﻿1
00:00:01,819 --> 00:00:03,403
<i>آنچه در قسمتهای قبلی گذشت</i>

2
00:00:03,437 --> 00:00:04,698
شما کسایی هستید که مردم رو می دزدید

3
00:00:04,722 --> 00:00:05,719
خرابکاری با دردسرا، چرا؟

4
00:00:05,723 --> 00:00:08,558
آدری پارکر

5
00:00:08,609 --> 00:00:12,896
تو آدری رو تهدید نمی کنی

6
00:00:12,914 --> 00:00:14,748
تو

7
00:00:14,782 --> 00:00:17,066
تو اون علامت رو روی مردم گذاشتی

8
00:00:17,084 --> 00:00:18,618
اونا پست هستند، همشون

9
00:00:18,703 --> 00:00:21,421
اونا، نه ما

10
00:00:21,455 --> 00:00:24,424
این در حقیقت در مورد چند تا دردسر احمقانه نیست

11
00:00:24,458 --> 00:00:25,675
این در مورد ماست

12
00:00:25,710 --> 00:00:28,178
من عاشقتم و تو هم عاشق منی

13
00:00:28,212 --> 00:00:31,181
هیچ بخشی از من نیست که عاشقت باشه

14
00:00:31,215 --> 00:00:33,266
نه آدری پارکر

15
00:00:33,301 --> 00:00:38,305
نه لکسی و یا هر نجات دهنده هیون دیگری اما یکی دیگه هست

16
00:00:38,356 --> 00:00:42,475
و اون مال منه

17
00:00:45,730 --> 00:00:47,781
راه رو باز کنید

18
00:00:51,903 --> 00:00:54,654
صبر کن، سوزی من باهات هستم

19
00:00:56,290 --> 00:00:57,657
اون حالش خوب می شه، باشه؟

20
00:00:57,708 --> 00:00:59,159
بیمارستان انتظارشو داره

21
00:00:59,210 --> 00:01:01,411
سوزی، عاشقتم
اون دختر منه

22
00:01:01,445 --> 00:01:04,297
کلیف نگران نباش
من حالم خوب می شه

23
00:01:15,927 --> 00:01:17,561
این ویلیامه

24
00:01:17,595 --> 00:01:20,597
اون بازم یه قدم از ما جلوتره

25
00:01:26,487 --> 00:01:28,021
خب، اون مزخرف بود

26
00:01:28,105 --> 00:01:29,472
چی شده؟ روبراهی؟

27
00:01:29,490 --> 00:01:34,444
بله، چندتا آواره رو به زمین بالاتر بردم

28
00:01:34,495 --> 00:01:37,497
این چطوری اتفاق افتاد؟

29
00:01:39,750 --> 00:01:42,252
دورین هنزکامب.... کتابخونه دار؟

30
00:01:42,286 --> 00:01:44,371
قبل از اینکه ویلیام دردسرشو روی استرویدها بزاره

31
00:01:44,422 --> 00:01:47,540
اون سفرش به هاوایی رو به یاد آورد و شنهایی که روی کفشاش بود

32
00:01:47,592 --> 00:01:49,376
و حالا، یه آتش فشان فوران می کنه

33
00:01:49,460 --> 00:01:53,763
باشه، من باید به جنیفر زنگ بزنم و مطمئن شم که حالش خوبه

34
00:01:53,798 --> 00:01:55,832
بریم خونه

35
00:02:00,187 --> 00:02:02,772
ویلیام

36
00:02:02,840 --> 00:02:06,726
اون دردسرا رو عوض می کنه و ما هیچی از روشاش نمی دونیم

37
00:02:06,811 --> 00:02:09,312
و هیچی تو دستمون نیست

38
00:02:11,849 --> 00:02:14,784
چی؟

39
00:02:14,852 --> 00:02:17,203
موهات

40
00:02:17,288 --> 00:02:19,205
این

41
00:02:19,290 --> 00:02:21,408
اوه

42
00:02:21,492 --> 00:02:24,577
خوبه که آدری رو دوباره می بینم

43
00:02:27,665 --> 00:02:32,919
♪

44
00:02:33,004 --> 00:02:35,972
...اما سوال اصلی اینه

45
00:02:38,509 --> 00:02:41,895
ویلیام فکر می کنه من کی هستم؟

46
00:02:43,347 --> 00:02:46,316
خب، اه، اون مشخصا فکر می کنه

47
00:02:46,383 --> 00:02:50,353
یه چیزی مابین شما دوتاست، اما اون در اشتباهه

48
00:02:52,440 --> 00:02:55,408
البته

49
00:02:55,493 --> 00:02:56,993
اوه

50
00:02:57,028 --> 00:02:59,029
چیه؟

51
00:03:01,398 --> 00:03:04,067
...اینجا دردسری هست

52
00:03:04,085 --> 00:03:06,086
تو تختت
نه

53
00:03:06,120 --> 00:03:09,405
بله، فکر می کنم باید ببریمش

54
00:03:10,708 --> 00:03:12,028
می خوام که نگاهی به اینجا بیندازی

55
00:03:16,013 --> 00:03:23,853
♪

56
00:03:28,425 --> 00:03:30,393
نیتن؟

57
00:03:35,366 --> 00:03:37,367
نیتن؟

58
00:03:38,486 --> 00:03:42,205
چیه؟

59
00:03:42,239 --> 00:03:43,456
ویلیام

60
00:03:48,913 --> 00:03:51,965
به این دلیله که من نفرین رو نمی گیرم

61
00:03:54,135 --> 00:03:57,120
نه، نه، نه. ماشینم کجاست؟

62
00:03:57,138 --> 00:03:58,888
مرد

63
00:03:58,923 --> 00:04:02,058
اون ماشین رو برد

64
00:04:02,093 --> 00:04:04,460
سلام؟

65
00:04:04,478 --> 00:04:05,979
پس گال حالا یه فروشگاه طعمه است

66
00:04:06,013 --> 00:04:09,682
من تو یه فروشگاه طعمه زندگی می کنم

67
00:04:09,734 --> 00:04:11,985
خدایا

68
00:04:16,273 --> 00:04:19,642
اوف، درسته، این راه، باشه

69
00:04:19,660 --> 00:04:22,829
باشه

70
00:04:22,913 --> 00:04:26,699
جدی، پس تمومش کن

71
00:04:26,751 --> 00:04:30,086
چه نوع دردسری کفشای منو گرفت

72
00:04:33,707 --> 00:04:35,759
اوه، خدایا ممنونم

73
00:04:48,856 --> 00:04:50,306
چیه؟
خانم؟

74
00:04:50,357 --> 00:04:52,842
این بیرون چکار می کنید؟

75
00:04:54,812 --> 00:04:56,112
این یه شوخیه؟

76
00:04:56,147 --> 00:04:58,398
نمی دونم، تو بهم بگو

77
00:04:58,482 --> 00:05:00,594
تو کسی هستی که این اطراف با یه پیژامه و بدون کفش داره می گرده

78
00:05:00,618 --> 00:05:02,819
حالت خوبه؟

79
00:05:02,870 --> 00:05:04,020
کمک نیاز داری؟

80
00:05:04,071 --> 00:05:05,905
دوک، بیا

81
00:05:05,956 --> 00:05:08,374
تو اسم منومی دونی؟

82
00:05:08,409 --> 00:05:11,244
بله، من آدری هستم

83
00:05:11,328 --> 00:05:14,297
آدری پارکر

84
00:05:14,331 --> 00:05:17,867
منو نمی شناسی

85
00:05:17,918 --> 00:05:22,705
باشه، من فرض می کنم هیچ کارت شناسایی با خودت نداری

86
00:05:22,756 --> 00:05:24,236
نه، من هیچ کارت شناسایی با خودم ندارم

87
00:05:24,308 --> 00:05:27,594
پس، خانم پارکر کجا می رفتی؟

88
00:05:27,645 --> 00:05:31,214
خب، من داشتم به اداره پلیس هیون می رفتم تا نیتن رو پیدا کنم

89
00:05:31,265 --> 00:05:35,268
نیتن وارنوس

90
00:05:35,352 --> 00:05:37,654
هیچ وارنوسی در اداره پلیس هیون نیست

91
00:05:37,688 --> 00:05:38,832
می خواهی دوباره منو امتحان کنی؟

92
00:05:38,856 --> 00:05:41,825
باشه، گوش کن، این باید یکی دیگه از مسایل هیون باشه، باشه؟

93
00:05:41,859 --> 00:05:43,036
امروز صبح بیدار شدم و همه چیز متفاوت شده

94
00:05:43,060 --> 00:05:45,662
تو یه پلیسی... مثل یه پلیس خوب بنظر می رسی اما هنوزم یه پلیسی

