﻿1
00:00:00,981 --> 00:00:02,147
<i>... آنچه در قسمتهای قبلی گذشت</i>

2
00:00:02,401 --> 00:00:04,466
وید، من می دونم، اجساد رو دیدم

3
00:00:04,608 --> 00:00:06,634
من محلی که اجساد رو ول می کنی رو دیدم

4
00:00:06,732 --> 00:00:08,685
تو منو وارد این ماجرا نمی کنی، می کنی؟

5
00:00:08,752 --> 00:00:10,404
ما برادریم
نه همینجا بمون

6
00:00:10,488 --> 00:00:13,526
من بهت نیاز دارم. من به محرک نیاز دارم

7
00:00:13,577 --> 00:00:15,697
اوه، خدای من

8
00:00:15,748 --> 00:00:16,949
!وید

9
00:00:17,033 --> 00:00:18,251
مجبورم نکن که بکشمت

10
00:00:18,336 --> 00:00:19,903
اگه مجبور باشم می کشمت

11
00:00:19,955 --> 00:00:22,074
!وید
اوه، خدای من

12
00:00:22,126 --> 00:00:24,412
من چاره ای نداشتم، اون می خواست اینطوری تموم بشه

13
00:00:24,463 --> 00:00:27,434
تو منو نجات دادی، دردسرت، اون از بین رفته

14
00:00:27,518 --> 00:00:29,270
هیچکس نباید در مورد اینا بدونه

15
00:00:29,356 --> 00:00:31,725
اون یه علامته که فقط من می تونم ببینم؟

16
00:00:31,776 --> 00:00:34,897
شاید به همین دلیله که دردسر اون بین سایرین پخش شد

17
00:00:34,949 --> 00:00:36,433
دردسرا اینطوری کار نمی کنند

18
00:00:36,484 --> 00:00:39,205
بله، اما اگه همه چی تغییر کرده باشه چی؟

19
00:01:07,873 --> 00:01:10,845
وید آزبورن کراکر

20
00:01:10,845 --> 00:01:20,845
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

21
00:01:42,518 --> 00:01:43,770
تو خودت گفتی که مامور هاوارد

22
00:01:43,854 --> 00:01:45,222
آدم سرسختی بود تا شکست بخوره

23
00:01:45,273 --> 00:01:46,501
اون آدری و انبار رو کنترل می کرد

24
00:01:46,525 --> 00:01:48,645
و تکفل منو

25
00:01:48,729 --> 00:01:50,431
...چطوری فهمیدی
تمام شب رو بیدار بودم

26
00:01:50,482 --> 00:01:52,485
من لیست رو به شش خانواده محدود کردم

27
00:01:52,570 --> 00:01:55,457
تو، جنیفر، تو یکی از اون خانواده ها متولد شدی

28
00:01:59,832 --> 00:02:01,501
تمام این خانواده ها در هیون هستند؟

29
00:02:01,586 --> 00:02:04,590
این تو رو به یکی از اهالی همینجا تبدیل می کنه

30
00:02:04,641 --> 00:02:06,644
پدر و مادر واقعی من اینجا هستند؟

31
00:02:06,728 --> 00:02:08,073
خب، اگه بطور تصادفی اونا رو دیده باشم چی؟

32
00:02:08,097 --> 00:02:09,465
نه، سوال اینه

33
00:02:09,516 --> 00:02:11,318
حاضری اونا رو برای منظور خاصی ببینی؟

34
00:02:15,109 --> 00:02:17,246
یک کلمه، برادر

35
00:02:20,953 --> 00:02:22,872
من دست نوشته های کابوت رو آوردم

36
00:02:22,956 --> 00:02:24,258
تو باید اونو بخونی

37
00:02:24,325 --> 00:02:26,495
نه حالا، من باید نیتن رو پیدا کنم

38
00:02:26,546 --> 00:02:28,181
اون به تلفنش جواب نمی ده

39
00:02:28,266 --> 00:02:30,802
گوش کن، دردسر خواب کری بنسن

40
00:02:30,854 --> 00:02:32,138
مسری شده بود

41
00:02:32,189 --> 00:02:34,392
اون قبلا هیچوقت اتفاق نیفتاده بود

42
00:02:34,477 --> 00:02:37,030
اون یه دردسره، جوجه کوچولو

43
00:02:50,589 --> 00:02:52,424
نمی تونم کاسه رو حس کنم

44
00:02:52,509 --> 00:02:55,229
نمی تونم گردگیر رو حس کنم، اما می تونم اونو حس کنم

45
00:02:55,314 --> 00:02:59,103
خب، تو می تونی اونو حس کنی؟

46
00:02:59,187 --> 00:03:02,225
اوممم

47
00:03:02,277 --> 00:03:05,447
بله، باشه

48
00:03:07,502 --> 00:03:12,242
چرا ما مدت زیادی صبر کردیم؟

49
00:03:12,294 --> 00:03:14,597
هیون

50
00:03:14,681 --> 00:03:16,249
یه جای ساده نیست

51
00:03:16,301 --> 00:03:20,140
حداقل هیون حالا هر دوی ما رو داره

52
00:03:20,224 --> 00:03:21,893
و اگه کمک به مردم دردسر زده

53
00:03:21,945 --> 00:03:25,867
...چیزیه که بر اساس تقدیرم باید انجام بدم

54
00:03:25,934 --> 00:03:28,455
اون کمی از حرفهای لکسی بود

55
00:03:28,539 --> 00:03:30,274
متاسفم، هر چند وقت یکبار مور مور می شم

56
00:03:30,326 --> 00:03:32,329
اشکالی نداره

57
00:03:32,413 --> 00:03:35,584
اشتیاقم به اون بیشتر شده

58
00:03:35,635 --> 00:03:37,254
تو داری؟
اوممم

59
00:03:37,305 --> 00:03:40,142
اوم

60
00:03:47,991 --> 00:03:49,975
...اوم

61
00:03:53,617 --> 00:03:55,168
اوه، لکسی

62
00:03:55,253 --> 00:03:57,206
وینس

63
00:03:57,290 --> 00:03:59,660
کمی زوده، نیست؟

64
00:03:59,711 --> 00:04:02,348
نیتن کجاست؟

65
00:04:02,433 --> 00:04:05,638
...اوه

66
00:04:12,234 --> 00:04:14,653
نیتن

67
00:04:14,705 --> 00:04:16,040
کجا بودی؟

68
00:04:16,124 --> 00:04:18,526
دنبال دوک می گشتم

69
00:04:18,577 --> 00:04:21,666
تو اینجا دنبال دوک بودی، در حالیکه لکسی تمام وقت اینجا تنها بوده؟

70
00:04:21,717 --> 00:04:24,054
تو با یه نقشه قابل اجرا موافقت کردی

71
00:04:24,138 --> 00:04:26,374
قرار بود اونو عاشق خودت کنی

72
00:04:26,426 --> 00:04:29,179
اه، خب، اون مثل یه آهنگ قدیمی فیل کالینزه

73
00:04:29,230 --> 00:04:31,015
نمی تونی تو عشق عجله کنی

74
00:04:31,067 --> 00:04:33,787
اون آحرشه

75
00:04:33,871 --> 00:04:35,907
متاسفم که باید مجبورت کنم

76
00:04:35,959 --> 00:04:37,177
به سمت مرگ خودت بری

77
00:04:37,244 --> 00:04:39,079
،واقعا متاسفم، اما دردسراها

78
00:04:39,131 --> 00:04:40,749
دارن این شهرو نابود می کنند

79
00:04:40,801 --> 00:04:43,254
و صبر نگهبانا هم داره تموم می شه

80
00:04:43,305 --> 00:04:46,276
لکسی رو عاشق خودت کن

81
00:04:56,545 --> 00:04:58,631
تو به وسایل غواصی و نجات دریسکول دست پیدا کردی

82
00:04:58,715 --> 00:05:02,221
پیغام خودتونو بزارید
سلام جک، منم دوک

83
00:05:02,288 --> 00:05:06,394
گوش کن، من- من می خوام که تلمبه فاضلابم رو امروز برگردونی

