﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,007
نيتن
آنچه در قسمتهاي قبلي گذشت

2
00:00:02,031 --> 00:00:03,362
او قاتل با تفنگ گاو کش است

3
00:00:03,431 --> 00:00:05,737
چي مي شه اگر اون قسمتهاي بدن را براي جايزه استفاده نکنه؟

4
00:00:05,805 --> 00:00:08,913
چي ميشه اگه اون در حال درست کردن يک زن باشه؟

5
00:00:08,981 --> 00:00:11,478
تو قاتل تفنگ گاو کش هستي
نيتن اينو فهميده

6
00:00:11,547 --> 00:00:13,492
به من بگيد انبار کجاست؟

7
00:00:13,559 --> 00:00:15,943
چه چيزي در مورد انبار اينقدر مهمه؟

8
00:00:16,011 --> 00:00:18,878
وقتي آدري بره داخل انبار
هر دوي اونا ناپديد مي شن

9
00:00:18,946 --> 00:00:22,779
و وقتي هر دو ناپديد شن دردسرها در هيون متوقف مي شن

10
00:00:22,847 --> 00:00:24,584
همه ما به حالت طبيعي برمي گرديم

11
00:00:24,651 --> 00:00:26,885
اون اين راهو برگزيد
اونو نزن

12
00:00:26,954 --> 00:00:28,520
موتور رو هدف بگير

13
00:00:31,465 --> 00:00:34,974
اين بدن سوخته کاراگاه توماس بون است

14
00:00:35,042 --> 00:00:36,913
صبر کن، ما کار مي کرديم با ...يکي

15
00:00:36,980 --> 00:00:38,349
اما هر کسي که بود

16
00:00:38,417 --> 00:00:40,620
کاراگاه توماس بون از بوستون نبود

17
00:00:40,688 --> 00:00:42,560
قاتل با تفنگ گاو کش هنوز زنده است

18
00:00:42,628 --> 00:00:44,734
من مخفيگاهش را پيدا کردم

19
00:00:47,112 --> 00:00:49,921
اين تاميه

20
00:00:49,989 --> 00:00:51,624
اون پوست مردمو مي پوشه؟

21
00:00:51,692 --> 00:00:55,032
اين به اين معنيست که هر کسي مي تونه باشه

22
00:01:00,636 --> 00:01:02,709
متاسفم که بايد اينو ببيني

23
00:01:02,776 --> 00:01:04,013
منم

24
00:01:04,081 --> 00:01:05,682
خب بقيه پليسا کجان؟

25
00:01:05,751 --> 00:01:08,082
و کسايي که اين چيزا رو در کيسه گذاشتن؟

26
00:01:08,149 --> 00:01:10,017
اين صحنه جنايتي است که بايد فهميده بشه

27
00:01:10,085 --> 00:01:11,988
و دقيقا همه ما بايد چه چيزي رو بفهميم؟

28
00:01:12,056 --> 00:01:14,658
پزشک قانوني ترسيده بيرون در

29
00:01:14,726 --> 00:01:17,161
گفت که ما در ليست هستيم

30
00:01:17,229 --> 00:01:18,495
اوه

31
00:01:18,563 --> 00:01:21,134
مدارک ما خصوصيه، درسته؟

32
00:01:21,204 --> 00:01:24,170
اين درباره داستان و يا پليسهاي داوطلب نيست

33
00:01:24,238 --> 00:01:25,971
اون درباره قاتل تفنگ گاوکش است

34
00:01:29,913 --> 00:01:31,607
تامي بون

35
00:01:32,815 --> 00:01:34,718
اوه خداي من اون

36
00:01:34,785 --> 00:01:37,489
من فکر مي کردم که تامي قاتل تفنگ گاو کش است

37
00:01:37,558 --> 00:01:38,592
و ما بوديم

38
00:01:38,659 --> 00:01:39,992
تامي حقيقي کشته شده

39
00:01:40,060 --> 00:01:41,526
و چندين هفته پيش پوستش کنده شده

40
00:01:41,594 --> 00:01:43,161
قاتل هويتش رو مخفي کرده

41
00:01:43,229 --> 00:01:44,696
يعني هست

42
00:01:44,765 --> 00:01:46,966
يک نفر با پوست ديگري در هيون

43
00:01:47,034 --> 00:01:49,572
خب پس اون کجاست؟

44
00:01:49,640 --> 00:01:50,706
اون کيه؟

45
00:01:50,773 --> 00:01:53,443
ما نمي دونيم
وي فرار کرد

46
00:01:53,511 --> 00:01:55,480
اما ما طرحي داريم تا بتونيم اونو پيدا کنيم

47
00:01:55,548 --> 00:01:57,351
مهم اينه که
تامي يک سري

48
00:01:57,418 --> 00:01:59,119
از اشتباهات احمقانه داشت

49
00:01:59,187 --> 00:02:00,687
در ابتدا من بسختي متوجه اين موضوع شدم

50
00:02:00,756 --> 00:02:02,368
اما وقتي همه رو کنار هم بزاريم نتيجه ديگري نخواهيم گرفت

51
00:02:02,392 --> 00:02:03,771
جز اينکه اون مي تونست يک پليس قلابي باشه

52
00:02:03,795 --> 00:02:05,999
من - من فقط مي خوام
من مي خوام که شما توجه داشته باشيد

53
00:02:06,067 --> 00:02:08,201
که من هم به تو کفتم
من به تو گفتم

54
00:02:08,270 --> 00:02:10,706
آدم پوشنده پوست مثل قربانيانش رفتار مي کنه و بنظر مي رسه

55
00:02:10,774 --> 00:02:12,410
اما اون نمي دونه که آنها چي مي دونن

56
00:02:12,479 --> 00:02:13,778
اين يک نمايشه

57
00:02:13,847 --> 00:02:15,914
اون مي تونه صدا و ظاهر اونا رو تقليد کنه

58
00:02:15,982 --> 00:02:17,116
اما فکر و تفکر اونا رو نداره

59
00:02:17,185 --> 00:02:18,685
بنابراين، ما مي تونيم دستگيرش کنيم

60
00:02:18,753 --> 00:02:21,191
با استفاده از رازها و خاطرات

61
00:02:21,259 --> 00:02:22,960
من مي خوام که آزمايشي بکنم

62
00:02:23,028 --> 00:02:24,896
لعنتي، بچه ها، خب

63
00:02:24,964 --> 00:02:26,530
بنظر مي رسه يک ايده عذاب آور داريد

64
00:02:26,599 --> 00:02:29,167
کي شروع مي کنيم؟

65
00:02:29,234 --> 00:02:30,701
من شروع کرده ام

66
00:02:32,437 --> 00:02:33,837
قاتل هويت تامي رو گرفت

67
00:02:33,905 --> 00:02:36,207
او کسي بود که تقريبا از خود ماست

68
00:02:36,275 --> 00:02:38,343
ما مي دانيم که اون دنبال اطلاعاتي از آدري است

69
00:02:38,412 --> 00:02:40,044
و بچه کلورادويي

70
00:02:40,112 --> 00:02:41,879
در تمام مدت او با ما بود

71
00:02:41,947 --> 00:02:43,780
و شرط مي بندم هنوز هم هست

72
00:02:43,847 --> 00:02:45,448
چي داري مي گي؟

73
00:02:45,517 --> 00:02:46,829
وقتي کارمان اينجا تمام شه ، من به همه شما نياز دارم

74
00:02:46,853 --> 00:02:48,590
براي رفتن به پاسگاه

75
00:02:50,322 --> 00:02:52,523
يکي از ما مي تونه پوشنده پوست باشه

76
00:02:52,591 --> 00:02:55,660
بعلاوه خودت
همه ما مظنونيم

77
00:02:58,598 --> 00:03:01,365
----- fara214@CinemaFreak.Net عليرضا -----

78
00:03:01,432 --> 00:03:02,966
اينجا بمونيد

79
00:03:06,906 --> 00:03:09,309
چي پيدا کردي؟

80
00:03:09,378 --> 00:03:11,280
معمولا من براي اينجور کارا اينجا نيستم

81
00:03:11,347 --> 00:03:13,782
ما به کسي نياز داريم که بتونيم به وي اعتماد کنيم

82
00:03:19,556 --> 00:03:23,825
زمين سرده و بدنها خوب مونده اند

83
00:03:25,459 --> 00:03:27,259
يه قرباني ديگه اينجاست

84
00:03:27,327 --> 00:03:28,859
اينجا گورستان قاتل است

85
00:03:28,928 --> 00:03:31,093
او قربانيها را براي اعضاي بدنشون مي کشه

86
00:03:39,635 --> 00:03:41,902
بين آن حفره هاي بدن و آن مصاحبه ها

87
00:03:41,969 --> 00:03:44,636
من هنوز اميدوار بودم که به جوابهايي برسم

88
00:03:44,705 --> 00:03:45,770
منم

89
00:03:45,839 --> 00:03:48,170
روز طولانيه
همينطوره

90
00:03:48,238 --> 00:03:50,572
اما هر چقدر که بتونم از اونا مي گيرم

91
00:03:50,639 --> 00:03:52,785
اينجا چيز بيشتري نيست که تو امروز بتوني انجام بدي، پارکر

92
00:03:52,809 --> 00:03:54,476
سعي کن کمي استراحت کني

93
00:03:54,545 --> 00:03:57,113
نيتن

94
00:03:57,181 --> 00:04:00,949
اگر آن برگرده من بايد بروم

95
00:04:01,018 --> 00:04:03,754
چيزايي هست که مي خوام تو بدوني

96
00:04:03,822 --> 00:04:05,821
بنظر مي رسه مهمه

97
00:04:05,889 --> 00:04:08,142
بله، مهم و

98
00:04:08,626 --> 00:04:09,904
ديرشده

99
00:04:10,894 --> 00:04:13,405
پس بيا اونو با تلفن انجام نديم

100
00:04:15,033 --> 00:04:16,899
بزودي مي بينمت

101
00:04:18,736 --> 00:04:20,537
باشه

102
00:04:20,537 --> 00:04:30,537
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