95
00:05:45,729 --> 00:05:48,414
گال، این گال نیست

96
00:05:48,449 --> 00:05:50,066
بیا سوار ماشین شیم و همه اینا رو ردیف می کنیم

97
00:05:50,084 --> 00:05:52,085
تو واقعا الان منطقی نیستی

98
00:05:52,169 --> 00:05:53,953
هرچند، در مورد این شهر می دونی، درسته؟

99
00:05:54,038 --> 00:05:56,289
خانم، من همه چیزو در مورد این شهر می دونم

100
00:05:56,340 --> 00:06:00,877
من نسل سوم پلیس هیونم

101
00:06:00,928 --> 00:06:02,929
بیا، بزار از جاده ببرمت کنار

102
00:06:02,963 --> 00:06:05,682
بیا، بزن بریم

103
00:06:05,716 --> 00:06:07,016
این درسته، تو حالت خوب می شه

104
00:06:07,084 --> 00:06:09,469
اوهوم، اون درسته

105
00:06:09,553 --> 00:06:11,087
فقط پشت ماشین برای من بمون

106
00:06:11,105 --> 00:06:12,390
عقب؟

107
00:06:23,118 --> 00:06:26,894
جدا، دوک، فکر می کنم اتفاقی برات افتاده

108
00:06:26,928 --> 00:06:28,982
اون زن می گه کی این اطراف با پیژامه اش می پلکید

109
00:06:29,016 --> 00:06:34,078
باشه، گوش کن، اگه تو یه پلیسی، پس چرا منو به اداره پلیس نمی بری؟

110
00:06:34,113 --> 00:06:38,255
تو هیچ تخلفی نکردی و من باید یه توقف ضروری داشته باشم

111
00:06:38,290 --> 00:06:41,880
اگه با یه بررسی روانی تو بیمارستان موافق باشی، من کمکت می کنم

112
00:06:41,932 --> 00:06:44,838
تو چند تا کفش به خودت برای شروع می دی

113
00:06:44,856 --> 00:06:46,369
و من کمکت می کنم تا دوستات رو پیدا کنی

114
00:06:46,393 --> 00:06:47,779
بله

115
00:06:47,813 --> 00:06:49,533
اما اول نیاز دارم که تو ماشین بمونی

116
00:06:49,568 --> 00:06:53,827
بنابراین می تونم برم برگه شهادت رو بگیرم

117
00:06:55,833 --> 00:06:58,138
خرابکاری؟ این چیزیه که در موردش نگرانی؟

118
00:06:58,173 --> 00:06:59,558
می دونم

119
00:06:59,593 --> 00:07:03,100
این شهر داره به جهنم تبدیل می شه

120
00:07:03,151 --> 00:07:06,409
اگه من اینجا ولت کنم، تو ازم دست می کشی؟

121
00:07:06,443 --> 00:07:08,080
خیلی دور نمی شم

122
00:07:08,114 --> 00:07:10,619
بله

123
00:07:10,670 --> 00:07:13,677
تو ماشین منتظر بمون

124
00:07:18,056 --> 00:07:19,591
!وینس

125
00:07:19,609 --> 00:07:22,232
!دیو

126
00:07:24,154 --> 00:07:26,659
سلام

127
00:07:26,711 --> 00:07:30,000
متاسفم، ما قبلا همو دیده بودیم؟

128
00:07:30,053 --> 00:07:32,791
عزیزم، چه اتفاقی برای کفشات افتاده؟

129
00:07:32,843 --> 00:07:35,631
این... این منم، آدری

130
00:07:35,649 --> 00:07:37,319
اوه، خدای من

131
00:07:37,354 --> 00:07:39,074
حالا می فهمم چه اتفاقی داره می افته

132
00:07:39,108 --> 00:07:41,363
می فهمی؟
اوه، خارق العاده است، خارق العاده است

133
00:07:41,414 --> 00:07:43,317
هیون اولین شخص بیخانمانشو داره

134
00:07:43,336 --> 00:07:46,342
خرابکاری و حالا ولگردی

135
00:07:46,426 --> 00:07:47,378
بچه ها، گوش کنید

136
00:07:47,429 --> 00:07:50,502
من در مورد دردسرا می دونم

137
00:07:50,553 --> 00:07:53,175
عزیزم، اینجا هیونه

138
00:07:53,226 --> 00:07:56,617
هیچ دردسری تا بحال اینجا نبوده

139
00:08:03,218 --> 00:08:05,706
اوه، خدای من

140
00:08:05,724 --> 00:08:08,982
دردسرا رفته اند

141
00:08:12,015 --> 00:08:20,015
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

142
00:08:20,015 --> 00:08:30,015
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

143
00:08:41,932 --> 00:08:45,490
خب، پرستارا می گن که حالت خوبه

144
00:08:45,574 --> 00:08:48,330
یه دکتر باید رسما برگه ترخیص رو امضا کنه قبل از اینکه رسما بری

145
00:08:48,414 --> 00:08:51,003
اما، اوه، بله

146
00:08:51,038 --> 00:08:53,008
قادر بودی چیزی رو بفهمی؟

147
00:08:53,093 --> 00:08:57,520
کسی با نام نیتن وارنوس در هیون زندگی نمی کرده

148
00:08:57,604 --> 00:08:59,675
متاسفم
اشکالی نداره

149
00:08:59,726 --> 00:09:01,195
می دونی، پیداش می کنم

150
00:09:01,281 --> 00:09:03,200
همیشه می کنم

151
00:09:03,286 --> 00:09:11,286
ببین، اوه، نمی دونم دقیقا داری چکار می کنی، اما، اوه

152
00:09:12,224 --> 00:09:14,228
خب، اما مشخصا لازم نیست که تنهایی انجامش بدی

153
00:09:14,313 --> 00:09:17,486
من اینجام، اگه نیاز داری که به کسی زنگ بزنی این موبایل منه

154
00:09:17,554 --> 00:09:20,410
هنوز نمی تونم باور کنم که تو یه پلیسی

155
00:09:20,494 --> 00:09:23,585
این مو هستش، درسته؟
بله، رییس هم ازش متنفره

156
00:09:23,619 --> 00:09:26,291
و پس نگهش  می داری

157
00:09:26,343 --> 00:09:28,180
بله
اومم

158
00:09:30,019 --> 00:09:32,140
پس باید مواظب باشی که اخراج نشی

159
00:09:32,191 --> 00:09:34,278
اوه، اون دوست داشتنی نیست

160
00:09:34,312 --> 00:09:37,370
رییس پدرمه

161
00:09:37,404 --> 00:09:39,123
دکترحالا آماده دیدنته

162
00:09:39,158 --> 00:09:42,949
باشه، خب، اوم، برای همه چی سپاسگزارم

163
00:09:42,967 --> 00:09:47,344
اوم... دیدنت واقعا غیرمنتظره بود

164
00:09:47,396 --> 00:09:49,566
خب، احساس متقابلیه

165
00:09:49,601 --> 00:09:52,491
در امون باشی
درسته

166
00:09:59,292 --> 00:10:03,016
باشه

167
00:10:03,051 --> 00:10:06,275
خانم پارکر، من دکتر هنسن هستم

168
00:10:06,309 --> 00:10:09,683
نیتن

169
00:10:09,701 --> 00:10:12,958
نیتن... هنسن

170
00:10:12,992 --> 00:10:14,579
اوممم

171
00:10:14,630 --> 00:10:17,536
درسته، پدرت مکس هنسن بود

172
00:10:17,554 --> 00:10:19,558
اومم، اونو می شناختی؟

173
00:10:19,592 --> 00:10:20,561
یه جورایی

174
00:10:20,595 --> 00:10:22,599
خواهش می کنم

175
00:10:27,329 --> 00:10:29,416
اوه، متاسفم

176
00:10:29,501 --> 00:10:30,953
ما... ما قبلا همو دیده بودیم؟

177
00:10:31,037 --> 00:10:34,963
اوه، از لحاظ فنی بله اما نه واقعا

178
00:10:35,014 --> 00:10:38,639
پس، نه، نه

179
00:10:38,690 --> 00:10:40,259
تو یه دکتری؟

180
00:10:40,311 --> 00:10:43,318
این چیزیه که بهم می گن

181
00:10:45,290 --> 00:10:51,956
خب، نتیجه آزمایشت منفی بوده و اوه، پرستار گفت سالمی

182
00:10:51,974 --> 00:10:54,980
اجازه هست؟
اوممم

183
00:10:57,069 --> 00:10:59,023
پس اونا تو رو سرگردون در جاده پیدا کردند؟

184
00:10:59,108 --> 00:11:01,112
من داشتم قدم می زدم
سرگردون نبودم

185
00:11:01,146 --> 00:11:03,167
این یه چیز کاملا متفاوته

186
00:11:03,252 --> 00:11:05,122
اومم
کجا قدم می زدی؟

187
00:11:05,173 --> 00:11:09,516
دنبال کسی بودم، اما من- من پیداش کردم

188
00:11:09,550 --> 00:11:11,053
خوبه

189
00:11:11,138 --> 00:11:13,226
گزارش می گه که مرتب تکرار می کردی

190
00:11:13,277 --> 00:11:15,531
دردسری هست که باید درستش کنی

191
00:11:15,616 --> 00:11:19,792
دردسری که نگرانش بودم، خودشو درست کرد

192
00:11:19,860 --> 00:11:23,886
خوب
همه چیز... عالیه

193
00:11:23,970 --> 00:11:26,258
باشه، خانم پارکر

194
00:11:26,342 --> 00:11:31,772
آدری پارکر... اما تو می تونی منو پارکر صدا کنی

195
00:11:31,857 --> 00:11:35,832
باشه، پارکر، تو آزادی که بری

196
00:11:37,838 --> 00:11:40,577
عالیه
اوممم

197
00:11:40,628 --> 00:11:46,108
کمی عجیب بنظر می یاد
اما امشب کاری داری که انجام بدی

