﻿1
00:00:00,703 --> 00:00:02,664
...قبلاً در "هيون" اتفاق افتاد

2
00:00:02,665 --> 00:00:04,632
هيون" يه جاي خاصه"

3
00:00:04,633 --> 00:00:05,570
!فرار کن

4
00:00:05,571 --> 00:00:07,676
بايد برسونيمت بيمارستان

5
00:00:07,677 --> 00:00:09,363
چيزي نيست -
فقط چون درد رو نمي توني حس کني -

6
00:00:09,364 --> 00:00:10,449
دليل نميشه که آسيب هم نبيني

7
00:00:10,450 --> 00:00:12,012
تو به خيلي از آدما کمک کردي

8
00:00:12,013 --> 00:00:13,979
براي همين من اينجام؟

9
00:00:21,393 --> 00:00:23,986
مي دونستي وقتي پدرت بميره

10
00:00:23,987 --> 00:00:26,526
محبوبيتش رو به ارث ميبري

11
00:00:26,527 --> 00:00:28,831
من خيلي متاسفم -
ما دوست داريم -

12
00:00:28,832 --> 00:00:32,369
همه تو اين شهر از من خوششون مياد بجز تو

13
00:00:32,370 --> 00:00:33,982
اون يه جورايي احمقه

14
00:00:33,982 --> 00:00:43,982
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

15
00:01:00,425 --> 00:01:02,964
متاسفم. بيدارت کردم؟

16
00:01:05,118 --> 00:01:07,942
فکر کردم امروز ميخوايم بخوابيم

17
00:01:08,415 --> 00:01:09,838
روز تعطيل منه

18
00:01:09,839 --> 00:01:12,258
...مي دونم، اما من برنامه هايي دارم

19
00:01:12,259 --> 00:01:13,783
برنامه هاي سورپريز کننده

20
00:01:13,784 --> 00:01:15,027
واقعاً؟

21
00:01:15,028 --> 00:01:17,683
...البته اگه ترجيح ميدي کل روز رو تو تخت بموني

22
00:01:17,684 --> 00:01:19,727
نه همه روز رو

23
00:01:19,728 --> 00:01:24,773
فقط يه کار کوچيکه رسمي بايد براي پليس انجام بدم

24
00:01:24,774 --> 00:01:28,171
اما بعد از اون کاملاً در اختيارت هستم

25
00:01:42,459 --> 00:01:45,615
خيلي خب. نذار دوباره ببيندت، خب؟

26
00:01:45,616 --> 00:01:47,280
چون دلم نميخواد بازجويي شم

27
00:01:47,281 --> 00:01:48,967
و تو هم دلت نميخواد يه دوست خوب جديد پيدا کني

28
00:01:48,968 --> 00:01:51,013
برو، برو، برو

29
00:01:55,382 --> 00:01:58,695
!امروز چهارم ماهه! وقت اجاره

30
00:02:02,243 --> 00:02:05,266
عاليه. مستاجر جديد بدحسابه

31
00:02:05,641 --> 00:02:08,461
هروقت به نيروهاي انتظامي و
پليس اعتماد کني همين ميشه

32
00:02:16,332 --> 00:02:17,863
روز شغل؟

33
00:02:17,864 --> 00:02:19,683
اين کار رسمي پليسيت بود؟

34
00:02:19,684 --> 00:02:21,327
چيه، شرطي چيزي رو به "نيتن" باختي؟

35
00:02:21,328 --> 00:02:22,764
سنگ، کاغذ، قيچي

36
00:02:22,765 --> 00:02:25,327
فقط 5 دقيقه طول ميکشه -
خيلي خب -

37
00:02:27,053 --> 00:02:29,350
مواظب باش -
متاسفم -

38
00:02:30,006 --> 00:02:32,045
اون حتي کلاه ايمني هم نداشت

39
00:02:37,805 --> 00:02:41,086
ما حتي با سوابق دندون هاشون هم
به سختي تونستيم شناساييشون کنيم

40
00:02:41,087 --> 00:02:44,478
اما کليد عمليات در انفجارهاي هماهنگ بود

41
00:02:44,479 --> 00:02:46,619
همينطور استفاده از 14 تک تيرانداز

42
00:02:46,620 --> 00:02:49,898
همين شد که "راميرز کارتل" اصلاً نفهميد چي شد

43
00:02:49,899 --> 00:02:50,944
...و

44
00:02:53,937 --> 00:02:55,874
...و چرا

45
00:02:57,159 --> 00:02:59,503
...شما... شماها هيچوقت

46
00:02:59,504 --> 00:03:03,788
شماها هيچوقت نبايد نزديک مواد مخدر بشين، خب؟

47
00:03:03,789 --> 00:03:07,413
چطوره بريم سر سوال ها؟ کسي سوالي نداره؟

48
00:03:08,218 --> 00:03:10,109
اه، بله

49
00:03:10,110 --> 00:03:13,573
اون اسلحه واقعيه؟ -
آره، واقعيه -

50
00:03:13,574 --> 00:03:15,635
ميشه شليک کنم باهاش؟ -
نه، نمي توني باهاش شليک کني -

51
00:03:15,636 --> 00:03:17,884
کس ديگه اي؟ حتماً

52
00:03:17,885 --> 00:03:19,979
تا حالا قانوني رو شکستي؟

53
00:03:19,980 --> 00:03:23,877
نه، هيچوقت

54
00:03:25,335 --> 00:03:30,781
هي، چطوره شما بچه ها با تنها زيست
شناس دريايي شهر "هيون" آشنا بشين

55
00:03:35,197 --> 00:03:36,790
بيا

56
00:03:39,868 --> 00:03:46,495
من مخصوصاً اونجاييش رو دوست داشتم که نيم
ساعت تموم در مورد خطرات جزر و مد آب صحبت کردي

