31:40,487
این تقصیر تو نیست، باشه؟

599
00:31:40,555 --> 00:31:42,021
میتونیم با همدیگه جلوشو بگیریم

600
00:31:42,073 --> 00:31:44,774
!بخواب روی زمین

601
00:31:44,826 --> 00:31:46,943
!نه! صبر کن

602
00:32:04,262 --> 00:32:07,714
!کنار وایسین. اسلحه هاتون رو بذارین کنار. همین الان

603
00:32:07,766 --> 00:32:09,932
...مک هیوگ

604
00:32:09,968 --> 00:32:12,185
از کجا میدونستی، اینکار جواب میده؟-
تجربه-

605
00:32:12,220 --> 00:32:15,638
فهمیدم که اگه بیهوش باشی
کاری نمیتونی بکنی

606
00:32:15,690 --> 00:32:17,168
اینکارت یعنی برگشتی؟-
قصد بی احترامی ندارم، رئیس-

607
00:32:17,192 --> 00:32:18,502
ولی بنظر میاد که میتونی از کمکم استفاده کنی

608
00:32:18,526 --> 00:32:22,445
حتما

609
00:32:22,480 --> 00:32:23,924
خیلی خب، ساختمون الانه که بریزه رو سرمون

610
00:32:23,948 --> 00:32:26,616
!همه برین بیرون! حالا! حالا! برین

611
00:32:26,701 --> 00:32:28,534
برو، از اینجا ببرش بیرون

612
00:32:28,570 --> 00:32:31,738
ممنون،  مک هیوگ

613
00:32:33,908 --> 00:32:35,124
بله؟

614
00:32:35,160 --> 00:32:37,377
دوایت، جو سنا مُرده

615
00:32:37,445 --> 00:32:39,379
ولی دیوار مه اش، هنوزم هستش

616
00:32:39,414 --> 00:32:43,551
پس تمومه دیگه. راهی به بیرون از شهر نیست

617
00:32:43,554 --> 00:32:45,671
آره، تا وقتی که یه راه دیگه پیدا کنیم

618
00:32:45,756 --> 00:32:48,507
تا اون دیوار مه رو از بین ببریم، یا درمان
دردسرها رو پیدا کنیم، عملا بدبخت شدیم

619
00:32:48,518 --> 00:32:49,920
هیچ راه دیگه ای وجود نداره

620
00:32:50,139 --> 00:32:52,139
دیگه وقتشه که واقعیت رو قبول کنیم

621
00:32:52,191 --> 00:32:53,557
منظورت چیه؟

622
00:32:53,642 --> 00:32:55,225
گفتن واقعیت به مامورامون کافی نبود

623
00:32:55,277 --> 00:32:56,922
ولی من میدونم که چطور میشه
با دردسرها مقابله کرد

624
00:32:56,946 --> 00:32:58,342
...از اینجا به بعد

625
00:32:59,648 --> 00:33:02,366
من میدونم که چطور باید زنده بمونیم

626
00:33:06,121 --> 00:33:08,956
چیکار میخواد بکنه؟-
نمیدونم-

627
00:33:08,991 --> 00:33:10,407
باید یه راهی پیدا کنیم

628
00:33:10,492 --> 00:33:12,409
تا اون دیوار مه رو از بین ببریم-
دوک-

629
00:33:12,461 --> 00:33:14,545
نسبت به دردسرهایی که ازش بیرون اومده، مصونیت داره

630
00:33:14,580 --> 00:33:16,413
آره، اگه پس اگه خوش شانس باشیم

631
00:33:16,415 --> 00:33:18,360
شاید بتونه یه راهی پیدا کنه
تا کل اون دیوار مه رو بیاره پایین

632
00:33:18,384 --> 00:33:20,467
شانس؟
شانسم مگه ما داریم؟

633
00:33:32,898 --> 00:33:36,099
توجه کنید، شهروندان هیون

634
00:33:36,185 --> 00:33:40,103
لطفا منتظر اطلاعیه مهمی باشین

635
00:33:40,105 --> 00:33:43,490
توجه کنید، شهروندان هیون

636
00:33:43,525 --> 00:33:46,660
لطفا به این اطلاعیه مهم
توجه کنید

637
00:33:46,745 --> 00:33:50,664
توجه کنید شهروندان هیون

638
00:33:50,699 --> 00:33:54,501
لطفا منتظر اطلاعیه مهمی باشین

639
00:33:58,958 --> 00:34:01,675
...دوایت هندرسون، صحبت میکنه

640
00:34:01,710 --> 00:34:04,461
رئیس پلیسِ شهر

641
00:34:04,546 --> 00:34:08,515
تا الات همگی میدونین که
...هیون ـی که می شناختیم