84
00:05:06,462 --> 00:05:08,732
بهم زنگ بزن

85
00:05:08,799 --> 00:05:11,637
سلام
سلام

86
00:05:11,689 --> 00:05:14,359
اوضاع چطوره؟

87
00:05:14,444 --> 00:05:16,246
خوبه

88
00:05:20,922 --> 00:05:24,543
می خوام که از رو وسایلت زنگ زدگی رو برداری

89
00:05:24,628 --> 00:05:26,631
من... من شهرو رو ترک می کنم به محض اینکه دوستم

90
00:05:26,682 --> 00:05:29,636
...تلمبه فاضلابم رو برگردونه، پس

91
00:05:29,687 --> 00:05:31,857
اوه، کی برمی گردی؟

92
00:05:31,941 --> 00:05:35,063
برنمی گردم

93
00:05:35,147 --> 00:05:36,659
...خب، تو واقعا داری بهترین حالت عاطفی رو برای

94
00:05:36,683 --> 00:05:41,824
ببین جنیفر، من کاسبم

95
00:05:41,876 --> 00:05:44,829
حالا برخی از کاسبیام  در حالت عالی هستند

96
00:05:44,881 --> 00:05:48,253
بیشترشون نه، اما نکته اینه

97
00:05:48,337 --> 00:05:50,807
همشون برای سوددهی برنامه ریزی شده اند

98
00:05:50,874 --> 00:05:54,847
و یجورایی، من تبدیل به یه احمق شده ام

99
00:05:54,899 --> 00:05:57,719
کسی که به بقیه کمک می کنه

100
00:05:57,770 --> 00:06:00,407
و این باید متوقف شه

101
00:06:00,491 --> 00:06:02,394
...بله، اما فکر نمی کنی
لطفا

102
00:06:02,445 --> 00:06:05,116
فقط وسایلت رو بردار

103
00:06:29,075 --> 00:06:31,379
اه

104
00:06:54,871 --> 00:06:57,541
اوه، بیخیال، نمی شه فقط برم؟

105
00:06:57,626 --> 00:06:59,127
سلام

106
00:06:59,179 --> 00:07:01,632
اه
!اه

107
00:07:01,683 --> 00:07:03,836
!بیا

108
00:07:12,152 --> 00:07:14,705
حالت خوبه؟

109
00:07:20,583 --> 00:07:21,583
♪

110
00:07:46,059 --> 00:07:53,125
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

111
00:07:54,276 --> 00:07:56,229
اورژانس 911، مشکلتون چیه؟

112
00:07:56,280 --> 00:07:57,615
یجور تصادف هستش

113
00:07:57,699 --> 00:07:59,768
تو تقاطع میلز و لاملی

114
00:07:59,819 --> 00:08:01,956
حداقل یه نفر مجروح شده

115
00:08:02,040 --> 00:08:03,960
مرده فرضش کن

116
00:08:14,094 --> 00:08:16,731
دوک

117
00:08:16,799 --> 00:08:19,186
من تلمبتو ندارم، اما لازم نیست که این محل رو نابود کنی

118
00:08:19,270 --> 00:08:20,572
جک، حالت خوبه؟

119
00:08:20,639 --> 00:08:22,609
من نفس می کشم، که بیش از اونیه که

120
00:08:22,660 --> 00:08:24,162
برای این یارو بتونم بگم

121
00:08:24,246 --> 00:08:25,831
می تونه یه دردسر باشه

122
00:08:25,915 --> 00:08:27,651
که یکی اونو از فاصله دور ایجاد کرده

123
00:08:27,702 --> 00:08:29,454
نه، نوعی فشاره

124
00:08:29,505 --> 00:08:31,491
گوشام ترکیدن

125
00:08:31,543 --> 00:08:35,999
اینو ببین، پرده گوشش ترکیده

126
00:08:36,050 --> 00:08:37,686
صفحه ساعت ترک خورده

127
00:08:37,770 --> 00:08:39,672
...اون فشار تا 100 متر اثر داشته، چه

128
00:08:39,723 --> 00:08:41,035
اون فشار بیشتری رو بیش از اونکه هست می طلبه

129
00:08:41,059 --> 00:08:43,479
تا شیشه ماشین رو خورد کنه

130
00:08:43,530 --> 00:08:45,232
...این مثل

131
00:08:45,316 --> 00:08:47,152
مثل رفتن به عمق پانصد متری آبه

132
00:08:47,204 --> 00:08:48,354
بله، بدون آب

133
00:08:48,406 --> 00:08:50,157
باید هیون رو دوست داشته باشیم

134
00:08:50,209 --> 00:08:51,326
بله

135
00:08:51,377 --> 00:08:53,380
دوک، بگو هیون رو دوست دازی

136
00:08:53,465 --> 00:08:55,550
دیو، حالت خوبه؟

137
00:08:55,635 --> 00:08:57,888
مورچه های نیش دار رو از رو گردنم بردارید

138
00:08:57,972 --> 00:09:00,375
آرنجم داره می ترکه

139
00:09:00,427 --> 00:09:01,989
این دوتا چه مرگشونه؟

140
00:09:02,013 --> 00:09:04,099
صبر کن، گیجی

141
00:09:04,183 --> 00:09:05,768
خارش گردن، درد مفاصل

142
00:09:05,853 --> 00:09:07,883
اونا... اونا دارن بطور مسخره ای عمل می کنند چون فشار روشونه

143
00:09:07,907 --> 00:09:09,575
اونا خم شده اند

144
00:09:09,660 --> 00:09:11,579
من مثل یه تیر سیخ شده ام

145
00:09:11,664 --> 00:09:13,399
نه، تو واقعا مریضی

146
00:09:13,466 --> 00:09:15,670
اگه شما را مداوا نکنیم، هردوتون خواهید مرد

147
00:09:17,247 --> 00:09:19,250
کسی این طرفا رو نشون کرده

148
00:09:19,635 --> 00:09:23,674
تا نیروی فشاری رو بهش وارد کنه مثل فشار در اعماق دریا

149
00:09:23,725 --> 00:09:25,093
اوه، اون لکسیه که انجامش بده

150
00:09:25,178 --> 00:09:27,547
دوایت
بله

151
00:09:27,599 --> 00:09:29,100
به هر حال، چیزی که می تونم بگم

152
00:09:29,185 --> 00:09:31,221
فشار مانند یه حباب بزرگ شد و در اطراف پخش گردید

153
00:09:31,272 --> 00:09:32,774
و حالا فشار کمتری در لبه ها وجود داره

154
00:09:32,858 --> 00:09:35,278
و چندین هزار تکه مختلف اطراف اینجا

155
00:09:35,363 --> 00:09:37,532
...ماشینهای منفجر شده، اوه، چراغهای خیابون

156
00:09:37,583 --> 00:09:39,702
نه، از داخل ترکیده، شیشیه ها به سمت داخل منفجر شدن

157
00:09:39,753 --> 00:09:40,838
بخاطر فشار

158
00:09:40,905 --> 00:09:42,508
هر سیستم بسته ای... یه توپ

159
00:09:42,575 --> 00:09:46,748
یا بطری، یا یه ماشین با شیشه های بسته... از داخل ترکیدن

160
00:09:47,000 --> 00:09:48,284
پس این معنی رو می ده که

161
00:09:48,335 --> 00:09:50,722
شش های مردم هم از داخل ترکیده؟

162
00:09:50,789 --> 00:09:53,310
خب از لحاظ فنی، اون فروپاشی ریه نامیده می شه

163
00:09:53,394 --> 00:09:55,314
که برادران تیگ رو خوش شانس می کنه

164
00:09:55,398 --> 00:09:57,017
چی، اونا از فشار جون سالم بدر بردن؟

165
00:09:57,101 --> 00:09:59,281
بطور خارق العاده ای بله، اونا آدمهای سرسخت عجیب و غریبی هستند

166
00:09:59,305 --> 00:10:03,862
اما جی اونا رو بعد از حمله رفع فشار نمود

167
00:10:03,946 --> 00:10:05,916
مثل وقتیه که غواصها بسرعت به سطح آب می یان

168
00:10:05,983 --> 00:10:08,002
خمیدگیها

169
00:10:08,087 --> 00:10:09,673
تو چطوری خمیدگی رو درمان می کنی؟

170
00:10:09,757 --> 00:10:12,177
اتاق رفع فشار

171
00:10:12,262 --> 00:10:14,765
درسته

172
00:10:14,832 --> 00:10:17,687
اونا رو دوباره به عمق ببر

173
00:10:17,771 --> 00:10:20,174
حالا ما اونا رو به آهستگی به سطح می یاریم

174
00:10:20,225 --> 00:10:22,646
و به بدن اونا فرصت می دیم تا نیتروژن رو دفع کنه

175
00:10:22,697 --> 00:10:24,348
تا اون وقت، اونا مثل آدمهای پست مستند

176
00:10:24,399 --> 00:10:25,984
اوممهوم

177
00:10:26,035 --> 00:10:29,791
♪ نقطه نرم

178
00:10:29,858 --> 00:10:32,028
ما باز و پاره اش می کنیم

179
00:10:32,080 --> 00:10:35,719
وینسنت یه سرخپوست کانادایی عذاب رو پیشگویی کرده

180
00:10:37,255 --> 00:10:38,807
اونا درباره چه کوفتی حرف می زنند

181
00:10:38,874 --> 00:10:40,738
هیچوقت متوجه نمی شم اونا در مورد چی حرف می زنند