57
00:03:46,496 --> 00:03:47,948
اگه قراره کورکورانه دوستم داشته باشم

58
00:03:47,949 --> 00:03:49,706
حداقل بذار يه چيزي ياد بگيرن

59
00:03:50,449 --> 00:03:54,252
يه درخت تو مسير 27 افتاده

60
00:03:54,253 --> 00:03:55,238
...کاش

61
00:03:55,239 --> 00:04:02,141
هي، هي. دنيا بخاطر اينکه "آدري پارکر" يه روز
مرخصي گرفته و ميخواد با من بره پيک نيک تموم نميشه

62
00:04:02,142 --> 00:04:03,868
پليسا هنوز از دونات خوششون مياد، نه؟

63
00:04:03,869 --> 00:04:05,118
اينا براي چيه؟

64
00:04:05,119 --> 00:04:10,151
"اينا براي اين حقيقته که من قرار بود الان تو کنفرانس "لندن
باشم و در مورد يافته هاي جديدم در مورد جلبک سخنراني کنم

65
00:04:10,152 --> 00:04:12,299
چي؟ -
فکر کردم بهتره -

66
00:04:12,300 --> 00:04:14,821
از توانايي جديدم واسه جمع کردن يه کم پول استفاده کنم

67
00:04:14,822 --> 00:04:18,313
اما تو بايد يه دليلي بهم بدي که بمونم

68
00:04:26,079 --> 00:04:27,860
"خيلي خب، من واقعاً متاسفم، "کريس

69
00:04:27,861 --> 00:04:30,235
فکر رفتن به پيک نيک واقعاً خيلي قشنگه

70
00:04:30,236 --> 00:04:32,184
اما من بايد برم

71
00:04:32,185 --> 00:04:33,309
آره

72
00:04:33,310 --> 00:04:34,918
خودت يه ماشين پيدا ميکني ديگه، نه؟

73
00:04:34,919 --> 00:04:36,777
اين آخريا حتي ميتونم اتو بزنم

74
00:04:49,244 --> 00:04:50,775
"سلام، "نيتن

75
00:04:50,776 --> 00:04:52,010
ببخشيد

76
00:04:52,011 --> 00:04:54,675
سلام -
نه -

77
00:04:54,676 --> 00:04:56,574
نبايد اينو ببيني

78
00:04:58,332 --> 00:04:59,773
يه بچه؟

79
00:05:00,624 --> 00:05:02,242
اه، خداي من چه اتفاقي افتاده؟

80
00:05:02,243 --> 00:05:06,276
بچه بيچاره... گروه پزشکي کاري ازشون برنيومد

81
00:05:19,635 --> 00:05:21,803
متاسفم. بيدارت کردم؟

82
00:05:21,804 --> 00:05:24,459
...مي دونم که بهم گفتي ميخواي بخواي چون امروز

83
00:05:24,460 --> 00:05:25,850
روز تعطيلمه

84
00:05:32,484 --> 00:05:40,484
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

85
00:05:59,637 --> 00:06:01,871
قسمت ششم از فصل دوم
"روز مرخصي آدري پارکر"

86
00:06:19,562 --> 00:06:22,366
من واقعاً نمي دونم چه اتفاقي داره ميفته

87
00:06:22,367 --> 00:06:27,306
خب، وقتي يه مرد و يه زن
...براي همديگه خيلي ارزش قائلن

88
00:06:27,307 --> 00:06:30,595
...متاسفم. اين

89
00:06:31,068 --> 00:06:34,263
...من الان دچار آشناپنداري (دژاوو) شدم يا اينکه

90
00:06:34,264 --> 00:06:36,966
يه خواب خيلي واضح ديدم

91
00:06:38,776 --> 00:06:40,956
خيلي خب، بريم

92
00:06:48,377 --> 00:06:49,846
مرد "تاکو" فروش

93
00:06:49,847 --> 00:06:51,768
هي، فکر کردم روز "تاکو" فروشي ديروز بوده

94
00:06:51,769 --> 00:06:55,330
نه، چون دوشنبه ها "تاکو"ها
به خوشمزگي سه شنبه ها نيستن

95
00:06:56,033 --> 00:06:57,908
درواقع، کلاً خوشمزه نيستن

96
00:06:57,909 --> 00:07:00,033
تو که نميخواي از دادن چک اجاره ات
در بري که، ميخواي؟

97
00:07:00,034 --> 00:07:02,564
اجاره، اجاره. درسته، اجاره

98
00:07:03,252 --> 00:07:05,057
تو اينجا چيکار ميکني؟

99
00:07:06,208 --> 00:07:07,692
بيا

100
00:07:09,341 --> 00:07:11,122
فهميديم

101
00:07:11,123 --> 00:07:13,528
داري کمکش ميکني تو آپارتمان جديدش جاگير بشه

102
00:07:13,529 --> 00:07:15,063
خوبه

103
00:07:15,867 --> 00:07:18,750
هيچوقت قلبش رو نشکون، خب؟

104
00:07:18,751 --> 00:07:20,155
کلوچه دوست داري؟

105
00:07:20,156 --> 00:07:21,609
درواقع، ما داشتيم ميرفتيم

106
00:07:21,610 --> 00:07:23,248
آدري" يه کاري براي ساعت 10 داره" -
من برات کلوچه درست ميکنم -

107
00:07:23,249 --> 00:07:24,076
نه، درواقع ساعت 10:30

108
00:07:24,077 --> 00:07:25,934
خيلي خب، باشه. تو هم مي توني بموني

109
00:07:25,935 --> 00:07:27,808
همون 10 -
آره -

110
00:07:27,809 --> 00:07:30,707
نه، نه، نه، بمون. نه، بمون ديگه

111
00:07:30,708 --> 00:07:33,691
من يه نفر رو ميشناسم که بهترين سُس کلوچه رو داره

112
00:07:42,301 --> 00:07:43,761
روز شغل؟

113
00:07:43,762 --> 00:07:47,726
اين کار رسمي پليسيت بود؟
چيه، شرطي چيزي رو به "نيتن" باختي؟

