﻿1
00:00:01,051 --> 00:00:02,919
<i>آنچه در قسمتهای قبلی گذشت</i>

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,620
تو نمی تونی به اون بگی من کی هستم

3
00:00:04,621 --> 00:00:07,557
اون اینو می فهمه

4
00:00:07,558 --> 00:00:10,059
آدری؟
بله

5
00:00:10,060 --> 00:00:12,628
تو توی نیویورک کاری نداری که برگردی سرش؟

6
00:00:12,629 --> 00:00:13,597
فکر می کردم که گفتی به اینجا خوش اومدم

7
00:00:13,598 --> 00:00:14,697
بابا به من یاد داد که همه چی رو با تو تقسیم کنم

8
00:00:14,698 --> 00:00:16,833
نه وید، تو هیچکدوم از چیزایی که بابا به من یاد داد رو نمی خواهی

9
00:00:16,834 --> 00:00:19,836
و من بهت لطفی می کنم بدون اینکه چشم داشتی داشته باشم

10
00:00:19,837 --> 00:00:23,312
می تونم بهت رازی رو بگم؟
وید، تو منحصربفردی

11
00:00:23,313 --> 00:00:26,742
پدرت به تو و دوک یه هدیه قدرتمند داد

12
00:00:26,743 --> 00:00:27,510
تو وید کراکر رو فریب می دی

13
00:00:27,511 --> 00:00:29,636
تا دردسر خانوادگیشو رو فعال کنه

14
00:00:30,297 --> 00:00:31,035
اهه

15
00:00:31,036 --> 00:00:32,115
وینس، حق با تو بود

16
00:00:32,116 --> 00:00:35,270
من اجازه دادم این شهر منو به هیولا تبدیل کنه

17
00:00:35,271 --> 00:00:36,412
من هیون رو ترک می کنم

18
00:00:37,159 --> 00:00:39,377
وقتی که اون خون دردسر زده روی من ریخت

19
00:00:39,378 --> 00:00:43,177
احساس مثل عبور گدازه مذاب از درون رگهام بود

20
00:00:54,671 --> 00:00:57,539
<i>وید، منم دوباره</i>

21
00:00:57,540 --> 00:00:59,474
بهم زنگ بزن

22
00:01:01,310 --> 00:01:04,112
هی، حالت خوبه؟

23
00:01:04,113 --> 00:01:06,181
بله، اون وید بود

24
00:01:08,184 --> 00:01:10,352
بنظر عالی می رسی

25
00:01:10,353 --> 00:01:11,887
ممنونم

26
00:01:13,389 --> 00:01:16,858
...پس بدون عینک یا

27
00:01:16,859 --> 00:01:18,126
عینک؟

28
00:01:18,127 --> 00:01:20,095
هوممم

29
00:01:20,096 --> 00:01:22,297
چطوری نظر می رسه که می گه من بیش از صداهایی رو در سرم نمی شنوم

30
00:01:22,298 --> 00:01:24,566
و برای شروع بکار مداوم آماده ام؟

31
00:01:24,567 --> 00:01:26,268
<i>حالا، اون هیون هرالده</i>

32
00:01:26,269 --> 00:01:28,303
اون دو تا احمق پیر اینقدر دیوونه نیستند که به تو کار بدند

33
00:01:28,304 --> 00:01:29,971
دوک، جدی می گم

34
00:01:29,972 --> 00:01:32,140
این واقعا برام مهمه

35
00:01:32,141 --> 00:01:35,944
می دونم و واقعا خوشحالم که اینکارو می کنی

36
00:01:35,945 --> 00:01:37,446
بدست آوردن پول اجاره؟

37
00:01:37,447 --> 00:01:39,081
موندن در هیون

38
00:01:44,620 --> 00:01:47,589
وید، چه مرگته؟
هی، من باید برم

39
00:01:47,590 --> 00:01:49,725
موفق باشی
ممنونم

40
00:01:51,227 --> 00:01:52,661
تو بی مصرف شدی؟

41
00:01:52,662 --> 00:01:54,529
چرا از من طفره می رفتی؟

42
00:01:54,530 --> 00:01:56,331
گرفتار بودم

43
00:01:56,332 --> 00:01:59,101
برنامه ریزی برای ترک اینجا، امیدوارم

44
00:01:59,102 --> 00:02:00,569
چکار می کنی؟

45
00:02:00,570 --> 00:02:04,005
...نوشابه تو ماشینم ریخته، پس

46
00:02:04,006 --> 00:02:05,240
...وید

47
00:02:05,241 --> 00:02:06,942
تو تقریبا تو فرد دردسر زده رو کشته بودی

48
00:02:06,943 --> 00:02:09,745
تنها دلیل برای اینکه اینجا هستی

49
00:02:09,746 --> 00:02:11,680
و تو زندان نیستی اینه که من به آدری و نیتن گفتم

50
00:02:11,681 --> 00:02:13,148
ترتیب این موضوع رو می دم

51
00:02:13,149 --> 00:02:15,350
اون دوباره اتفاق نمی افته

52
00:02:15,351 --> 00:02:17,919
من دیوونه وار عمل کردم

53
00:02:17,920 --> 00:02:19,988
...فقط می خواستم که تو

54
00:02:19,989 --> 00:02:22,257
چی بابا به تو داد

55
00:02:22,258 --> 00:02:24,693
این همون چیزیه که هنوز می خواهی؟

56
00:02:24,694 --> 00:02:26,561
صد البته نه

57
00:02:30,333 --> 00:02:33,268
وید، تو و من هر دو می دونیم

58
00:02:33,269 --> 00:02:36,037
این خون دردسر زده چه احساسی به ما می ده

59
00:02:36,038 --> 00:02:38,373
کنترلش ساده نیست

60
00:02:38,374 --> 00:02:39,741
می دونم

61
00:02:39,742 --> 00:02:42,210
من قاطی کرده بودم

62
00:02:42,211 --> 00:02:44,679
فقط من به چند روزی فرصت بده تا بفهمم کجا باید برم

63
00:02:44,680 --> 00:02:47,482
باشه؟

64
00:02:47,483 --> 00:02:50,819
بله، باشه

65
00:02:50,820 --> 00:02:53,021
...هی

66
00:02:53,022 --> 00:02:56,391
در رابطه با اون کمکی می خواهی؟
نه خودم انجامش می دم

67
00:02:56,392 --> 00:03:00,362
بعلاوه، تو یه مشتری داری که شاید بخواهی ازش مراقبت کنی

68
00:03:05,234 --> 00:03:06,434
فردی

69
00:03:06,435 --> 00:03:08,837
هوممم؟
!بیدار شو

70
00:03:08,838 --> 00:03:11,039
چه بخشی از "نباید بری خونه

71
00:03:11,040 --> 00:03:14,543
اما اینجا هم نمی تونی بمونی" رو متوجه نمی شی؟

72
00:03:24,187 --> 00:03:26,721
دوک با دور نگه داشتنت از ماجرا بهت لطف می کنه

73
00:03:26,722 --> 00:03:29,424
استن تو رو به خونه می رسونه وقتی که حالت سرجاش بیاد

74
00:03:29,425 --> 00:03:31,593
موت متفاوته

75
00:03:31,594 --> 00:03:33,061
فردی، من به تو گفتم

76
00:03:33,062 --> 00:03:35,163
تو باید از نوشیدن جاگر (نوعی مشروب خیلی قوی) خودداری کنی

77
00:03:35,164 --> 00:03:38,266
اون هر دفعه تو رو می گیره

78
00:03:38,267 --> 00:03:40,502
بهت کمی آب می دم
اون کمکت می کنه

79
00:03:42,738 --> 00:03:45,207
وای

80
00:03:47,276 --> 00:03:51,246
چی؟
پیکهای جاگر؟

81
00:03:51,247 --> 00:03:53,081
...این همه چیزای لکسی

82
00:03:53,082 --> 00:03:55,250
تو احساست رو بیش از حد جدی می گیری، ها؟

83
00:03:55,251 --> 00:03:57,619
وای

84
00:03:57,620 --> 00:04:00,889
پس تو واقعا از لکسی متنفری، ها؟

85
00:04:00,890 --> 00:04:02,891
اون تو نیستی

86
00:04:05,528 --> 00:04:08,396
...بله، خب، می

87
00:04:08,397 --> 00:04:10,732
بهت گفتم که چه احساسی دارم، باشه؟

88
00:04:10,733 --> 00:04:12,634
به همین دلیله که باید اینکارو بکنیم

89
00:04:12,635 --> 00:04:15,937
پس فقط سعی کن و می دونی، ازش استفاده کن

90
00:04:15,938 --> 00:04:18,273
چطوری اینجا تمومش کردیم

91
00:04:18,274 --> 00:04:19,808
تو به مامور هاوارد شلیک کردی

92
00:04:19,809 --> 00:04:21,643
خب، خوبه

93
00:04:21,644 --> 00:04:23,044
خوبه، لکسی

94
00:04:23,045 --> 00:04:25,881
من کارای پلیسی دارم که باید انجام بدم

95
00:04:25,882 --> 00:04:29,251
نیتن، ما خیلی واردش شدیم، باشه؟

96
00:04:29,252 --> 00:04:33,488
...نمی تونیم فقط قبول کنیم که

97
00:04:33,489 --> 00:04:35,924
اوه، خدای من، فردی

98
00:04:38,724 --> 00:04:43,224
<b>ترجمه و تنظیم: مریم و علیرضا
عصرجوان</b>

99
00:04:43,225 --> 00:04:49,471
♪

100
00:05:15,331 --> 00:05:18,199
- بهت گفتم خیلی بد بود
- اوهوم

101
00:05:18,200 --> 00:05:20,335
من فکر کردم تا الان حتما تو دستشویی بالا آوردی

102
00:05:20,336 --> 00:05:23,405
- صبحانه‌ام رو قبلا خوردم
- سلام، منم

103
00:05:23,406 --> 00:05:26,841
پس اینطوری که به نظر میاد می تونه نتیجه حمله یه حیوون باشه