642
00:34:08,550 --> 00:34:09,967
از دست رفته

643
00:34:10,019 --> 00:34:12,135
دردسرها واقعی هستن

644
00:34:12,137 --> 00:34:14,972
هر کسی توی هیون ممکنه دردسر داشته باشه

645
00:34:14,974 --> 00:34:17,869
این دردسرها چیزی هستن که شما یا اونا رو نمیخواین
و یا نمی تونین کنترلش کنین

646
00:34:17,893 --> 00:34:21,862
اگه ترسیدین و میخواین شهرو ترک کنین
اینکارو نکنین

647
00:34:21,897 --> 00:34:24,147
دیواری از مه دور شهر قرار داره

648
00:34:24,233 --> 00:34:26,400
که مثل یک پوشش کل شهرو در بر گرفته

649
00:34:26,452 --> 00:34:29,536
شبیه به یک مه هست ولی
شما نمیتونید بهش وارد یا ازش خارج بشین

650
00:34:29,571 --> 00:34:31,571
کمکی در راه نیست

651
00:34:31,624 --> 00:34:33,206
ما تنهاییم و باید به خومون تکیه کنیم

652
00:34:33,242 --> 00:34:36,126
ولی همدیگرو داریم

653
00:34:36,161 --> 00:34:39,496
میتونیم به همدیگه کمک کنیم
تا با اون چیزی که هستیم، زندگی کنیم

654
00:34:39,548 --> 00:34:43,834
افرادی در شهر هستن که میدونن
چطور با دردسرها زندگی کنن

655
00:34:43,919 --> 00:34:45,502
برای سال ها، باهاشون زندگی کردن

656
00:34:45,587 --> 00:34:49,506
ممکنه بعضی از ماها رو بشناسین
ما یه خالکوبی داریم

657
00:34:49,508 --> 00:34:51,808
ما خودمون رو  نگهبان صدا میزنیم

658
00:34:51,844 --> 00:34:54,394
ما خودمون رو وقفِ کمک کردن
به مردم دردسر زده، کردیم

659
00:34:54,480 --> 00:34:57,564
هر کجا و هر وقت که بتونیم
و این کاریه که قراره بکنیم

660
00:34:57,650 --> 00:34:59,850
راه حل های قدیمی دیگه جواب نمیدن

661
00:34:59,852 --> 00:35:02,069
اونطوری نمی تونیم زنده بمونیم

662
00:35:02,104 --> 00:35:04,049
پس نگهبان ها، مسئولیت هیون رو از این به بعد
به عهده میگیره

663
00:35:04,073 --> 00:35:07,240
نگهبان ها از شما محافظت خواهند کرد

664
00:35:07,276 --> 00:35:11,194
نگهبان ها نظم و قانون شهر رو حفظ میکنن

665
00:35:11,196 --> 00:35:14,748
آروم باشین و مراقب خودتون باشین

666
00:35:14,783 --> 00:35:17,584
دردسر شما ممکنه هیچ وقت
خودشو نشون نده

667
00:35:17,619 --> 00:35:19,703
...یادتون باشه

668
00:35:19,755 --> 00:35:21,755
شما تنها نیستین

669
00:35:21,840 --> 00:35:23,419
ما همگی در کنار هم هستیم

670
00:35:26,128 --> 00:35:27,732
این هیون جدیده

671
00:35:41,026 --> 00:35:44,027
دوک، بهت نیاز داریم

672
00:35:52,237 --> 00:35:54,905
ممنون که اومدی اینجا دیدن ـمون

673
00:35:57,292 --> 00:35:58,492
شما واقعا فکر میکنین

674
00:35:58,544 --> 00:36:00,210
من میتونم به همین راحتی
از این رد بشم؟

675
00:36:01,830 --> 00:36:04,664
این مه، دردسریه که از تو پرید بیرون

676
00:36:04,717 --> 00:36:06,967
بهش مصونی-
ولی، من نیستم-

677
00:36:07,052 --> 00:36:08,802
هیچکس دیگه ای نیست

678
00:36:10,839 --> 00:36:12,756
حتی اگه بتونم، رد بشم، بعدش چی؟

679
00:36:12,808 --> 00:36:14,091
هان؟

680
00:36:14,176 --> 00:36:16,143
پاشنه های کفشم رو بکوبم بهم
آرزو کنم که ناپدید بشه

681
00:36:16,178 --> 00:36:18,428
ارزش امتحان کردن، داره

682
00:36:18,514 --> 00:36:21,431
شاید اولین قدم برای
برگشتن به حالت عادی شهر، باشه

683
00:36:21,483 --> 00:36:24,101
بی خیال، نیتن

684
00:36:24,153 --> 00:36:27,521
همه ـمون میدونیم، هیچ راه برگشتی نیست

685
00:36:27,573 --> 00:36:31,324
من نمیتونم این دیوار مه رو بردارم
نمیتونم از شهرو نجات بدم