114
00:07:48,289 --> 00:07:50,758
خيلي خب، اين از عجيبم عجيب تره

115
00:07:50,759 --> 00:07:52,195
مواظب باش

116
00:07:52,972 --> 00:07:55,370
هي، هي، نه، نه. وايسا، همونجا وايسا

117
00:07:55,371 --> 00:07:56,909
تو هرروز واسه مدرسه دير ميکني؟

118
00:07:56,910 --> 00:07:58,066
اين اولين بارمه

119
00:07:58,067 --> 00:07:59,937
بايد دفعه ديگه کلاه ايمني بذاري سرت

120
00:08:00,734 --> 00:08:02,382
خيلي خب

121
00:08:02,789 --> 00:08:06,517
سخت گير. خوشم اومد

122
00:08:06,518 --> 00:08:07,845
خيلي خب

123
00:08:07,846 --> 00:08:11,618
سلام، ام، من يه مامور پليس هستم

124
00:08:11,619 --> 00:08:13,311
سابقاً ماموري "اف.بي.آي" بودم

125
00:08:13,312 --> 00:08:15,367
چطوره بريم سر سوال ها؟

126
00:08:16,336 --> 00:08:18,907
بله؟ -
اون اسلحه واقعيه؟ -

127
00:08:18,908 --> 00:08:21,579
آره، واقعيه و نه، نمي توني باهاش شليک کني

128
00:08:21,580 --> 00:08:24,092
و بله، منم قانون شکستم

129
00:08:24,093 --> 00:08:27,154
اما فقط تو موقعيت هاي خيلي پيچيده

130
00:08:27,155 --> 00:08:29,345
وقتي که با دقت عواقبش رو در نظر گرفته بودم

131
00:08:29,346 --> 00:08:31,611
از کجا مي دوني ميخواستم اين سوال رو بپرسم؟

132
00:08:33,134 --> 00:08:38,560
چطوره با زيست شناس دريايي "هيون" آشنا شيد

133
00:08:44,282 --> 00:08:46,617
...يعني تو امروز رو

134
00:08:46,618 --> 00:08:49,587
قبلاً زندگي کردي؟

135
00:08:49,588 --> 00:08:50,801
آره

136
00:08:52,981 --> 00:08:55,379
پس تو دومين فيلم محبوب "بيل موراي" من گير کردي
("اشاره به فيلم "گراندهاگ دي)

137
00:08:55,380 --> 00:08:58,027
مي دونم که ديوونگي به نظر
مياد اما مي تونم بهت ثابتش کنم

138
00:08:58,028 --> 00:09:00,537
امروز يه درخت تو مسير 27 سقوط ميکنه

139
00:09:00,538 --> 00:09:03,511
اين از اونجور کاراييه که تو روزاي تعطيلت انجام ميدي؟

140
00:09:03,512 --> 00:09:05,198
جدي ميگم

141
00:09:05,199 --> 00:09:08,230
ظهر، يه نفر قراره بميره

142
00:09:08,231 --> 00:09:09,543
خيلي خب

143
00:09:10,410 --> 00:09:12,629
من، اه، گوش ميکنم

144
00:09:14,074 --> 00:09:16,799
يه کفش تنيس سبز بود

145
00:09:16,800 --> 00:09:19,221
...روش خون بود، و

146
00:09:19,222 --> 00:09:21,643
و تو گفتي يه بچه کُشته شده

147
00:09:21,644 --> 00:09:22,884
...گفتم چه اتفاقي افتاده

148
00:09:22,885 --> 00:09:25,985
يه تصادف، موقعيت پزشکي اضطراري، يا جنايت؟

149
00:09:25,986 --> 00:09:29,040
تيم پزشکي اومد و وقتي
ميخواستم اطلاعات بيشتري بگيرم

150
00:09:29,041 --> 00:09:31,802
...بوم، امروز شد

151
00:09:31,803 --> 00:09:33,061
دوباره

152
00:09:33,062 --> 00:09:35,233
امروز براي من فرقي نميکنه

153
00:09:35,234 --> 00:09:36,420
نه، معلومه که نه

154
00:09:36,421 --> 00:09:39,600
تا اونجايي که ميشه گفت، هيچکس
ديگه اي همچين تجربه اي نداشته

155
00:09:39,601 --> 00:09:41,022
فقط منم

156
00:09:41,809 --> 00:09:43,754
...عجيبه اما -
نه کاملاً -

157
00:09:43,755 --> 00:09:47,028
ما مي دونيم که تو نسبت به اين "دردسر" ها مصونيت داري

158
00:09:47,029 --> 00:09:49,569
شايد بخاطر همينه که تو تنها کسي هستي
ميتونه ببينه چه اتفاقي داره ميفته

159
00:09:49,570 --> 00:09:51,561
فکر ميکني يکي که دچار "دردسر"ه اينکارو ميکنه؟

160
00:09:51,562 --> 00:09:53,811
شايد يکي که به اون دختر کوچولو مربوطه

161
00:09:53,812 --> 00:09:54,772
ممکنه

162
00:09:54,773 --> 00:09:57,552
خيلي خب ما بايد صاحب اون کفشاي تنيس رو پيدا کنيم

163
00:10:01,915 --> 00:10:03,508
...يه درخت تو

164
00:10:04,016 --> 00:10:05,602
مسير 27 -
زود باش -

165
00:10:05,603 --> 00:10:07,680
اگه الان بريم، مي تونيم زودتر ازش عمل کنيم

166
00:10:08,860 --> 00:10:10,603
اتفاق همين اطراف افتاده بود

167
00:10:10,604 --> 00:10:11,759
تا اونجايي که يادم مياد

168
00:10:11,760 --> 00:10:15,040
اما تاحالا که هيچ اتفاق غيرعادي نيفتاده

169
00:10:18,306 --> 00:10:20,184
بهت زنگ ميزنم

170
00:10:21,262 --> 00:10:22,692
تو اينجا چيکار ميکني؟

171
00:10:22,693 --> 00:10:24,684
خب، من معمولاً فردا حقوق ميدم

172
00:10:24,685 --> 00:10:29,178
اما فکر کردم بيام يه چکي رو که تو
از قصد يادت رفته امضا کني رو نقد کنم