198
00:11:46,192 --> 00:11:49,533
کد آبی - اتاق 305

199
00:11:49,600 --> 00:11:52,272
ببخشید

200
00:11:55,165 --> 00:11:57,619
باشه، من می تونم پارگی رو حس کنم

201
00:11:57,671 --> 00:12:00,644
بله، حالا هموستات
(بند آورنده خون)

202
00:12:02,967 --> 00:12:06,158
باشه، باید به اتاق عمل ببریمش

203
00:12:06,192 --> 00:12:09,383
از دیدنت خوشحالم

204
00:12:09,417 --> 00:12:11,672
این روز عجیب یا همچین چیزی بوده؟

205
00:12:16,090 --> 00:12:23,909
باشه، تو باید اینجا بمونی
اوه، بیا بهش فکر کنیم

206
00:12:23,943 --> 00:12:24,928
اون به کی اعتماد داره

207
00:12:24,963 --> 00:12:28,904
من یا دختری که برای بررسی روانی اینجا بود

208
00:12:28,922 --> 00:12:30,592
تو با هیون چکار کردی؟

209
00:12:30,627 --> 00:12:32,263
لطفا، من اینکارو نکردم

210
00:12:32,298 --> 00:12:36,106
دردسر کسی ما رو تو این دام گردشگری خسته کننده گذاشته

211
00:12:36,140 --> 00:12:39,147
می دونی که چه خبره؟

212
00:12:41,320 --> 00:12:43,040
تو در برابر دردسرا مصون هستی

213
00:12:43,075 --> 00:12:46,047
دقیقا مثل تو

214
00:12:46,082 --> 00:12:48,955
بهت گفتم که ما با هم ارتباط داریم
نه، ما نداریم

215
00:12:48,973 --> 00:12:51,478
وای، من باید تو رو به هیون قدیمی برگردونم

216
00:12:51,512 --> 00:12:53,800
پس تو می تونی به یاد بیاری که واقعا کی هستی

217
00:12:53,852 --> 00:12:57,977
و متاسفانه، ما به دردسرای قدیمی نیاز داریم تا اونکارو بکنیم، درسته؟

218
00:12:57,995 --> 00:12:59,080
سلام، بابا اینجاست
بابا

219
00:12:59,115 --> 00:13:00,417
سلام، دختر بزرگم اینجاست

220
00:13:00,452 --> 00:13:02,037
چکارا می کنی؟

221
00:13:02,088 --> 00:13:04,660
شما بچه ها خوبید؟

222
00:13:04,678 --> 00:13:06,549
اوه، وای

223
00:13:06,600 --> 00:13:09,105
دکتر دوش خانواده داره

224
00:13:09,140 --> 00:13:11,678
سلام، خوشگلم
اوه

225
00:13:11,696 --> 00:13:16,357
چقدر دوست ‌داشتنی، خب براش خوبه

226
00:13:16,408 --> 00:13:20,032
خوشحالم که اون شاده

227
00:13:22,222 --> 00:13:26,047
هیون بدون دردسرها شهر بهتریه

228
00:13:26,065 --> 00:13:28,604
این چیزیه که تو دربارش نمی دونی

229
00:13:28,655 --> 00:13:33,065
اون ته وجودت... تو دردسر رو دوست داری

230
00:13:33,083 --> 00:13:36,257
لعنتی، تو دردسر می خوای

231
00:13:36,291 --> 00:13:38,245
نمی‌فهمم داری درباره چی حرف می‌زنی

232
00:13:38,296 --> 00:13:41,269
نه نمی‌فهمی، اما خواهی فهمید

233
00:13:41,353 --> 00:13:46,765
...و اگه به من کمک نکنی هیون رو مثل قبلش بکنم

234
00:13:46,783 --> 00:13:50,124
اونوقت مجبورم خودم این کار رو بکنم

235
00:13:50,158 --> 00:13:53,617
و من یک ذره هم کوتاه نمیام

236
00:13:55,505 --> 00:13:58,479
خیلی به وضعیت اینجا عادت نکن

237
00:14:10,158 --> 00:14:11,094
این کار رو نمی‌کنم

238
00:14:11,161 --> 00:14:13,349
این غیرمسئولانه است

239
00:14:13,433 --> 00:14:14,719
این کار وحشت ایجاد می کنه

240
00:14:14,803 --> 00:14:16,724
حق مردمه که بدونن

241
00:14:16,808 --> 00:14:19,615
چرا هیون عرصه تاخت و تاز زنهای بیخانمان شده

242
00:14:19,683 --> 00:14:22,355
- وینسنت
- این وظیفه ما بعنوان خبرنگاره

243
00:14:22,406 --> 00:14:24,042
از کی تا حالا ما خبرنگار شدیم؟

244
00:14:27,970 --> 00:14:29,873
ظهر بخیر، بچه‌ها

245
00:14:29,925 --> 00:14:32,213
اوه، بخاطر اینه که یه آگهی چاپ بشه؟

246
00:14:32,264 --> 00:14:34,195
متاسفم، اما ما الان وسط
صحبت درباره یه مسئله هستیم

247
00:14:34,219 --> 00:14:37,409
اوه، به نظر هیجان‌انگیز میاد

248
00:14:37,494 --> 00:14:41,169
نه، من دنبال یه نفر خاص هستم
و می دونم که شماها همه رو می‌شناسید

249
00:14:41,236 --> 00:14:42,739
بهمین خاطر فکر کردم شاید
بتونید بهم کمک کنید

250
00:14:42,757 --> 00:14:48,771
خیلی خیلی متاسفم اما ما
بخشی برای "گمشدگان" نداریم

251
00:14:48,856 --> 00:14:50,308
اینجا در روزنامه "هرالد"

252
00:14:50,393 --> 00:14:57,242
خب، من مطمئنم که شما می‌تونید
... یجورایی کمک کنید

253
00:15:03,760 --> 00:15:05,014
سلام... نه اون خوبه

254
00:15:05,098 --> 00:15:10,668
فکر نمی‌کردم زنگ بزنی
اما، خب خوشحالم که این کارو کردی

255
00:15:10,753 --> 00:15:12,592
اون دوستت که دنبالش می‌گشتی
رو پیدا کردی؟

256
00:15:12,627 --> 00:15:14,934
نه کاملا

257
00:15:15,002 --> 00:15:18,565
می دونی، هنوزم سر همون حرفم هستم

258
00:15:18,650 --> 00:15:19,964
من واقعا می‌خوام که به تو کمک کنم

259
00:15:19,988 --> 00:15:22,697
بخاطر همین هم اینجام

260
00:15:22,715 --> 00:15:25,474
گوش کن، هیون دچار یه مشکل جدیه

261
00:15:25,542 --> 00:15:27,432
تو نشونه‌ها رو دیدی، مگه نه؟

262
00:15:27,517 --> 00:15:28,905
اینجا امن‌ترین شهر توی... نه

263
00:15:28,939 --> 00:15:32,401
یه مسئله‌ای پیش اومده که تو هم باید بدونی

264
00:15:32,452 --> 00:15:35,747
مردی هست که خیلی خطرناکه و
فکر نمی کنم

265
00:15:35,765 --> 00:15:37,136
شماها برای نقشه اون آماده باشید

266
00:15:37,187 --> 00:15:42,606
اوه، درسته که ما یه شهر کوچیک هستیم
اما من می‌دونم چطوری از پس کارهام بربیام

267
00:15:42,624 --> 00:15:44,213
ببین، منظورم این نبود، خب؟

268
00:15:44,247 --> 00:15:46,119
اچ پی دی باید اقدامات احتیاطی رو درنظر بگیره

269
00:15:46,137 --> 00:15:48,061
درمقابل این آدم نمی‌تونید به آسونی مقاومت کنید

270
00:15:48,095 --> 00:15:50,302
اون همیشه یه قدم جلوتره
من می‌تونم کمک کنم

271
00:15:50,320 --> 00:15:52,672
می تونم کمک کنم پیداش کنید
هویتش رو تشخیص بدید و دستگیرش کنید

272
00:15:52,696 --> 00:15:54,837
باشه

273
00:15:54,871 --> 00:15:57,178
فکر کنم بدونم چه خبره

274
00:15:57,214 --> 00:16:02,683
از اونجایی که خودت هم مامور قانونی
داری منو دست کم می‌گیری

275
00:16:02,701 --> 00:16:07,301
می‌دونی من تو اف بی آی
یه نفر به اسم آدری پارکر پیدا کردم