103
00:05:04,806 --> 00:05:07,242
شما با نيتن وارنوس تماس گرفته ايد
لطفا پيام خود را بگذاريد

104
00:05:08,445 --> 00:05:12,343
سلام، اوم، فقط زنگ زدم

105
00:05:14,812 --> 00:05:16,779
در حقيقت، من

106
00:05:16,847 --> 00:05:18,614
نمي دونم چرا زنگ زدم

107
00:05:18,682 --> 00:05:20,979
من فقط فکر کردم شايد

108
00:05:21,048 --> 00:05:23,649
شايد بيدار بودي

109
00:05:23,717 --> 00:05:25,851
به هر صورت، من

110
00:05:25,920 --> 00:05:28,818
تو دفتر مي بينمت

111
00:05:47,269 --> 00:05:49,002
قربان؟

112
00:05:52,940 --> 00:05:55,742
اوه، نه، قربان؟

113
00:05:55,810 --> 00:05:58,911
اوه، نه، قربان، خوبيد؟

114
00:06:08,484 --> 00:06:11,251
چه ... آه

115
00:06:33,539 --> 00:06:36,137
?

116
00:06:41,594 --> 00:06:49,594
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

117
00:07:18,546 --> 00:07:21,983
آه نه

118
00:07:22,050 --> 00:07:24,420
اوکي
باشه

119
00:07:28,426 --> 00:07:29,658
نيتن؟

120
00:07:31,928 --> 00:07:32,928
نيتن

121
00:07:32,996 --> 00:07:36,499
بيدار شو، بيدار

122
00:07:36,567 --> 00:07:38,400
اوکي، هنوز نفس مي کشه

123
00:07:38,468 --> 00:07:40,535
بقيه هم نفس مي کشن

124
00:07:40,602 --> 00:07:43,103
خب اينجا چه اتفاقي افتاده؟

125
00:07:43,171 --> 00:07:45,304
هر کدوم از زنها قسمتهاي مشخصي دارند

126
00:07:45,372 --> 00:07:46,572
از بدنش برداشته شده

127
00:07:46,641 --> 00:07:48,243
مث بقيه قربانيهايي که پيدا کرديم

128
00:07:48,312 --> 00:07:49,880
قاتل دنبال قسمتهاي درست مي گرده

129
00:07:49,948 --> 00:07:52,216
براي ساختن يک مدل مورد نيازش
يک شخص مخصوص

130
00:07:52,284 --> 00:07:56,519
حتي نمي تونم تصور کنم که چه شکلي است

131
00:07:56,588 --> 00:07:59,990
اما حدس مي زنم که هر چيزي تو هيون امکان پذيره

132
00:08:00,058 --> 00:08:02,991
حتي پوشيدن پوست چهل تکه

133
00:08:03,059 --> 00:08:04,359
اين اشتباهه اونه

134
00:08:04,428 --> 00:08:07,063
ما هويت تمام قربانيها را معلوم مي کنيم

135
00:08:07,132 --> 00:08:08,866
و ما ترکيب رو کامل مي کنيم

136
00:08:08,933 --> 00:08:10,531
زني که داره درست مي کنه

137
00:08:10,599 --> 00:08:12,197
وقتي که بدونيم اون زن کيه

138
00:08:12,266 --> 00:08:13,531
شايد بتونيم بفهميم که قاتل کيه

139
00:08:13,599 --> 00:08:15,367
و ارتباطش با من و بچه کلورادويي

140
00:08:15,435 --> 00:08:18,936
شکارچي بارش شهاب سنگ
همه اش

141
00:08:20,872 --> 00:08:24,206
اون فقط چيزايي رو برمي داره که مي خواد

142
00:08:24,274 --> 00:08:28,276
زندگيش، لبهاش

143
00:08:29,492 --> 00:08:33,579
تمام چيزي که با اون باقي گذاشته

144
00:08:33,648 --> 00:08:34,881
گوشواره پگوئنه

145
00:08:36,883 --> 00:08:38,247
بيشرف

146
00:08:38,316 --> 00:08:40,318
بايد نقشه اي داشته باشه

147
00:08:40,386 --> 00:08:41,953
سوال اينه
چقدر نزديک شديم

148
00:08:42,022 --> 00:08:43,320
حرکت بعدي چيه؟

149
00:08:43,389 --> 00:08:45,123
هر چي که هست
نمي خوام که اون صدمه ببزنه

150
00:08:45,190 --> 00:08:46,558
مردم بيگناه بيشتري رو

151
00:08:46,625 --> 00:08:48,891
اون مي تونه مستقيما با من روبرو بشه
من براش آماده ام

152
00:08:48,960 --> 00:08:51,298
ما آماده ايم

153
00:08:51,298 --> 00:09:01,298
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

154
00:09:31,092 --> 00:09:32,662
همينجا وايسا

155
00:09:32,731 --> 00:09:35,006
واو، واو، واو

156
00:09:37,916 --> 00:09:39,622
تو کي هستي؟

157
00:09:39,689 --> 00:09:42,398
اون پايين فقط چرخ دنده است که صدا درست مي کنه
من کسي ام که مسلح نيست

158
00:09:42,465 --> 00:09:44,639
اين بدان معنا نيست که خطرناک نيستي

159
00:09:44,708 --> 00:09:46,947
درسته، اين قانون جنايتکاران تنهاست

160
00:09:47,014 --> 00:09:48,384
فقط با يک کفش

161
00:09:48,453 --> 00:09:51,963
چه اتفاقي برات افتاده
چطوري اومدي اينجا؟

162
00:09:52,031 --> 00:09:54,669
درست پشت سرت
با اسحله چکار مي کني؟

163
00:09:54,739 --> 00:09:56,577
و چرا تو تنها شخصي هستي که بيداري؟

164
00:09:56,645 --> 00:09:58,182
هي، تو هم بيداري؟

165
00:09:58,251 --> 00:10:02,165
من آدري پارکرم از اداره پليس هيون

166
00:10:02,233 --> 00:10:04,140
حالا نوبت توست
کي هستي؟

167
00:10:06,417 --> 00:10:08,154
کيفم پولم نيست

168
00:10:08,222 --> 00:10:10,195
بهش فکر کن، من

169
00:10:10,263 --> 00:10:12,804
نمي دونم کي هستم

170
00:10:12,872 --> 00:10:14,476
هيچ چيزي يادم نيست

171
00:10:14,545 --> 00:10:16,987
بله، فراموشي
مي خواهي بگي فراموشي داري

172
00:10:17,056 --> 00:10:18,594
نه، نه، ببين
من راستشو مي گم

173
00:10:18,662 --> 00:10:21,873
تنها چيزي که يادمه اينه که آن طرف جاده بيدار شدم