173
00:10:29,179 --> 00:10:31,147
مي دوني چيه؟

174
00:10:31,148 --> 00:10:33,090
تو واقعاً... واقعاً نبايد الان اينجا باشي

175
00:10:33,091 --> 00:10:34,222
مي دونم. من از حقوق دادن متنفرم

176
00:10:34,223 --> 00:10:36,262
از بانک متنفرم

177
00:10:36,263 --> 00:10:38,176
اما پول رو دوست دارم

178
00:10:38,883 --> 00:10:40,641
به نظر پريشون مياي

179
00:10:40,969 --> 00:10:42,852
...فکر کردم بعد از ديشب

180
00:10:42,853 --> 00:10:45,369
...اه، وايسا ببينم. "کريس برودي" ديگه، اه

181
00:10:46,369 --> 00:10:48,149
ممنون

182
00:10:58,871 --> 00:11:01,512
ببخشيد. من مامور پليس هستم

183
00:11:01,513 --> 00:11:04,559
ميشه کفشت رو ببينم؟

184
00:11:07,847 --> 00:11:10,309
چرا تو مدرسه نيستس؟ -
امروز نصفه روزم -

185
00:11:10,310 --> 00:11:12,419
خيلي خب، ممنون

186
00:11:18,063 --> 00:11:19,688
...من هيچي پيدا نکردم. نمي دونم

187
00:11:19,689 --> 00:11:22,884
شايد فقط با اينجا بودن تونستيم جلوش رو بگيريم

188
00:11:22,885 --> 00:11:24,868
...پارکر" تو نمي توني"

189
00:11:32,355 --> 00:11:34,066
!ما کمک لازم داريم

190
00:11:49,854 --> 00:11:52,651
کسي نديد چه اتفاقي افتاد؟

191
00:11:56,072 --> 00:11:58,274
تو قبلاً اينجا نبودي

192
00:11:58,275 --> 00:12:00,134
...تو قبلاً اينجا نبودي

193
00:12:01,987 --> 00:12:03,695
چک اجاره

194
00:12:06,195 --> 00:12:08,038
من اينکارو کردم؟

195
00:12:08,597 --> 00:12:10,839
آمبولانس تو راهه

196
00:12:11,886 --> 00:12:14,675
نه، تو نبايد بميري. نمير

197
00:12:18,730 --> 00:12:20,997
آره، آره

198
00:12:22,786 --> 00:12:24,997
خفه شو

199
00:12:27,590 --> 00:12:29,566
نه

200
00:12:29,567 --> 00:12:31,434
نه

201
00:12:32,958 --> 00:12:35,639
اون کفش سبز چي شد؟

202
00:12:36,280 --> 00:12:39,381
قرار نبود اينجوري اتفاق بيفته

203
00:12:52,811 --> 00:12:54,545
چه عجله اي داري؟ امروز روز تعطيلته

204
00:12:54,546 --> 00:12:57,045
من بايد برم. بايد "دوک" رو پيدا کنم

205
00:12:57,046 --> 00:13:00,271
بعد از ديشب، تنها چيزي که
مي توني بهش فکر کني، "دوک"ه؟

206
00:13:04,354 --> 00:13:07,205
...اه، هي، "پارکر، امروز چهارم ماهه

207
00:13:15,052 --> 00:13:16,482
خيلي خب

208
00:13:17,060 --> 00:13:18,380
صبح بخير

209
00:13:18,381 --> 00:13:20,598
...متاسفم، من واقعاً

210
00:13:20,599 --> 00:13:22,527
از ديدنت خوشحالم

211
00:13:23,996 --> 00:13:26,154
چرا اينجوري نگام ميکني؟

212
00:13:26,155 --> 00:13:28,511
...فقط، اه

213
00:13:29,834 --> 00:13:31,131
...تو اينجا

214
00:13:32,585 --> 00:13:35,351
تو و "پارکر"؟ -
آره -

215
00:13:35,352 --> 00:13:36,835
من بايد بهت بگم، يعني

216
00:13:36,836 --> 00:13:40,389
...خيلي باعث افتخاره منه که شما خونه من رو واسه کارتون

217
00:13:41,561 --> 00:13:45,179
و اينکه فيزيکي باهام اختلاط کنيد انتخاب کردين

218
00:13:45,180 --> 00:13:47,726
...منظورم اينه که، عشق اتفاق ميفته

219
00:13:47,727 --> 00:13:48,960
مخصوصاً اينجا

220
00:13:49,976 --> 00:13:51,281
واسه کلوچه بمونيد

221
00:13:51,282 --> 00:13:52,969
...نه. نميشه، پسر. من يه نقشه هايي

222
00:13:52,970 --> 00:13:55,656
درواقع، "کريس"، اين خيلي فکر خوبيه، خب؟

223
00:13:55,657 --> 00:13:56,828
تو اينجا پيش "دوک" بمون

224
00:13:56,829 --> 00:13:58,902
کلوچه بخورين و دوناتاتون رو باهم قسمت کنيد

225
00:13:58,903 --> 00:14:02,776
و، ام، فقط بهم قول بدين که نميرين مرکز شهر

226
00:14:02,777 --> 00:14:05,272
و، تو، من اجاره ات رو فردا مي دم

227
00:14:05,273 --> 00:14:07,553
مشکلي نيست. روزت خوش

228
00:14:09,030 --> 00:14:11,508
...از سُس با کلوچه خوشت مياد

229
00:14:11,509 --> 00:14:13,687
...غليظ

230
00:14:13,688 --> 00:14:15,609
يا رقيق؟

231
00:14:16,892 --> 00:14:19,867
اميدوارم از اونجور کارايي نباشه
که تو روزاي تعطيل انجام ميدي