276
00:16:07,335 --> 00:16:10,646
اما اون تو نبودی

277
00:16:10,681 --> 00:16:12,604
تو ناشناسی؟

278
00:16:12,655 --> 00:16:15,449
- پیچیده است
- اوه

279
00:16:15,500 --> 00:16:18,092
ببین، من این آدم رو می‌شناسم

280
00:16:18,126 --> 00:16:19,598
باشه، حالا کی هست؟

281
00:16:19,632 --> 00:16:21,438
اسمش ویلیامه

282
00:16:21,473 --> 00:16:23,948
ویلیام

283
00:16:23,982 --> 00:16:26,323
این ویلیام فامیلی نداره؟

284
00:16:26,375 --> 00:16:29,619
درسته

285
00:16:31,226 --> 00:16:33,015
منو ببخشید، باید اینو جواب بدم

286
00:16:33,066 --> 00:16:36,412
بله، کارآگاه کراکر هستم

287
00:16:38,789 --> 00:16:41,715
همین الان میام اونجا

288
00:16:43,390 --> 00:16:45,697
چی شده؟

289
00:16:45,781 --> 00:16:48,909
برای اولین بار تو 4 سال گذشته
الان تو هیون یه قتل اتفاق افتاده

290
00:16:48,994 --> 00:16:51,753
می دونستی که همچین اتفاقی میفته

291
00:16:51,804 --> 00:16:52,924
قربانی کیه؟

292
00:16:52,976 --> 00:16:55,485
خودت باید ببینی

293
00:17:01,458 --> 00:17:04,251
وینس

294
00:17:06,143 --> 00:17:08,367
و دیو

295
00:17:08,401 --> 00:17:11,295
من دیدم یخورده قبل تو
داشتی با هردوشون حرف می‌زدی

296
00:17:11,379 --> 00:17:14,557
اونا رو می‌شناختی؟

297
00:17:14,591 --> 00:17:18,740
یجورایی

298
00:17:18,807 --> 00:17:22,839
انگار وینس غافلگیر شده

299
00:17:22,873 --> 00:17:25,850
اما دیو مبارزه کرده

300
00:17:30,452 --> 00:17:32,492
اون یه پیرمرد سرسخت بود

301
00:17:32,492 --> 00:17:42,492
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

302
00:17:51,064 --> 00:17:52,200
موی بلوند

303
00:17:52,235 --> 00:17:55,129
ویلیام

304
00:17:55,163 --> 00:17:59,127
ببین، اون می خواد منو گیر بیاندازه، باشه؟

305
00:17:59,145 --> 00:18:00,632
این نقشه رو همونجا کشید

306
00:18:00,684 --> 00:18:03,327
می‌تونم.. می تونم همه چیز رو توضیح بدم

307
00:18:03,411 --> 00:18:04,647
اره

308
00:18:04,699 --> 00:18:07,928
و این کار رو می کنی

309
00:18:07,962 --> 00:18:09,684
بلند شو

310
00:18:09,719 --> 00:18:13,555
آدری پارکر، تو بازداشتی

311
00:18:15,426 --> 00:18:17,298
هردومون می دونیم که مدرک
کافی برای این کار نداری

312
00:18:17,316 --> 00:18:19,573
و قطعا نمی‌تونی منو اینجا نگه داری

313
00:18:19,608 --> 00:18:22,502
خب، آدری پارکر نیازی هم
ندارم که بخوام نگهت دارم

314
00:18:22,536 --> 00:18:24,325
البته اگر با من روراست باشی

315
00:18:24,343 --> 00:18:28,725
تو کی هستی و اینجا چکار داری؟

316
00:18:28,776 --> 00:18:32,958
واقعیت دیگه، آره؟

317
00:18:32,993 --> 00:18:36,638
ببین چیزی که می‌خوام بهت بگم
...ممکنه واقعا به نظر

318
00:18:36,674 --> 00:18:38,546
دیوانگی بیاد. آره گرفتمش

319
00:18:38,564 --> 00:18:44,503
همه این زندگی... واقعی نیست

320
00:18:44,537 --> 00:18:48,802
تو هیون من، هیون اصلی،
مردم می‌تونند کارهایی انجام بدن

321
00:18:48,853 --> 00:18:51,948
کارهای ماوراءالطبیعه
که ما بهشون میگیم دردسر

322
00:18:51,982 --> 00:18:57,084
و بعد دردسر یه نفر همه
چیز رو به وضعی که الان می‌بینی درآورد

323
00:18:59,309 --> 00:19:00,982
و فقط تو از این جریان خبر داری؟

324
00:19:01,016 --> 00:19:03,307
بله

325
00:19:03,325 --> 00:19:04,980
و ویلیام

326
00:19:04,998 --> 00:19:09,329
و اون داره مردم رو می‌کشه تا بتونه
کسی که این دردسر رو بوجود آورده پیدا کنه

327
00:19:09,348 --> 00:19:12,643
ویلیام درسته

328
00:19:13,865 --> 00:19:18,633
ببین... من سعی کردم کمکتون کنم

329
00:19:20,339 --> 00:19:23,066
اما این... این دیگه زیاده‌رویه

330
00:19:23,150 --> 00:19:24,722
باشه، دوک. من تو رو می‌شناسم

331
00:19:24,740 --> 00:19:27,165
تو هیون من، تو... تو یه مجرمی

332
00:19:27,200 --> 00:19:30,076
لطفا بسه

333
00:19:30,094 --> 00:19:33,305
آره، با همین موهای بلند و تو
تو هرکاری دلت بخواد می‌کنی

334
00:19:33,356 --> 00:19:35,931
بخاطر خدا، تو توی یه قایق زندگی می‌کنی

335
00:19:35,983 --> 00:19:37,906
- قایق؟
- آره

336
00:19:37,957 --> 00:19:41,118
و ما با هم دوستیم

337
00:19:41,169 --> 00:19:43,008
به همدیگه اعتماد داریم

338
00:19:56,109 --> 00:19:59,019
یه جسد دیگه پیدا کردیم

339
00:19:59,071 --> 00:20:03,302
اسم دورین هنزکامپ برات آشناست؟

340
00:20:03,371 --> 00:20:05,042
بله

341
00:20:05,093 --> 00:20:08,238
در هیون من، اون آخرین آزمایش ویلیام بود

342
00:20:08,323 --> 00:20:11,567
احتمالا فکر کرده دورین با دردسرش
این وضع رو بوجود آورده، اما اشتباه کرده

343
00:20:11,619 --> 00:20:14,412
همه‌چیز هنوز همونطوریه، بنابراین اونو کشته

344
00:20:14,463 --> 00:20:16,637
- به اندازه کافی گوش کردم
- نه گوش کن

345
00:20:16,721 --> 00:20:18,360
من دیوونه نیستم، باشه؟

346
00:20:18,428 --> 00:20:20,435
اون یه جایی اون بیرونه
اون به این کار ادامه میده

347
00:20:20,486 --> 00:20:23,797
نمی تونی منو اینجا تنها بگذاری

348
00:20:35,961 --> 00:20:37,265
سلام

349
00:20:37,300 --> 00:20:39,691
- کارآگاه کراکر
- دکتر هنسن

350
00:20:39,726 --> 00:20:41,482
امروز شما ام ای من هستی

351
00:20:41,533 --> 00:20:43,288
بله
از دیدنت خوشحالم

352
00:20:43,356 --> 00:20:46,534
خب راستش ما قبلا همدیگرو دیدیم

353
00:20:46,585 --> 00:20:49,897
یادت میاد؟

354
00:20:49,982 --> 00:20:51,151
کلاس سوم

355
00:20:51,219 --> 00:20:52,407
کلاس خانوم پریال

356
00:20:52,491 --> 00:20:56,840
تو ظرف غذای هان سولو منو دزدیدی

357
00:20:56,874 --> 00:21:02,278
و من دوست دارم که یه گزارش رسمی پر کنم و...

358
00:21:02,362 --> 00:21:03,817
داشتم شوخی می کردم

359
00:21:03,868 --> 00:21:07,212
...من شوخی کردن رو دوست دارم، من

360
00:21:07,281 --> 00:21:11,563
شاید یادت بیاد ، اون سال من وقتی
داشتم سرسره بازی می‌کردم دستم شکست

361
00:21:11,598 --> 00:21:13,688
باید دوبار عمل میشد، مثل جهنم بود

362
00:21:13,739 --> 00:21:16,197
یکی از دلایلی که دکتر شدم همین بود

363
00:21:16,248 --> 00:21:19,008
خب، اگه بگم اینا رو یادم
میاد دیگه ادامه نمیدی؟

364
00:21:19,093 --> 00:21:21,685
شوخی کردم

365
00:21:21,719 --> 00:21:24,697
تو... تو از شوخی خوشت میاد دیگه

366
00:21:27,324 --> 00:21:32,543
پس فکر می کنم کمترین لذت رو تو بیمارستان داشتم

367
00:21:32,561 --> 00:21:37,161
چی باعث می شه شغل تمام وقت پزشکی تو این شهر داشته باشم

368
00:21:37,195 --> 00:21:40,741
خب یه عالمه قتل دیگه

369
00:21:40,759 --> 00:21:44,606
دکتر، شما امروز یه زن دیگه رو دیدید، آدری پارکر