174
00:10:21,942 --> 00:10:24,013
تو را در ماشين ديدم و دنبالت کردم

175
00:10:24,081 --> 00:10:26,990
همه در اطراف تو هم بيهوش بودن؟

176
00:10:27,059 --> 00:10:29,100
بله افسر شکاک

177
00:10:29,167 --> 00:10:31,442
ببين، من گم شدم، درسته

178
00:10:31,510 --> 00:10:33,782
پام منو مي کشه، هيچ نظري ندارم

179
00:10:33,852 --> 00:10:36,861
چرا اين تي شرت مسخره رو پوشيدم

180
00:10:36,929 --> 00:10:38,377
اگر فکر مي کني دروغ مي گم به من شليک کن

181
00:10:38,401 --> 00:10:40,908
حق با توئه، آن تي شرت
اون تي شرت خيلي کشاده

182
00:10:42,551 --> 00:10:44,906
ببين نمي گم که حرفات رو باور مي کنم اما

183
00:10:47,132 --> 00:10:49,139
چرا منو به محلي نمي بري که بيدار شدي؟

184
00:10:49,206 --> 00:10:50,676
خوشحال مي شم که اينکارو بکنم

185
00:10:50,745 --> 00:10:52,683
فقط، لطفا هفت تير رو کنار بزار

186
00:10:52,750 --> 00:10:55,293
و دستات رو جايي بزار که بتونم ببينم

187
00:11:00,611 --> 00:11:02,014
من دقيقا اينجا آمدم

188
00:11:02,082 --> 00:11:03,888
و يادت نيست چکار مي کردي؟

189
00:11:03,957 --> 00:11:05,192
دقيقا قبلش

190
00:11:05,260 --> 00:11:07,833
نه، شايد براي قدم زدن بيرون اومده بودم

191
00:11:09,772 --> 00:11:12,180
عجييه

192
00:11:12,247 --> 00:11:14,858
همش عجيب نيست
منظورم اينه

193
00:11:14,926 --> 00:11:16,934
حداقل تو اسم خودت رو مي دوني

194
00:11:21,185 --> 00:11:22,555
همينجا بمون

195
00:11:29,146 --> 00:11:32,821
باشه، راننده خوبه

196
00:11:39,212 --> 00:11:40,549
چي
خواهش مي کنم

197
00:11:40,617 --> 00:11:43,996
مرسي

198
00:11:44,064 --> 00:11:48,078
پس اينطوري بود که به بيمارستان مي بردنت

199
00:11:48,146 --> 00:11:50,585
اون اين معني رو مي دي که از آمبولانس خارج شدي

200
00:11:50,653 --> 00:11:53,495
درسته، خب
چرا داشتم مي رفتم

201
00:11:53,565 --> 00:11:54,967
بيمارستان

202
00:11:55,036 --> 00:11:56,672
منظورم اينه من جراحتي ندارم، حالم خوبه

203
00:11:56,741 --> 00:11:58,412
شايد خودتو درمان کردي؟

204
00:11:58,481 --> 00:11:59,884
شايد چکار کردم؟

205
00:11:59,953 --> 00:12:03,400
تو شنيدي
از دردسرها چيزي شنيدي؟

206
00:12:03,467 --> 00:12:05,207
اون يک گروه يا چيزه ديگه ايست؟

207
00:12:05,275 --> 00:12:09,454
باشه، به من گوش کن
هيون يه جاي مخصوصه

208
00:12:09,522 --> 00:12:11,192
مردم مي تونن کارهايي بکنن

209
00:12:11,262 --> 00:12:14,440
گاهي وقتها اينکارا بهايي دارند

210
00:12:14,509 --> 00:12:17,919
گرفتم، محل مخصوص، بهاي اون کارا

211
00:12:17,987 --> 00:12:20,028
فکر مي کنم صدمه ديده بودي

212
00:12:20,096 --> 00:12:21,801
هر چيزي که کارت رو به بيمارستان کشوند

213
00:12:21,869 --> 00:12:23,373
دردسرت رو فعال کرد

214
00:12:23,442 --> 00:12:25,749
و اين دليل به خواب رفتن بقيه است

215
00:12:30,284 --> 00:12:31,957
آوه، متاسفم، جدي داري مي گي؟

216
00:12:32,025 --> 00:12:34,097
پ.ن اين عجيبترين چيزيه که تو زندگيم شنيدم

217
00:12:34,167 --> 00:12:37,476
بزار ، بزار روشنت کنم
خوابيدن يک قدرت مافوق بشري نيست

218
00:12:37,545 --> 00:12:39,194
اين يک قدرت مافوق بشري نيست
يک دردسر و نوعي نفرينه

219
00:12:39,218 --> 00:12:41,256
آه، دردسر، تو چرا دردسر نداري و تحت تاثيرش نيستي

220
00:12:41,323 --> 00:12:42,891
دردسرها منطقيند

221
00:12:42,960 --> 00:12:45,465
بس کن، اگه من دردسر دارم چرا تو هنوز بيداري

222
00:12:45,533 --> 00:12:46,937
من در مقابل دردسرها مصونيت دارم

223
00:12:47,005 --> 00:12:49,948
چه جالب

224
00:12:50,017 --> 00:12:51,587
ببين، مي دوني چي فکر مي کنم

225
00:12:51,656 --> 00:12:53,965
فکر مي کنم واکسن آنفولانزاي ماوراالطبيعه شايد زدم

226
00:12:54,033 --> 00:12:55,348
و تو تنها کسي هستي که اين ماجرا را راه انداختي

227
00:12:55,372 --> 00:12:56,710
درباره اش چي فکر مي کني؟

228
00:12:56,778 --> 00:12:58,383
فکر مي کنم بايد به اداره پليس بريم

229
00:12:58,452 --> 00:13:00,458
مي توني در راه با من بحث کني

230
00:13:00,525 --> 00:13:03,100
چرا با من بحث مي کني؟

231
00:13:03,168 --> 00:13:04,738
مي دوني که ابتدا بايد آزمايشت کنم

232
00:13:04,806 --> 00:13:07,713
چرا؟

233
00:13:07,782 --> 00:13:11,628
و سپس تو مي توني کمک کني که بقيه رو آزمايش کنم

234
00:13:14,805 --> 00:13:16,909
درباره اولين مبحثمون بگو

235
00:13:16,977 --> 00:13:19,784
خب، اولين ملاقات ما بنوعي پيش بيني نشده بود

236
00:13:19,854 --> 00:13:24,536
چون تو مقاوت کردي تا بخوبي پيش بره

237
00:13:24,605 --> 00:13:26,345
باشه و بعد از آن

238
00:13:26,412 --> 00:13:28,017
تو بجاي من با يک سگ همراه بودي

239
00:13:28,086 --> 00:13:29,891
که من بسيار توهين آميز ديدمش.

240
00:13:29,958 --> 00:13:32,334
اما سگ زيبايي بود

241
00:13:32,401 --> 00:13:34,074
هر کسي منو با اون سگ ديده بود

242
00:13:34,143 --> 00:13:36,283
سگي که تو بعدا بعنوان يک استعاره گرفتيش

243
00:13:36,351 --> 00:13:39,059
براي دور کردن نيتن از خودت چون نمي خواستي که صدمه ببينه

244
00:13:39,129 --> 00:13:42,037
مثل مرد ديگه اي که عاشقش بودي ... پسرت

245
00:13:42,106 --> 00:13:44,446
و همچنين براي اينکه من دوست خوبي هستم

246
00:13:44,514 --> 00:13:46,185
من سينه بند خوبم رو قرض دادم

247
00:13:46,255 --> 00:13:48,661
اوني که به هر حال مي توني نگهش داري

248
00:13:48,730 --> 00:13:51,273
و بعدا اونشب تو به گال رفتي، يادته؟

249
00:13:51,342 --> 00:13:55,788
بعد از پرونده احمقانه گالم

250
00:13:55,857 --> 00:13:57,561
ما به گال نرفتيم

251
00:13:57,629 --> 00:14:00,267
ما به اينجا اومديم و روي ترکيب چهره کار کرديم

252
00:14:00,336 --> 00:14:02,309
و آنوقت من فهميدم که قاتل تفنگ گاوکش

253
00:14:02,376 --> 00:14:04,952
در حال درست کردن يک زنه

254
00:14:05,021 --> 00:14:09,229
خوبه
منم بايد تو رو بسنجم، درسته

255
00:14:09,298 --> 00:14:12,944
و اگه ما هم مشخصات رو بدست بياريم

256
00:14:13,012 --> 00:14:15,318
من سينه بند زيبا رو بهت قرض نمي دادم تا

257
00:14:15,386 --> 00:14:16,922
تا بعد از خانه تسخير شده

258
00:14:16,991 --> 00:14:19,697
آدري پارکر، تو پوشنده پوست نيستي

259
00:14:19,766 --> 00:14:23,713
و تو هم همينطور

260
00:14:23,781 --> 00:14:26,893
باشه، خوبه، بزار بريم جلو و نفر بعدي رو بياريم داخل

261
00:14:26,962 --> 00:14:28,833
هي، يک دقيقه صبر کن

262
00:14:28,902 --> 00:14:30,640
نمي تونم صبر کنم

263
00:14:30,708 --> 00:14:32,078
من دقيقه چند روز ديگه وقت دارم

264
00:14:32,146 --> 00:14:33,581
قبل از اينکه ناپديد بشم

265
00:14:33,650 --> 00:14:37,129
خب،چند روز وقت از بعضي ديدگاهها وقت زيادي است

266
00:14:37,198 --> 00:14:39,804
آدري مي دوني، مي دونم که شبيه چيه

267
00:14:39,873 --> 00:14:44,289
از دست دادن يکي بطور ناگهاني

268
00:14:44,358 --> 00:14:46,901
تو خوشبختي آدري

269
00:14:46,969 --> 00:14:49,141
تو اين شانسو داري که با نيتن خداحافظي کني

270
00:14:49,210 --> 00:14:53,356
و هر کس ديگه اي که بخواهي

271
00:14:53,424 --> 00:14:55,528
فقط در موردش فکر کن

272
00:14:58,271 --> 00:15:02,216
يکي بايد به اورژانس زنگ زده باشه

273
00:15:02,283 --> 00:15:04,724
اگر اونا يک آمبولانس فرستاده باشن

274
00:15:04,792 --> 00:15:08,573
اوه، پس گزارش بايد اسم و آدرس منو داشته باشه

275
00:15:08,641 --> 00:15:10,646
باشه، تو باهوشي

276
00:15:12,918 --> 00:15:14,990
درسته، من پيدا و چاپش مي کنم

277
00:15:15,058 --> 00:15:17,399
گزارش فعاليتهاي اورژانس

278
00:15:17,466 --> 00:15:20,108
اون چي بود؟

279
00:15:20,177 --> 00:15:22,487
نوسان برق بود

280
00:15:28,847 --> 00:15:32,892
سرور خاموش شده
چي؟

281
00:15:32,960 --> 00:15:34,832
بيخيال، نگو که دردسر جادويي من

282
00:15:34,901 --> 00:15:36,539
سيستمت رو از کار انداخته

283
00:15:36,608 --> 00:15:38,391
و يا تو از روي قصد اونو از کار انداختي
چون نمي خواهي که شناخته شي

284
00:15:38,415 --> 00:15:40,956
اثر انگشت و هر راه ديگري که هويتت رو مشخص کنه

285
00:15:41,026 --> 00:15:43,732
من هويتم رو پنهان نمي کنم فقط نمي دونم کي هستم

286
00:15:43,801 --> 00:15:46,141
فراموشي قهقرايي است
ناتواني بيمار

287
00:15:46,209 --> 00:15:49,305
در دسترسي به هر خاطره اي
در بدست آوردن آگاهي

288
00:15:50,426 --> 00:15:53,569
واو
اون از کجا اومد؟

289
00:15:53,637 --> 00:15:56,212
يک سري اطلاعات علمي پزشکي

290
00:16:00,131 --> 00:16:02,671
تو حالت يک پليس را داري و من احساس مي کنم تئوري در ذهن داري