104
00:05:26,842 --> 00:05:29,210
فکر کنم مثلا خرسی چیزی یا....‏

105
00:05:29,211 --> 00:05:30,679
در اون صورت باید خرس رو می دیدیم

106
00:05:30,680 --> 00:05:32,380
که داره به سمت ایستگاه میاد

107
00:05:32,381 --> 00:05:34,416
همیشه همینطوری می‌پره وسط؟

108
00:05:34,417 --> 00:05:35,850
بله

109
00:05:35,851 --> 00:05:37,585
خب، پس دهنتو ببند تا من بتونم بگم که

110
00:05:37,586 --> 00:05:39,554
تمیز کردن جای گاز حیوون کار وحشتناکیه

111
00:05:39,555 --> 00:05:42,357
معمولا پر باکتری میشه

112
00:05:42,358 --> 00:05:44,859
دستیار؟

113
00:05:44,860 --> 00:05:46,895
می تونی شواهد بجا مونده رو برای پیگیری بیاره

114
00:05:46,896 --> 00:05:49,097
اما.... اونجا هیچ چیزی نیست

115
00:05:49,098 --> 00:05:51,299
دقیقا. می تونی بری

116
00:05:51,300 --> 00:05:53,234
اوهوم

117
00:05:53,235 --> 00:05:55,270
اهه، من نمی فهمم

118
00:05:55,271 --> 00:05:58,306
اینجوری به نظر میاد که اینا جای
پنجه و دندون باشن

119
00:05:58,307 --> 00:06:01,076
اما، هیچ دی ان ای یا حتی مویی وجود نداره

120
00:06:01,077 --> 00:06:02,877
این زخم‌ها تازه‌اند

121
00:06:02,878 --> 00:06:05,380
و لباسهاشم پاره نشدن

122
00:06:05,381 --> 00:06:06,982
چطور همچین چیزی امکان داره؟

123
00:06:06,983 --> 00:06:09,417
امکان نداره، اما اتفاق افتاده

124
00:06:09,418 --> 00:06:11,419
می تونیم از این جای زخم‌ها یه نمونه بگیریم؟

125
00:06:11,420 --> 00:06:13,388
شاید اینطوری بفهمیم که چجور جونوری بوده

126
00:06:13,389 --> 00:06:16,191
مثل اینکه واقعا از این پلیس بازیا خوشت میادا

127
00:06:16,192 --> 00:06:18,093
من زیاد سریال سی اس آی میامی رو نگاه می کنم

128
00:06:18,094 --> 00:06:20,161
تقریبا از همه سریالهای دیگه بیشتر دوستش دارم

129
00:06:20,162 --> 00:06:22,364
بله، معلومه

130
00:06:22,365 --> 00:06:25,834
- خوبه؟
- آره

131
00:06:25,835 --> 00:06:28,303
- ممنون
- خواهش می کنم

132
00:06:34,310 --> 00:06:36,911
باید اینا رو می دادی به من

133
00:06:36,912 --> 00:06:38,680
نشنیدم که نظر خاصی داشته باشی

134
00:06:38,681 --> 00:06:41,950
نمی خواستم خودم رو بیاندازم وسط

135
00:06:41,951 --> 00:06:44,753
ببین، گلوریا حواسش به توئه
وید می دونه که تو آدری هستی

136
00:06:44,754 --> 00:06:46,024
جردن می دونه

137
00:06:46,025 --> 00:06:48,032
باشه، دوک از پس وید برمیاد

138
00:06:48,033 --> 00:06:49,570
و وقتی هم که من رفتم سراغ جردن

139
00:06:49,571 --> 00:06:52,548
مثل اینکه از شهر رفته بود

140
00:06:54,221 --> 00:06:56,898
نمی تونی برای همیشه قایمش کنی

141
00:07:04,058 --> 00:07:06,131
چرا جردن ماشینش رو تو تفریحگاه ول کرده؟

142
00:07:06,132 --> 00:07:07,704
اون داشت از شهر می رفت

143
00:07:07,705 --> 00:07:09,109
خب، ممنونم که این نکته رو گفتی استن

144
00:07:09,110 --> 00:07:11,351
اما، درسته من براش پیغام گذاشتم

145
00:07:11,352 --> 00:07:13,325
بذار اینو از اینجا بیاریم بیرون

146
00:07:13,326 --> 00:07:15,030
من باید برم

147
00:07:15,031 --> 00:07:18,042
کراکر، یه دقیقه وقت داری؟

148
00:07:18,043 --> 00:07:20,150
هی، ببین، بالای همه اینا پول رفته

149
00:07:20,151 --> 00:07:22,158
من اجازه نامه داره، رسید دارم...‏

150
00:07:22,159 --> 00:07:23,362
گرین کارت؟

151
00:07:23,363 --> 00:07:25,034
فردریک گانساوز مرده

152
00:07:27,110 --> 00:07:28,514
فردی، اون دائم‌الخمر

153
00:07:28,515 --> 00:07:30,253
تو از نیتن خواستی که بذاره اون شر بپا کنه

154
00:07:30,254 --> 00:07:31,960
- فردی
- آره

155
00:07:31,961 --> 00:07:34,938
- چه اتفاقی براش افتاده؟
- وقتی خواب بوده کشتنش

156
00:07:34,939 --> 00:07:37,346
مثل اینکه خرس بهش حمله کرده

157
00:07:37,347 --> 00:07:40,057
فقط مسئله اینه که اون توی سلولش زندانی بوده

158
00:07:40,058 --> 00:07:41,461
و هیچ کس نه چیزی شنیده و نه چیزی دیده ، پس...‏

159
00:07:41,462 --> 00:07:44,405
یه دردسر توی خواب اومده سراغش

160
00:07:46,080 --> 00:07:48,354
صبر کن

161
00:07:48,355 --> 00:07:49,993
فردی هیشه اعصاب منو خورد می کرد و می گفت

162
00:07:49,994 --> 00:07:51,666
که یه تلویزیون بزرگ بگیرم

163
00:07:51,667 --> 00:07:53,539
چون دلش می خواست که از یکی از اون کانالای مستند