686
00:36:31,360 --> 00:36:35,946
من راه حل نیستم
من خودِ مشکلم

687
00:36:36,031 --> 00:36:38,915
هیون، هیچ وقت مثل گذشته نمیشه

688
00:36:38,951 --> 00:36:43,453
و همه ی اینا، تقصیر منه

689
00:36:43,505 --> 00:36:45,505
...از یه طرف دیگه هم

690
00:36:45,541 --> 00:36:48,759
...اگه رفته بودم

691
00:36:48,794 --> 00:36:51,628
هیچ کدوم از این اتفاقات نمی افتاد

692
00:36:51,680 --> 00:36:54,381
پس الان کاریو میکنم که باید
خیلی قبل تر از اینا انجام میدادم

693
00:36:54,433 --> 00:36:58,802
دوک، به همه اون کارایی که برای هیون
انجام دادی، فکر کن

694
00:36:58,854 --> 00:37:01,638
به همه ی اون کارایی که برای ما کردی، فکر کن

695
00:37:01,640 --> 00:37:05,025
واقعا، مثلا چیکار کردم؟

696
00:37:05,060 --> 00:37:07,894
منظورت کمک کردن به کشتن دردسر زده هاست؟

697
00:37:07,946 --> 00:37:12,315
یا منظورت فدا کردن جنیفر برای باز کردن اون در، هست؟

698
00:37:12,367 --> 00:37:15,368
هرکاری که من توی این شهر میکنم
به یه نفر صدمه میزنه

699
00:37:15,454 --> 00:37:18,488
من یه قهرمان نیستم

700
00:37:18,540 --> 00:37:20,824
...من فقط یه قاچاقچی ام

701
00:37:20,909 --> 00:37:23,743
...هیون و دردسرهاش

702
00:37:23,796 --> 00:37:27,998
نه، اینا قرار نبودن، زندگی من باشن

703
00:37:28,050 --> 00:37:30,467
...و هر چه زودتر اینو قبول کنم

704
00:37:30,502 --> 00:37:32,219
هی، این کارو نکن، باشه؟

705
00:37:32,304 --> 00:37:34,221
بهت نیاز داریم، بدون تو نمی تونیم، کاری بکنیم

706
00:37:34,256 --> 00:37:35,505
متاسفم، آدری

707
00:37:35,591 --> 00:37:38,592
مجبورید که به تنهایی باهاش مقابله کنین-
دوک-

708
00:37:38,644 --> 00:37:41,511
خدا نگهدار

709
00:37:41,513 --> 00:37:43,430
!دوک

710
00:38:09,187 --> 00:38:11,220
سخنرانی خوبی بود-
اینطور فکر میکنی؟-

711
00:38:11,272 --> 00:38:14,352
مجبور شدم تمام قسمت هایی که مربوط به تغییر ساختار اداره شهر هست رو سانسور کنم

712
00:38:15,393 --> 00:38:17,226
ببین، ما دیگه باید برگردیم سر کارمون، باشه؟

713
00:38:17,311 --> 00:38:19,311
همه جای شهر داره تو آتش میسوزه

714
00:38:19,364 --> 00:38:22,031
...و  این ماجرای

715
00:38:22,066 --> 00:38:24,150
نگهبان و مسئولیت ها و اینا چیزا
تا کی قراره طول بکشه؟

716
00:38:24,202 --> 00:38:26,235
به نظر من، این وضعیت باید دائمی باشه

717
00:38:26,287 --> 00:38:28,537
پلیس هیون چی پس؟-
منظورت کدوم پلیسه؟-

718
00:38:28,573 --> 00:38:32,458
پلیس هایی که بعد از امروز ترک خدمت نکردن
بهمون ملحق شدن

719
00:38:32,493 --> 00:38:34,910
دیگه پلیس هیون ـی در کار نیست

720
00:38:34,912 --> 00:38:37,380
پس، دیگه از این به بعد اینطوریه

721
00:38:37,415 --> 00:38:38,914
الان همه ـتون نگهبان هستین

722
00:38:38,966 --> 00:38:41,417
تو هم باید باشی
تو همین الانشم، عملا یه نگهبانی

723
00:38:41,469 --> 00:38:42,918
دردسرها همه جا هستن

724
00:38:43,004 --> 00:38:46,222
و نگهبان ها بهتر میتونن
باهاش مقابله کنن

725
00:38:48,009 --> 00:38:52,228
این یه دستوره، رئیس؟-
...من رئیس نیستم-

726
00:38:55,016 --> 00:38:57,433
دیگه نیستم

727
00:38:57,433 --> 00:39:07,433
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

728
00:39:24,762 --> 00:39:27,463
کالبدشکافی رو تموم کردی؟-
هم آره و هم نه -

729
00:39:27,465 --> 00:39:32,301
مشخصه که جو، مُرده
ولی هیچ دلیلی برای مرگش، وجود نداره