291
00:16:02,740 --> 00:16:04,948
دنبالم بيا

292
00:16:11,740 --> 00:16:14,117
اين کيه؟

293
00:16:14,185 --> 00:16:15,755
همکارم

294
00:16:15,823 --> 00:16:17,661
مي دونم که شايد دکتر باشي

295
00:16:17,728 --> 00:16:19,600
و اگه نتونم بيدارش کنم

296
00:16:19,668 --> 00:16:23,481
چه قدر قبل از اينکه گرسنه بشه و يا اتفاق ديگه اي بيفته؟

297
00:16:31,274 --> 00:16:34,215
اون خواب نيست

298
00:16:34,284 --> 00:16:36,390
هيچکس نيست

299
00:16:36,458 --> 00:16:37,996
اين کماست

300
00:16:40,004 --> 00:16:41,876
باشه، مردم از حالت کما درميان

301
00:16:43,450 --> 00:16:45,491
چرا اينقدر جدي هستي؟

302
00:16:45,559 --> 00:16:46,995
اين نوع کما متفاوته

303
00:16:47,064 --> 00:16:49,402
اين کما تباه کننده است

304
00:16:49,470 --> 00:16:52,447
ببين اين بادکردگي روي پايه جمجمه است

305
00:16:52,516 --> 00:16:53,753
ورم بخاطر کما

306
00:16:53,822 --> 00:16:56,129
اون روي ساقه مغز فشار مي ياره

307
00:16:56,196 --> 00:16:57,564
و بعدش چي مي شه؟

308
00:16:57,633 --> 00:16:59,774
پالسهاي غير ارادي ماهيچه ها قطع مي شن

309
00:16:59,842 --> 00:17:01,884
همه اونا از نفس کشيدن دست مي کشن

310
00:17:01,952 --> 00:17:03,725
چقدر زمان داريم

311
00:17:03,794 --> 00:17:05,297
اوه، نه، نه، نه، نه، نه

312
00:17:05,366 --> 00:17:07,839
من مسئول تعيين زمان مرگ  نيستم

313
00:17:07,907 --> 00:17:09,847
هزاران انسان

314
00:17:09,915 --> 00:17:12,390
من فقط کسي ام که با تفکر دکتري محسور شده ام

315
00:17:12,459 --> 00:17:14,835
مي خوام که شانسمون رو امتحان کنم. چقدر؟

316
00:17:17,380 --> 00:17:19,320
دوازده ساعت

317
00:17:19,387 --> 00:17:20,925
شايدم کمتر

318
00:17:20,995 --> 00:17:25,039
تا اينکه هر کسي در هيون بميره

319
00:17:31,970 --> 00:17:34,210
ما کمتر از دوازده ساعت وقت داريم تا اينکه دردسرت

320
00:17:34,279 --> 00:17:35,614
هر کسي رو در هيون بکشه

321
00:17:35,682 --> 00:17:37,422
ما بايد کاري بکنيم

322
00:17:37,490 --> 00:17:41,040
واو، در حقيقت شروع کردم تا حرفات رو باور کنم

323
00:17:41,107 --> 00:17:43,215
خب چکار کنيم، من مي خوام که کمک کنم

324
00:17:43,283 --> 00:17:45,624
ما بايد بفهميم که کي هستي و دردسرت چيه

325
00:17:45,692 --> 00:17:47,566
بعدش مي تونم راهي رو پيدا کنيم که درستش کنه

326
00:17:47,634 --> 00:17:50,009
بله، اما من چيزي رو به ياد نمي آرم

327
00:17:50,077 --> 00:17:52,818
جز اينکه سيب زميني سرخ کرده و آبگوشت دوست دارم

328
00:17:52,887 --> 00:17:55,696
و علاقه زيادي به آبجو دارم

329
00:17:55,764 --> 00:17:57,435
خوبه
تو جرقه هايي از حافظه ات رو داري

330
00:17:57,505 --> 00:17:59,288
مي توني به چيزاي ديگه اي که دوست داري فکر کني؟

331
00:17:59,312 --> 00:18:01,821
رستوران مورد علاقه اي داري؟

332
00:18:01,889 --> 00:18:04,331
يا تفريح و ورزش؟

333
00:18:04,400 --> 00:18:06,067
ورزش

334
00:18:06,136 --> 00:18:08,673
بله، اوم، .... بسکتبال

335
00:18:08,740 --> 00:18:10,375
من... من فکر مي کنم

336
00:18:10,444 --> 00:18:11,844
خوبه، ما چيزي فهميديم

337
00:18:11,913 --> 00:18:13,879
يه بازيکن بودي؟
تيم مورد علاقه داشتي؟

338
00:18:13,947 --> 00:18:15,946
باشه، اين عجيب بنظر مي رسه

339
00:18:16,014 --> 00:18:19,584
اما من يه قوج مي بينم، مي دوني با سمهاش

340
00:18:19,653 --> 00:18:22,022
و مي دوني با شاخهاي گرد

341
00:18:22,090 --> 00:18:24,928
مي دوني چيه؟
من نظري دارم

342
00:18:24,996 --> 00:18:27,462
بزن بريم

343
00:18:31,200 --> 00:18:33,034
اين ناجوره

344
00:18:33,103 --> 00:18:34,502
نه براي مدت زيادي

345
00:18:34,570 --> 00:18:36,602
دوک تو ساده ترين سنجش را داري

346
00:18:36,671 --> 00:18:39,508
ما فقط يک قطره خون از يک دردسر زده را مي خواهيم

347
00:18:39,575 --> 00:18:41,812
فکر نمي کنم اين ايده خوبي باشه

348
00:18:41,881 --> 00:18:44,151
خب، نتيجه اش اينه که مي فهميم خود دوکي

349
00:18:44,219 --> 00:18:47,522
تو فقط جشمات نقره اي مي شه و قدرت زيادي پيدا مي کني

350
00:18:47,591 --> 00:18:48,891
اما چيزي رو خراب نکن

351
00:18:48,960 --> 00:18:50,797
و منو به گوشه کنار اتاق پرت نکن

352
00:18:50,865 --> 00:18:53,803
آدري اين چيزيه که تو مي خواهي؟

353
00:18:53,872 --> 00:18:55,538
ما بايد مطمئن شيم

354
00:18:55,607 --> 00:18:58,309
اون بايد يه چيزي مختص خودت باشه

355
00:19:02,720 --> 00:19:04,822
آن شب در ندرلند

356
00:19:04,890 --> 00:19:06,859
بعد از اينکه ما در در مورد آرلا کوگن فهميديم

357
00:19:06,928 --> 00:19:11,033
همسر بچه کلورادويي

358
00:19:11,101 --> 00:19:15,006
مي خواهي که ادامه بدم؟
بله، بله، مي خواد

359
00:19:20,789 --> 00:19:23,158
يادته چقدر درهم ريخته بودي؟

360
00:19:23,226 --> 00:19:25,129
مي تونستي حدس بزني که

361
00:19:27,770 --> 00:19:30,574
و يادته چقدر در مورد هر چيزي مي پرسيدي؟

362
00:19:30,642 --> 00:19:33,178
و من به تو گفتم که کمکت مي کنم

363
00:19:33,246 --> 00:19:36,348
هر چي که بخواهي انجام بدي

364
00:19:38,587 --> 00:19:40,324
و بعد چي شد؟

365
00:19:44,998 --> 00:19:47,334
و بعد منو بوسيدي

366
00:19:47,401 --> 00:19:49,537
امکان نداره

367
00:19:49,606 --> 00:19:51,140
شما دو تا

368
00:19:51,209 --> 00:19:54,011
باشه، دوک، تو مشکلي نداري

369
00:19:54,079 --> 00:19:57,884
تو پوشنده پوست نيستي

370
00:19:57,953 --> 00:20:00,790
تو ميتوني ... حالا تو ميتوني بري

371
00:20:00,858 --> 00:20:04,295
باشه

372
00:20:04,362 --> 00:20:05,661
من بنوعي خوشحالم

373
00:20:05,730 --> 00:20:07,664
که شما دو تا دقايقي رو در آن شهر صرف کرده ايد

374
00:20:07,732 --> 00:20:09,768
قبل از اينکه اين وضعيت انبار اتفاق بيفته

375
00:20:09,836 --> 00:20:13,976
مي بينم که بيشتر چيزايي که مي گي سرگرم کننده هستند

376
00:20:14,044 --> 00:20:15,678
اما صحبت در مورد وضعيت انبار رو تمام کن

377
00:20:15,746 --> 00:20:18,182
شبيه يک توافق تمام شده است
نيست

378
00:20:18,251 --> 00:20:21,622
دوک هنوز کسي از آدري نااميد نشده

379
00:20:21,691 --> 00:20:23,592
ما بايد با واقعيت رودررو شيم

380
00:20:23,660 --> 00:20:27,393
و واقعيت اينه که اگه من برم داخل انبار

381
00:20:27,461 --> 00:20:30,864
وقتي شکارچي بارش شهاب سنگ به هيون برخورد مي کنه

382
00:20:30,932 --> 00:20:34,771
دردسرها ناپديد مي شن

383
00:20:34,840 --> 00:20:36,940
براي 27 سال اونا ناپديد مي شوند

384
00:20:49,224 --> 00:20:52,492
اوه، واو، اين يک ساعت خوشحالي است

385
00:20:52,560 --> 00:20:57,135
اينجا، اينجا

386
00:20:57,203 --> 00:21:00,140
ديواري پوشيده از افتخارات

387
00:21:00,209 --> 00:21:03,576
خب در حقيقت اينا تمام تاريخچه تيمهاي محلي هيون هستند