182
00:10:40,762 --> 00:10:45,018
دیو، خفه شو. مثل یه لاک پشت بنظر می رسی

183
00:10:48,859 --> 00:10:51,246
منو به هیون ببر، راضیم کن که تو هیون بمونم

184
00:10:51,331 --> 00:10:53,617
یه اتاق تو قایقت بهم پیشنهاد کن

185
00:10:55,705 --> 00:10:58,675
این چیز چطوری شناور می شه؟

186
00:11:03,301 --> 00:11:04,301
سلام

187
00:11:07,595 --> 00:11:09,114
اون خرچنگ نعل اسبی رو

188
00:11:09,199 --> 00:11:11,118
با چشمهایی مثل چشم انسان دیدی؟

189
00:11:11,203 --> 00:11:13,273
...منظورم اینه، صدفهای روی اونا

190
00:11:13,324 --> 00:11:16,999
نه، اون چشمهای انسانی داشت

191
00:11:17,083 --> 00:11:18,145
اوه، اما تو به چی اهمیت می دی؟

192
00:11:18,169 --> 00:11:19,504
می خواهی از قایقت برم

193
00:11:19,589 --> 00:11:21,202
چون تو به تیمبوکتو محدود شدی
(شهری در مالی معروف برای تجارت طلا)

194
00:11:21,226 --> 00:11:23,480
تیمبوکتو در خشکی محصوره

195
00:11:23,564 --> 00:11:26,938
و من محدود به هیچ جایی نیستم تا وقتی که وینس و دیو حالشون خوبه

196
00:11:26,989 --> 00:11:28,776
چی؟

197
00:11:28,827 --> 00:11:30,145
اونجا یه دردسر بود

198
00:11:30,197 --> 00:11:33,838
ما اونا رو به جای امنی بردیم، اما ببین

199
00:11:33,922 --> 00:11:36,878
...من فقط... من می خواستم بیام و بگم که من

200
00:11:36,962 --> 00:11:38,692
...من متاسفم بخاطر اینکه من
تو پر از چرندیاتی

201
00:11:38,716 --> 00:11:40,269
اینو می دونی؟

202
00:11:40,336 --> 00:11:41,616
وای، چقدر سخت یه معذرت خواهی رو قبول می کنی؟

203
00:11:41,640 --> 00:11:43,509
دوک، تو زندگی منو نجات دادی

204
00:11:43,560 --> 00:11:45,681
تو زندگی لکسی رو نجات دادی، دوبار زندگی نیتن رو

205
00:11:45,732 --> 00:11:46,683
و حالا وینس و دیو رو

206
00:11:46,734 --> 00:11:49,240
من کسی رو از دست دادم؟

207
00:11:49,324 --> 00:11:52,045
...منظورم اینه، اونجا دختر کوچکی با توپ بسکتبال بود، اما

208
00:11:52,130 --> 00:11:55,169
دوک، تو یه قهرمانی

209
00:11:55,221 --> 00:11:57,893
تو کسی هستی که خودشو برای دیگران فدا می کنه

210
00:11:57,977 --> 00:12:00,064
به همین دلیله که باید اینجا رو ترک کنم

211
00:12:00,149 --> 00:12:01,852
کجا اینمه فداکاری منو

212
00:12:01,903 --> 00:12:04,390
برای این شهر نیاز داره؟

213
00:12:04,441 --> 00:12:06,228
امکانش هست که اون دختر کوچولو

214
00:12:06,280 --> 00:12:07,699
دردسرشو هفته بعد هم فعال کنه

215
00:12:07,750 --> 00:12:10,739
و 10 نفر رو به تکه های بنفش تبدیل کنه

216
00:12:12,092 --> 00:12:15,583
...نکته اینه

217
00:12:15,634 --> 00:12:16,937
کارم اینجا تمومه

218
00:12:17,021 --> 00:12:20,060
بزار نیتن و لکسی قهرمان باشن

219
00:12:20,111 --> 00:12:24,269
و بزار من فقط خودم باشم

220
00:12:27,044 --> 00:12:28,613
این در مورد لکسیه؟

221
00:12:32,673 --> 00:12:34,125
نه

222
00:12:34,177 --> 00:12:35,262
اون نیست

223
00:12:35,313 --> 00:12:39,304
پس فقط برای چند روزی بمون

224
00:12:39,356 --> 00:12:40,356
چرا؟

225
00:12:44,033 --> 00:12:45,836
بیخیال

226
00:12:45,920 --> 00:12:47,874
باشه

227
00:12:51,517 --> 00:12:53,186
خب، بنظر می رسه شخص دردسر زده ما

228
00:12:53,271 --> 00:12:55,942
اینجا نزدیک جیل نونیس پیر بود

229
00:12:56,011 --> 00:12:57,647
صدمه فشار روی بدنش

230
00:12:57,698 --> 00:13:02,524
بطور قابل ملاحظه ای بیشتره؟

231
00:13:02,575 --> 00:13:04,211
اوه، در واقع فکر می کنم

232
00:13:04,296 --> 00:13:05,616
شخص دردسر زده در ماشین با اون بود

233
00:13:05,666 --> 00:13:07,396
سایر ماشینها هم از درون منفجر شده اند همانطور که گفتی

234
00:13:07,420 --> 00:13:09,307
شیشه ها به درون ریخته اند

235
00:13:09,374 --> 00:13:11,395
اما شیشه های این همه در سطح خیابون پراکنده شده اند

236
00:13:11,480 --> 00:13:13,599
درسته، پس فشار از داخلش شروع شده

237
00:13:16,157 --> 00:13:18,411
گل تازه رو کف ماشین

238
00:13:18,496 --> 00:13:21,067
فرد دردسرزده مون مسافر جیل نونیس بوده

239
00:13:21,118 --> 00:13:22,620
هیچیک از شاهدا دیدن اون کی بوده؟

240
00:13:22,705 --> 00:13:23,790
نه

241
00:13:23,875 --> 00:13:25,294
اما ظاهرا اینجا خانم نونیس

242
00:13:25,378 --> 00:13:26,764
دیو و وینس رو زیر گرفته

243
00:13:26,848 --> 00:13:29,353
دقایقی قبل از اینکه فشار شروع شه

244
00:13:29,420 --> 00:13:32,978
پس احتمالا اونا فرد دردسرزده رو دیده اند

245
00:13:37,438 --> 00:13:40,629
بشین زمین، سخت نگیر

246
00:13:40,714 --> 00:13:44,003
مواظب پله باش

247
00:13:49,015 --> 00:13:51,080
می دونم که در برابر همه این چیزای دردسر زده مبتدی هستم

248
00:13:51,104 --> 00:13:53,274
اما این یه نفرین فشار دریای عمیقه

249
00:13:53,325 --> 00:13:54,811
جک یه غواص دریای عمیقه

250
00:13:54,862 --> 00:13:55,958
چرا هیچکس بهش بعنوان یه فرد دردسیر زده

251
00:13:55,982 --> 00:13:56,983
فکر نمی کنه؟

252
00:13:57,034 --> 00:13:59,088
جک یه دریسکوله

253
00:13:59,156 --> 00:14:00,842
هیچ دریسکولی تابحال دردسر نداشته

254
00:14:00,926 --> 00:14:03,264
باتوجه به اتفاقات هیون

255
00:14:03,331 --> 00:14:06,671
مثل این میمونه که بگیم یه مرد حامله شده

256
00:14:06,722 --> 00:14:10,180
فکری به نظرت می رسه؟

257
00:14:10,231 --> 00:14:11,984
آره

258
00:14:12,035 --> 00:14:13,035
جک؟

259
00:14:16,797 --> 00:14:18,666
تو نمی تونی، نمی دونم

260
00:14:18,717 --> 00:14:20,671
دوباره یه دردسر جدید تو راه پیش اومده؟

261
00:14:20,722 --> 00:14:23,527
هیچکس هیچ وقت نداشته

262
00:14:27,037 --> 00:14:28,856
دریسکولها و کراکرها از هیون محافظت کردن

263
00:14:28,907 --> 00:14:31,496
برای چهارصد سال

264
00:14:31,547 --> 00:14:32,916
تصمیم رفتن تصمیم بزرگیه

265
00:14:33,001 --> 00:14:34,397
از اون چیزی که تو فکر می کنی آسون‌تره

266
00:14:34,421 --> 00:14:35,538
اوه

267
00:14:35,589 --> 00:14:37,042
حداقل هنوز وید رو داریم

268
00:14:37,093 --> 00:14:41,352
که سنت خانواده کراکر رو با خودش داره

269
00:14:41,403 --> 00:14:44,058
برادر من تلمبه شما رو داره

270
00:14:44,109 --> 00:14:46,948
عالیه، بعدا می بینمتون

271
00:14:47,033 --> 00:14:48,262
بهش خبر بده که من الان دارم میرم اونجا

272
00:14:48,286 --> 00:14:50,590
فکر نکنم ایدن هنوز بیدار شده باشه

273
00:14:51,793 --> 00:14:53,881
من بردمش بیرون که باهم جشن بگیریم

274
00:14:53,932 --> 00:14:55,133
شنیدی که زنش حامله شده؟

275
00:14:55,218 --> 00:14:56,636
آره شنیدم

276
00:14:56,722 --> 00:14:57,806
نگران نباش ، بهت میگم کجا

277
00:14:57,891 --> 00:14:59,643
محل غسل تعمیده

278
00:15:03,153 --> 00:15:05,824
آره

279
00:15:11,088 --> 00:15:13,475
سلام دوک

280
00:15:13,560 --> 00:15:14,883
خدا بخاطر کمکت ممنونم

281
00:15:14,930 --> 00:15:16,132
- وینس و دیو اونجان
- آره

282
00:15:16,183 --> 00:15:17,635
هی، دوک صبر کن

283
00:15:17,686 --> 00:15:19,489
سلام، تو یه غواصی درسته؟

284
00:15:19,574 --> 00:15:21,828
ما تو این قضیه به کمکت نیاز داریم

285
00:15:24,836 --> 00:15:27,007
میدونی، ازش خوشم اومد

286
00:15:27,091 --> 00:15:30,181
خیلی بهتر از اینه که از من متنفر باشی

287
00:15:30,265 --> 00:15:32,302
چطور شد که به اینجا رسیدیم؟

288
00:15:32,353 --> 00:15:34,023
به کجا؟

289
00:15:34,107 --> 00:15:36,395
من مثلا آدم خودخواهه بودم

290
00:15:36,479 --> 00:15:38,927
و الان تنها کاری که می کنم اینه که
خودمو بخاطر شما دوتا بخطر می اندازم