370
00:21:44,640 --> 00:21:48,119
هیچی به نظرتون درباره اون عجیب نیومد؟

371
00:21:48,154 --> 00:21:50,612
هیچی ندارم که بگم

372
00:21:50,630 --> 00:21:53,121
دکتر و مریض به هم اعتماد می کنند

373
00:21:55,347 --> 00:21:59,161
فقط اینکه.. به نظر میومد.. به نظر
میومد که اون برای دکترها باید چیزی داشته باشه

374
00:21:59,196 --> 00:22:01,871
اما بدون مشکل اینجا رو ترک کرد

375
00:22:01,922 --> 00:22:04,850
خب، راستش از اون هیچ سابقه‌ای
تو هیچ سیستمی وجود نداره

376
00:22:04,884 --> 00:22:07,777
حالا چرا اینقدر بهش علاقه مند شدی

377
00:22:07,812 --> 00:22:10,823
هیچی

378
00:22:15,055 --> 00:22:16,644
ملاقاتی داری

379
00:22:16,679 --> 00:22:18,066
وکیلته

380
00:22:18,101 --> 00:22:21,614
من وکیل ندارم

381
00:22:21,665 --> 00:22:24,342
نه، نه، خودشه، دستگیرش کنید

382
00:22:24,376 --> 00:22:26,383
اون قاتله
گفته بودی شاید اینو بگه

383
00:22:26,434 --> 00:22:28,391
حق داشتم، مگه نه؟

384
00:22:28,442 --> 00:22:31,286
برام آرزوی موفقیت کنید

385
00:22:31,321 --> 00:22:35,001
من بهش گفتم که تو توهمات می بینی

386
00:22:35,052 --> 00:22:36,624
اوه، بیخیال

387
00:22:36,642 --> 00:22:40,472
یعنی می خوای به تنها کسی
که تاحالا دیدی شبیه خودته، اینطوری نگاه کنی؟

388
00:22:40,490 --> 00:22:42,447
من هیچم شبیه تو نیستم

389
00:22:42,498 --> 00:22:47,718
می‌دونم سخته، اما یه روز
برمیگردی و به همه اینا می‌خندی

390
00:22:47,769 --> 00:22:49,693
می خندم؟
آره

391
00:22:49,727 --> 00:22:51,450
تو دیو و وینس رو کشتی

392
00:22:51,484 --> 00:22:53,133
فکر می‌کردم اونا منو به
شخص دردسرزده هدایت می‌کنند

393
00:22:53,157 --> 00:22:55,248
بدشانسی آوردم

394
00:22:55,333 --> 00:22:57,708
آهان و بعدش دورین

395
00:22:57,726 --> 00:22:59,014
تو فکر می کردی اونه

396
00:22:59,065 --> 00:23:01,389
آره

397
00:23:01,441 --> 00:23:03,665
اما اون نبود

398
00:23:03,733 --> 00:23:06,092
و حالا من برگشتم سرجای اولم

399
00:23:06,126 --> 00:23:09,689
...مسئله اینه که

400
00:23:09,757 --> 00:23:12,868
از تحقیق متنفرم

401
00:23:12,936 --> 00:23:15,111
...میدونی، مظنونین ، معماها و

402
00:23:15,162 --> 00:23:17,788
خیلی وقت گیره

403
00:23:17,839 --> 00:23:20,566
اما یکی رو می‌شناسم که تو این کار خیلی خوبه

404
00:23:20,633 --> 00:23:22,908
آدری پارکر

405
00:23:22,976 --> 00:23:26,673
بنابراین باید بهم کمک کنی
تا شخص دردسرزده رو پیدا کنیم

406
00:23:26,758 --> 00:23:28,664
نه

407
00:23:28,716 --> 00:23:31,175
من بهت کمکی نمی کنم
نه تو این دنیا نه هیچ جای دیگه

408
00:23:31,226 --> 00:23:36,797
چرا این کار رو می‌کنی. چون اگر
کمک نکنی مردم همینطوری می‌میرند

409
00:23:36,865 --> 00:23:41,901
اونم مردمی که آدری پارکر دوستشون داره

410
00:23:41,985 --> 00:23:43,055
این کار رو نکن

411
00:23:43,073 --> 00:23:44,612
بخاطر خودته

412
00:23:44,696 --> 00:23:47,507
و بخاطر تو، من هرکاری
لازم باشه انجام میدم

413
00:23:47,541 --> 00:23:50,636
خب من بهتره خودم رو یخورده آماده کنم

414
00:23:50,687 --> 00:23:53,313
چون امروز خیلی حال و حوصله نداری

415
00:23:53,397 --> 00:23:54,869
نگهبان

416
00:23:54,904 --> 00:23:59,337
بعد وقتی از اینجا بیای بیرون
من آماده عملم

417
00:23:59,388 --> 00:24:02,465
صحبت خوبی بود

418
00:24:02,518 --> 00:24:04,491
ممنون

419
00:24:09,261 --> 00:24:12,841
من جسد رو معاینه کردم و
خب نمی تونه یه تصادف باشه

420
00:24:12,859 --> 00:24:16,020
قاتل گردن اون رو شکسته

421
00:24:16,071 --> 00:24:19,969
از کجا مطمئنی که تصادف نبوده؟

422
00:24:20,004 --> 00:24:22,312
اینطوری

423
00:24:35,817 --> 00:24:38,543
فکر می‌کنی یعنی چی؟

424
00:24:38,578 --> 00:24:43,145
"فکر می کنم یعنی " اون نیست

425
00:24:46,241 --> 00:24:52,131
...اون اینجا کشته نشده
یکی جسد رو اینجا انداخته

426
00:24:57,956 --> 00:25:00,548
این چیه؟

427
00:25:00,582 --> 00:25:02,137
اونو زیر ناخوناش می بینی؟

428
00:25:02,172 --> 00:25:03,141
نمی دونم

429
00:25:03,176 --> 00:25:06,388
خاک نیست

430
00:25:06,406 --> 00:25:08,781
نه

431
00:25:08,832 --> 00:25:10,404
فایبرگلاسه

432
00:25:10,422 --> 00:25:14,185
عجیبه

433
00:25:14,220 --> 00:25:17,365
خب، من زمان مرگشو فهمیدم

434
00:25:17,400 --> 00:25:19,941
حدودا چهار ساعت قبل

435
00:25:19,959 --> 00:25:22,953
چهار ساعت؟

436
00:25:22,971 --> 00:25:24,477
نه، امکان نداره

437
00:25:24,511 --> 00:25:26,969
بذار چک کنم

438
00:25:26,987 --> 00:25:29,079
آره، همینه

439
00:25:32,007 --> 00:25:33,523
چهارساعت قبل آدری پارکر
هنوز تو بازداشت بوده

440
00:25:33,547 --> 00:25:36,022
تو به آدری پارکر مظنون بودی؟

441
00:25:36,057 --> 00:25:38,148
...نه، من

442
00:25:38,199 --> 00:25:41,025
فقط... متاسفم

443
00:25:41,043 --> 00:25:43,586
همسرمه

444
00:25:43,671 --> 00:25:46,715
سلام عزیزم

445
00:25:46,733 --> 00:25:49,074
عزیزم؟ مری؟

446
00:25:49,110 --> 00:25:51,250
مری؟

447
00:25:51,334 --> 00:25:58,395
الو.. فکر کنم قطع کرد

448
00:25:58,446 --> 00:26:00,604
خب، از کارکردن باهات خیلی خوشحال شدم

449
00:26:00,655 --> 00:26:03,113
فکر کنم باهم تیم خوبی باشیم

450
00:26:04,755 --> 00:26:05,758
بیخیال

451
00:26:05,792 --> 00:26:08,185
تو بالا نگهش داشتی

452
00:26:08,236 --> 00:26:10,811
وکیلت میگه باید ولت کنیم بری

453
00:26:10,863 --> 00:26:15,213
باشه، استن، اگه اون وکیل
دوباره برگشت اینجا، بهش اعتماد نکن

454
00:26:15,297 --> 00:26:17,857
باشه

455
00:26:17,941 --> 00:26:19,680
یخورده کمک کن

456
00:26:19,731 --> 00:26:21,906
کار مسخره ایه

457
00:26:23,161 --> 00:26:26,423
وای نیتن، چه خونه خوبی

458
00:26:26,474 --> 00:26:29,402
اوه، خدایا شکر حالت خوبه

459
00:26:33,067 --> 00:26:35,008
تو
چی شده؟

460
00:26:35,075 --> 00:26:37,301
باشه، هرچی که الان می خوای، من نمی تونم

461
00:26:37,385 --> 00:26:39,024
خانوادم گم شدن
چی؟

462
00:26:39,091 --> 00:26:41,601
میرم به پلیس زنگ بزنم

463
00:26:43,208 --> 00:26:46,219
وای خدایا شکر، اون

464
00:26:46,287 --> 00:26:47,792
زن منه
خوبه

465
00:26:47,843 --> 00:26:49,482
خدایا شکر

466
00:26:49,566 --> 00:26:53,498
سلام، عزیزم،من، ... این کیه؟

467
00:26:57,883 --> 00:26:59,857
یه نفر به اسم ویلیام

468
00:26:59,941 --> 00:27:01,983
می خواد با تو حرف بزنه

469
00:27:05,273 --> 00:27:06,895
ویلیام به خانواده اون کاری نداشته باش

470
00:27:06,946 --> 00:27:09,572
خب، این به تو بستگی داره، آدری

471
00:27:09,590 --> 00:27:11,692
تو اون آدم دردسرزده‌ای که هیون رو
اینطوری کرده برای من پیدا می‌کنی