730
00:39:32,353 --> 00:39:35,855
و فقط یک جسد دیگه مثل این
توی هیون پیدا شده

731
00:39:35,890 --> 00:39:37,640
اون بچه ی کُلورادو

732
00:39:37,692 --> 00:39:39,191
آره

733
00:39:39,227 --> 00:39:41,227
و یه چیز دیگه هم هست

734
00:39:47,452 --> 00:39:49,652
...اوه

735
00:39:49,737 --> 00:39:52,037
...قاتل رویاهای من

736
00:39:52,073 --> 00:39:56,125
...قربانی هاش
یه چیزی از توی چشم هاشون، میکشید بیرون

737
00:39:56,160 --> 00:39:58,661
...سال 83

738
00:39:58,663 --> 00:40:02,665
من توی ساحل کنار  اون بچه ی کلورادو بیدار شدم

739
00:40:02,717 --> 00:40:05,968
...فکر کردم که من اونو کشتم، ولی

740
00:40:06,003 --> 00:40:08,170
...اگه این جسد مثل اونه، پس

741
00:40:08,222 --> 00:40:11,724
پس تو هم اون بچه رو نکشتی
همینطوری که تو جو سنا رو نکشتی

742
00:40:11,759 --> 00:40:15,049
تو فقط یجوری به این قضیه ی بچه
ربط داری

743
00:40:23,404 --> 00:40:27,406
پس نیاز به نیروی جدید داری، رئیس؟

744
00:40:27,492 --> 00:40:30,860
اول باید رزومه کاریت رو ببینم

745
00:40:39,120 --> 00:40:40,953
تو هنوز اینجایی

746
00:40:41,005 --> 00:40:43,506
نه به انتخاب خودم

747
00:40:43,541 --> 00:40:45,875
به نظر میاد این مه
...تمام راه های

748
00:40:45,960 --> 00:40:47,572
...خارج شدن از هیون رو بسته

749
00:40:48,429 --> 00:40:50,007
حتی راه خروج منو

750
00:40:51,349 --> 00:40:53,344
عالی شد

751
00:40:55,157 --> 00:40:57,407
یه خانواده خوشحال و بزرگ

752
00:40:58,222 --> 00:41:00,120
فکر نمیکنم

753
00:41:00,975 --> 00:41:03,559
...اگه اینجا گیر کردی

754
00:41:03,644 --> 00:41:06,645
شاید بتونی بهمون یه کمکی بکنی

755
00:41:06,697 --> 00:41:10,316
میدونم که اون انبار درمان نبود
ولی برام مهم نیست

756
00:41:10,368 --> 00:41:12,401
اون مال قبل از اومدنت به اینجا بود

757
00:41:12,453 --> 00:41:16,789
و حالا، چه خوشت بیاد، چه نیاد
همه مون با هم درگیر این ماجرا هستیم

758
00:41:18,960 --> 00:41:20,793
خب، از من چی میخواین؟

759
00:41:20,828 --> 00:41:22,411
از تحقیقاتت استفاده کن

760
00:41:22,463 --> 00:41:24,046
یه راه دیگه پیدا کن

761
00:41:24,081 --> 00:41:27,333
یه چیزی بساز که همه رو درمان کنه

762
00:41:27,385 --> 00:41:28,584
یک بار و برای همیشه

763
00:41:28,669 --> 00:41:30,252
نمیدونم، چطوری باید اینکارو بکنم

764
00:41:30,338 --> 00:41:33,138
ولی امکان داره؟

765
00:41:35,810 --> 00:41:36,976
شاید

766
00:41:42,900 --> 00:41:45,351
پس، کی شروع میکنیم؟

767
00:42:04,088 --> 00:42:07,957
کجا میری، پسر؟-
مهم نیست-

768
00:42:08,009 --> 00:42:10,009
خب من دارم میرم سمت شمال
کل شبو رانندگی میکنم

769
00:42:10,044 --> 00:42:12,011
اگه میخوای، بپر بالا

770
00:42:14,465 --> 00:42:18,050
از هیون میای؟-
...آم-

771
00:42:20,304 --> 00:42:22,137
هیون، همون... همون
شهریه که پشت سرمونه

772
00:42:22,223 --> 00:42:24,023
امکان نداره شهرو  ندیده باشی

773
00:42:24,058 --> 00:42:26,475
رفیق، من این جاده رو مثل کف دستم، می شناسم

774
00:42:26,477 --> 00:42:29,812
تا حالا هیچ وقت، اسم هیون رو نشنیدم

775
00:42:32,867 --> 00:42:36,986
خوبه، بهم اعتماد کن
همون بهتر که تا حالا اسمشو نشنیدی

776
00:42:52,200 --> 00:43:07,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