164
00:07:53,540 --> 00:07:55,480
برنامه هفته خرس گریزلی رو ببینه

165
00:07:55,481 --> 00:07:58,391
یعنی اون به خرسا فکر می کرده

166
00:07:58,392 --> 00:08:00,499
آره، این از عواقبش.‏

167
00:08:02,908 --> 00:08:05,885
- برای فردی
- آره

168
00:08:05,886 --> 00:08:09,398
هی..اه
ببینم تو با جردن حرف زدی؟

169
00:08:09,399 --> 00:08:11,104
ماشینش یه جایی همین نزدیکیا پیدا شده

170
00:08:11,105 --> 00:08:12,911
و هیچ کس نه دیدتش نه چیزی ازش شنیدم

171
00:08:12,912 --> 00:08:15,788
- خب، ما خیلی بهم نزدیک نبودیم
- برادرت چی؟

172
00:08:15,789 --> 00:08:17,562
اونا با هم این اطراف دیده شدن

173
00:08:17,563 --> 00:08:20,539
وید؟

174
00:08:20,540 --> 00:08:22,413
نه

175
00:08:22,414 --> 00:08:25,189
می دونی نظر اون نسبت به خانواده من چیه

176
00:08:25,190 --> 00:08:27,599
اگه چیزی شنیدی بهم خبر بده

177
00:08:27,600 --> 00:08:29,907
باشه، حتما

178
00:08:39,577 --> 00:08:41,215
سلام، تو توی روزنامه کار می کنی؟

179
00:08:41,216 --> 00:08:42,720
اوه، آره

180
00:08:42,721 --> 00:08:45,163
میشه، دوستانه ازت یه سوال بپرسم؟

181
00:08:45,164 --> 00:08:46,869
آره

182
00:08:46,870 --> 00:08:50,215
مصاحبه شغلی تو روزنامه....با عینک ...‏

183
00:08:50,216 --> 00:08:51,687
یا بدون عینک

184
00:08:51,688 --> 00:08:52,892
اوه

185
00:08:52,893 --> 00:08:54,263
باعینک وقتی به دیو نگاه می کردی،‏

186
00:08:54,264 --> 00:08:56,906
بدون عینک وقتی به وینس نگاه می کردی،‏

187
00:08:56,907 --> 00:08:59,985
- ممنونم
- خواهش می کنم

188
00:08:59,986 --> 00:09:02,895
خیلی وقت بود که جمع دخترونه‌ای باهم نداشتیم

189
00:09:02,896 --> 00:09:05,639
استخدام اون تو این زمان... زیادی معلومه

190
00:09:05,640 --> 00:09:10,155
اون لیاقتش رو داره، حریصه و الان هم اینجاست

191
00:09:10,156 --> 00:09:14,605
و باید بفهمیم اون چطوری با انبار مرتبط شده

192
00:09:14,606 --> 00:09:17,984
فقط کاری که من میگم رو بکن

193
00:09:17,985 --> 00:09:19,824
خب...‏

194
00:09:19,825 --> 00:09:21,831
تو معلومه که تجربه داری

195
00:09:21,832 --> 00:09:24,910
اما باید مطمئن بشیم که برای اینکار مناسبی

196
00:09:24,911 --> 00:09:27,218
بگو ببینم، جنیفر میسن کیه؟

197
00:09:27,219 --> 00:09:28,724
هیچی رو از قلم نیانداز

198
00:09:28,725 --> 00:09:31,400
من اطراف بوستون بزرگ شدم، من یه فرزند خوانده ام

199
00:09:31,401 --> 00:09:34,712
وقتی نوجوان بودم پدرم رو تو یه تصادف از دست دادم

200
00:09:34,713 --> 00:09:36,653
و مادرم هم پنج سال پیش فوت کرد

201
00:09:36,654 --> 00:09:38,326
اوه، متاسفم

202
00:09:38,327 --> 00:09:40,466
اونا پدر و مادر فوق‌العاده‌ای نبودن

203
00:09:40,467 --> 00:09:42,040
بهمین خاطر هم من هیچ وقت دستگیر نشدم

204
00:09:42,041 --> 00:09:43,913
و هیچ وقت هم اعتبارم پایین تر از 650 تا نیومد

205
00:09:43,914 --> 00:09:46,321
یه چیزی بگم؟ یه فکر عالی به نظرم رسید...‏

206
00:09:46,322 --> 00:09:48,964
یه تست، باشه

207
00:09:48,965 --> 00:09:51,474
می خوام یه تحقیق کامل انجام بدی

208
00:09:51,475 --> 00:09:55,957
درباره یه آدم جالب... جنیفر میسن

209
00:09:55,958 --> 00:09:59,336
می خوای درباره گذشته خودم یه تحقیق کامل بکنم؟

210
00:09:59,337 --> 00:10:00,875
از کجا معلوم

211
00:10:00,876 --> 00:10:03,485
شاید حتی یه چیز هیجان انگیز کشف کنی

212
00:10:14,861 --> 00:10:18,239
اوه، تو امشب قرار داری؟

213
00:10:18,240 --> 00:10:20,213
تو و من

214
00:10:20,214 --> 00:10:22,120
آخرین شام

215
00:10:22,121 --> 00:10:25,567
- متاسفم، من از قبل برنامه دارم
- ول کن، تو داری میری

216
00:10:25,568 --> 00:10:27,674
ببین من می خوام... من می خوام که...‏

217
00:10:27,675 --> 00:10:29,447
می خوام که یه چیزی بهت نشون بدم

218
00:10:29,448 --> 00:10:31,455
این یادداشتهای باباست

219
00:10:31,456 --> 00:10:34,098
باید زودتر بهت نشونش می دادم ولی

220
00:10:34,099 --> 00:10:35,804
ببین، اون...‏

221
00:10:35,805 --> 00:10:38,548
درباره حمله‌ای نوشته که بخاطر خون دردسرزده بهش دست داده

222
00:10:38,549 --> 00:10:40,688
اوه

223
00:10:46,176 --> 00:10:47,614
وید؟

224
00:10:53,872 --> 00:10:56,882
نه، نکن. آخ

225
00:10:56,883 --> 00:10:58,822
وید

226
00:11:01,867 --> 00:11:03,506
یعنی چی

227
00:11:13,478 --> 00:11:15,417
سلام، منم. پیغام بذار

228
00:11:15,418 --> 00:11:17,324
سلام...‏

229
00:11:17,325 --> 00:11:20,569
فکر کنم بدونم چه اتفاقی برای فردی تو سلولش افتاده

230
00:11:22,879 --> 00:11:25,219
بهت قول میدم..‏

231
00:11:25,220 --> 00:11:27,261
همه محوطه با کرم‌های شبتاب روشن میشه

232
00:11:27,262 --> 00:11:29,134
ازش خوشت میاد

233
00:11:29,135 --> 00:11:30,907
وای خدایا، باورم نمیشه من دارم از بار با یه نفر

234
00:11:30,908 --> 00:11:32,447
که همین الان دیدمش دارم میرم بیرون

235
00:11:32,448 --> 00:11:33,751
من از این کارا نمی کنم

236
00:11:33,752 --> 00:11:36,862
من باید با تو تنها می موندم

237
00:11:45,261 --> 00:11:46,331
اوه

238
00:11:46,332 --> 00:11:48,874
تو الان منو گاز گرفتی؟

239
00:11:51,518 --> 00:11:54,394
- این چیه؟
- این تو رو نجات میده

240
00:11:54,395 --> 00:11:56,268
تو دچار نفرین شدی

241
00:11:56,269 --> 00:11:57,572
- من می خوام آزادت کنم
- بذار برم

242
00:11:57,573 --> 00:12:00,884
حرفم رو باور کن، این برای همه بهتره

243
00:12:13,324 --> 00:12:14,695
باید بریم

244
00:12:14,696 --> 00:12:18,141
نیتن داری چکار می کنی؟

245
00:12:18,142 --> 00:12:21,788
باید لباس بپوشی

246
00:12:24,633 --> 00:12:25,736
کلاسم دیر شده

247
00:12:25,737 --> 00:12:27,108
اصلا یادم رفته بود که ثبت نام کردم

248
00:12:27,109 --> 00:12:28,629
حتی مطالعه هم نکردم، حالا امتحان داریم

249
00:12:40,592 --> 00:12:41,862
چی؟

250
00:12:52,804 --> 00:12:55,044
من حتی جزو این کلاس نیستم

251
00:12:55,045 --> 00:12:58,657
دیگه از دست بهانه‌هات خسته شدم، آقای وارنوس

252
00:13:00,799 --> 00:13:03,676
بهم جواب بده

253
00:13:03,677 --> 00:13:05,649
من...‏

254
00:13:05,650 --> 00:13:09,095
من حتی سوال رو هم نمی دونم

255
00:13:13,579 --> 00:13:15,453
اه...‏

256
00:13:15,454 --> 00:13:18,999
- وقت تموم شد
- نه، اه. من...‏

257
00:13:19,000 --> 00:13:20,604
بذار یخورده فکر کنم

258
00:13:20,605 --> 00:13:23,348
آخ

259
00:13:23,349 --> 00:13:24,887
دیگه دیره

260
00:13:24,888 --> 00:13:26,460
باید پسرهایی مقل تو رو تنبیه کرد

261
00:13:26,461 --> 00:13:27,932
وگرنه هیچ وقت یاد نمی گیری

262
00:13:27,933 --> 00:13:29,504
پاشو

263
00:13:41,817 --> 00:13:44,928
هیچ وقت این درس رو فراموش نمی کنی

264
00:13:53,026 --> 00:13:56,336
نیتن؟

265
00:13:56,337 --> 00:13:58,009
سلام، اگه اونجایی بلند شو، باشه؟

266
00:13:58,010 --> 00:13:59,648
نباید بخوابی

267
00:13:59,649 --> 00:14:02,927
یه دقیقه وایسا

268
00:14:02,928 --> 00:14:05,235
باشه، زودباش. باید بریم سردخونه

269
00:14:09,787 --> 00:14:11,793
باشه، پس دوک خواب زخمی شدن می بینه

270
00:14:11,794 --> 00:14:14,604
و بعد وقتی بلند میشه، زخم ها واقعا رو بدنش هستند