472
00:27:11,716 --> 00:27:13,020
و منم به هنسن ها کاری ندارم

473
00:27:13,055 --> 00:27:14,024
هنسن‌ها بیگناهند، متوجهی؟

474
00:27:14,059 --> 00:27:15,764
از جون اونا چی می خوای؟

475
00:27:15,782 --> 00:27:17,438
خب، تو کاملا به من فهموندی که

476
00:27:17,472 --> 00:27:19,111
با موندن اینجا خوشحالیت رو فدا می کنی

477
00:27:19,129 --> 00:27:21,504
اما حدس می‌زنم که تو خوشحالی

478
00:27:21,555 --> 00:27:23,060
نیتن رو فدا نمی کنی

479
00:27:23,095 --> 00:27:27,025
آدم دردسرزده رو پیدا کن
وگرنه هنسن ها می‌میرن

480
00:27:27,077 --> 00:27:29,168
به زودی می بینمت

481
00:27:29,202 --> 00:27:30,589
خوب بود

482
00:27:30,623 --> 00:27:33,497
چه اتفاقی داره میفته؟

483
00:27:33,515 --> 00:27:35,720
خب، الان وقت این چیزا نیست

484
00:27:35,772 --> 00:27:37,726
من میرم به پلیس زنگ بزنم

485
00:27:37,779 --> 00:27:39,348
نباید به پلیس زنگ بزنی، خب؟

486
00:27:39,366 --> 00:27:41,238
- چی؟
- ویلیام میخواد با من معامله کنه

487
00:27:41,289 --> 00:27:43,862
هرکاری الان بکنی به معنای اینه
که جون خانوادت رو به خطر انداختی

488
00:27:43,880 --> 00:27:45,417
تو کی هستی؟

489
00:27:45,468 --> 00:27:47,557
چطوری می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

490
00:27:47,592 --> 00:27:49,312
چاره دیگه‌ای نداری

491
00:27:49,346 --> 00:27:52,889
ما باید اون کسی که ویلیام
دنبالشه رو پیدا کنیم

492
00:27:52,907 --> 00:27:54,612
کی؟ اون دنبال کیه؟

493
00:27:54,663 --> 00:27:58,239
کسیکه اون دنبالشه.. یجورایی خاصه

494
00:27:58,257 --> 00:28:02,101
اونا ممکنه این هیون رو
متفاوت یا حتی بد بکنند

495
00:28:02,135 --> 00:28:05,478
این اواخر متوجه چیز عجیبی اینجا نشدی؟

496
00:28:05,529 --> 00:28:08,103
عجیب؟ چیزی هست که باید عجیب به نظربیاد؟

497
00:28:08,121 --> 00:28:11,462
آهان منظورت بجز سه تا قتل

498
00:28:11,498 --> 00:28:13,954
و این حقیقته که همسر و دختر من دزدیده شدند؟

499
00:28:13,972 --> 00:28:15,458
هیچ چیز عجیبی توی هیون وجود نداشت

500
00:28:15,476 --> 00:28:17,565
تا قبل از اینکه تو بیای هیچ جنایتی تو هیون نبود

501
00:28:17,599 --> 00:28:19,738
آره، البته بجز خرابکاری

502
00:28:19,772 --> 00:28:22,831
خرابکاری؟ چی؟ از کی؟

503
00:28:22,865 --> 00:28:24,084
صبرکن، یعنی اون جدیده؟

504
00:28:24,119 --> 00:28:27,494
چی؟

505
00:28:27,512 --> 00:28:28,682
اینا فلایرهای تو هستند؟

506
00:28:28,767 --> 00:28:32,694
چی؟ مگه مهمه؟

507
00:28:32,729 --> 00:28:35,152
آره. سوزی

508
00:28:35,203 --> 00:28:38,127
تو هیون قبلی، اون تو یه انفجار آسیب دید

509
00:28:38,162 --> 00:28:39,559
جایی که من ازش میام، اون
با کلیف ازدواج کرده بود

510
00:28:39,583 --> 00:28:41,086
اما اینجا اون با یکی دیگه است

511
00:28:41,171 --> 00:28:43,762
قیافه‌اش روی یکی از نشونه هاشون داغون شده بود

512
00:28:43,813 --> 00:28:46,720
باید با سوزی حرف بزنم
اون تو یه خونه است که برای مزایده گذاشته شده

513
00:28:46,772 --> 00:28:48,057
خونه فروشی

514
00:28:48,108 --> 00:28:49,913
ما باید بریم اونجا

515
00:28:49,998 --> 00:28:52,789
می خوایم بریم به یه مزایده خونه؟

516
00:28:52,840 --> 00:28:55,079
برام مهم نیست کی هواشو داره

517
00:28:55,097 --> 00:28:56,383
اینو متوجه میشی؟

518
00:28:56,434 --> 00:28:59,443
اون تنها سرنخ من بود

519
00:29:01,433 --> 00:29:03,705
از سر راهم برو کنار

520
00:29:03,739 --> 00:29:05,711
پیداش کنید

521
00:29:23,265 --> 00:29:26,173
سوزی و من فکر می کنیم
الان وقت پریدنه

522
00:29:26,224 --> 00:29:29,902
بازار مسکن تو هیون هیچ وقت به این داغی نبوده

523
00:29:29,986 --> 00:29:32,024
ببین، دوباره همون جاست

524
00:29:32,042 --> 00:29:33,797
اون یارو کیه؟

525
00:29:33,864 --> 00:29:35,636
و چرا همه جا دنبال ما میاد؟

526
00:29:35,703 --> 00:29:36,722
کلیف

527
00:29:36,757 --> 00:29:38,545
ببین، فقط صبر کن، باشه؟

528
00:29:38,596 --> 00:29:40,316
من از پسش برمیام

529
00:29:40,384 --> 00:29:42,524
کلیف؟

530
00:29:44,949 --> 00:29:47,755
کلیف،... فقط صبر کن.. صبر کن

531
00:29:47,791 --> 00:29:49,261
تو منو می‌شناسی؟

532
00:29:49,295 --> 00:29:50,799
آره

533
00:29:50,883 --> 00:29:54,593
آره، می‌شناسم و می دونم که تو دچار دردسر شدی

534
00:29:54,645 --> 00:29:57,368
همیشه فکر می کردم این فقط یه جک
خانوادگیه، اما حقیقت داره

535
00:29:57,436 --> 00:29:59,041
آره

536
00:29:59,108 --> 00:30:00,294
چه اتفاقی افتاده؟

537
00:30:00,378 --> 00:30:05,627
سوزی تو هیون قدیمی سرجریان
دردسر آتشفشان آسیب دید، یادته؟

538
00:30:05,678 --> 00:30:07,851
درسته

539
00:30:07,935 --> 00:30:11,328
خب، یخورده بعد همون شب مرد

540
00:30:12,783 --> 00:30:15,841
بهمین خاطر من آرزو کردم که دردسرها همه برن

541
00:30:15,876 --> 00:30:18,099
منظورم اینه که، این چیزیه
که هرآدمی ممکنه بگه، مگه نه؟

542
00:30:18,133 --> 00:30:22,111
اصلا فکرشم نمی کردم همچین اتفاقی
...بیفته اما بعد

543
00:30:22,145 --> 00:30:23,848
هیون بدون دردسر

544
00:30:23,866 --> 00:30:26,524
صبر کن.. ببینم یعنی تو
فقط آرزو کردی دردسرها برن؟

545
00:30:26,542 --> 00:30:28,363
آره

546
00:30:28,414 --> 00:30:30,971
خانواده من همیشه می‌گفتند
تو هر آرزوی یه قسمت تاریک هم وجود داره

547
00:30:31,005 --> 00:30:34,231
اونا راست می‌گفتند
چون اون دوباره زنده شده

548
00:30:34,265 --> 00:30:36,387
اما حتی نمی دونه که من وجود دارم

549
00:30:36,405 --> 00:30:40,416
اون حالا فکر می کنم من یه دیوونه‌ام

550
00:30:41,838 --> 00:30:44,428
من فقط دلم می خواست دوباره ببینمش

551
00:30:44,462 --> 00:30:47,421
چرا یه چیز دیگه آرزو نکردی؟

552
00:30:47,439 --> 00:30:49,143
ممکن بود از قبل اتفاقات خیلی بدتری بیفته

553
00:30:49,194 --> 00:30:51,115
مثل این می مونه که رولت روسی بازی کنی

554
00:30:51,150 --> 00:30:53,155
آرزو با یه تاثیر بد محقق میشن

555
00:30:53,206 --> 00:30:54,459
درسته

556
00:30:54,493 --> 00:31:00,125
حداقلش اینه که اون دوباره زنده است
...و خب.. به نظر میاد خوشحال هم باشه، پس