388
00:21:03,644 --> 00:21:05,548
خب، اين اونو بهتر مي کنه

389
00:21:05,616 --> 00:21:09,685
اينجا، چي مي بيني؟

390
00:21:09,753 --> 00:21:11,321
آن يک قوچ نظر قرباني است

391
00:21:11,391 --> 00:21:13,495
يک قوچ نظر قرباني غم انگيز و زيبا

392
00:21:13,563 --> 00:21:14,965
آفرين

393
00:21:15,033 --> 00:21:17,468
تو احتمالا وقت زيادي براي نوشيدن اينجا صرف کردي

394
00:21:17,537 --> 00:21:20,709
در حقيقت، اوه، طبقه بالا زندگي مي کنم

395
00:21:20,777 --> 00:21:23,111
خب اين يک پيشنهاد وسوسه انگيزه
اما ما بايد کارايي بکنيم

396
00:21:23,179 --> 00:21:27,619
قوچهاي شمال هيون
اين يک تيم بسکتبال مردان است

397
00:21:27,688 --> 00:21:28,956
اين افراد شبيه يک گروهند

398
00:21:29,024 --> 00:21:30,426
معلم دبيرستان از ريخت افتاده

399
00:21:30,494 --> 00:21:31,760
بله، مخصوصا فرد دست راستي

400
00:21:31,829 --> 00:21:33,495
در يک تي شرت گشاد

401
00:21:35,166 --> 00:21:38,169
اون منم
اون ... اون منم

402
00:21:38,238 --> 00:21:41,876
اين خارق العاده است

403
00:21:41,943 --> 00:21:44,848
و حالا اسم داري
ويل بردي

404
00:21:44,916 --> 00:21:47,451
اسمم ويل بردي است

405
00:21:47,519 --> 00:21:49,119
ويل، از ديدنت خوشحالم

406
00:21:52,561 --> 00:21:55,465
بردي، آن يک ... يک اسم ايرلندي است، درسته؟

407
00:21:55,534 --> 00:21:58,436
ويل بردي، مي تونم يه دکتر ايرلندي باشم؟

408
00:21:58,505 --> 00:22:01,608
خب، بزار

409
00:22:01,677 --> 00:22:04,213
براي فهميدنش بزار بريم به محل تو

410
00:22:06,654 --> 00:22:08,187
تو نگران بنظر مي رسي

411
00:22:08,256 --> 00:22:10,928
تعداد مظنونين داره کم مي شه

412
00:22:10,996 --> 00:22:13,431
شما دو تا پاکيد و تو فکر مي کني که يه شانس خوبي  هست

413
00:22:13,500 --> 00:22:15,066
من مي تونستم پوشنده پوست باشم؟

414
00:22:26,859 --> 00:22:28,461
اولين باري که لمس کردنت رو حس کردم

415
00:22:28,530 --> 00:22:30,466
روزي بود که منو بوسيدي

416
00:22:33,003 --> 00:22:35,473
اينجا

417
00:22:37,880 --> 00:22:40,351
براي تو يک چيز خيلي ساده بود

418
00:22:42,821 --> 00:22:44,389
اما براي من، من

419
00:22:49,469 --> 00:22:53,107
من هيچ چيزي رو حس نمي کردم

420
00:22:53,175 --> 00:22:56,247
براي يه مدت طولاني

421
00:23:00,491 --> 00:23:02,928
من حالا مي تونم حست کنم

422
00:23:02,996 --> 00:23:05,898
واو، دوباره

423
00:23:05,967 --> 00:23:09,069
اما من خبراي بدي دارم

424
00:23:09,137 --> 00:23:10,803
چي؟

425
00:23:10,872 --> 00:23:13,740
پوشنده پوست پوستها را مي دزده و نه دردسرها رو

426
00:23:13,808 --> 00:23:17,212
بنابراين اون هميشه مي تونه کاملا آدري رو بخوبي حس کنه

427
00:23:17,282 --> 00:23:18,879
دقيقا مثل هر کس ديگه اي

428
00:23:18,948 --> 00:23:22,049
کلير، من اونروزو يادمه

429
00:23:22,117 --> 00:23:24,818
اون نيتنه

430
00:23:24,887 --> 00:23:27,357
اون خودشه

431
00:23:35,802 --> 00:23:38,672
خب، من نمي تونم صبر کنم تا بشنوم چه کس ديگه اي رو بوسيدي

432
00:23:38,741 --> 00:23:41,208
ما بايد اينجا بمونيم؟

433
00:23:53,361 --> 00:23:56,130
مطمئنم اگر مي تونستم به ياد بيارم که چقدر براش پرداختم

434
00:23:56,199 --> 00:23:59,639
حالا من در موردش نااميد شدم

435
00:23:59,706 --> 00:24:02,442
ويل بردي

436
00:24:02,509 --> 00:24:05,782
دکترا در باستانشناسي؟

437
00:24:05,850 --> 00:24:07,351
پس من دکترا ... دارم

438
00:24:07,420 --> 00:24:10,422
به سبک اينديانا جونز
خيلي باحاله

439
00:24:10,491 --> 00:24:12,592
اما تو پزشک نيستي

440
00:24:12,660 --> 00:24:14,927
پس چطوري اينهمه درباره کما مي دوني؟

441
00:24:14,996 --> 00:24:18,133
منم همينطور، بايد يه نابفه باشم

442
00:24:18,202 --> 00:24:20,704
گردگير چرمي کجاست؟ اينجا خيلي کثيفه

443
00:24:20,771 --> 00:24:22,975
بنظر مي رسه براي مدتي اينجا نبودي

444
00:24:23,043 --> 00:24:27,148
اما اينجا خونته
اينا اموالتن

445
00:24:27,217 --> 00:24:28,987
هيچي به ياد نمي ياري؟

446
00:24:29,054 --> 00:24:31,025
نچ، متاسفم

447
00:24:34,695 --> 00:24:36,162
من اين گوشواره رو مي شناسم

448
00:24:36,231 --> 00:24:38,665
يه پنگوئن

449
00:24:38,734 --> 00:24:43,107
من گوشواره نمي پوشم
بزار ببينمش

450
00:24:43,175 --> 00:24:46,885
وايسا
جلوتر نيا

451
00:24:46,954 --> 00:24:48,855
هي، بيخيال
ما دوباره به اين موضوع برگشتيم

452
00:24:48,923 --> 00:24:50,524
تو مي دوني من کي هستم

453
00:24:50,592 --> 00:24:52,663
من مردي با دردسر هستم

454
00:24:52,731 --> 00:24:55,064
تو يه اهريمني

455
00:24:55,132 --> 00:24:57,499
تو مردمو به خواب نمي بري، اونا رو مي کشي

456
00:24:57,567 --> 00:24:59,269
و بعد پوستشونو مي کني

457
00:24:59,337 --> 00:25:01,872
و بقيه بدنشونو مثل آشغال دور ميندازي

458
00:25:05,245 --> 00:25:07,881
تو پوشنده پوست هستي

459
00:25:11,419 --> 00:25:12,753
من ... من چي هستم؟

460
00:25:12,822 --> 00:25:14,622
تو پوشنده پوست هستي
تقريبا منو گمراه کرده بودي

461
00:25:14,658 --> 00:25:16,225
حرومزاده

462
00:25:16,294 --> 00:25:18,241
تو نمي توني به من شليک کني چون حتي نمي دونم اون چيه

463
00:25:18,265 --> 00:25:19,667
اين جوک نيست

464
00:25:19,736 --> 00:25:21,349
تو 5 ثانيه وقت داري تا شروع به حرف زدن کني

465
00:25:21,373 --> 00:25:24,375
ببين، ببين، حتي اگه من .... اگه من .... مرد پوستي باشم

466
00:25:24,444 --> 00:25:26,682
من ... من به يادم نمي يارم

467
00:25:26,749 --> 00:25:30,554
اين گوشواره
تو از کجا بدستش آوردي؟

468
00:25:30,622 --> 00:25:34,230
شايد زيورآلات حيوانات کار منه
نمي دونم

469
00:25:34,299 --> 00:25:37,035
ساده است

470
00:25:37,103 --> 00:25:41,077
تو صاحب اين گوشواره رو کشتي

471
00:25:41,146 --> 00:25:42,648
صاحب اينو

472
00:25:45,989 --> 00:25:49,695
حالا يادم مي ياد

473
00:25:49,763 --> 00:25:51,598
يادم مي ياد

474
00:25:51,666 --> 00:25:54,768
اين به دوستم تعلق داره

475
00:25:54,836 --> 00:25:58,544
ارين، اسمش ارينه

476
00:25:58,612 --> 00:26:01,448
بيخيال، تو اسم اونو به ياد مي ياري

477
00:26:01,517 --> 00:26:02,884
اما خودت رو يادت نيست

478
00:26:02,952 --> 00:26:05,121
يجوري بايد حافظه ام رو از دست داده باشم

479
00:26:05,189 --> 00:26:06,824
نمي دونم

480
00:26:06,892 --> 00:26:10,498
نه، تو اونو به اين دليل به ياد داري چون کشتيش

481
00:26:10,566 --> 00:26:13,405
من دستگيرت مي کنم
و حل مي کنم

482
00:26:13,474 --> 00:26:15,210
اين دردسرو به روش خودم

483
00:26:15,278 --> 00:26:16,924
ده دقيقه قبل تو فکر مي کردي که من مرد پوستي هستم