291
00:15:38,951 --> 00:15:41,206
قرار بود شما پلیس هایی باشید
که از این شهر محافظت می کنید

292
00:15:41,290 --> 00:15:43,879
اما این اواخر اینطوری به نظر می رسه

293
00:15:43,963 --> 00:15:46,301
که فقط از خودتون محافظت می کنید

294
00:15:52,566 --> 00:15:54,570
چه اتفاقی افتاده؟

295
00:15:58,614 --> 00:16:00,366
فکر می کنی قضیه ما رو می دونه؟

296
00:16:00,417 --> 00:16:03,073
نمی دونم، شاید

297
00:16:03,124 --> 00:16:07,049
و چیزی که گفتش...‏

298
00:16:07,100 --> 00:16:11,592
خیلی هم حرفش دروغ نیست

299
00:16:11,644 --> 00:16:14,566
چرا هست

300
00:16:20,748 --> 00:16:23,787
جیل نونیس تقریبا داشت با ماشین ما رو زیر می گرفت

301
00:16:23,838 --> 00:16:25,140
ما تقریبا مطمئنیم که تو ماشینش

302
00:16:25,225 --> 00:16:26,476
یه آدم دردسر زده هست

303
00:16:26,561 --> 00:16:28,982
امکان نداره، اون با جک بود

304
00:16:29,067 --> 00:16:30,636
دریسکولها دردسرزده نیستند

305
00:16:30,688 --> 00:16:34,612
جک؟

306
00:16:34,663 --> 00:16:35,663
جک

307
00:16:39,257 --> 00:16:43,265
که کفشهاش گلی بود

308
00:16:43,333 --> 00:16:45,304
تو دقیقا تو مرکز حمله بودی

309
00:16:45,355 --> 00:16:46,941
اما هیچ اتفاقی برات نیفتاد

310
00:16:47,008 --> 00:16:48,644
اوه، فکر کنم خوش شانسم

311
00:16:48,695 --> 00:16:51,183
شاید بخاطر خوش شانسی نبوده

312
00:16:51,234 --> 00:16:53,488
همه نشونه ها حاکی از اینه که همش بخاطر دردسر تو بوده

313
00:16:56,079 --> 00:16:57,715
یعنی چی، دروغ آوریله؟

314
00:16:57,800 --> 00:16:59,336
متاسفانه نه

315
00:16:59,387 --> 00:17:03,646
فکر کنیم این فشار بخاطر تو بوجود اومده

316
00:17:03,713 --> 00:17:06,101
نه، من...‏

317
00:17:06,186 --> 00:17:07,855
امکان نداره. غیرممکنه

318
00:17:14,120 --> 00:17:16,458
دوباره داره اتفاق میفته

319
00:17:16,542 --> 00:17:19,515
جک، کار توئه

320
00:17:33,914 --> 00:17:36,669
باید از اینجا بریم بیرون

321
00:17:36,754 --> 00:17:39,760
متوقفش کن

322
00:17:39,811 --> 00:17:42,766
نیتن، منو محکم بگیر

323
00:17:42,817 --> 00:17:45,974
نیتن، اه

324
00:17:53,760 --> 00:17:55,296
همه حالشون خوبه؟

325
00:17:55,347 --> 00:17:57,383
- آره
- آره

326
00:18:03,587 --> 00:18:05,765
اینو ببینید

327
00:18:06,288 --> 00:18:08,733
فشار 2000 پا

328
00:18:09,012 --> 00:18:11,853
ده برابر بیشتر از فشاری که غواص‌ها تحمل می کنند

329
00:18:12,003 --> 00:18:13,356
تعجبی نداره مردم می میرن

330
00:18:13,440 --> 00:18:16,347
میدونم که ما گفتیم که تو
در برابر دردسرها مصون هستی

331
00:18:16,398 --> 00:18:18,235
معمولا اینطوریه

332
00:18:18,321 --> 00:18:21,361
اما هنوز محیط فیزیکی میتونه به تو آسیب برسونه

333
00:18:25,255 --> 00:18:26,424
همچین چیزی امکان نداره

334
00:18:26,509 --> 00:18:27,711
من دردسر زده نیستم

335
00:18:27,763 --> 00:18:29,215
عموی من کشیش درسکول بود

336
00:18:29,266 --> 00:18:30,686
افتخار خانواده من اینه که

337
00:18:30,737 --> 00:18:32,574
دردسر زده نیستیم

338
00:18:32,659 --> 00:18:36,752
گوش کن، ما حلش می کنیم، بهت قول میدم

339
00:18:36,837 --> 00:18:38,792
باشه. کری بنسون

340
00:18:38,876 --> 00:18:40,245
دردسر اون عوض شده

341
00:18:40,296 --> 00:18:42,250
قبلا، فقط روی زنهای خانوادشون اثر می گذاشته

342
00:18:42,301 --> 00:18:44,022
اما بعد از اینکه دزدیدنش

343
00:18:44,090 --> 00:18:46,529
دردسرش تو کل منطقه پخش شد

344
00:18:46,596 --> 00:18:48,099
این اتفاقیه که من ازش گفتم

345
00:18:49,488 --> 00:18:51,960
جک، تازگیها ما زنی رو دیدیم

346
00:18:52,045 --> 00:18:53,748
که دردسرش تغییر کرده بود

347
00:18:53,799 --> 00:18:55,280
بعد از اینکه دوتا مرد بهش حمله کرده بودن

348
00:18:55,304 --> 00:18:56,806
به تو حمله نشده؟

349
00:18:56,891 --> 00:18:59,630
ای کاش می تونستم بگم نه، اما ممکنه

350
00:18:59,682 --> 00:19:02,187
من من من دیشب بیهوش شدم

351
00:19:02,273 --> 00:19:03,953
دیشب داشتیم با برادرم ایدن مشروب می خوردیم

352
00:19:03,977 --> 00:19:05,814
و بعد وقتی بیدار شدم تو یه گودال بودم

353
00:19:05,866 --> 00:19:07,652
کنار جاده 4

354
00:19:07,704 --> 00:19:11,045
خانوم نونیس منو به شهر برگردوند

355
00:19:11,130 --> 00:19:13,552
تعجب نکردی چطوری سر از اونجا درآوردی؟

356
00:19:13,636 --> 00:19:16,343
من تو جاهای عجیب تر هم بهوش اومدم

357
00:19:16,394 --> 00:19:18,900
پیراهنت رو دربیار

358
00:19:18,984 --> 00:19:21,072
روی آخرین قربانیشون یه علامت گذاشته بودن

359
00:19:24,583 --> 00:19:27,507
برگرد

360
00:19:27,558 --> 00:19:30,263
ایناهاش

361
00:19:30,349 --> 00:19:33,773
اینجاست، یکی بهش این دردسر رو داده

362
00:19:33,858 --> 00:19:35,411
برو با کری بنسون حرف بزن

363
00:19:35,495 --> 00:19:38,787
قیافه کسایی که بهش حمله کرده بودن رو دربیار

364
00:19:38,871 --> 00:19:41,928
این آدما کین که می تونن قوانین رو عوض بکنن؟

365
00:19:42,013 --> 00:19:43,349
و حتی به یه دریسکول دردسر بدن؟

366
00:19:43,417 --> 00:19:45,589
الان برای خوندن دست یادداشتها آماده‌ام

367
00:19:45,640 --> 00:19:48,095
خانوم نونیس تقریبا داشت وینس و دیو رو زیر می‌گرفت

368
00:19:48,146 --> 00:19:49,482
این... این منو خیلی ترسوند

369
00:19:49,567 --> 00:19:51,455
باشه، پس یه فشار احساسیه

370
00:19:51,539 --> 00:19:53,660
که باعث یه فشار فیزیکی میشه

371
00:19:53,744 --> 00:19:55,131
اما بعدش متوقف شد

372
00:19:55,216 --> 00:19:56,635
تو... تو چکار کردی؟

373
00:19:56,720 --> 00:19:59,008
از یه تکنیک تنفس غواصی که بلد بودم استفاده کردم