557
00:31:00,144 --> 00:31:01,848
حتی اگه منم کنارش نباشم.. اما صبرکن

558
00:31:01,899 --> 00:31:06,663
کلیف، چی میشه... اگه اتفاقی برای تو بیفته؟

559
00:31:06,697 --> 00:31:08,652
این هیون تازه چه بلایی به سرش میاد؟

560
00:31:08,670 --> 00:31:10,926
نمی دونم. منکه دستورالعملی برای این دردسر ندارم

561
00:31:10,960 --> 00:31:12,859
نمی‌تونیم همینجوری به امون خدا ولش کنیم. مگه نه؟

562
00:31:12,883 --> 00:31:13,935
باید تو رو از اینجا ببریم

563
00:31:13,969 --> 00:31:14,998
باید تو رو یه جای امنی نگه داریم

564
00:31:15,022 --> 00:31:16,894
باشه، ما باید چکار کنیم؟

565
00:31:16,978 --> 00:31:18,783
یجورایی می خوایم معاوضه کنیم؟

566
00:31:18,818 --> 00:31:20,538
نه، نباید این کار رو بکنیم

567
00:31:20,572 --> 00:31:22,862
...خانواده من
من نجاتشون میدم

568
00:31:22,913 --> 00:31:24,533
بهت قول میدم

569
00:31:24,551 --> 00:31:29,566
اما الان، تنها چیزی
...که ویلیام میخواد منم، پس

570
00:31:29,600 --> 00:31:32,575
...تو
تو به پلیس زنگ زدی؟

571
00:31:32,609 --> 00:31:35,617
نه، همینجا بمون

572
00:31:38,879 --> 00:31:40,682
دوک از این جریان بیرون باش

573
00:31:40,718 --> 00:31:43,274
اگه فکر می‌کنی که باید از هنسن‌ها محافظت بشه

574
00:31:43,359 --> 00:31:44,956
بذار بهت بگم که اونی که اینجا پلیسه، منم

575
00:31:44,980 --> 00:31:47,153
تو هیچ نظری نداری که چه اتفاق خواهد افتاد

576
00:31:47,204 --> 00:31:49,108
!تو حتی نمی دونی که کجا هستی

577
00:31:49,126 --> 00:31:50,613
خیلی خب، من دیوونه نیستم، باشه؟

578
00:31:50,631 --> 00:31:56,565
ویلیام مردم رو می کشت تا به اون دست پیدا کنه... نیتن

579
00:31:59,106 --> 00:32:01,279
چکار می کنی؟

580
00:32:03,071 --> 00:32:04,692
ما باید بریم. داریم وقتمونو تلف می کنیم

581
00:32:04,744 --> 00:32:07,718
می شه صبر کنی و گوش بدی؟

582
00:32:07,753 --> 00:32:10,059
آیا مردم می دونند که تو اهل کجایی؟

583
00:32:10,143 --> 00:32:15,776
ببین، روزنامه فروشها، قاتل دورین هنزکمب

584
00:32:15,860 --> 00:32:18,668
...یاداشت به پیشانیش وصل شده بود

585
00:32:18,735 --> 00:32:23,683
تمام اونا نشونه ها یک مخرج مشترک دارند و اونم تویی

586
00:32:23,751 --> 00:32:25,522
باشه، من سعی کردم که بهت اخطار بدم

587
00:32:25,589 --> 00:32:27,813
بله، اینکارو کردی

588
00:32:27,897 --> 00:32:30,203
و من باور می کنم

589
00:32:30,271 --> 00:32:32,493
چی؟

590
00:32:32,578 --> 00:32:35,971
اگه این ویلیام روی تو تمرکز کرده

591
00:32:36,055 --> 00:32:39,900
پس، شاید ما بتونیم از این به سود خودمون استفاده کنیم

592
00:32:39,967 --> 00:32:43,577
حالا می تونی به من بگی هنسن اونو کجا برده ؟

593
00:32:43,644 --> 00:32:45,834
پیش ویلیام
باشه

594
00:32:45,919 --> 00:32:48,325
تو از موبایل نیتن برای پیدا کردن ما استفاده کردی، درسته؟

595
00:32:48,343 --> 00:32:51,049
هنوز سیگنال داری؟
بله دارم

596
00:32:51,101 --> 00:32:53,558
باشه، پس می تونیم از اون برای ردیابیش استفاده کنیم

597
00:32:53,609 --> 00:32:55,781
می تونی جزییات این پرونده رو تو ماشین به من بگی

598
00:32:55,815 --> 00:32:58,238
هی، تو واقعا حرفمو قبول داری؟

599
00:32:58,289 --> 00:33:01,866
در مورد قایق حق با تو بود

600
00:33:01,884 --> 00:33:04,307
من همیشه یکی می خواستم

601
00:33:10,410 --> 00:33:13,401
هی، دکی، حالت خوبه؟

602
00:33:13,452 --> 00:33:14,905
برای سریع اومدنت متشکرم

603
00:33:14,923 --> 00:33:17,514
تو خانواده ات رو برمی گردونی، درسته؟

604
00:33:17,549 --> 00:33:20,690
من فقط به دوستت نیاز دارم

605
00:33:20,724 --> 00:33:22,613
من... من متاسفم

606
00:33:22,647 --> 00:33:26,959
اشکالی نداره، منهم کاری مشابهی رو می کردم اگه اون همسرم بود

607
00:33:28,163 --> 00:33:30,303
شروع کن به راه رفتن

608
00:33:33,563 --> 00:33:35,686
اشکالی نداره

609
00:33:37,860 --> 00:33:40,668
اوه، خدایا
مشکلی نیست، مشکلی نیست

610
00:33:40,702 --> 00:33:42,254
هی

611
00:33:42,289 --> 00:33:44,494
بیا، بزار ببرمت خونه
بیا

612
00:33:44,512 --> 00:33:46,381
بیا

613
00:33:46,432 --> 00:33:48,336
گوش کن من... من برات خوب نیستم

614
00:33:48,354 --> 00:33:51,444
آرزوهام، اونا هیچ وقت اونی نمی شن که قرار بوده باشن

615
00:33:51,479 --> 00:33:55,871
تو آرزوی این مکان رو کردی؟
بله

616
00:33:55,907 --> 00:34:00,032
باشه، اوه، پس من باید مجبورت کنم که آرزو کنی هیون قبلی برگرده

617
00:34:00,050 --> 00:34:02,723
نه، نه، نه. من هیچوقت اینکارو نمی کنم

618
00:34:02,757 --> 00:34:05,563
سوزی اینجا مرده

619
00:34:05,597 --> 00:34:08,520
این تموم می شه

620
00:34:14,118 --> 00:34:16,790
منظورت چیه که داری می ری، نیتن؟

621
00:34:16,842 --> 00:34:18,511
زنگ خطر رو روشن کن، پلیس تو راهه

622
00:34:18,546 --> 00:34:19,848
همه چیزو به اونا بگو

623
00:34:19,882 --> 00:34:24,091
کجا احتمالا می ری؟

624
00:34:24,143 --> 00:34:26,063
من اون مرد رو تو خطر قرار دادم

625
00:34:26,114 --> 00:34:28,453
من باید کمکش کنم

626
00:34:31,962 --> 00:34:34,885
من برمی گردم، باشه؟

627
00:34:53,382 --> 00:34:55,687
هی، هی

628
00:35:01,285 --> 00:35:04,242
!هفت تیر، بیندازش رو زمین

629
00:35:11,811 --> 00:35:13,682
نه

630
00:35:23,039 --> 00:35:26,346
بزنش کنار

631
00:35:26,380 --> 00:35:28,417
سلام عزیزم

632
00:35:28,469 --> 00:35:30,439
چطوری؟

633
00:35:33,933 --> 00:35:36,371
من روز سختی داشتم

634
00:35:36,438 --> 00:35:38,042
بزار کلیف بره

635
00:35:38,109 --> 00:35:39,629
نچ

636
00:35:39,663 --> 00:35:42,002
کلیف بلیط ما برای برگشت به هیون قدیمه

637
00:35:42,086 --> 00:35:49,135
ببین، ویلیام، همه ما می تونیم از این دور شیم

638
00:35:49,187 --> 00:35:51,943
فقط بزار صحبت کنیم

639
00:36:00,097 --> 00:36:01,717
حروم زاده

640
00:36:01,802 --> 00:36:03,839
چرا حرکت... حرکت نمی کنی

641
00:36:03,857 --> 00:36:07,949
اه، من نباید اونکارو می کردم

642
00:36:07,984 --> 00:36:11,458
و من متاسفم

643
00:36:12,912 --> 00:36:16,136
موضوع اینه که او مهم نیست

644
00:36:16,170 --> 00:36:18,642
منظورم اینه که هیچکدوم اهمیت ندارند

645
00:36:18,677 --> 00:36:20,714
اونا مهمند

646
00:36:20,732 --> 00:36:23,154
این محل، اهمیت داره

647
00:36:23,221 --> 00:36:25,776
نه، تو فقط فکر می کنی که اونا اینکارو کردند

648
00:36:25,827 --> 00:36:27,949
تو باید این ایده رو از سرت بیرون کنی

649
00:36:28,000 --> 00:36:30,906
که یه نوع ناجی هستی تا دردسرا رو درست کنی

650
00:36:30,924 --> 00:36:33,930
خود واقعیت؟

651
00:36:33,965 --> 00:36:36,687
تو دردسرا رو درست کردی

652
00:36:36,755 --> 00:36:40,596
چرا فکر می کنی که تو کسی هستی که بارها و بارها به هیون برگشتی؟