232
00:14:19,868 --> 00:14:21,290
درست بموقع رسيدي

233
00:14:21,291 --> 00:14:23,748
!بيا، ببين

234
00:14:23,749 --> 00:14:26,468
اون زوج رو ميبيني، الان دعواشون ميشه

235
00:14:30,920 --> 00:14:33,490
چشم خوبي داري. من باهاشون صحبت ميکنم

236
00:14:33,491 --> 00:14:35,209
...نمي خوام يه محلي -
نه، اونا آشتي ميکنن -

237
00:14:35,210 --> 00:14:36,838
ببين يه دونده

238
00:14:36,839 --> 00:14:38,963
موفق ميشه -
به چي موفق ميشه؟ -

239
00:14:40,369 --> 00:14:43,462
و يه بچه روي يه دوچرخه، بدون کلاه ايمني

240
00:14:48,779 --> 00:14:50,291
...تو الان توي دومين

241
00:14:50,292 --> 00:14:51,994
دومين فيلم محبوبت از "بيل موراي" گير کردم

242
00:14:51,995 --> 00:14:54,088
ميبيني؟ قبلاً هم اين حرفها رو زديم

243
00:14:54,089 --> 00:14:56,897
و "دوک" مُرد؟ -
آره -

244
00:14:57,795 --> 00:14:59,749
عجب ديدني بوده پس

245
00:15:01,210 --> 00:15:02,100
مي دوني چيه؟

246
00:15:02,101 --> 00:15:04,341
تو هم اونجا بودي و خيلي هم ناراحت بودي در موردش

247
00:15:04,342 --> 00:15:07,184
حالا، اين دفعه من پول اجاره "دوک" رو ندادم

248
00:15:07,185 --> 00:15:09,677
و "کريس" هم اونجاست. داره سرش
رو گرم ميکنه که "دوک" چيزيش نشه

249
00:15:09,678 --> 00:15:10,992
پس اين "دردسر"ه کيه؟

250
00:15:10,993 --> 00:15:12,648
خب، اول فکر کردم در مورد قربانيه

251
00:15:12,649 --> 00:15:14,726
اما قرباني عوض شد و بعد "دوک" مُرد

252
00:15:14,727 --> 00:15:15,904
شايد راننده باشه

253
00:15:15,905 --> 00:15:17,896
و محکوم شده هي دوباره اينو زندگي کنه و يکي رو بکُشه

254
00:15:17,897 --> 00:15:19,599
آره، اما اين فرار از صحنه تصادف بوده، خب؟

255
00:15:19,600 --> 00:15:20,724
ما حتي راننده رو هم نميشناسيم

256
00:15:20,725 --> 00:15:23,051
و تصادف ها هم يه جا اتفاق نيفتاده

257
00:15:23,052 --> 00:15:24,590
خب، محل عموميش رو مي دونيم

258
00:15:24,591 --> 00:15:26,700
زمانش رو هم مي دونيم. يه سري ايست بازرسي ميذاريم

259
00:15:26,701 --> 00:15:28,309
راننده رو ميگيريم -
...نه -

260
00:15:28,310 --> 00:15:31,005
...يه راهي براي متوقف کردنش پيدا ميکنيم

261
00:15:31,006 --> 00:15:32,193
باهم

262
00:15:32,194 --> 00:15:33,847
اما اگه دوباره اتفاق بيفته چي؟

263
00:15:33,848 --> 00:15:35,018
و بعدش همه چيزايي که بهت گفتم رو فراموش ميکني

264
00:15:35,019 --> 00:15:36,652
اونوقت دوباره بهم ميگيشون

265
00:15:39,961 --> 00:15:42,086
چرا منو اوردي مدرسه؟

266
00:15:43,602 --> 00:15:47,322
چون خودم تنهايي نميتونم بين
همه بچه ها دنبال کفش سبز بگردم

267
00:15:50,162 --> 00:15:53,137
تاحالا هيچوقت تو زندگيم پاي اين همه بچه رو نديده بودم

268
00:15:53,138 --> 00:15:54,704
خب، حتي اگه قرباني هم عوض شده باشه

269
00:15:54,705 --> 00:15:56,942
هنوز بايد مراکزمون رو پوشش بديم، مي دوني

270
00:15:56,943 --> 00:15:57,974
ارزش امتحان کردن رو داره

271
00:15:57,975 --> 00:15:59,982
و تو تو همونجا بودي که "دوک" رو ديدي؟

272
00:15:59,983 --> 00:16:02,130
آره. همه چي مرتبه

273
00:16:03,204 --> 00:16:04,274
خيلي خب

274
00:16:04,275 --> 00:16:05,915
يادت باشه حسابي حواست رو جمع کني

275
00:16:05,916 --> 00:16:08,887
چون تصادف درست بعد از زنگ کليسا تو ظهر افتاد

276
00:16:08,888 --> 00:16:12,239
زياد اهل دوست پيدا کردن نيستم
اما اينجاها خيلي ساکته

277
00:16:12,240 --> 00:16:14,536
خب، شايد قرار نيست امروز اتفاق بيفته

278
00:16:26,867 --> 00:16:28,789
من خوبم

279
00:16:30,156 --> 00:16:31,337
...من

280
00:16:40,091 --> 00:16:42,896
خيلي خب. خيلي خب

281
00:16:44,052 --> 00:16:48,263
ميشه يه نفر به اورژانس زنگ
بزنه؟ به مامور مصدوم شده