374
00:19:59,093 --> 00:20:00,930
که کمک می کنه آدم زیرآب آروم بمونه

375
00:20:00,981 --> 00:20:04,773
آهان، دوباره امتحانش کن

376
00:20:14,384 --> 00:20:16,272
اثر داره

377
00:20:16,339 --> 00:20:18,226
خب، خوبه، اثر داره. ادامه بده

378
00:20:18,311 --> 00:20:20,817
بنابراین همینطوری که اون آروم میشه، فشار هم میاد پایین

379
00:20:20,868 --> 00:20:23,190
و هرچقدر حالش بدتر باشه، فشار هم بیشتر میشه

380
00:20:39,669 --> 00:20:42,074
فکرش رو هم نکنید من از این در خیلی دور بشم

381
00:20:42,126 --> 00:20:43,261
مشکلی نیست، تو حلش کردی

382
00:20:43,346 --> 00:20:45,584
حالا باید ببینیم چطوری میشه کنترلش کرد

383
00:20:45,635 --> 00:20:49,595
اینو؟

384
00:20:49,646 --> 00:20:53,071
منطورت دردسر منه

385
00:20:53,122 --> 00:20:55,126
اتفاقی برات نمیفته

386
00:20:55,211 --> 00:20:58,669
حتی تو یک ملیون سال هم امکان نداره

387
00:20:58,755 --> 00:21:01,293
خوبیش اینه که اونا منو گرفتند نه برادرم رو

388
00:21:01,344 --> 00:21:02,847
من هیچ وقت بچه‌دار نمیشم

389
00:21:02,932 --> 00:21:06,858
و اینطوری این نفرین با من می‌میره

390
00:21:06,942 --> 00:21:11,504
ایدن قراره پدر بشه

391
00:21:11,588 --> 00:21:13,877
اون قراره اسم خانواده رو ادامه بده

392
00:21:13,961 --> 00:21:16,685
بهتره اونو پیداش کنیم و مطمئن بشیم چیزیش نیست

393
00:21:19,811 --> 00:21:21,514
بلندشو

394
00:21:21,565 --> 00:21:23,520
اینجا جای خواب نیست

395
00:21:28,719 --> 00:21:31,709
من اینجا چکار می‌کنم؟

396
00:21:31,760 --> 00:21:33,430
وای، خدای من

397
00:21:33,515 --> 00:21:34,650
دیشب منو دزدیدن

398
00:21:34,718 --> 00:21:36,220
- آره،آره
- آره،نه

399
00:21:36,273 --> 00:21:39,730
اوه، من و برادرم... اونجا دونفر دیگه هم بودن

400
00:21:39,782 --> 00:21:42,288
بذار ببینم، اسمهاشون جیم بیم و جانی واکر بوده

401
00:21:42,372 --> 00:21:44,928
بهتری راهت رو بکشی و بری، وگرنه دستگیرت می‌کنم

402
00:21:45,012 --> 00:21:46,934
- نمی‌شنوی دارم چی میگم
- نه

403
00:21:47,018 --> 00:21:49,607
هی، تو نمی‌شنوی دارم چی میگم

404
00:21:49,691 --> 00:21:51,646
- الان دستگیرت می‌کنم
- چرا؟

405
00:21:51,731 --> 00:21:53,986
نه ببین منو دزدیدن

406
00:21:54,070 --> 00:21:56,659
بیخیال، چرا؟

407
00:21:58,833 --> 00:22:00,503
- آه
- حالت خوبه؟

408
00:22:05,819 --> 00:22:07,272
چه خبر شده؟

409
00:22:18,650 --> 00:22:21,322
همه واحدها، یه پلیس تو میدان فاندرز کشته شده

410
00:22:21,889 --> 00:22:23,560
یه اتفاقی داره تو پارک میفته

411
00:22:32,496 --> 00:22:34,199
- ایدن؟
- جک

412
00:22:34,808 --> 00:22:35,926
بس کن

413
00:22:35,927 --> 00:22:37,314
- برو عقب
- چرا؟

414
00:22:37,399 --> 00:22:39,487
این کار رو بکن

415
00:22:39,571 --> 00:22:41,308
باید بریم عقب

416
00:22:46,657 --> 00:22:48,962
هی، هی جک، داره چه اتفاقی میفته؟

417
00:22:49,014 --> 00:22:51,386
برات توضیح میدم، اما الان باید بیحرکت بمونی، باشه؟

418
00:22:51,470 --> 00:22:53,057
باشه

419
00:22:53,141 --> 00:22:54,862
دیشب دونفر به ما حمله کردن؟

420
00:22:54,946 --> 00:22:56,449
- تو اونجا بودی
- گوش کن

421
00:22:56,517 --> 00:22:59,658
اون آدما، اونا... اونا به هردوی ما دردسر دادن

422
00:22:59,709 --> 00:23:01,055
این اتفاقی که الان داره اینجا میفته، کار توئه

423
00:23:01,079 --> 00:23:02,079
چی؟

424
00:23:05,725 --> 00:23:07,395
- تلفنم شکست
- حرکت نکن

425
00:23:07,480 --> 00:23:09,718
ما نجاتت میدیم

426
00:23:12,025 --> 00:23:14,397
جک

427
00:23:14,449 --> 00:23:17,339
نمی تونیم اینطوری ولش کنیم

428
00:23:17,406 --> 00:23:18,904
اینطوری اون احساس بدتری پیدا میکنه
و هرچی حالش بدتر بشه

429
00:23:18,928 --> 00:23:20,297
فشار بیشتر میشه

430
00:23:20,381 --> 00:23:22,386
اره، اما نمی تونیم هم بریم نزدیکش

431
00:23:22,437 --> 00:23:25,143
راهی نیست بتونیم شنا کنیم بریم پیشش؟

432
00:23:25,228 --> 00:23:26,146
یه لباس مخصوص لازم داری

433
00:23:26,230 --> 00:23:27,316
یکی که من ندارم

434
00:23:27,400 --> 00:23:28,787
تاوقتی به فکر یه راه حل بیفتیم

435
00:23:28,871 --> 00:23:29,990
اون هی تنهاتر میشه

436
00:23:30,074 --> 00:23:32,246
ته اقیانوس

437
00:23:32,297 --> 00:23:35,555
لاورن، همه واحدها باید بیان تو میدان فاندر

438
00:23:35,622 --> 00:23:37,426
یه تخلیه کامل داریم که باید انجام بشه

439
00:23:37,478 --> 00:23:40,602
باشه نیتن

440
00:23:40,653 --> 00:23:42,139
زودباش دوک، جواب بده

441
00:23:42,191 --> 00:23:44,311
شما با دوک تماس گرفتید، لطفا پیغام خودتون رو بگذارید

442
00:23:44,363 --> 00:23:46,317
زودباش

443
00:23:46,317 --> 00:23:56,317
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

444
00:24:21,464 --> 00:24:23,268
نقطه کور لعنتی

445
00:24:46,414 --> 00:24:49,672
لاورن باید 300 بلوک نارون رو خالی کنیم

446
00:24:49,757 --> 00:24:51,677
فکر کنم این چیز حداقل تا کلیسا باشه

447
00:24:51,795 --> 00:24:53,600
آدمهای بیشتری نیاز داریم

448
00:24:53,667 --> 00:24:55,270
همینطوری که این فشار بیشتر میشه

449
00:24:55,338 --> 00:24:58,312
باید محوطه بیشتری رو تخلیه کنیم

450
00:25:02,458 --> 00:25:04,361
اون آتش نشانیه

451
00:25:04,413 --> 00:25:06,551
احتمالا ژنراتور بخاطر فشار منفجر شده

452
00:25:06,636 --> 00:25:08,974
بیمارستان هم یه ژنراتور داره

453
00:25:09,042 --> 00:25:10,896
آره، بزرگ هم هست. اگه اینطوری پیش بره

454
00:25:10,980 --> 00:25:13,019
نصف شهر رو از دست میدیم

455
00:25:13,070 --> 00:25:15,575
فقط یه راه حل وجود داره

456
00:25:15,660 --> 00:25:16,862
باید دوک رو پیدا کنیم

457
00:25:16,913 --> 00:25:20,422
- برای چی؟
- خودت می دونی

458
00:25:20,506 --> 00:25:22,744
دوک باید منو بکشه

459
00:25:22,796 --> 00:25:24,599
نه نباید اینطوری فکر کنی

460
00:25:24,685 --> 00:25:25,686
تا الان چهارتا کشته دادیم

461
00:25:25,753 --> 00:25:27,441
اگه به اون بیمارستان برسه

462
00:25:27,525 --> 00:25:29,062
پای جون خیلی بیشتر از اینا درمیونه

463
00:25:29,113 --> 00:25:30,198
اما اگه دوک تو رو کشت و بعد

464
00:25:30,266 --> 00:25:31,870
دردسر ایدن درمان نشد چی؟

465
00:25:31,937 --> 00:25:33,792
حتما میشه

466
00:25:33,877 --> 00:25:35,298
روش نفرین کراکر اینطوریه

467
00:25:35,382 --> 00:25:37,505
آره، اما دردسر تو و ایدن یه نوع جدیده

468
00:25:37,589 --> 00:25:39,203
که از آدمهایی درست شده که میتونند قوانین رو عوض کنند