271
00:14:14,605 --> 00:14:15,942
- آره
- بنابراین فکر می کنم که...‏

272
00:14:15,943 --> 00:14:17,749
اون فردی دائم‌الخمر

273
00:14:17,750 --> 00:14:20,793
که از دیدن برنامه درباره حمله خرسها لذت می برده

274
00:14:20,794 --> 00:14:24,273
خواب دیده که بهش حمله شده و بعد کشته شده...‏

275
00:14:26,148 --> 00:14:29,191
به نظرم واقعا نظر درستی میاد

276
00:14:29,192 --> 00:14:31,666
- دیشب اینطوری شده؟
- آره

277
00:14:31,667 --> 00:14:33,306
- خواب می دیدِی؟

278
00:14:33,307 --> 00:14:37,053
- درباره چی؟
- مدرسه

279
00:14:39,061 --> 00:14:40,800
خیلی خب، شما دوتا حاضرید؟

280
00:14:40,801 --> 00:14:43,002
آره

281
00:14:43,003 --> 00:14:44,471
پشت در شماره یک

282
00:14:44,472 --> 00:14:46,872
قربانی مرد ، حدودا 40 ساله

283
00:14:46,873 --> 00:14:50,743
بدنش ورم کرده انگار زنبور نیشش زده باشه

284
00:14:50,744 --> 00:14:52,444
همسرش گفته که اون به نیش زنبور حساسیت داشته

285
00:14:52,445 --> 00:14:54,213
و یجورایی هم از این موضوع وحشت داشته

286
00:14:54,214 --> 00:14:56,315
و مثل فردی مست بیچاره

287
00:14:56,316 --> 00:14:59,317
اثری از زهر و جای نیش تو بدنش نیست

288
00:14:59,318 --> 00:15:02,653
اما جوری ورم کرده که انگار یه شوک اساسی بهش  وارد شده

289
00:15:02,654 --> 00:15:03,855
داره بدتر میشه

290
00:15:03,856 --> 00:15:06,190
اینجا

291
00:15:06,191 --> 00:15:08,025
قربانی بعدی...‏

292
00:15:08,026 --> 00:15:11,995
یه مرد جوون، حدودا بیست ساله. بخاطر خونریزی مرده

293
00:15:11,996 --> 00:15:14,331
روی مبل خونه‌اش پیدا شده درحالیکه دندوناش رو زمین ریخته بودن

294
00:15:14,332 --> 00:15:15,932
بچه ها باید یه چیزی بگم

295
00:15:15,933 --> 00:15:18,135
اینکه تو دندون ها رو از دست میدی... همچین خوابی میان

296
00:15:18,136 --> 00:15:20,369
وای آره. اونی که همشون ریخته بودن بیرون، همشون از ریشه؟

297
00:15:20,370 --> 00:15:22,705
- آره، وحشتناکه

298
00:15:22,706 --> 00:15:26,208
باشه، آخرین اما نه بدترین، قربانی شماره یک

299
00:15:26,209 --> 00:15:28,010
قبلا اولین قربانی رو ندیده بودیم؟

300
00:15:28,011 --> 00:15:29,912
ای ول داری گوش میدی‏

301
00:15:29,913 --> 00:15:31,213
اون یه شماره جدید می گیره...‏

302
00:15:31,214 --> 00:15:33,014
چون یکی با بقیه موارد فرق می کنه...‏

303
00:15:33,015 --> 00:15:35,817
جوان، زن،  زخم‌های متعدد چاقو

304
00:15:35,818 --> 00:15:38,353
اون سونیا وینستونه، می شناسمش

305
00:15:38,354 --> 00:15:40,455
اون تو نگهبانیه، چرا متفاوته؟

306
00:15:40,456 --> 00:15:42,423
خب، اینو تو استخوان سینه‌اش پیدا کردم

307
00:15:42,424 --> 00:15:45,392
بهترین چیزی که به نظرم میرسه اینه که... نوک یه چاقوئه

308
00:15:45,393 --> 00:15:47,427
صبر کن، این یه مدرک واقعیه

309
00:15:47,428 --> 00:15:49,229
یعنی اینکه...‏
اون تو خواب نمرده

310
00:15:49,230 --> 00:15:52,032
اون به قتل رسیده

311
00:15:52,033 --> 00:15:54,500
- کجا پیداش کردن؟
- یه کوچه نزدیک تفریحگاه

312
00:15:54,501 --> 00:15:57,603
اما با توجه به صحنه جرم، اونجا کشته نشده بوده

313
00:15:57,604 --> 00:15:59,705
اونو اونجا ولش کرده بودن

314
00:15:59,706 --> 00:16:01,440
انگار که قاتل ترسیده باشه و جنازه رو انداخته باشه

315
00:16:01,441 --> 00:16:03,242
یعنی یکی وحشت کرده و جنازه رو انداخته

316
00:16:03,243 --> 00:16:05,011
اره، همینطوره

317
00:16:05,012 --> 00:16:08,213
باشه، وقتی بعدی رسید بهم خبر بده

318
00:16:08,214 --> 00:16:12,350
و فکر می کنم حداقل ساعت 9 برگردم

319
00:16:16,455 --> 00:16:17,822
بذار من رو این ماجرا کار کنم

320
00:16:17,823 --> 00:16:19,256
تو و لکسی رو قضیه خواب های دردسرساز کار کنید

321
00:16:19,257 --> 00:16:21,025
باشه

322
00:16:27,632 --> 00:16:29,332
برگشتی

323
00:16:29,333 --> 00:16:31,835
پیغام منو گرفتی که نخوابی

324
00:16:31,836 --> 00:16:33,269
آره ممنونم

325
00:16:33,270 --> 00:16:35,605
این شهره، درسته؟

326
00:16:39,576 --> 00:16:41,443
داری چکار می کنی؟

327
00:16:41,444 --> 00:16:45,314
اه... داشتم یه ماهی رو تمیز می کردم

328
00:16:45,315 --> 00:16:48,050
- رفته بودی ماهیگیری؟
- اره، تو گفتی که نخوابم

329
00:16:48,051 --> 00:16:50,552
بهمین خاطر فکر کردم شاید بد نباشه برای آخرین بار برم اون بیرون

330
00:16:50,553 --> 00:16:53,754
گفتم شاید برای شام درستش کنیم

331
00:16:58,994 --> 00:17:00,895
درسته

332
00:17:03,264 --> 00:17:07,000
فکر خوبیه

333
00:17:07,001 --> 00:17:09,469
شنیدی که پلیس ها دارن دنبال جردن می گردن؟

334
00:17:09,470 --> 00:17:11,171
اون از شهر رفته

335
00:17:11,172 --> 00:17:14,039
نه، گم شده

336
00:17:14,040 --> 00:17:16,709
مردم نگران شدن
اون زن پیچیده‌ایه

337
00:17:16,710 --> 00:17:19,011
اون شاید تا الان به نیمه‌های راه کاستاریکا رسیده باشه

338
00:17:19,012 --> 00:17:22,047
فکر می کنم  قضیه " نخوابیدن"‏

339
00:17:22,048 --> 00:17:24,316
تو رو یخورده.. عصبی کرده

340
00:17:32,424 --> 00:17:35,826
سر این چاقو رو موقع تمیز کردن ماهی پروندی؟

341
00:17:35,827 --> 00:17:38,462
دست و پا چلفتی

342
00:17:38,463 --> 00:17:39,997
میرم یه دوش بگیرم

343
00:17:39,998 --> 00:17:42,666
پس من دیگه وسائل رو جمع می کنم

344
00:17:55,379 --> 00:17:58,513
هیچ کدوم از این ماهیا که تمیز نشدن

345
00:18:15,537 --> 00:18:17,705
- این تحقیقته؟

346
00:18:17,706 --> 00:18:19,240
خیلی کامله

347
00:18:19,241 --> 00:18:21,541
باید بهت اخطار بدم، خسته کننده است...‏

348
00:18:21,542 --> 00:18:23,310
گزارش کارت ها

349
00:18:23,311 --> 00:18:25,212
جایزه برای بهترین فروش دختران شیرینی فروش

350
00:18:25,213 --> 00:18:26,847
سه سال دوندگی

351
00:18:26,848 --> 00:18:29,816
اما یه چیزی بود که من نتونستم پیداش کنم

352
00:18:29,817 --> 00:18:32,518
پدر و مادر واقعیم

353
00:18:32,519 --> 00:18:35,754
مدارک مهر و موم شده بودند. هیچ جوره نمیشد پیداشون کرد

354
00:18:35,755 --> 00:18:38,324
و این هم اولین باری نبود که من سعی کردم

355
00:18:38,325 --> 00:18:40,259
پس...‏

356
00:18:40,260 --> 00:18:42,528
اگر مایل نیستید منو استخدام کنید، من درک می کنم