282
00:16:48,264 --> 00:16:53,472
يه سدان بژ، مرد پير، هيکل متوسط

283
00:16:53,473 --> 00:16:55,731
شماره اش رو نديدم

284
00:17:00,568 --> 00:17:03,108
اين يه جورايي عجيبه

285
00:17:03,109 --> 00:17:05,271
من نميذارم تو بميري، خب؟

286
00:17:05,272 --> 00:17:06,757
ميفهمي؟

287
00:17:06,758 --> 00:17:08,659
متوقفش کن. مي فهمي؟

288
00:17:08,660 --> 00:17:10,143
من اينو درستش ميکنم

289
00:17:10,144 --> 00:17:11,838
درد ندارم

290
00:17:13,444 --> 00:17:16,369
تنها چيزي که حس ميکنم تويي

291
00:17:38,171 --> 00:17:40,037
اه، خدايا شکرت

292
00:17:40,038 --> 00:17:43,707
واو، فکر کردم ديشب خوب عمل کردم

293
00:17:47,832 --> 00:17:49,402
هي، تو آسيب ديدي

294
00:17:49,754 --> 00:17:51,207
چي شده؟

295
00:17:51,563 --> 00:17:54,789
همه ريست ميشن اما من همونطور مصدوم ميمونم

296
00:17:55,414 --> 00:17:58,234
...اين يعني مصدوميتم رو حفظ ميکنم، پس

297
00:17:59,156 --> 00:18:00,523
...اگه من بميرم

298
00:18:00,524 --> 00:18:02,140
نه، تو تو شوک هستي. بايد يه نگاهي بهش بندازيم

299
00:18:02,141 --> 00:18:03,382
نه، نه، نه

300
00:18:03,383 --> 00:18:05,218
...تو متوجه نيستي. من فکر ميکنم

301
00:18:06,382 --> 00:18:07,601
...من فکر ميکنم

302
00:18:07,602 --> 00:18:10,631
من فکر ميکنم من تنها کسي هستم
که مي تونه جلوي اينو بگيره

303
00:18:10,632 --> 00:18:14,670
اگه اتفاقي براي من بيفته، اونوقت
اين، اين ممکنه هيچوقت تموم نشه

304
00:18:14,671 --> 00:18:16,898
ممکنه تو اين قضيه براي هميشه بمونيم

305
00:18:25,097 --> 00:18:27,714
خيلي خب اينم پيرهنت

306
00:18:27,715 --> 00:18:29,292
ممنون -
اينجا چه خبره؟ -

307
00:18:29,293 --> 00:18:30,105
...چون اون چيزايي که ميگفتي

308
00:18:30,106 --> 00:18:32,373
متاسفم وقت ندارم توضيح بدم، خب؟

309
00:18:32,374 --> 00:18:33,492
مي دونم که تو برنامه ريزي کردي

310
00:18:33,493 --> 00:18:36,660
و کاش ميتونستم باهات به اون
پيک نيک بيام اما نمي تونم

311
00:18:36,661 --> 00:18:38,582
ازت ميخوام يه کاري برام بکني

312
00:18:38,583 --> 00:18:40,324
ازش خيلي بدم مياد، نه؟

313
00:18:40,325 --> 00:18:41,762
مطمئناً

314
00:18:43,550 --> 00:18:45,800
باشه، باشه

315
00:18:47,964 --> 00:18:50,472
اول، من اجاره ات رو فردا ميدم

316
00:18:50,473 --> 00:18:52,564
دوم، بله، "کريس" و من باهم خوابيديم

317
00:18:52,565 --> 00:18:54,368
آره -
سوم، حقوق ها رو امروز نده -

318
00:18:54,369 --> 00:18:55,260
من از حقوق دادن متنفرم

319
00:18:55,261 --> 00:18:57,621
اما مي دوني چي رو دوست دارم؟ -
پول، آره -

320
00:18:57,622 --> 00:18:59,230
ميخواستم بگم "کريس برودي" رو

321
00:18:59,231 --> 00:19:02,027
خيلي خب، "کريس" ميخواد بهت يه چيزي بگه

322
00:19:02,028 --> 00:19:03,590
ممنون

323
00:19:07,795 --> 00:19:09,216
چه خبر "کريس"؟

324
00:19:09,217 --> 00:19:11,571
شنيدم کلوچه هاي خوبي درست ميکني

325
00:19:11,572 --> 00:19:14,267
رازشون در سُسشونه

326
00:19:14,268 --> 00:19:17,470
درسته -
بيا، بهت نشون ميدم -

327
00:19:32,002 --> 00:19:34,252
روز شغل رو پيچوندي

328
00:19:35,863 --> 00:19:37,856
حالا که اينجائي، ميتوني...؟

329
00:19:43,743 --> 00:19:46,382
من بودم يه دقيقه ديگه صبر ميکردم

330
00:19:55,148 --> 00:19:56,511
چيه؟

331
00:19:58,300 --> 00:20:00,042
...و بعدش

332
00:20:00,878 --> 00:20:01,863
من مُردم؟

333
00:20:01,864 --> 00:20:04,003
...اما يه اتفاق ديگه افتاد،من

334
00:20:05,097 --> 00:20:07,818
من زخمي شدم
و امروز هنوز جاش هست

335
00:20:07,819 --> 00:20:10,834
من داشتم به تو کمک ميکردم
...چون تو

336
00:20:11,334 --> 00:20:12,819
...آره

337
00:20:12,820 --> 00:20:15,109
اما ظاهراً، ميدوني
تو، تو الان سالمي

338
00:20:15,110 --> 00:20:17,961
...اما من هنوز زخمي هستم

339
00:20:18,656 --> 00:20:21,171
و اين به معنيه که اگه
...من بميرم، بعدش

340
00:20:22,975 --> 00:20:24,632
ديگه واقعاً ميميرم

341
00:20:24,633 --> 00:20:26,929
...و اگه اين اتفاق بيافته، و

342
00:20:26,930 --> 00:20:29,921
اين، بهش چي ميگن؟
اين چرخه زماني بي انتها؟

343
00:20:29,922 --> 00:20:31,639
چنين اتفاقي نميافته

344
00:20:33,708 --> 00:20:36,059
"بيا اين راننده "بزن در رو
رو پيدا کنيم

345
00:20:36,060 --> 00:20:37,576
آره

346
00:20:42,486 --> 00:20:44,782
خيلي خب، من مدرسه ها رو
...گفتم بگردن دنبال بچه هائي