469
00:25:39,227 --> 00:25:40,631
من فقط راجع به هیون فکر نمی‌کنم

470
00:25:40,632 --> 00:25:42,136
من به فکر بچه ایدن هستم

471
00:25:42,187 --> 00:25:43,775
من ریسکش رو قبول می‌کنم

472
00:25:43,826 --> 00:25:47,202
من می‌میرم برای اینکه مطمئن بشم اون دچار دردسر نمیشه

473
00:25:52,722 --> 00:25:54,309
وقتی به هیون اومدی

474
00:25:54,360 --> 00:25:59,191
شاید خوشحال نبودی، اما حداقل نرمال بودی

475
00:25:59,242 --> 00:26:00,696
و باتوجه به شرایط

476
00:26:00,748 --> 00:26:05,261
من تقریبا از دیدنت خوشحال شدم

477
00:26:14,742 --> 00:26:15,963
تو تنها کراکر زنده‌ای بودی

478
00:26:16,047 --> 00:26:21,447
که من تقریبا می تونستم کنارش دووم بیارم..‏

479
00:26:21,532 --> 00:26:23,287
اما من می‌دونم

480
00:26:23,371 --> 00:26:26,464
من باید تو رو از هیون خارج می کردم تا بتونی زنده بمونی

481
00:26:26,548 --> 00:26:29,507
همونطوری که جنیفر گفت

482
00:26:29,591 --> 00:26:33,820
من فداکاری می‌کردم

483
00:26:38,002 --> 00:26:40,877
اما حالا تو اینجایی

484
00:26:40,961 --> 00:26:45,859
مرده، درحالیکه هنوز توی هیونی

485
00:26:51,128 --> 00:26:53,752
می بینی، این اتفاقیه که تو این شهر میفته

486
00:26:53,836 --> 00:26:56,812
تو هیون، این تویی که همیشه می بازی

487
00:27:00,776 --> 00:27:04,704
پس اصلا به خودت زحمت دادی؟

488
00:27:09,888 --> 00:27:12,529
لعنت بهت نیتن، دیگه به من زنگ نزن

489
00:27:12,598 --> 00:27:14,821
دوک، من جکم. ما ایدن رو پیدا کردیم

490
00:27:14,905 --> 00:27:17,779
باید باهات حرف بزنم

491
00:27:23,851 --> 00:27:25,805
نه

492
00:27:25,857 --> 00:27:27,222
می‌دونی الان اون بیرون داره چه اتفاقی میفته دوک

493
00:27:27,246 --> 00:27:29,669
ما میتونیم متوقفش کنیم

494
00:27:29,753 --> 00:27:32,511
گفتم "نه"‏

495
00:27:32,596 --> 00:27:35,002
...ببین دوک، منم از این فکر خوشم نمیاد، اما ما

496
00:27:35,054 --> 00:27:37,778
- داری با کی حرف می‌زنی؟

497
00:27:37,845 --> 00:27:40,655
با مردی که می‌خواد بمیره تا یه دردسر تموم بشه

498
00:27:40,706 --> 00:27:43,195
درحالیکه تو... تو به این نتیجه رسیدی که

499
00:27:43,248 --> 00:27:45,002
زندگی تو از همه دردسرها بیشتر می‌ارزه

500
00:27:45,053 --> 00:27:47,376
- پس این کار رو نکن
- هی

501
00:28:03,864 --> 00:28:08,277
دردسر تو رفت

502
00:28:08,329 --> 00:28:10,300
چطور؟

503
00:28:21,571 --> 00:28:23,302
مریض‌های سرپایی رو جابجا کردیم

504
00:28:23,303 --> 00:28:24,918
اما جابجایی افراد بستری زمان بیشتری می‌خواد

505
00:28:24,925 --> 00:28:26,526
زمان بیشتری از اونی که الان دراختیار داریم

506
00:28:26,527 --> 00:28:28,198
باشه، هرکاری لازمه بکنید

507
00:28:28,283 --> 00:28:29,726
نمی‌خوام هیچ کسی حتی نزدیک اون بیمارستان باشه

508
00:28:29,737 --> 00:28:33,197
وقتی اون ژنراتور منفجر میشه

509
00:28:33,249 --> 00:28:37,094
الان این حباب فشار درفاصله ¼ مایلیه

510
00:28:37,178 --> 00:28:38,983
فکر می‌کردم بطور طبیعی یجایی باید متوقف بشه

511
00:28:39,051 --> 00:28:40,321
اما همینطوری داره رشد می‌کنه

512
00:28:40,388 --> 00:28:44,785
یا همینطوری آدمهای بیشتری می‌میرن

513
00:28:44,870 --> 00:28:48,782
یا تو میای منو می‌کشی

514
00:28:48,849 --> 00:28:50,939
- نه
- ببینید، بچه‌ها

515
00:28:51,023 --> 00:28:53,113
من همه جا رو دنبال دوک گشتم

516
00:28:53,197 --> 00:28:54,701
باورم نمیشه اون هیون رو ول کرده باشه

517
00:28:54,769 --> 00:28:56,624
هرچیزی که خدایان بیرحم با دردسرها به ما دادن

518
00:28:56,709 --> 00:28:59,583
دقیقا نفرین کراکر رو برای این شرایط درست کردن

519
00:28:59,635 --> 00:29:01,958
دوک گزینه خوبی نیست

520
00:29:02,009 --> 00:29:03,814
باید یه راه حل دیگه پیدا کنیم

521
00:29:03,859 --> 00:29:05,603
نیاز به لباس داریم که برای فشار زیاد باشه

522
00:29:05,654 --> 00:29:08,162
اما نمی دونم از کجا پیدا کنیم

523
00:29:11,339 --> 00:29:13,662
من پیدا می کنم

524
00:29:25,018 --> 00:29:26,504
باشه

525
00:29:26,555 --> 00:29:30,116
- حاضری؟
- آره

526
00:29:30,183 --> 00:29:32,457
نگران نباش، من از اینجا لباست رو کنترل می‌کنم

527
00:29:35,334 --> 00:29:38,042
- از کجا اینارو گیر آوردی؟
- آشنا دارم

528
00:29:38,093 --> 00:29:39,714
- مطمئنی کار می‌کنن؟
- امیدوارم

529
00:29:39,765 --> 00:29:42,606
هیچ وقت از اینا نپوشیدم. اما یبار رفتم غواصی

530
00:29:49,012 --> 00:29:51,017
حرکت کردن سخته

531
00:29:51,085 --> 00:29:53,091
اونا برای عمق اقیانوس ساخته شدن

532
00:29:58,275 --> 00:30:00,247
الان باید بری داخل منطقه فشار

533
00:30:00,298 --> 00:30:03,926
اوهوم

534
00:30:03,977 --> 00:30:05,765
باید اون یارو رو چک کنیم؟

535
00:30:05,817 --> 00:30:07,571
تو این فشار، اون تا الان مرده

536
00:30:19,227 --> 00:30:22,519
الان تو عمق هستیم

537
00:30:22,571 --> 00:30:25,746
بامزه نیست

538
00:30:36,199 --> 00:30:38,255
وارنوس این عرشه است

539
00:30:38,339 --> 00:30:40,712
من... من فکر کنم هوای تو بینظمه

540
00:30:40,763 --> 00:30:42,268
خطت رو چک کن

541
00:30:44,595 --> 00:30:45,748
نه

542
00:30:46,398 --> 00:30:48,070
وارنوس، تو رو از دست دادم

543
00:30:48,121 --> 00:30:49,624
خط من نشتی داره

544
00:30:49,709 --> 00:30:51,798
نمی تونم نفس بکشم

545
00:30:51,883 --> 00:30:53,504
بیاریدش از اونجا بیرون

546
00:30:53,588 --> 00:30:56,179
من می کشمش بیرون

547
00:30:56,264 --> 00:30:58,303
زودباش نیتن

548
00:31:01,414 --> 00:31:02,701
نمی‌تونم نفس بکشم

549
00:31:02,785 --> 00:31:04,122
منم نمی‌تونم کلاه تو رو دربیارم

550
00:31:04,173 --> 00:31:06,011
پس باید از اینجا بریم بیرون

551
00:31:06,095 --> 00:31:08,853
آدری، ادامه بده

552
00:31:08,939 --> 00:31:11,027
- اما نیتن...‏
- من میتونم به نیتن کمک کنم

553
00:31:11,111 --> 00:31:13,352
تو باید به ایدن برسی تا این جریان متوقف بشه

554
00:31:13,403 --> 00:31:15,458
برو

555
00:31:15,525 --> 00:31:19,554
برو، زمان زیادی نداریم

556
00:31:19,640 --> 00:31:21,846
نمی‌تونم نفس بکشم، هوا نیاز دارم

557
00:31:21,897 --> 00:31:23,986
زودباش، تو می تونی

558
00:31:40,658 --> 00:31:42,413
زودباش نیتن، یخورده دیگه

559
00:31:42,464 --> 00:31:44,168
و ما از حباب فشار میریم بیرون

560
00:31:55,289 --> 00:31:57,043
می دونم داری خفه می شی رفیق

561
00:31:57,128 --> 00:31:59,288
اما بمحض اینکه اون کلاه رو از سرت
دربیاری اینجا می میری