484
00:26:16,948 --> 00:26:18,383
.عامل کما بقيه هستم

485
00:26:18,452 --> 00:26:21,557
پس آره يا نه مثل مرد پوستي هستم

486
00:26:21,625 --> 00:26:23,896
مي دوني ، يافتن راهي براي برگرداندن حافظه من

487
00:26:23,963 --> 00:26:25,933
تنها راهيه که مي تونيم همه اينا رو متوقف کنيم

488
00:26:26,001 --> 00:26:27,636
درسته؟

489
00:26:27,705 --> 00:26:30,678
درسته

490
00:26:30,747 --> 00:26:33,349
خب، با حساب من 6 ساعت وقت داريم

491
00:26:33,417 --> 00:26:36,653
خب ما يا بايد با هم کار کنيم و يا ريسک مردن بقيه را بپذيريم

492
00:26:36,722 --> 00:26:38,157
خب، چي مي گي؟

493
00:26:38,225 --> 00:26:41,934
اين به اين معني نيست که ما در يک تيم قرار داريم

494
00:26:42,003 --> 00:26:43,337
چون نيستيم

495
00:26:43,405 --> 00:26:46,008
بله، من
من گرفتمش

496
00:26:46,077 --> 00:26:49,916
اين آدم پوستي لعنتي چيه؟

497
00:26:49,984 --> 00:26:52,555
و چه ربطي به نگه داشتن اين گوشواره داره

498
00:26:52,624 --> 00:26:56,361
نشونت مي دم

499
00:26:56,429 --> 00:27:02,267
ما مي دونيم کي از خودمون نيست

500
00:27:02,337 --> 00:27:05,307
و ما قرار اونو بعنوان يک برگ برنده بگيريم؟

501
00:27:05,374 --> 00:27:08,275
من برادرمو مي شناسم. اونم منو

502
00:27:08,343 --> 00:27:11,414
ما آدمهاي درونگرايي نيستيم

503
00:27:11,482 --> 00:27:14,519
خب، بزاريد در مورد پوشنده پوست صحبت کنيم

504
00:27:14,588 --> 00:27:18,262
شما دو تا رو دزديد و بست

505
00:27:18,330 --> 00:27:20,903
و بعنوان زنداني نگه داشت

506
00:27:20,971 --> 00:27:23,073
نه حمله خشني، اما

507
00:27:23,141 --> 00:27:25,574
اما او به نيتن شليک کرد وقتي که سر راهش قرار گرفت

508
00:27:25,642 --> 00:27:27,578
چرا اون شما دو تا رو نکشت

509
00:27:27,647 --> 00:27:30,419
آه، چيزاي بد و ترسناک زيادي در مورد اين شهر ميدانيم

510
00:27:30,487 --> 00:27:32,556
تاکيد روي ترس

511
00:27:32,624 --> 00:27:35,593
چه چيز ديگه اي پرسيد

512
00:27:35,662 --> 00:27:38,101
اون مي خواست بدونه که بچه کلورادويي کجاست

513
00:27:38,170 --> 00:27:41,107
ما هيچ نظري نداشتيم

514
00:27:41,176 --> 00:27:43,211
واقعا؟
اومممم

515
00:27:43,279 --> 00:27:45,315
اون در مورد چيز ديگه نپرسيد؟

516
00:27:45,383 --> 00:27:47,652
متاسفم، نه

517
00:27:47,720 --> 00:27:51,793
اون فقط در مورد بچه کلورادويي پرسيده بود نه چيز ديگه

518
00:27:51,862 --> 00:27:54,232
خب ما مي تونيم بريم؟

519
00:27:54,299 --> 00:27:55,712
آدري، تو نمي توني ما رو اينجا نگه داري

520
00:27:55,736 --> 00:27:57,971
ما روزنامه اي براي کار روش داريم
اشتباه

521
00:27:58,040 --> 00:27:59,706
يکي از شما هنوز مي تونه پوشنده پوست باشه

522
00:27:59,775 --> 00:28:01,118
تشما هنوز ثابت نکرديد که هويتتون چيه

523
00:28:01,142 --> 00:28:04,479
نه به هر حال آنها مي تونن حالا برن

524
00:28:04,547 --> 00:28:08,487
شما مي خواهيد بدونيد که چطور مي دونم خودتون هستيد؟

525
00:28:10,292 --> 00:28:13,593
چون همه چيز رو به من نمي گيد

526
00:28:13,662 --> 00:28:15,466
دوباره

527
00:28:17,904 --> 00:28:20,772
جين دو شماره دو
--- شخصي که بايد هويتش مخفي بماند و يا ناشناس است ---

528
00:28:20,840 --> 00:28:24,745
لبهاي اون بريده شده اند
احتمالا بوسيله تو

529
00:28:24,813 --> 00:28:26,782
يه نگاه بکن

530
00:28:26,851 --> 00:28:30,052
واقعا؟
من بايد اينکار رو بکنم؟

531
00:28:30,120 --> 00:28:32,657
بله

532
00:28:39,736 --> 00:28:42,507
آه
اون ارينه

533
00:28:45,514 --> 00:28:48,952
يادم مي ياد چطوري کشته شد

534
00:28:49,020 --> 00:28:52,726
نه همش
اما ... اما به اندازه کافي

535
00:28:52,793 --> 00:28:55,228
به من بگو
ما با هم قدم مي زديم

536
00:28:55,295 --> 00:28:58,230
از ... از يک فيلم برمي گشتيم

537
00:28:58,299 --> 00:29:01,634
زورو
علامت زورو

538
00:29:01,703 --> 00:29:05,005
کسي به ما حمله کرد

539
00:29:05,074 --> 00:29:07,009
از پشت سر ضربه خوردم

540
00:29:07,077 --> 00:29:09,475
من افتادم زمين
و نمي تونستم حرف بزنم

541
00:29:09,543 --> 00:29:10,977
نمي تونستم حرکت کنم

542
00:29:11,045 --> 00:29:13,850
حقيقتا نتونستم چهره اش رو ببينم

543
00:29:13,918 --> 00:29:15,218
اونا تقلا مي کردن

544
00:29:15,286 --> 00:29:17,487
اون کثافت کشيدش سمت خودش

545
00:29:17,555 --> 00:29:18,789
و چيزي رو در کوشش نجوا کرد

546
00:29:18,857 --> 00:29:21,724
اون گفت .... اون چيزي گفت
اون گفت، هاش

547
00:29:21,793 --> 00:29:24,127
و اون اين تفنگ عجيب رو گذاشت

548
00:29:24,195 --> 00:29:27,131
پشت سرش و کشتش

549
00:29:30,475 --> 00:29:33,276
و قاتل دوستم رو کشت و کنار انداختش

550
00:29:39,852 --> 00:29:41,516
و براي مردن ولت کرد

551
00:29:41,585 --> 00:29:46,088
مورد بعدي که يادمه اينه که امروز صبح بيدار شدم

552
00:29:46,155 --> 00:29:47,622
مي دونم اون منطقي نيست

553
00:29:47,690 --> 00:29:50,494
منظورم اينه، سرم احساس خوبي حالا داره

554
00:29:50,563 --> 00:29:53,832
متاسفم، اون
اون چيزي رو ثابت نمي کنه

555
00:29:53,901 --> 00:29:56,769
تو فقط توضيحات درستي در مورد تفنپ گاو کش دادي

556
00:29:56,838 --> 00:29:58,540
قرباني اينا رو مي دونست و البته قاتل هم

557
00:29:58,608 --> 00:30:01,908
من نمي تونستم بهش آسيبي بزنم
من عاشقش بودم

558
00:30:03,411 --> 00:30:07,379
و اون اين گوشواره هاي مسخره رو دوست داشت

559
00:30:07,446 --> 00:30:10,115
هيچوقت بهش نگفتم که چه احساسي دارم
اون شب مي خواستم

560
00:30:10,184 --> 00:30:13,586
مي خواستم به اون همه چيزو بگم

561
00:30:13,653 --> 00:30:15,656
هميشه منتظر

562
00:30:15,724 --> 00:30:17,358
زمان مناسبش بودم، مي دوني که

563
00:30:19,328 --> 00:30:22,527
بله

564
00:30:22,595 --> 00:30:24,463
بله، مي دونم

565
00:30:26,365 --> 00:30:28,564
صبر کن
فيلمي که شما ديديد

566
00:30:28,633 --> 00:30:30,265
اون يه فيلم کلاسيکه، مگه نه؟

567
00:30:30,334 --> 00:30:32,268
چطوري تو
چطوري اونو ديديد؟

568
00:30:32,335 --> 00:30:36,675
فکر مي کنم
فستيوال هنري هيون

569
00:30:36,743 --> 00:30:38,775
اما اون

570
00:30:38,844 --> 00:30:42,712
اون دو ماه قبل بود

571
00:30:42,780 --> 00:30:45,050
اگر تو واقعا ويل بردي هستي

572
00:30:45,118 --> 00:30:46,398
و پوستت کنده نشده و کشته هم نشدي

573
00:30:46,452 --> 00:30:48,720
پس دو ماه گذشته کجا بودي؟

574
00:30:48,788 --> 00:30:51,190
من چطوري بايد بدونم

575
00:30:51,259 --> 00:30:53,226
اگر زخمي شده بودي پس بايد

576
00:30:53,294 --> 00:30:54,826
در بيمارستان بوده باشي

577
00:30:54,895 --> 00:30:59,101
شايد آمبولانس تو رو به بيمارستان انتقال نمي داده

578
00:31:00,736 --> 00:31:03,906
شايد داشته از اونجا مي بردتت

579
00:31:11,383 --> 00:31:13,550
صورت و گردن

580
00:31:13,618 --> 00:31:15,552
تغيير رنگ بيشتري هست

581
00:31:15,620 --> 00:31:18,821
اين با پرستار هم مشابه است.
اونا دارن بدتر مي شن