357
00:18:42,529 --> 00:18:45,263
اوه، تو استخدام شدی

358
00:18:45,264 --> 00:18:47,932
- واقعا؟
- آره

359
00:18:47,933 --> 00:18:50,568
وای، خدایا، عالیه. کی باید شروع کنم؟

360
00:18:53,038 --> 00:18:55,839
- فردا
- عالیه

361
00:18:55,840 --> 00:18:57,341
خوبه

362
00:18:59,244 --> 00:19:00,277
ممنونم

363
00:19:00,278 --> 00:19:02,546
ممنونم

364
00:19:14,259 --> 00:19:16,727
هردو چشم قرمز... مستقیم.. هیچ تعقیب کننده ای نیست

365
00:19:16,728 --> 00:19:18,995
همونطوری که ازم خواسته بودید همه چیز رو نوشتم

366
00:19:18,996 --> 00:19:20,329
ممنونم

367
00:19:20,330 --> 00:19:22,632
مطمئنم که مال تو گرم بوده

368
00:19:22,633 --> 00:19:24,433
ممنونم

369
00:19:24,434 --> 00:19:27,069
نمی تونیم هیچ رابطه‌ای بین این قربانیها پیدا کنیم

370
00:19:27,070 --> 00:19:28,571
بنابراین، از اونجایی که هم تو هم نیتن

371
00:19:28,572 --> 00:19:30,038
تنها دو نفری هستید که هنوز زنده‌اید

372
00:19:30,039 --> 00:19:31,940
با وجود اینکه قبلا این خواب دردسرساز رو دیدید...‏

373
00:19:31,941 --> 00:19:34,743
باید بپرسیم که تو 48 ساعت گذشته شما چکار کردید؟

374
00:19:34,744 --> 00:19:36,678
و بعد ببینیم آیا شما هیچ تجربه مشترکی داشتید یانه

375
00:19:36,679 --> 00:19:39,147
شاید اینطوری بتونیم آدم دردسرزده رو پیدا کنیم

376
00:19:39,148 --> 00:19:40,981
خب، اول تو بیدار شدی

377
00:19:40,982 --> 00:19:44,084
برای صبحانه سوسیس حیوانی وید رو خوردی

378
00:19:44,085 --> 00:19:46,820
تو طالع بینیتو تو روزنامه هیون چک کردی

379
00:19:46,821 --> 00:19:50,357
- من خردادیم، تاثیر برج دلو داره بیشتر میشه
- فوق العاده است

380
00:19:50,358 --> 00:19:51,858
واقعا گذار خیلی جالبی بود

381
00:19:51,859 --> 00:19:53,893
یه لحظه صبر کن

382
00:19:53,894 --> 00:19:55,862
وقتی فردی رو پیدا کردیم

383
00:19:55,863 --> 00:19:57,564
اون رو یه تیکه از روزنامه هیون نمرده بود؟

384
00:19:57,565 --> 00:19:59,265
آره

385
00:19:59,266 --> 00:20:02,302
و اون یارو هم که بخاطر نیش زنبور مرده بود
فکر کنم اونم روزنامه داشت

386
00:20:02,303 --> 00:20:04,169
رو میزش

387
00:20:04,170 --> 00:20:07,272
آره تو هر صحنه جنایتی یه روزنامه هم بوده

388
00:20:07,273 --> 00:20:09,575
من دیروز تو ایستگاه روزنامه خوندم

389
00:20:09,576 --> 00:20:12,077
وینس و دیو، می دونستم

390
00:20:12,078 --> 00:20:15,179
منظورم اینه که دقیقا نمی دونستم... اما می دونستم

391
00:20:15,180 --> 00:20:17,748
هنوز نمی دونیم حتما اونا باشن، باشه؟

392
00:20:17,749 --> 00:20:19,483
فقط میدونم روزنامه هم به این جریان مرتبطه

393
00:20:19,484 --> 00:20:21,220
چی؟

394
00:20:21,221 --> 00:20:22,889
من روزنامه رو از روی میز دوایت برداشتم

395
00:20:22,890 --> 00:20:25,359
خب اگه روی من تاثیر داشته .. شاید برای دوایت هم همینطور باشه

396
00:20:25,360 --> 00:20:28,831
خب، باید حواسمون باشه خوابش نبره

397
00:20:58,345 --> 00:20:59,747
سلام وید

398
00:21:01,884 --> 00:21:04,053
صبر کن، باید باتو راجع به جردن مک کی حرف بزنم

399
00:21:37,540 --> 00:21:39,308
دوایت، نیتنم

400
00:21:39,309 --> 00:21:41,345
سعی کردم بیدار بمونم، اما...‏

401
00:21:41,346 --> 00:21:42,714
اما زخمی شدم

402
00:21:42,715 --> 00:21:44,450
تفریحگاه

403
00:21:47,322 --> 00:21:49,524
شریان ساب والکینش آسیب ندیده

404
00:21:49,525 --> 00:21:51,027
ازش یه مقدار خون رفته

405
00:21:51,028 --> 00:21:53,831
اما فکر کنم بزودی بهوش میاد

406
00:21:53,832 --> 00:21:57,804
دکتر، کسی... خواسته؟

407
00:21:57,805 --> 00:22:00,208
داروی مسکن امکان رویا دیدن بهش نمیده

408
00:22:00,209 --> 00:22:01,209
باشه

409
00:22:02,679 --> 00:22:04,982
باید وینس و دیو رو پیدا کنیم

410
00:22:07,720 --> 00:22:10,257
من منتظر می مونم...‏

411
00:22:10,258 --> 00:22:13,094
براش یه ساندویچ بگیر...‏
غذای بیمارستان رو که می دونی.‏

412
00:22:13,095 --> 00:22:15,599
بهم خبر بده درباره روزنامه چی فهمیدی

413
00:22:50,688 --> 00:22:53,157
وید

414
00:23:06,279 --> 00:23:08,782
سلام، اه..‏

415
00:23:08,783 --> 00:23:11,486
فکر کنم برادرم..‏

416
00:23:11,487 --> 00:23:13,490
شاید اونجا یه قایق اجاره کرده باشه

417
00:23:13,491 --> 00:23:15,292
اسمش وید کراکره

418
00:23:15,293 --> 00:23:16,995
آره، این اواخر خیلی میاد اینجا

419
00:23:16,996 --> 00:23:18,898
همیشه هم یه عالمه ابزار باهاشه

420
00:23:18,899 --> 00:23:21,335
آره، با خودش یه بسته بزرگ از ماهی قرل آلا داشت

421
00:23:21,336 --> 00:23:23,571
بهرحال فکر می کنی...‏‏

422
00:23:23,572 --> 00:23:26,042
امکانش باشه قایقی که اون کرایه کرده جی پی اس داشته باشه؟

423
00:23:26,043 --> 00:23:27,945
حتما خیلی دوست داشته جای ماهیگیری خاص خودشو پیدا کنه

424
00:23:27,946 --> 00:23:30,816
حتما. معمولا اون از اونی استفاده می کنه که اونجاست

425
00:23:30,817 --> 00:23:33,187
می تونی نمودار رو چک کنی

426
00:23:33,188 --> 00:23:34,556
همه چیز مشخصه.

427
00:23:34,557 --> 00:23:36,626
باشه، ممنونم

428
00:23:36,627 --> 00:23:38,829
فکر می کنی بشه...‏

429
00:23:38,830 --> 00:23:41,567
اینو جایی ثبت نکرد؟

430
00:23:41,568 --> 00:23:43,670
حتما، مشکلی نیست

431
00:23:43,670 --> 00:23:53,670
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

432
00:24:42,663 --> 00:24:45,634
جردن

433
00:24:57,725 --> 00:25:01,597
من می تونم خیالت رو راحت کنم که ما
منبع این دردسر نیستیم