562
00:32:03,816 --> 00:32:06,407
جک؟

563
00:32:06,492 --> 00:32:09,166
ایدن من اومدم کمکت کنم

564
00:32:09,217 --> 00:32:11,088
چطور تو می تونی به من کمک کنی؟

565
00:32:11,174 --> 00:32:13,347
- من این کار رو کردم
- درسته

566
00:32:13,398 --> 00:32:16,992
تو یه دردسر داری اما
میدونی چه چیزهای دیگه‌ای داری؟

567
00:32:17,059 --> 00:32:19,700
تو یه برادر و یه همسر داری

568
00:32:19,751 --> 00:32:22,927
و اونا بهت نیاز دارن تا این دردسر رو تموم کنی

569
00:32:23,012 --> 00:32:25,386
الان دوست من هواش داره تموم میشه

570
00:32:25,437 --> 00:32:28,429
بنابراین به من گوش کن تا من بهت کمک کنم

571
00:32:28,480 --> 00:32:30,150
فقط ده دقم دیگه، زودباش

572
00:32:30,236 --> 00:32:33,796
من خبرا رو درباره تو و همسرت شنیدم
می دونم که تازگیها خبرای خوبی شده

573
00:32:33,881 --> 00:32:36,589
زودباش نیتن، دیگه تقریبا رسیدیم

574
00:32:36,640 --> 00:32:38,228
ما داریم بچه‌دار میشیم

575
00:32:38,295 --> 00:32:40,133
اما اون چه ربطی به این موضوع داره؟

576
00:32:40,184 --> 00:32:41,688
خب، اون بچه؟

577
00:32:41,773 --> 00:32:44,866
اون بچه نیاز داره که تو یاد بگیری اینو کنترل کنی

578
00:32:44,950 --> 00:32:47,841
من نمی‌فهمم. یه دریسکول نمی‌تونه دچار دردسر بشه

579
00:32:47,926 --> 00:32:51,688
خب نیتن، ما رسیدیم بیرون فشار

580
00:32:51,772 --> 00:32:55,065
نیتن، فقط چندثانیه دیگه تحمل کن

581
00:32:57,123 --> 00:32:59,129
پذیرفتن یه سری حقایق سخته

582
00:32:59,196 --> 00:33:02,422
اما باید قبولشون کنیم وگرنه
به آدمهایی که دوستشون داریم صدمه می‌زنیم

583
00:33:02,507 --> 00:33:05,264
اونایی که نیاز دارن ما این کار رو براشون بکنیم

584
00:33:05,350 --> 00:33:06,886
نمی‌تونم نفس بکشم

585
00:33:06,938 --> 00:33:08,693
نیتن اونجا بمون

586
00:33:08,744 --> 00:33:10,615
باید چکار کنم؟

587
00:33:10,701 --> 00:33:14,595
باید تمرکز کنی و به آرومی نفس بکشی

588
00:33:14,680 --> 00:33:16,919
تا آروم بشی، همون تکنیکیه

589
00:33:16,971 --> 00:33:19,444
بعنوان یه غواص یادش گرفتی

590
00:33:19,529 --> 00:33:21,869
میتونی انجامش بدی

591
00:33:36,166 --> 00:33:37,835
خوبه

592
00:33:44,848 --> 00:33:46,499
اثر داره

593
00:33:46,550 --> 00:33:49,304
تو موفق شدی

594
00:34:00,909 --> 00:34:02,861
اره

595
00:34:10,641 --> 00:34:14,430
دردسرت رفت

596
00:34:14,515 --> 00:34:18,721
تو وید رو کشتی؟

597
00:34:18,772 --> 00:34:22,745
راه دیگه ای نداشتم

598
00:34:22,829 --> 00:34:26,752
...حرفی که اون موقع زدی

599
00:34:26,836 --> 00:34:31,293
فکر می‌کنی آدری واقعا باید منو بکشه؟

600
00:34:31,377 --> 00:34:34,799
...چطوری در مورد آدری احساس می کنم

601
00:34:34,884 --> 00:34:38,940
اون پیچیده است

602
00:34:39,024 --> 00:34:42,145
اما نه

603
00:34:42,229 --> 00:34:45,317
من عصبانی بودم

604
00:34:45,401 --> 00:34:48,957
منظورم اینه، من خودخواهم اما نه اون خودخواه

605
00:34:49,041 --> 00:34:51,076
آن مسخره است

606
00:34:51,127 --> 00:34:54,415
به روشهای زیادی، تو در میان کسانی که می شناسم تو کمترین خودخواهی رو داری

607
00:34:54,467 --> 00:34:58,389
مسخره، این دومین بار تو امروزه  که می شنومش

608
00:35:01,094 --> 00:35:02,396
دیگه کی گفتش؟

609
00:35:02,463 --> 00:35:05,234
یکی خوشگلتر از تو

610
00:35:07,823 --> 00:35:09,501
اول، تو به من می گی که اسباب و اثاثیه ام رو جمع کنم و برم

611
00:35:09,525 --> 00:35:11,829
وقتی که تلمبه فاضلاب مخصوصتو می گیری

612
00:35:11,913 --> 00:35:13,915
و بعد بهم می گی که چیزامو برگردونم

613
00:35:13,983 --> 00:35:17,338
خدایا، مرد کاسبکار، مغزتو درست کن

614
00:35:25,019 --> 00:35:27,055
سلام

615
00:35:48,092 --> 00:35:50,879
نمی تونم از فکر کردن درباره اون دست بردارم

616
00:35:50,930 --> 00:35:54,401
...اون مثل اینه که به آیدن گفتی

617
00:35:54,486 --> 00:35:55,937
برخی از حقایق پذیرفتنشون سخته

618
00:35:56,022 --> 00:36:00,328
اما مردم به ما احتیاج دارن که اون کارو براشون انجام بدیم

619
00:36:00,395 --> 00:36:02,999
هیون برای انجامش به ما نیاز داره

620
00:36:03,067 --> 00:36:05,954
نمی تونم باور کنم که حقیقتا درباره اش حرف می زنیم

621
00:36:06,039 --> 00:36:09,577
جک دریسکول می خواست که خودشو فدا کنه

622
00:36:09,628 --> 00:36:13,300
برای پایان دادن به یه دردسر

623
00:36:13,384 --> 00:36:17,357
مرگ من به همه اونا پایان می ده

624
00:36:21,264 --> 00:36:25,154
چطوری می تونیم از چیزی مثل اون دور بشیم؟

625
00:36:27,241 --> 00:36:29,378
بخصوص حالا که یکی داره قوانین رو تغییر می ده

626
00:36:29,445 --> 00:36:33,835
و دردسرا رو تو خانوادهایی می زاره که قبلا نداشتن

627
00:36:33,920 --> 00:36:35,471
می دونی که اون چه معنایی داره، درسته؟

628
00:36:35,556 --> 00:36:38,426
معنیش اینه که داره بدتر می شه

629
00:36:38,477 --> 00:36:41,064
پس چقدر ما خوشبختیم

630
00:36:41,132 --> 00:36:46,807
که می تونیم هر چیزی رو بهتر کنیم

631
00:36:46,858 --> 00:36:49,746
با فقط یه گلوله؟

632
00:36:56,208 --> 00:37:00,047
تو قراره که به مردم در رابطه با دردسراشون کمک کنی

633
00:37:00,132 --> 00:37:02,601
تو باید با اثرات شخصیت اونو انجام بدی، یادته؟

634
00:37:05,941 --> 00:37:08,979
چه چیزی بهتر از اینکه اونو برای همیشه درمان کنی؟

635
00:37:19,154 --> 00:37:21,624
اشکالی داره اگه وسایلت رو برگردونی؟

636
00:37:21,675 --> 00:37:24,045
مرسی

637
00:37:30,788 --> 00:37:33,742
من یه احمقم

638
00:37:43,931 --> 00:37:46,166
همه اینا چین؟

639
00:37:46,217 --> 00:37:49,806
اونا متعلق به والدین واقعی منن

640
00:37:49,857 --> 00:37:51,252
من به خونه قدیمی اونا رفتم اما بهم ریخته بود

641
00:37:51,276 --> 00:37:53,278
اونا مدتها پیش رفته بودن

642
00:37:53,346 --> 00:37:57,018
صاحب جدید به من وسایلی که تو اطاق زیرشیروانی ول کرده بودند رو داد