347
00:20:44,783 --> 00:20:47,305
که کفشاي سبز دارن، محض احتياط

348
00:20:47,306 --> 00:20:49,048
ديگه چي؟

349
00:20:49,591 --> 00:20:52,818
ايست بازرسي گذاشتيم، که جواب نداد

350
00:20:52,819 --> 00:20:54,747
اداره پليس هم دارن دنبال
سواري هاي بژ ميگردن

351
00:20:54,748 --> 00:20:57,177
هر کدوم رو که پيدا کنيم يا
قفل چرخ ميزنيم يا توقيف مي کنيم

352
00:20:58,219 --> 00:20:59,546
ما اون راننده رو ميگيريم

353
00:20:59,547 --> 00:21:01,196
آخرين چيزي که مي مونه

354
00:21:01,197 --> 00:21:05,698
هر بار که مي خوام جلوي تصادف رو بگيرم
...چيزائي رو تغيير ميدم

355
00:21:05,699 --> 00:21:07,191
و يه عدّه ميميرن

356
00:21:07,192 --> 00:21:10,332
مثل تأثير پروانه اي مي مونه
و منم اون پروانه هستم

357
00:21:13,136 --> 00:21:15,099
اين يعني تو نميري پايين شهر

358
00:21:15,101 --> 00:21:15,695
عمراً

359
00:21:15,696 --> 00:21:18,156
اما ما همين الان هم با صحبت کردن
راجبه اين چيزا، داريم تغييرشون ميديم

360
00:21:18,157 --> 00:21:20,398
من همينطوريش هم يه بار مرگ تو رو ديدم

361
00:21:22,630 --> 00:21:24,821
...اگه اين اتفاق بيافته

362
00:21:25,275 --> 00:21:28,236
...و ديگه تکراري وجود نداشته باشه

363
00:21:30,158 --> 00:21:31,923
خواهش ميکنم

364
00:21:43,538 --> 00:21:45,278
سلام
"پليس "هيون

365
00:21:45,279 --> 00:21:47,044
ما داريم از مردم ميخوايم
که از خيابون دور بمونن

366
00:21:47,045 --> 00:21:48,319
باشه -
ممنون -

367
00:21:53,114 --> 00:21:54,398
سلام

368
00:21:54,843 --> 00:21:57,803
تا اينجا، ماشين هاي گشت
هيچ سواري بژي پيدا نکردن

369
00:21:57,804 --> 00:22:00,402
تو اين حوالي من از مردم ميخوام
که خيابون ها رو تخليه کنن

370
00:22:00,403 --> 00:22:03,301
باورت نميشه امروز چند تا
ماشين رو قفل چرخ زديم

371
00:22:03,302 --> 00:22:05,703
به عنوان رئيس موقت
زياد طرفدار پيدا نميکنم

372
00:22:05,704 --> 00:22:07,704
ميدونم از اين کار متنفري

373
00:22:08,289 --> 00:22:10,375
اما ممنون که بهم اعتماد ميکني

374
00:22:10,376 --> 00:22:12,648
فقط قول بده به موقع اونجارو تخليه ميکني

375
00:22:12,649 --> 00:22:14,664
باشه
ميدونم، خيلي خب؟

376
00:22:14,665 --> 00:22:17,469
چيزيم نميشه، خب؟
قول ميدم

377
00:22:20,665 --> 00:22:22,949
امتياز 10 رو از منطقه انتهاي يک هشتم ميگيره

378
00:22:22,950 --> 00:22:24,754
و بعدش تيم "بوستون" با حاشيه
امنيت به بازي برميگرده

379
00:22:24,755 --> 00:22:29,006
نتيجه نهائي "بوستون" 11 ،"نيويورک" 10

380
00:22:29,007 --> 00:22:29,929
"گري گول"
(مرغ دريائي خاکستري)

381
00:22:29,930 --> 00:22:32,279
سلام منم -
اگه دنبال دوست پسرت ميگردي -

382
00:22:32,280 --> 00:22:35,132
همين الان فوق العاده ترين بازگشت
تاريخ "رد ساکس" رو از دست داد

383
00:22:35,133 --> 00:22:37,554
و من حتي از تيم هاي ورزشي
خوشم هم نمياد

384
00:22:37,555 --> 00:22:39,593
صبر کن
اون رفت؟

385
00:22:39,594 --> 00:22:41,280
هي، من سعي کردم جلوشو بگيرم، خب؟

386
00:22:41,281 --> 00:22:45,008
التماسش کردم، فکر کنم حتّي
از "بدون تو ميميرم" هم استفاده کردم

387
00:22:45,009 --> 00:22:47,109
راستش الان يه احساس عجيبي
در موردش دارم

388
00:22:47,110 --> 00:22:48,532
من بايد برم

389
00:22:50,733 --> 00:22:52,780
يالا، يالا
يالا، يالا

390
00:22:52,781 --> 00:22:56,290
اونجا باش
اونجا باش

391
00:22:59,032 --> 00:23:02,042
و...من اينجام

392
00:23:02,043 --> 00:23:04,034
تو نميتوني اينجا باشي -
ميدونم -

393
00:23:04,035 --> 00:23:05,768
تو سر کارت هستي
اما بهم افتخار ميکني

394
00:23:05,769 --> 00:23:07,612
من با مردم رفتم تو يه فروشگاهي

395
00:23:07,613 --> 00:23:10,799
واست بانداژ جديد گرفتم
يه کم پروکسيد هيدروژن

396
00:23:10,800 --> 00:23:13,376
"و از اين چسب هاي "خوب شو -
خواهش ميکنم، تو بايد از اينجا بري -

397
00:23:13,377 --> 00:23:16,259
واو، واو، واو
...خب، موضوع اينه

398
00:23:16,260 --> 00:23:17,520
تو مشکوک ميزني

399
00:23:17,521 --> 00:23:20,211
تفنگ به کمرت بستي
با زخم هاي مرموز از خواب پا ميشي