434
00:25:01,598 --> 00:25:03,566
و آدمایی که برامون روزنامه رو چاپ می کنند

435
00:25:03,567 --> 00:25:05,269
هیچ وقت یه روزنامه دردسرساز چاپ نکردن

436
00:25:05,270 --> 00:25:07,405
نسخه امروز هیچیش با بقیه نسخه ها فرق نداره؟

437
00:25:07,406 --> 00:25:09,308
جوهر جدیدی، خمیر کاغذ؟

438
00:25:09,309 --> 00:25:11,846
نه، همین کاریو کردیم که سالهاست می کنیم

439
00:25:11,847 --> 00:25:14,183
نکنه یه عکس چاپ شده که باعث دردسره؟

440
00:25:14,184 --> 00:25:17,722
اوه، خوبه. زود نکته رو می گیری‏

441
00:25:17,723 --> 00:25:19,258
لکسی

442
00:25:19,259 --> 00:25:20,560
اوه، باشه. این ذهن جستجوگر

443
00:25:20,561 --> 00:25:21,928
خلاق نیتنه

444
00:25:21,929 --> 00:25:23,497
فقط داره منو عصبی می کنه

445
00:25:25,602 --> 00:25:29,207
شاید... کسی باشه که روزنامه ها رو تحویل میده

446
00:25:29,208 --> 00:25:30,842
کی مسئول این منطقه است؟

447
00:25:30,843 --> 00:25:32,679
هیون پی. دی..‏

448
00:25:32,680 --> 00:25:34,147
اون احمق

449
00:25:34,148 --> 00:25:37,486
قربانی نیش زنبور ، قربانی بدون دندون

450
00:25:37,487 --> 00:25:39,823
همشون تو یه مسیر هستند

451
00:25:42,194 --> 00:25:44,564
مسیری که کری بنسون مسئول تحویل بوده

452
00:25:44,565 --> 00:25:46,033
اون الان کجاست؟

453
00:25:46,034 --> 00:25:47,669
متاسفانه باید بگم که الان اون داره

454
00:25:47,670 --> 00:25:50,239
نسخه عصر رو در سطح شهر توزیع می کنه

455
00:26:00,790 --> 00:26:03,894
مسلما، من درباره دردسرها می دونم

456
00:26:03,895 --> 00:26:05,830
منظورم اینه که من دچار دردسرم

457
00:26:05,831 --> 00:26:08,635
از کی تا حالا این جرمه؟ نیست

458
00:26:08,636 --> 00:26:12,341
ما فقط فکر کردیم شاید تو یجور نفرین خواب داشته باشی

459
00:26:12,342 --> 00:26:14,818
آره می دونم

460
00:26:14,819 --> 00:26:17,194
زنهای خانواده من همیشه اینو داشتند

461
00:26:17,195 --> 00:26:20,206
هرچی تو خواب برامون اتفاق بیفته...‏

462
00:26:20,207 --> 00:26:23,921
فیزیکی، منظورم اینه که... تو واقعیت هم برامون اتفاق میفته

463
00:26:23,922 --> 00:26:28,139
خب، موضوع اینه که دیگه فقط خودت نیستی

464
00:26:28,140 --> 00:26:30,716
این تو خواب من اتفاق می افته

465
00:26:30,717 --> 00:26:33,929
نه همچین چیزی امکان نداره

466
00:26:33,930 --> 00:26:36,104
این نسل هاست که همراه ما بوده تو خانوادمون

467
00:26:36,105 --> 00:26:38,012
هیچ وقت از خانواده ما بیرون نرفته

468
00:26:38,013 --> 00:26:40,389
خب، الان رفته

469
00:26:40,390 --> 00:26:43,534
یه چیزی درباره دردسر تو عوض شده

470
00:26:43,535 --> 00:26:45,577
ببین، ما نمیدونیم چطوری و چرا

471
00:26:45,578 --> 00:26:47,818
اما هرکسی امروز با تو درتماس بوده

472
00:26:47,819 --> 00:26:49,994
تو خوابش صدمه دیده

473
00:26:49,995 --> 00:26:52,438
چطوری میشه متوقفش کرد؟

474
00:26:52,439 --> 00:26:54,245
اگر این دردسر تو داره مثل آنفولانزا پخش میشه

475
00:26:54,246 --> 00:26:55,952
شاید اگر تو رو معالجه کنیم...‏

476
00:26:55,953 --> 00:27:00,135
بتونیم جلوی نفرین بقیه رو هم بگیریم

477
00:27:00,136 --> 00:27:02,512
ارزش امتحان کردن رو داره

478
00:27:02,513 --> 00:27:05,993
فقط باید بفهمیم چطوری

479
00:27:05,994 --> 00:27:09,641
این جزئی از میراث یه خانواده است

480
00:27:09,642 --> 00:27:12,117
یه راه هست. فقط ..‏

481
00:27:12,118 --> 00:27:15,164
تقریبا هرکسی امتحانش کرده، مرده

482
00:27:19,382 --> 00:27:21,289
بهش میگن خواب آگاه

483
00:27:21,290 --> 00:27:23,798
تو خوابیدی اما هوشیاری

484
00:27:23,799 --> 00:27:25,874
می تونی خودت رو ایمن نگه داری

485
00:27:25,875 --> 00:27:30,393
مادرم... مادرم بهم یاد داد که تو خواب هام...‏

486
00:27:30,394 --> 00:27:32,602
هیچ وقت نرم جاهای تاریک

487
00:27:32,603 --> 00:27:34,242
جاهای تاریک؟

488
00:27:34,243 --> 00:27:37,655
فامیل های من که مردند... همشون اونجا رفته بودند

489
00:27:37,656 --> 00:27:39,396
آهان

490
00:27:39,397 --> 00:27:42,107
استن و ربکا دارن مرکز شهر رو می ترکونن

491
00:27:42,108 --> 00:27:44,684
با سوت و بوق دارن سعی می کنند همه رو بیدار نگه دارن

492
00:27:44,685 --> 00:27:47,897
تنها جایی که امشب میشه توش خوابید اینجاست

493
00:27:47,898 --> 00:27:50,575
باشه، کری، همین کار رو می کنیم

494
00:27:50,576 --> 00:27:52,248
بعدا چی؟

495
00:27:52,249 --> 00:27:54,089
افسانه خانواده من میگه که

496
00:27:54,090 --> 00:27:57,938
بزرگ ترین ترس های ما تو اون جاهای تاریک ظاهر میشن

497
00:27:57,939 --> 00:28:02,056
و اگه بتونیم باهاشون مواجه بشیم و دیگه ازشون نترسیم

498
00:28:02,057 --> 00:28:03,929
اینطوری دردسر ما متوقف میشه

499
00:28:03,930 --> 00:28:06,306
خاله بزرگ من این کار رو کرد

500
00:28:06,307 --> 00:28:07,678
اما بقیه..‏

501
00:28:07,679 --> 00:28:09,987
باشه، بزرگترین ترس تو چیه؟

502
00:28:09,988 --> 00:28:11,293
چیو اونجا می بینی؟

503
00:28:11,294 --> 00:28:13,134
نه چی...‏

504
00:28:13,135 --> 00:28:14,974
کی

505
00:28:14,975 --> 00:28:17,351
دوروز پیش، تو یه نقطه دور افتاده از مسیرم

506
00:28:17,352 --> 00:28:19,091
یه سری مرد منو کتک زدن

507
00:28:19,092 --> 00:28:21,635
همه پولم رو گرفتن و بعدش پرتم کردن بیرون

508
00:28:21,636 --> 00:28:23,342
کنار جاده ولم کردن

509
00:28:23,343 --> 00:28:25,150
چرا به پلیس خبر ندادی؟

510
00:28:25,151 --> 00:28:27,124
اونا گفتن اگه این کارو بکنم
میان دنبالم و می کشن منو

511
00:28:27,125 --> 00:28:28,898
من حرفشون رو باور کردم

512
00:28:28,899 --> 00:28:31,073
فقط می خواستم یادم بره

513
00:28:31,074 --> 00:28:32,848
تو رویای من... اونا ظاهر میشن

514
00:28:32,849 --> 00:28:34,789
می دونم

515
00:28:34,790 --> 00:28:36,730
مطمئنی می خوای این کار رو بکنی؟

516
00:28:36,731 --> 00:28:39,408
نمی تونم اجازه بدم آدم دیگه‌ای بمیره

517
00:28:39,409 --> 00:28:41,316
باشه

518
00:28:43,693 --> 00:28:45,901
هی...‏

519
00:28:45,902 --> 00:28:47,406
من همینجا می مونم

520
00:28:47,407 --> 00:28:49,917
درست کنارت می شینم، باشه؟

521
00:28:49,918 --> 00:28:52,026
باشه

522
00:28:54,135 --> 00:28:57,916
من حاضرم

523
00:29:07,456 --> 00:29:10,400
ممنون که منو رسوندی

524
00:29:10,401 --> 00:29:13,380
فکر کنم برای اینکه برگردی خونه باید یه نفر دیگه رو پیدا کنی