643
00:37:58,355 --> 00:38:00,324
گنجینه قدیمی خانوادگی؟

644
00:38:00,375 --> 00:38:05,166
نه، فقط آشغالهای قدیمی

645
00:38:05,917 --> 00:38:07,753
جنیفر؟

646
00:38:07,837 --> 00:38:09,606
جنیفر
اوه، خدای من

647
00:38:09,705 --> 00:38:11,692
نه، نه، نه، نه، نه

648
00:38:11,693 --> 00:38:13,997
بفرمایید تو، در هیچی وقفه ایجاد نکردید

649
00:38:14,081 --> 00:38:16,785
شرمنده دوک، والدینت رو پیدا کردی؟

650
00:38:16,836 --> 00:38:18,371
اوه، دیو جستجو رو شروع نکردم

651
00:38:18,455 --> 00:38:20,458
با "متاسفم ما ترکت کردیم" شروع کن

652
00:38:20,509 --> 00:38:22,211
تو یه روز فوق العاده داشتی

653
00:38:22,295 --> 00:38:24,014
متاسفم ما به خاکی زدیم

654
00:38:24,098 --> 00:38:26,685
دیو، باید هر چیزی که هست می خوندیش

655
00:38:26,769 --> 00:38:29,306
این یه دستنوشته خطی از یه کاشفه

656
00:38:29,357 --> 00:38:32,862
سباستین کابوت، کسی که زمستان 1497 رو اینجا سر کرد

657
00:38:32,946 --> 00:38:34,682
با سرخپوستهای بومی

658
00:38:34,733 --> 00:38:36,986
یوهو، اون یه حساب افسانه ای است

659
00:38:37,037 --> 00:38:38,656
مطمئم که هست، بیرون

660
00:38:38,707 --> 00:38:40,024
خیلی از چیزهایی که نوشته دقیقه

661
00:38:40,076 --> 00:38:42,212
نسبت به چیزایی که ما امروز دردسر می نامیم

662
00:38:42,296 --> 00:38:45,868
کابوت یه افسانه باستانی سرخ پوستا رو ضبط کرده

663
00:38:45,919 --> 00:38:48,890
زمانی که اونا بعنوان سیاهترین زمان گرفته اند

664
00:38:48,974 --> 00:38:50,559
در تاریخ طولانیشون

665
00:38:50,644 --> 00:38:53,481
زمانی از اهریمن بزرگ و رنج و اذیت

666
00:38:53,548 --> 00:38:57,488
که زمانی شروع شد که یک نفر دری ماورایی رو باز کرد

667
00:38:57,555 --> 00:38:59,057
اون نباید باز می شد

668
00:38:59,108 --> 00:39:01,228
دری که لکسی ازش اومد

669
00:39:01,279 --> 00:39:02,947
تو سعی کردی که جلوی ما رو بگیری
بله

670
00:39:03,032 --> 00:39:06,119
و اونو وقتی که دریسکولا درددسر زده شدند فکر کردی

671
00:39:06,204 --> 00:39:09,591
که این اهریمن بازگشته

672
00:39:09,677 --> 00:39:11,845
من فکر کردم، اما برای اولین بار

673
00:39:11,913 --> 00:39:13,798
می تونم بگم که هیجان زده ام که اشتباه کرده باشم

674
00:39:13,883 --> 00:39:16,470
خب، تو تقویمت علامت بزن
چطوری می دونی که در اشتباه هستی؟

675
00:39:16,554 --> 00:39:20,060
براساس افسانه، اهریمن بزرگ

676
00:39:20,111 --> 00:39:23,115
...پیشقراولان خاصی داره که ما ندیده ایم

677
00:39:23,199 --> 00:39:24,317
اومم

678
00:39:24,401 --> 00:39:26,955
خرچنگ نعل اسبی با چشمان انسانی

679
00:39:27,039 --> 00:39:30,494
...اوم

680
00:39:30,578 --> 00:39:34,751
من اونا رو دیدم

681
00:39:34,802 --> 00:39:38,341
چی؟

682
00:39:38,425 --> 00:39:43,182
به این فکر کن چند نفر امروز مردند

683
00:39:43,267 --> 00:39:47,489
جیل نونیس به مدت 20 سال همسره راجر بود

684
00:39:47,574 --> 00:39:50,194
اونا عاشق هم بودند

685
00:39:50,279 --> 00:39:52,749
دقیقا مثل ما

686
00:39:52,816 --> 00:39:55,754
چطوری می تونم زندگی کنم وقتی که چنین بهایی داره؟

687
00:40:03,435 --> 00:40:04,803
نیتن نگرفته

688
00:40:04,854 --> 00:40:06,356
بله، من حتی نمی تونم به لکسی برسم

689
00:40:06,440 --> 00:40:09,477
اون خرچنگها تایید می کنند

690
00:40:09,528 --> 00:40:10,528
موضع نرم باز شده بود

691
00:40:10,564 --> 00:40:12,983
اهریمن بزرگ در دسته

692
00:40:13,034 --> 00:40:16,189
وعذابی که تاکنون ندیده ایم

693
00:40:16,240 --> 00:40:19,027
در حال رسیدن به هیونه

694
00:40:19,078 --> 00:40:21,497
باشه، ببین، بیا آروم باشیم و فکر کنیم

695
00:40:21,548 --> 00:40:23,585
ما باید به لکسی و نیتن بگیم

696
00:40:23,669 --> 00:40:26,173
شاید لکسی چیزی در انبار یاد گرفته باشه

697
00:40:26,224 --> 00:40:27,508
در مورد این اهریمن بزرگ

698
00:40:27,559 --> 00:40:29,261
قبل از اینکه از اون در پا بزاره بیرون

699
00:40:29,346 --> 00:40:30,707
می تونه چیزی بدونه که حتی ازش اطلاعی نداره

700
00:40:30,731 --> 00:40:32,884
اون می دونه، می دونی؟

701
00:40:32,935 --> 00:40:35,554
اون منطقیه؟

702
00:40:35,606 --> 00:40:37,776
بهش عقیده داشته باشی یا نه، بله

703
00:40:37,860 --> 00:40:41,198
پس اون دوکه

704
00:40:41,249 --> 00:40:43,085
...اون باید وید رو می کشت، برادرش رو، چون

705
00:40:43,169 --> 00:40:44,421
چون دردسرا نباید تموم می شدند

706
00:40:44,505 --> 00:40:46,573
چون تو منو نکشتی

707
00:40:46,625 --> 00:40:50,247
و این درد

708
00:40:50,298 --> 00:40:51,633
درد هر کسی در این شهر

709
00:40:51,717 --> 00:40:53,585
بخاطر ماست

710
00:40:58,027 --> 00:41:00,948
شاید بتونی اینطوری که من می بینم ببینیش؟

711
00:41:03,103 --> 00:41:05,940
این دوست داشتنی ترین چیزیه که می تونیم انجام بدیم

712
00:41:24,156 --> 00:41:26,141
عاشقتم

713
00:41:32,837 --> 00:41:34,506
خب، این همه چیزیه که اون می گه

714
00:41:34,590 --> 00:41:37,377
رنج عظیم، عذاب، اهریمن

715
00:41:37,462 --> 00:41:40,015
بله، اما چه نوعی؟ اون مشخص نشده

716
00:41:40,099 --> 00:41:43,671
خب، چیزی مشخص کرده که بتونیم در موردش کاری بکنیم؟

717
00:41:43,723 --> 00:41:45,808
راه حلی برای رنج کشیدن ماورای تصور

718
00:41:45,859 --> 00:41:47,528
می تونه باشه، می دونی، مفید

719
00:41:47,613 --> 00:41:50,534
خب، سرخ پوستا به کابوت یه معما دادند

720
00:41:50,618 --> 00:41:52,787
وایسا، بزار... بزار ببینم می تونیم پیداش کنیم

721
00:41:55,692 --> 00:41:59,665
"چیزی که یه بار رستگاریت بود حالا عذابته"

722
00:41:59,716 --> 00:42:01,418
اون چیه؟

723
00:42:01,503 --> 00:42:03,205
رستگاری عذابمونه؟

724
00:42:03,256 --> 00:42:05,559
ما فکر می کنیم رستگاریمون چیه؟

725
00:42:05,643 --> 00:42:09,015
ما فکر می کنیم مرگ نیتن پایان دردسراست

726
00:42:09,066 --> 00:42:10,901
اون رستگاری ماست

727
00:42:10,986 --> 00:42:13,606
اما اگه این معما درست باشه

728
00:42:13,690 --> 00:42:14,891
بعدش آدری نمی تونه نیتن رو حالا بکشه

729
00:42:14,909 --> 00:42:17,863
موافقم، بهتره که اون کارو نکنه

730
00:42:17,914 --> 00:42:20,585
یه دقیقه صبر کن

731
00:42:20,669 --> 00:42:23,706
چرا آدری صداش کردی؟

732
00:42:36,200 --> 00:42:51,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