582
00:31:18,889 --> 00:31:21,090
اونا حداکثر چند ساعتي وقت دارند

583
00:31:21,159 --> 00:31:22,426
همه اونا

584
00:31:26,400 --> 00:31:28,401
آدري، من
من اين دو تا رو مي شناسم

585
00:31:28,468 --> 00:31:30,869
اونا گرگ و ويتني هستند

586
00:31:30,937 --> 00:31:32,570
اين برادر و خواهرمه

587
00:31:32,638 --> 00:31:34,339
اونا اينجا چکار مي کنند؟

588
00:31:34,407 --> 00:31:36,040
بزار بفهميم

589
00:31:36,109 --> 00:31:38,209
بزار تو پرونده ها اتاقت رو پيدا کنيم

590
00:31:46,823 --> 00:31:49,622
ويل بردي، اين چارت توئه

591
00:31:56,069 --> 00:31:57,702
اينو ببين

592
00:31:57,771 --> 00:32:00,007
تو دو ماه پيش با چندتا زخم در سرت پيدا شدي

593
00:32:00,076 --> 00:32:02,541
تو در کما .... بودي

594
00:32:02,609 --> 00:32:05,210
بسه بابا، داري ميگي در تمام اين مدت من اينجا بودم

595
00:32:05,278 --> 00:32:07,011
اون ... اون اشتباهه
اون بايد باشه

596
00:32:07,079 --> 00:32:09,221
دستگاهها تو را در وضعيت پايدار نگه مي داشتند اما اگه از اونا جدا شده باشي

597
00:32:09,245 --> 00:32:10,912
تورم بايد به ساقه مغزت فشار آورده باشه

598
00:32:10,981 --> 00:32:14,219
و در طول 12 ساعت تنفست قطع مي شه

599
00:32:14,287 --> 00:32:17,056
پس هر کسي در شهر در کمايي است که من بودم

600
00:32:17,125 --> 00:32:19,560
اما چطوري مي دوني که در چارتت هست؟

601
00:32:19,627 --> 00:32:22,130
مي دوني که مي گن برخي افراد در کما

602
00:32:22,199 --> 00:32:24,565
در حقيقت مي تونن بشنوند

603
00:32:24,633 --> 00:32:26,601
پس من بايد شنيده باشم

604
00:32:26,668 --> 00:32:28,705
من شنيدم که دکترا اينو به خانواده ام گفتن

605
00:32:28,774 --> 00:32:31,240
خب، چرا از بيمارستان بيرون برده شدي؟

606
00:32:31,308 --> 00:32:34,308
خب ... چون اونا درحقيقت اينکارو کردن

607
00:32:34,377 --> 00:32:35,778
اتصالات رو ازم جدا کردن

608
00:32:39,052 --> 00:32:41,051
از دستگاهها جدا شدي

609
00:32:41,119 --> 00:32:42,519
هفت صبح امروز

610
00:32:42,587 --> 00:32:45,791
اونا حاضرت کردن. وسايلت رو به خونه فرستادن

611
00:32:45,859 --> 00:32:48,793
و بعد اونا فرستادنت به خونه

612
00:32:48,861 --> 00:32:50,228
تا بميري

613
00:32:52,364 --> 00:32:54,868
من هيچوقت اونو انجام ندادم

614
00:32:54,936 --> 00:32:57,371
اين دليلشه که چرا گرگ و ويتني در بيمارستان هستند

615
00:32:57,439 --> 00:32:59,441
اونا اينجا بودن تا مراحل مرگ منو نهايي کنن

616
00:32:59,509 --> 00:33:01,210
مي دوني، من
من فکر مي کنم شايد

617
00:33:01,278 --> 00:33:03,123
وقتي که شنيدي وقتي بود که دستگاهها را از تو جدا کرده بودند

618
00:33:03,147 --> 00:33:07,216
ترس از مرگ چيزي است که دردسر تو رو فعال کرد

619
00:33:07,284 --> 00:33:09,020
پس براي اينکه بيدار شم

620
00:33:09,087 --> 00:33:13,826
بجاش من بقيه رو به کما فرستادم

621
00:33:13,895 --> 00:33:17,165
و حالا همه آنها در حال مرگند همانطور که من بودم

622
00:33:17,233 --> 00:33:21,871
اونا براي هيچي دردسر زده شده اند

623
00:33:21,940 --> 00:33:24,574
باشه، ويل
يه چيزو مي دوني همکار

624
00:33:24,643 --> 00:33:27,807
من حالا بيدار و زنده ام، پس

625
00:33:27,876 --> 00:33:30,676
خب بيا منو از دردسر جدا کنيم
بيا، بيا تا راهي پيدا کنيم

626
00:33:30,744 --> 00:33:32,544
براي بيدار کردن بقيه

627
00:33:34,814 --> 00:33:36,747
اوه، حالت کما، چي؟
حالا چي؟

628
00:33:36,815 --> 00:33:39,483
چه مي شد اگر اون فقط مثل تغيير يک کليد بود؟

629
00:33:41,355 --> 00:33:44,123
و من بايد به کما برگردم

630
00:33:44,191 --> 00:33:48,397
يا هر کسي در هيون مي ميره

631
00:33:51,637 --> 00:33:53,538
بايد راه ديگه اي باشه گه دردسرت رو درست کنيم

632
00:33:53,606 --> 00:33:55,441
منظورم اينه که گاهي
گاهي در موردش حرف بزنيم

633
00:33:55,509 --> 00:33:58,443
اما تو فقط نمي توني مردم را با رفتن به کما نجات بدي

634
00:33:58,512 --> 00:34:00,748
منظورم اينه که شايد لازم نباشه بري

635
00:34:00,816 --> 00:34:03,420
مي دوني چي خنده داره؟

636
00:34:03,489 --> 00:34:06,292
من يادمه که خواهرم امروز صبح چيزي گفت

637
00:34:06,360 --> 00:34:07,760
اون هميشه از اين تي شرت متنفر بود

638
00:34:07,829 --> 00:34:09,462
اما به هر صورت برادرم تنم کرد

639
00:34:09,531 --> 00:34:11,899
باشه، ما بايد در مسيرمون باقي بمونيم، دردسر تو

640
00:34:11,967 --> 00:34:13,969
آن رازي بود که او و من داشتيم

641
00:34:14,037 --> 00:34:15,838
اين تي شرت خوش شانسي منه

642
00:34:15,906 --> 00:34:18,811
من ... من قرار بودم کسي باشم که از آن براي ارين استفاده کنم

643
00:34:18,879 --> 00:34:22,547
و به ياد دارم خواهرم گفت که اون وي را ديوانه مي کنه

644
00:34:22,614 --> 00:34:23,981
من هنوز مجرد بودم

645
00:34:24,050 --> 00:34:26,488
و شايد من مي تونستم از آن در مورد مهمتري استفاده مي کرد

646
00:34:26,555 --> 00:34:29,892
ويل، آنها دارن مي ميرند
آنها به کمک ما نياز دارند، باشه

647
00:34:29,961 --> 00:34:32,631
ما داريم زمان رو از دست مي ديم

648
00:34:32,699 --> 00:34:34,902
فقط زمان کافي تا دوباره به کما برگردم

649
00:34:36,640 --> 00:34:39,008
چه کار ديگه اي قراره بکنم؟

650
00:34:41,879 --> 00:34:44,181
من بايد بريم. همين حالا

651
00:34:47,122 --> 00:34:50,526
پس من تفکر کردم برگردم اينجا

652
00:34:50,594 --> 00:34:53,497
جايي که من تونستم با قدرت ماوراالطبيعه خودم رو از کما خارج کنم

653
00:34:53,566 --> 00:34:58,102
مي تونم با قدرت ماوراالطبيعه انتخاب کنم که دوباره به حالت کما برگردم