525
00:29:13,381 --> 00:29:16,860
از اینجا برو بیرون..‏

526
00:29:16,861 --> 00:29:20,006
الان

527
00:29:20,007 --> 00:29:22,684
- این چه مسخره بازیه؟
- من می دونم ، وید

528
00:29:22,685 --> 00:29:24,492
همه چیز رو می دونم

529
00:29:24,493 --> 00:29:27,939
- داری چی میگی؟
- من قتلگاه تو رو پیدا کردم

530
00:29:27,940 --> 00:29:32,089
جنازه ها رو دیدم... جنازه جردن

531
00:29:34,132 --> 00:29:36,875
اونا همشون دردسر داشتند. من بهشون کمک کردم...‏

532
00:29:36,876 --> 00:29:38,984
خودشون و خانوادشون رو نجات دادم

533
00:29:38,985 --> 00:29:41,193
بخاطر اینه که به ما این هدیه داده شده

534
00:29:41,194 --> 00:29:42,967
این قدرت

535
00:29:42,968 --> 00:29:46,012
این قدرت نیست

536
00:29:46,013 --> 00:29:48,724
یه نفرینه

537
00:29:48,725 --> 00:29:50,832
دردسر ما است

538
00:29:50,833 --> 00:29:52,472
ما مثل بقیه نیستیم

539
00:29:52,473 --> 00:29:55,083
این چیز تو رو تبدیل کرده به یه قاتل

540
00:29:55,084 --> 00:29:57,794
اگه اسمش نفرین نیست پس چیه

541
00:29:57,795 --> 00:30:00,907
تو که نمی خوای... منو تحویل بدی، می خوای؟

542
00:30:00,908 --> 00:30:03,585
منظورم اینه که می دونم تو با پلیس ها رفیقی و ...‏

543
00:30:03,586 --> 00:30:06,128
ما برادریم

544
00:30:06,129 --> 00:30:08,873
نمی دونم می خوام چکار بکنم

545
00:30:11,686 --> 00:30:14,897
وید، تو اون همه آدم رو کشتی

546
00:30:14,898 --> 00:30:17,106
حالا الان من هم مسئولم

547
00:30:17,107 --> 00:30:19,683
من به آدری و نیتن قول دادم

548
00:30:19,684 --> 00:30:21,658
آدری و نیتن...‏

549
00:30:21,659 --> 00:30:23,700
آره

550
00:30:23,701 --> 00:30:27,281
ما هردومون رازهایی داشتیم که نمی خواستیم فاش بشن

551
00:30:27,282 --> 00:30:29,892
منظورم اینه که من می تونم به همه بگم که لکسی همون آدریه

552
00:30:29,893 --> 00:30:31,967
و تو تمام مدت می دونستی

553
00:30:31,968 --> 00:30:34,577
نگهبان میاد دنبال تو ، اینو می خوای؟

554
00:30:34,578 --> 00:30:36,552
نگهبان میاد دنبال هردوی ما

555
00:30:36,553 --> 00:30:38,996
آره و اونا...‏

556
00:30:38,997 --> 00:30:41,238
کاری می کنند که آدری، نیتن رو بکشه

557
00:30:50,209 --> 00:30:52,182
خوبه

558
00:31:24,681 --> 00:31:28,931
مشکلی نیست کری، تو تنها نیستی، باشه؟

559
00:31:28,932 --> 00:31:32,445
من همینجام، نترس

560
00:31:39,407 --> 00:31:41,783
کی اونجاست؟

561
00:31:44,160 --> 00:31:45,766
یه نفر اینجاست

562
00:31:45,767 --> 00:31:48,979
باشه، کری، به من گوش کن، نترس

563
00:32:14,417 --> 00:32:16,157
من گیر افتادم

564
00:32:23,536 --> 00:32:26,648
مشکلی نیست کری، تو تنها نیست باشه؟

565
00:32:26,649 --> 00:32:28,354
من همینجام

566
00:32:28,355 --> 00:32:30,664
بسه

567
00:32:30,665 --> 00:32:32,605
لطفا

568
00:32:33,878 --> 00:32:35,751
اوه

569
00:32:35,752 --> 00:32:37,358
باشه، کری

570
00:32:37,359 --> 00:32:39,563
کری؟

571
00:32:39,564 --> 00:32:41,767
دوک یه چیزی راجع به یه سری آدم گفت

572
00:32:41,768 --> 00:32:42,936
که تو خوابشون  مرده بودن

573
00:32:42,937 --> 00:32:44,640
کل داستان چیه؟

574
00:32:44,641 --> 00:32:47,045
ما مطمئن نبودیم که می خواستیم اینو به تو بگیم

575
00:32:47,046 --> 00:32:48,716
اما ...‏

576
00:32:48,717 --> 00:32:50,954
یه چیزی تو تحقیقت پیدا کردیم

577
00:32:50,955 --> 00:32:53,493
فکر کردیم شاید بتونی درباره اش بهمون کمک بکنی

578
00:32:55,012 --> 00:32:58,571
مردی که کارهای سرپرستی تو رو انجام داده بود

579
00:32:59,941 --> 00:33:01,377
اون کیه؟

580
00:33:01,378 --> 00:33:03,782
یه آدم خیلی مهم تو هیون

581
00:33:03,783 --> 00:33:05,318
اون آدری رو اورد پیش ما

582
00:33:05,319 --> 00:33:07,757
قرار بود اون از اینجا ببره

583
00:33:07,758 --> 00:33:09,727
اما کشته شد

584
00:33:09,728 --> 00:33:12,166
اسمش سرهنگ هاوارده

585
00:33:12,167 --> 00:33:14,738
هاوارد...

586
00:33:14,739 --> 00:33:18,480
اما یکی از صداهایی که تو انبار شنیدم ، صدای اون بود

587
00:33:18,481 --> 00:33:20,818
چرا اون کارهای سرپرستی من رو انجام داده؟

588
00:33:20,819 --> 00:33:23,892
نمی دونم اما باید بفهمیم

589
00:33:30,473 --> 00:33:34,147
بسه لطفا

590
00:33:34,148 --> 00:33:35,550
کری؟

591
00:33:35,551 --> 00:33:38,122
صدای منو می شنوی؟

592
00:33:38,123 --> 00:33:39,926
کری؟

593
00:33:39,927 --> 00:33:43,935
نترس و مبارزه کن

594
00:33:43,936 --> 00:33:46,741
- نمی تونم
- چرا می تونی

595
00:33:46,742 --> 00:33:48,678
می تونی، از پسش برمیای

596
00:33:50,484 --> 00:33:52,720
من از تاریکی نمی ترسم

597
00:33:54,492 --> 00:33:58,032
من از تاریکی نمی ترسم

598
00:33:58,033 --> 00:34:00,203
و از شماها نمی ترسم

599
00:34:09,558 --> 00:34:12,463
من تونستم

600
00:34:12,464 --> 00:34:15,637
اوه ، خوبه خوبه

601
00:34:15,638 --> 00:34:17,808
ما بریم کارهای رفتن از اینجا رو انجام بدیم، باشه؟