653
00:36:40,614 --> 00:36:44,941
چرا فکر می کنی کسی هستی که باید با دردسرا معامله کنی؟

654
00:36:44,959 --> 00:36:47,965
تو اونا رو درست کردی

655
00:36:52,284 --> 00:36:55,073
تو دردسرا رو درست کردی

656
00:36:55,124 --> 00:36:58,915
تو داری مجازات می شی

657
00:36:58,967 --> 00:37:02,240
اون چیزیه که مامور هاوارد گفت

658
00:37:02,275 --> 00:37:05,816
...اما نه، اون
اون حقیقت نداره

659
00:37:05,851 --> 00:37:08,590
داره

660
00:37:08,624 --> 00:37:16,624
و، اوم، من می دونم چون با هم انجامش دادیم و من اونو دوست دارم

661
00:37:19,351 --> 00:37:22,307
حالا به اون یکی از حرفهای نیروبخشت رو بگو

662
00:37:22,358 --> 00:37:24,813
این دردسر و درست کن و ما رو به خونه ببر

663
00:37:24,864 --> 00:37:29,157
شاید... شاید چیزی که داری می گی حقیقت داشته باشه

664
00:37:29,208 --> 00:37:37,208
تو در مورد ما می دونی، در مورد... دردسرا، من فقط... من... من نمی دونم کی هستم

665
00:37:41,238 --> 00:37:43,810
اون واقعا ترسناکه، می دونی؟

666
00:37:43,861 --> 00:37:49,592
من فقط می خوام که تو... می تونی با من صبور باشی؟

667
00:37:49,659 --> 00:37:51,663
بیحرکت

668
00:37:56,108 --> 00:37:58,062
بیندازش

669
00:38:01,121 --> 00:38:02,540
بیندازش

670
00:38:05,198 --> 00:38:07,586
این می تونه حقه باشه

671
00:38:07,670 --> 00:38:10,092
هی

672
00:38:10,177 --> 00:38:14,152
اوه
هی، حالت خوبه؟

673
00:38:16,025 --> 00:38:17,828
چه اتفاقی افتاده؟

674
00:38:17,895 --> 00:38:20,567
ویلیام

675
00:38:20,619 --> 00:38:22,841
ما باید بکشیمش

676
00:38:25,515 --> 00:38:29,022
من خوشحالم که تو هنوز زنده ای

677
00:38:29,057 --> 00:38:30,759
البته، وینس و دیو هم همینطور

678
00:38:30,777 --> 00:38:33,617
من یه پلیس بودم
بله، یکی واقعا خوب

679
00:38:33,702 --> 00:38:35,956
و ویلیام بهت شلیک کرد؟
اوممم، از فاصله نزدیک

680
00:38:35,990 --> 00:38:39,131
بله، من یه هفت تیر بزرگتر می گیرم

681
00:38:39,165 --> 00:38:41,503
مرسی

682
00:38:43,559 --> 00:38:46,516
سوزی بخاطر عوارضش دیشب درگذشت

683
00:38:46,567 --> 00:38:48,303
اونا کلیف رو تیرخورده و مرده پیدا کردند

684
00:38:48,321 --> 00:38:50,670
ویلیام اونو قبل از اینکه بتونه دوباره هیون رو بدون دردسر کنه گرفت

685
00:38:50,694 --> 00:38:52,196
متاسفم

686
00:38:52,247 --> 00:38:54,034
ویلیام نمی تونه با این فرار کنه

687
00:38:54,119 --> 00:38:55,822
خب، ما می دونیم اون یه جایی تو هیونه

688
00:38:55,874 --> 00:38:57,659
تو هیچ چیز جدید در موردش پیدا کردی؟

689
00:38:57,677 --> 00:39:01,219
نه، هیچی

690
00:39:03,007 --> 00:39:07,233
اما کاراگاه کراکر اشاره کرد که فایبرگلاس

691
00:39:07,285 --> 00:39:09,188
تو آخرین قربانی ویلیام پیدا کرده

692
00:39:09,206 --> 00:39:15,871
اون... اون نوع صنعتیش بوده مثل اونی که باهاش قایق درست می کنند

693
00:39:15,889 --> 00:39:19,313
...که باعث شد فکر کنم
اون از مخفی گاه مشابهی استفاده می کنه

694
00:39:19,348 --> 00:39:23,658
بله
کارگاه قایق سازی یا تعمیرگاه

695
00:39:23,692 --> 00:39:27,233
تعمیرگاه قایقهای فایبرگلاسی

696
00:39:27,251 --> 00:39:29,171
باشه، سه تا تو این ناحیه هست

697
00:39:29,206 --> 00:39:31,076
خب، اون نمی خواد خطر دستگیر شدن رو بکنه

698
00:39:31,094 --> 00:39:33,432
کدامیک دورترینه به جایی که دورین رو پیدا کردن؟

699
00:39:33,466 --> 00:39:37,025
اسکله خشک دنی
اما خدا، شماره ای نیست

700
00:39:37,059 --> 00:39:39,447
بخاطر اینه که مخفی شده

701
00:39:39,481 --> 00:39:41,201
بله

702
00:39:41,236 --> 00:39:45,628
جیساپ پیر سالی یه بار علفهای هرز اونجا رو حرص می کنه

703
00:39:45,663 --> 00:39:47,026
چی؟
این وظیفه من نیست که اونو دستگیر کنم

704
00:39:47,050 --> 00:39:48,953
اوهو، فصل رشد تموم شده

705
00:39:48,971 --> 00:39:50,892
که باعث می شه یه مخفیگاه عالی باشه

706
00:39:50,926 --> 00:39:52,295
کارت خوب بود کاراگاه کراکر

707
00:39:52,313 --> 00:39:54,133
اون منو اذیت می کنه

708
00:39:54,151 --> 00:39:55,905
باشه، بچه بیایید، بریم

709
00:39:55,939 --> 00:39:58,945
تفنگ
تفنگ

710
00:40:14,618 --> 00:40:16,907
!سلام

711
00:40:16,958 --> 00:40:21,250
خب، فکر می کردم شاید بخواهی به گفتگومون خاتمه بدی

712
00:40:21,335 --> 00:40:23,055
فقط فکر نمی کردم که تماشاچی هم داشته باشیم

713
00:40:23,090 --> 00:40:25,060
من برای حرف زدن اینجا نیومدم

714
00:40:25,095 --> 00:40:27,099
نه

715
00:40:31,995 --> 00:40:33,865
نمی خواهی به من شلیک کنی

716
00:40:33,916 --> 00:40:35,285
سلام، رفیق

717
00:40:35,370 --> 00:40:36,922
واقعا اینکارو می کنه

718
00:40:36,957 --> 00:40:39,930
اما نه بخاطر دلیلی که فکر می کنی

719
00:40:40,015 --> 00:40:42,469
بزار حدس بزنم

720
00:40:42,555 --> 00:40:43,923
تو بهشون نگفتی

721
00:40:43,975 --> 00:40:47,265
خب، این حقو دارن که بدونند

722
00:40:47,283 --> 00:40:49,604
اینطوری فکر نمی کنی؟

723
00:40:49,655 --> 00:40:50,940
در مورد ما؟

724
00:40:50,992 --> 00:40:53,380
!خفه شو

725
00:40:57,174 --> 00:40:59,812
رفقا ازتون خوشم می یاد

726
00:40:59,897 --> 00:41:04,474
پس به شما هر چی رو که می خواهید بدونید می گم

727
00:41:04,525 --> 00:41:08,083
در مورد اینکه اون کیه و چکار کرده

728
00:41:08,151 --> 00:41:10,088
شرمنده

729
00:41:10,155 --> 00:41:13,346
چکار کردیم

730
00:41:13,430 --> 00:41:15,017
با هم

731
00:41:15,102 --> 00:41:20,113
چون ما بشدت با هم مرتبطیم

732
00:41:21,317 --> 00:41:25,243
!نه

733
00:41:25,327 --> 00:41:28,383
آدری

734
00:41:28,468 --> 00:41:33,229
چی... عزیزم، حالت خوبه؟

735
00:41:33,314 --> 00:41:37,890
چه مرگش شده؟

736
00:41:37,942 --> 00:41:40,163
همون زخمه

737
00:41:40,230 --> 00:41:43,203
اونا مرتبطند

738
00:41:46,379 --> 00:41:48,968
پارکر، پارکر

739
00:42:01,200 --> 00:42:16,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