654
00:34:58,171 --> 00:35:03,213
همه شبيه ماوراالطبيعه

655
00:35:03,281 --> 00:35:06,450
اون منطقيه، درسته؟

656
00:35:23,878 --> 00:35:26,147
باشه

657
00:35:30,888 --> 00:35:32,655
الان دارم بهت مي گم
به اونا اجازه نده

658
00:35:32,723 --> 00:35:36,157
اين بلوز رو در بيارن
اون يه برگ برنده است

659
00:35:38,260 --> 00:35:40,464
حدس مي زنم که اين خداحافظيه

660
00:35:40,532 --> 00:35:42,399
اون واقعي بود، آدري پارکر

661
00:35:42,467 --> 00:35:45,035
ويل بردي

662
00:35:45,104 --> 00:35:46,738
مي بينمت

663
00:35:46,807 --> 00:35:49,576
واقعا
اين بهترين چيزيه که مي توني بگي

664
00:35:49,644 --> 00:35:53,250
بله، من ... من بايد بهتر از اين خداحافظي کنم

665
00:35:53,319 --> 00:35:58,057
من فقط مي دونم که چرا انجامش مي دي

666
00:35:58,125 --> 00:36:00,393
تو مجبوري

667
00:36:00,461 --> 00:36:02,463
اين براي ديگران خوبه

668
00:36:02,531 --> 00:36:06,737
بله اما هنوز مزخرفه

669
00:36:06,806 --> 00:36:09,374
اما تو زندگيها رو نجات مي دي

670
00:36:09,441 --> 00:36:11,540
گرچه، اون اونه
مي دوني، من

671
00:36:11,608 --> 00:36:13,643
ممکنه دوباره اونا رو نبينم

672
00:36:15,783 --> 00:36:21,452
اما من بايد انجامش بدم
وقت کافي ندارم، درسته؟

673
00:36:23,723 --> 00:36:27,324
اگه من فقط چند ساعت بيشتر وقت داشتم

674
00:36:29,361 --> 00:36:33,004
چند روز؟
چند روز؟

675
00:36:33,071 --> 00:36:34,271
همکار اگه من چند روز وقت داشتم

676
00:36:34,340 --> 00:36:38,078
من با چنگ و دندون باهاش جنگيدم

677
00:36:38,145 --> 00:36:40,315
شايد اون تموم نشده باشه

678
00:36:40,383 --> 00:36:42,950
شايد تو بتوني با اون بجنگي ويل

679
00:36:43,019 --> 00:36:45,253
ويل؟

680
00:36:59,275 --> 00:37:00,944
چه اتفاقي افتاد
ما ... ما تصادف کرديم؟

681
00:37:01,013 --> 00:37:04,378
تو خوبي، تو فقط
ازش گذشتي

682
00:37:04,447 --> 00:37:05,946
نشت گاز يا چيز ديگه اي بود؟

683
00:37:06,015 --> 00:37:10,487
بله، دوباره نشت گاز در سراسر شهر بود

684
00:37:10,556 --> 00:37:12,190
اما بهش فکر نکن

685
00:37:12,258 --> 00:37:13,993
لازمه که آژير و چراغات رو روشن کني

686
00:37:14,061 --> 00:37:15,462
و آمبولانس را برگردون عقب

687
00:37:15,531 --> 00:37:18,134
بيمارت بايد به بيمارستان برگرده

688
00:37:18,202 --> 00:37:20,239
همين حالا

689
00:37:27,846 --> 00:37:30,181
هي، صبر کنيد
چرا هنوز اينجاست

690
00:37:30,250 --> 00:37:31,651
قرار بود که اونو تو خونه ببينيم

691
00:37:31,720 --> 00:37:35,356
کي دستورشو داده
کاراگاه پارکر. من دادم

692
00:37:35,424 --> 00:37:38,058
چطوري جرات کردي؟

693
00:37:38,127 --> 00:37:41,127
ما برادرمونو به خونه فرستاديم تا در آرامش بميره

694
00:37:41,195 --> 00:37:42,560
ما تصميمي دشوار رو گرفتيم

695
00:37:42,629 --> 00:37:44,396
و تو فکر مي کني
بهتر از ما مي دوني

696
00:37:44,464 --> 00:37:45,994
ويل هنوزم زنده است

697
00:37:46,063 --> 00:37:47,295
من مي تونم به شما ثابت کنم

698
00:37:47,364 --> 00:37:49,832
گوش کنين، ازم نپرسيد چطوري
اما امروز صبح

699
00:37:49,900 --> 00:37:51,703
وقتي که همه بيهوش شده بودند

700
00:37:51,771 --> 00:37:54,025
من ... من ملاقاتش کردم

701
00:37:57,077 --> 00:37:59,510
من با وي آشنا شدم

702
00:37:59,577 --> 00:38:00,910
من به نگهباني زنگ مي زنم

703
00:38:00,979 --> 00:38:04,610
اين بلوز
خواهرت ازش متنفره

704
00:38:04,678 --> 00:38:07,213
اما اين تي شرت خوش شانسيه اونه

705
00:38:07,282 --> 00:38:08,750
اونيه که تو براش گرفتي

706
00:38:08,819 --> 00:38:11,891
اون مي تونست که اينو قبلا بهت گفته باشه

707
00:38:11,960 --> 00:38:14,792
امروز صبح ، تو گفتي
اون تو رو ديوونه مي کنه

708
00:38:14,860 --> 00:38:16,726
که ويل هنوز مجرده

709
00:38:16,794 --> 00:38:19,295
شايد اون مي تونست تي شرتش را در موارد مهمتري بپوشه

710
00:38:19,364 --> 00:38:21,732
چطوري تو مي دوني من چي گفتم

711
00:38:21,800 --> 00:38:24,710
اون به من گفت

712
00:38:24,780 --> 00:38:26,486
اون مي تونه صداتونو بشنوه

713
00:38:26,553 --> 00:38:29,199
هر چيزي که شما مي گيد

714
00:38:33,353 --> 00:38:37,570
نمي تونيد از اون نااميد شيد

715
00:38:37,640 --> 00:38:41,791
شايد اون بتونه برگرده

716
00:38:41,859 --> 00:38:44,635
مي تونيم اميدوارم باشيم که اون انجامش مي ده

717
00:38:47,751 --> 00:38:52,405
اوه، خداي من
من نمي تونم باور کنم که تقريبا

718
00:38:57,864 --> 00:39:01,042
مي بينمت

719
00:39:13,314 --> 00:39:14,314
سلام

720
00:39:16,430 --> 00:39:17,536
سلام

721
00:39:17,603 --> 00:39:20,550
خب
مردم باور کردند

722
00:39:20,619 --> 00:39:21,789
داستان نشت گازو

723
00:39:21,858 --> 00:39:25,037
دوباره بله
خوب

724
00:39:30,767 --> 00:39:33,046
حالت خوبه؟
بله

725
00:39:33,114 --> 00:39:37,567
اون فقط يه
اون يه روز طولاني بود

726
00:39:37,637 --> 00:39:41,390
من دنبال کمي بيشتر هستم

727
00:39:41,458 --> 00:39:44,169
من، اووم

728
00:39:44,238 --> 00:39:47,318
من فرصتي مابين پرونده  پوشنده پوست داشتم

729
00:39:47,387 --> 00:39:49,163
من يکي رو پيدا کردم که مثل جين دو بود

730
00:39:49,231 --> 00:39:52,412
خوبه، چطور؟

731
00:39:52,482 --> 00:39:54,826
اون يک

732
00:39:54,893 --> 00:39:58,877
اون فرصتشو از دست داد

733
00:39:58,946 --> 00:40:00,564
يکي از دوستام اين فرصت را هيچوقت پيدا نکرد

734
00:40:00,588 --> 00:40:02,938
که به وي بگه چه احساسي داره

735
00:40:05,441 --> 00:40:07,719
نيتن من متاسفم تو رو روندم

736
00:40:07,788 --> 00:40:11,240
من .... من هيچوقت

737
00:40:11,307 --> 00:40:13,748
پارکر

738
00:40:13,816 --> 00:40:16,765
من هنوز اينجام

739
00:40:18,678 --> 00:40:21,591
آره

740
00:40:21,661 --> 00:40:24,407
تو براي اين زمان داري

741
00:40:24,476 --> 00:40:27,689
يکدفعه تو راهي پيدا ميکني که اينجا نگهت داره

742
00:40:30,538 --> 00:40:33,652
ما اينو حل مي کنيم

743
00:40:33,722 --> 00:40:35,561
با هم

744
00:40:45,170 --> 00:40:47,008
آدري، حرفي نمي زني

745
00:40:47,077 --> 00:40:49,891
من نمي دونستم که اين يک جلسه بود

746
00:40:49,960 --> 00:40:51,601
دوباره مي گم که تو مي تونستي کمکم کني

747
00:40:51,669 --> 00:40:53,009
در پرونده پوشنده پوست

748
00:40:53,078 --> 00:40:54,616
مي دونم چيرو نمي گي

749
00:40:54,684 --> 00:40:57,529
حتي اگر نگي

750
00:40:57,599 --> 00:40:59,809
چي نگم؟

751
00:40:59,878 --> 00:41:02,588
پيش از رفتن تو فقط چند روز وقت داري

752
00:41:02,655 --> 00:41:04,763
و ما بايد در موردش حرف بزنيم

753
00:41:04,831 --> 00:41:06,976
چي مي شه اگه بتونم در مورد نرفتن صحبت کنم

754
00:41:07,044 --> 00:41:09,692
اگه پوشنده پوست را بگيرم

755
00:41:09,760 --> 00:41:12,940
و ممکنه که اون به من در مورد انبار بگه

756
00:41:13,009 --> 00:41:17,030
و بچه کلورادويي
و ... و من

757
00:41:17,100 --> 00:41:20,414
و بعد، شايد
من مجبور نباشم که برم

758
00:41:22,561 --> 00:41:26,176
مبحث تمومه
ماموريت تکميل شد

759
00:41:26,244 --> 00:41:29,926
منطقيه
کجا بوديم؟

760
00:41:29,994 --> 00:41:31,970
وينس و ديو

761
00:41:32,039 --> 00:41:34,615
پوشنده پوست اونا را براي گرفتن اطلاعات شکنجه کرد

762
00:41:34,683 --> 00:41:37,372
اونا را تحت فشار قرار داد تا اطلاعاتي در مورد بچه کلورادويي و انبار بکيره

763
00:41:37,396 --> 00:41:41,346
من يادم نيست که اونا به انبار اشاره کرده باشن

764
00:41:41,414 --> 00:41:45,530
صد در صد اونا گفتن

765
00:41:45,598 --> 00:41:49,446
درسته، نه
احتمالا حق با توست

766
00:41:49,515 --> 00:41:51,225
من فقط، مي دوني که

767
00:41:51,293 --> 00:41:53,571
انبار محلي است که من واردش مي شم

768
00:41:53,639 --> 00:41:56,450
و مکاني که
من احتمالا خواهم مرد

769
00:41:56,520 --> 00:41:59,601
من نظري ندارم
آدري، هاش

770
00:41:59,670 --> 00:42:01,074
اون گفت هاش

771
00:42:01,144 --> 00:42:03,553
چيزي که منظورمه

772
00:42:03,621 --> 00:42:06,397
ما نمي تونيم نگران چيزايي باشم که کنترلي روشون نداريم

773
00:42:06,466 --> 00:42:08,675
خب پس بزار برگرديم روي موضوع
يافتن اين هيولا

774
00:42:13,533 --> 00:42:15,975
اووم، آدري

775
00:42:19,560 --> 00:42:21,401
تو از کجا فهميدي؟

776
00:42:34,200 --> 00:42:49,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