602
00:34:17,809 --> 00:34:19,946
کارت عالی بود

603
00:34:19,947 --> 00:34:22,552
کارت عالی بود

604
00:34:24,256 --> 00:34:27,595
باید بعد کلاس می موندم

605
00:34:29,333 --> 00:34:30,936
مثل یه رویای خوب می مونه

606
00:34:30,937 --> 00:34:32,907
واقعا باعث شرمندگیه اگه از خواب بیدارش کنیم

607
00:34:38,487 --> 00:34:40,389
دوک؟ اومدی اینجا؟

608
00:34:40,390 --> 00:34:42,495
من همه شب رو با وینس و دیوید بیدار بودم

609
00:34:42,496 --> 00:34:44,799
باورت نمیشه چی... ‏

610
00:34:44,800 --> 00:34:46,236
دوک؟ جنیفر؟

611
00:34:46,237 --> 00:34:49,476
من، خودم رو اینجا حبس کردم

612
00:34:49,477 --> 00:34:50,879
کمک می کنید بیام بیرون؟ آره حتما

613
00:34:50,880 --> 00:34:52,817
اه...‏

614
00:35:01,570 --> 00:35:03,005
سلام

615
00:35:03,006 --> 00:35:04,508
اوه، انگار خیلی گرمت نیست

616
00:35:04,509 --> 00:35:06,512
برات یه لیوان اب بیارم؟

617
00:35:06,513 --> 00:35:08,450
نه همینجا بمونم، بهت نیاز دارم

618
00:35:08,451 --> 00:35:10,188
- داری چکار می کنی؟
- به من گوش بده

619
00:35:10,189 --> 00:35:12,659
من یه مزه لازم دارم، نه لطفا نکن

620
00:35:12,660 --> 00:35:15,799
من فقط به یه مزه نیاز دارم، تکون بخوری می کشمت

621
00:35:22,113 --> 00:35:23,849
بیشتر می خوام

622
00:35:23,850 --> 00:35:25,955
وید؟ نه

623
00:35:25,956 --> 00:35:27,391
وید

624
00:35:31,969 --> 00:35:33,771
- حالت خوبه؟
- آره. تو خوبی؟

625
00:35:33,772 --> 00:35:36,611
آره، همینجا بمون

626
00:35:41,289 --> 00:35:42,890
برو کنار دوک

627
00:35:44,696 --> 00:35:46,899
نمی ذارم بهش صدمه بزنی

628
00:35:48,011 --> 00:35:51,376
- باید کنترلش کنی
- فکر نکنم بتونم

629
00:35:53,247 --> 00:35:55,585
وید، لطفا...‏

630
00:35:55,586 --> 00:35:57,823
مجبورم نکن  این کار رو بکنم

631
00:35:57,824 --> 00:36:00,462
اگه مجبور بشم می کشمت

632
00:36:00,463 --> 00:36:02,633
می دونم

633
00:36:02,634 --> 00:36:05,473
- وید
- وای خدای من

634
00:36:33,622 --> 00:36:37,496
دکتر گفت که دوایت یک ساعت پیش مرخص شده

635
00:36:37,497 --> 00:36:39,099
آره، خب اون خیلی مشتاقه که

636
00:36:39,100 --> 00:36:40,636
برگرده به اون مورد چاقو زنی

637
00:36:40,637 --> 00:36:42,173
توجه

638
00:36:42,174 --> 00:36:44,945
ساعت ملاقات پنج دقیقه دیگه تموم میشه

639
00:36:44,946 --> 00:36:49,087
ساعت ملاقات پنج دقیقه دیگه تموم میشه

640
00:36:49,088 --> 00:36:51,760
سلام کری، چطور هنوز اینجایی؟

641
00:36:51,761 --> 00:36:53,998
اونا منو برای بررسی نگه داشتن

642
00:36:53,999 --> 00:36:56,403
- اما مشکلی پیش نمیاد
- اوه خوبه

643
00:36:56,404 --> 00:36:59,109
فقط می خواستم بگم ازت ممنونم

644
00:36:59,110 --> 00:37:02,549
خیلی متاسفم که باعث همه این اتفاقات شدم

645
00:37:02,550 --> 00:37:04,220
نه کارت عالی بود

646
00:37:04,221 --> 00:37:07,093
فقط یخورده استراحت کن

647
00:37:07,094 --> 00:37:08,964
چه اتفاقی افتاده؟ اونو از کجا آوردی؟

648
00:37:08,965 --> 00:37:12,939
- اون دست نوشته رو
- چی؟

649
00:37:12,940 --> 00:37:15,444
چی؟ هیچی اونجا نیست

650
00:37:15,445 --> 00:37:17,282
شماها اونو نمی بینید؟

651
00:37:17,283 --> 00:37:21,223
اونجا... اونجا یه نوشته است

652
00:37:21,224 --> 00:37:23,328
تو خوابت همچین چیزی رو دیدی؟

653
00:37:23,329 --> 00:37:25,266
نه

654
00:37:25,267 --> 00:37:28,038
اوه، وقتی داشتم کتک می خوردم، آخرین چیزی که یادم میاد

655
00:37:28,039 --> 00:37:30,644
مثل یه احساس عجیب بود

656
00:37:30,645 --> 00:37:32,681
و بعدش من رفتم

657
00:37:32,682 --> 00:37:33,791
اون... اون یعنی چی؟

658
00:37:33,792 --> 00:37:36,676
ما نیاز داریم که تو اونایی رو که بهت حمله کردن شناسایی کنی

659
00:37:37,493 --> 00:37:39,195
الان بهت نیاز داریم

660
00:37:39,196 --> 00:37:41,066
- آزمایش های بیشتر
- ادامه بدید

661
00:37:41,067 --> 00:37:43,638
ما .. ما باهم در ارتباط می مونیم

662
00:37:49,719 --> 00:37:51,355
اون چی بود؟

663
00:37:51,356 --> 00:37:53,827
اون یه علامته که فقط من می تونم ببینم؟

664
00:37:53,828 --> 00:37:57,802
...شاید به همین دلیله که دردسر اون جهش یافته یا

665
00:37:57,803 --> 00:37:59,472
بین سایرین پخش شده بود

666
00:37:59,473 --> 00:38:00,875
دردسرها اونطوری کار نمی کنند

667
00:38:00,876 --> 00:38:02,178
...بله، اما

668
00:38:02,179 --> 00:38:04,049
چی اگه همه اونا تغییر کرده باشند

669
00:38:26,131 --> 00:38:29,137
هی

670
00:38:29,138 --> 00:38:33,211
تو راه دیگه ای نداشتی، اون می خواست که اینطوری تموم شه

671
00:38:35,985 --> 00:38:37,654
می تونستم بگم که وقتی اون طرفم اومد

672
00:38:37,655 --> 00:38:41,028
می خواست که منو بکشه

673
00:38:41,029 --> 00:38:42,933
تو جونم رو نجات دادی

674
00:38:45,005 --> 00:38:47,241
می دونم

675
00:39:10,192 --> 00:39:12,763
...دوک

676
00:39:12,764 --> 00:39:14,334
...دردسرت

677
00:39:14,335 --> 00:39:16,772
رفته

678
00:39:16,773 --> 00:39:19,409
کسی در مورد هیچکدوم از اینا نمی تونه بدونه

679
00:39:19,410 --> 00:39:21,168
اما آدری و نیتن بهت کمک می کنند

680
00:39:21,169 --> 00:39:23,640
اونا خواهند فهمید
اینطوریه؟

681
00:39:25,325 --> 00:39:29,734
به اونا گفتم که بهم اعتماد کنند و ببینند که چی اتفاق افتاد

682
00:39:29,735 --> 00:39:31,738
ببین که چکار کردم

683
00:39:31,739 --> 00:39:33,308
دوک، تو مثل برادرت نیستی

684
00:39:33,309 --> 00:39:35,880
پس چرا وقتی که لمست کردم کشیدی کنار؟

685
00:39:40,257 --> 00:39:43,564
چیزی نخواهم گفت

686
00:39:43,565 --> 00:39:45,301
بهت قول می دم

687
00:39:48,441 --> 00:39:51,146
فکر می کردم می خواهی منو از دور خارج کنی

688
00:39:51,147 --> 00:39:53,919
بله، خب، ما باید صحبت کنیم

689
00:39:53,920 --> 00:39:55,488
...گوش بده

690
00:39:55,489 --> 00:39:57,694
...اون دستخطی که دیدی
اگه حق با تو باشه چی؟

691
00:39:57,695 --> 00:40:00,633
اگه این یه چیز جدید و خطرناک باشه چی؟

692
00:40:00,634 --> 00:40:02,337
ما باید کاری بکنیم

693
00:40:02,338 --> 00:40:05,009
نه، من تو رو نمی کشم نیتن، باشه؟

694
00:40:05,010 --> 00:40:06,546
و لکسی هیچ جایی نمی ره

695
00:40:06,547 --> 00:40:08,283
پس فقط بیندازش، من نمی تونم

696
00:40:08,284 --> 00:40:09,886
فکر نمی کنم بتونم بیش از این ادامه بدم

697
00:40:09,887 --> 00:40:11,490
نیتن، مشکلت چیه؟

698
00:40:11,491 --> 00:40:13,231
این واقعا در مورد لکسیه؟

699
00:40:13,232 --> 00:40:15,508
چون تو مشکلی با سارا نداشتی

700
00:40:16,201 --> 00:40:17,771
اوه، حالا این در مورد ساراست؟

701
00:40:17,772 --> 00:40:20,911
...اونم قسمتی از منه

702
00:40:21,245 --> 00:40:24,184
قسمتی که تو کاملا باهاش آشنا هستی

703
00:40:26,791 --> 00:40:29,763
ببین، من برای چیزی که اتفاق افتاد پوزش نمی خوام

704
00:40:29,764 --> 00:40:32,936
هیچ ایده ای نداری که این چقدر برای من سخت بود

705
00:40:32,937 --> 00:40:34,907
برای تو؟

706
00:40:34,908 --> 00:40:38,916
حداقل تو شانس اینو داری که یک نفر باشی

707
00:40:38,917 --> 00:40:40,970
حداقل می دونی که کی هستی

708
00:40:40,971 --> 00:40:42,241
...خب، من
تو می دونی که چی هستی

709
00:40:42,242 --> 00:40:43,596
!می خوام بدونم که ما چی هستیم

710
00:40:45,192 --> 00:40:48,183
نیتن، خیلی چیزا اتفاق افتادن

711
00:40:48,672 --> 00:40:51,676
ما نمی تونیم آدری و نیتن باشیم

712
00:40:51,677 --> 00:40:53,113
دیگه نه

713
00:40:55,119 --> 00:40:57,748
با هم کار می کنیم، همش اینه

714
00:40:59,628 --> 00:41:02,433
باشه، سر کار می بینمت

715
00:41:27,655 --> 00:41:31,663
برام مهم نیست که کی یا چی هستی

716
00:41:33,802 --> 00:41:35,671
من عاشقت هستم

717
00:41:35,671 --> 00:41:45,671
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

718
00:42:19,200 --> 00:42:34,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