400
00:23:20,212 --> 00:23:21,319
و من با هيچ کدوم مشکلي ندارم

401
00:23:21,320 --> 00:23:23,749
اما بايد بهم بگي که چت شده

402
00:23:23,750 --> 00:23:25,199
بعداً بهت ميگم، خب؟

403
00:23:25,200 --> 00:23:27,293
فقط اينجا نميتونم بهت بگم

404
00:23:27,294 --> 00:23:30,277
خيلي متأسفم، اما ميخوام
از اينجا بري، باشه؟

405
00:23:30,278 --> 00:23:31,821
باشه، باشه

406
00:23:35,064 --> 00:23:37,702
امروز قرار نبود اينطوري باشه

407
00:23:43,883 --> 00:23:46,187
آره، خودم بهتر ميدونم

408
00:23:51,657 --> 00:23:53,218
آقا؟

409
00:23:53,219 --> 00:23:56,797
"پليس "هيون
شما بايد اين منطقه رو خالي کنين

410
00:24:00,052 --> 00:24:02,881
...متأسفم، من

411
00:24:05,840 --> 00:24:09,963
خيلي خب، فقط ميتوني صبر کنين؟
لطفاً همينجا بمونين، ممنون

412
00:24:11,053 --> 00:24:12,733
خيلي خب

413
00:24:18,608 --> 00:24:20,131
خيلي خب

414
00:24:20,850 --> 00:24:22,785
...خب، فکر کنم ما الان

415
00:24:22,786 --> 00:24:24,652
فکر کنم ديگه مشکلي واسمون پيش بياد
...شما

416
00:24:24,653 --> 00:24:26,924
...چهار، پنج

417
00:24:26,925 --> 00:24:30,077
يک، دو، سه، چهار، پنج

418
00:24:30,078 --> 00:24:32,338
يک، دو، سه، چهار، پنج

419
00:24:32,339 --> 00:24:33,753
کمک ميخواين؟

420
00:24:34,981 --> 00:24:37,364
بزارين کمکتون کنم، باشه؟

421
00:24:37,825 --> 00:24:39,270
بيا بريم

422
00:24:41,427 --> 00:24:42,923
خيلي خوبه

423
00:24:44,838 --> 00:24:46,621
"هي "نيتن

424
00:24:46,622 --> 00:24:49,753
فکر کنم جلوشو گرفتيم

425
00:24:49,754 --> 00:24:51,481
آره

426
00:25:02,497 --> 00:25:04,341
نه

427
00:25:05,263 --> 00:25:07,427
واقعاً متأسفم

428
00:25:11,432 --> 00:25:13,729
آخه چه جوري همچين اتفاقي ميافته؟

429
00:25:14,244 --> 00:25:16,198
اين تقصير منه

430
00:25:17,888 --> 00:25:20,200
من مجبورت کردم از خيابون رد شي

431
00:25:21,521 --> 00:25:23,708
...تو، تو مدرسه هم بودي

432
00:25:23,709 --> 00:25:25,684
داشتي تو ماشين دعوا ميکردي

433
00:25:25,685 --> 00:25:27,887
تو هميشه تو صحنه حضور داشتي

434
00:25:52,038 --> 00:25:53,287
داري گريه ميکني؟

435
00:25:53,288 --> 00:25:54,313
"کريس"

436
00:25:54,743 --> 00:25:57,344
ميخوام بهم گوش کني، خب؟

437
00:25:57,922 --> 00:26:00,148
ميخوام که "دوک" رو اينجا نگه داري

438
00:26:00,149 --> 00:26:03,165
هيچ کدومتون نميتونين بريد مرکز شهر

439
00:26:04,087 --> 00:26:06,853
...يه چيزائي هست که ميخوام بهت بگم، و

440
00:26:07,883 --> 00:26:09,750
اما نميتونم

441
00:26:11,945 --> 00:26:15,258
متأسفم، اما اين تنها راهيه
ميدونم تا اين کارو انجام بدم

442
00:26:18,541 --> 00:26:20,044
کدوم کار؟

443
00:26:20,549 --> 00:26:24,914
تموم کردن اين روز
يه بار براي هميشه

444
00:26:31,805 --> 00:26:33,540
ببخشيد
آقا؟

445
00:26:33,993 --> 00:26:35,657
من بايد با شما صحبت کنم

446
00:26:36,251 --> 00:26:38,364
همسر سابقم تماس گرفته؟

447
00:26:39,536 --> 00:26:42,418
اون داشت تهديد ميکرد که
حضانت دخترمونو ازم ميگيره

448
00:26:42,419 --> 00:26:43,677
...و من

449
00:26:43,678 --> 00:26:46,568
من امروز صبح قرار بود برم دنبال دخترم

450
00:26:46,569 --> 00:26:48,216
و تا مدرسه برسونمش و غافلگيرش کنم

451
00:26:48,217 --> 00:26:51,005
امروز تولدشه
و من خرابش کردم

452
00:26:51,006 --> 00:26:52,759
باورم نميشه پاي پليس رو وسط کشيد

453
00:26:52,760 --> 00:26:54,774
نه، مشکلي نيست
فقط آروم باشين

454
00:26:54,775 --> 00:26:58,388
ببين، آره من ميدونم که دير کردم

455
00:26:58,389 --> 00:26:59,662
اما يه مورد اضطراري بود

456
00:26:59,663 --> 00:27:01,788
من سه بار فراموش کردم که
کليد برقو خاموش کردم يا نه

457
00:27:01,789 --> 00:27:03,991
پس بايد بر ميگشتم -
مشکلي نيست -

458
00:27:03,992 --> 00:27:06,610
مشکلي نيست
اسمتونو بگين

459
00:27:06,611 --> 00:27:09,076
"انسون شاموي"

460
00:27:12,388 --> 00:27:14,331
شما حالتون خوبه آقاي "شاموي"؟

461
00:27:14,332 --> 00:27:16,582
غير از اين که دارم توسط پليس بازجويي ميشم؟

462
00:27:17,011 --> 00:27:18,480
متأسفم

463
00:27:19,130 --> 00:27:22,711
دکترا تشخيص دادن که من "اُ.سي.دي" دارم

464
00:27:22,712 --> 00:27:24,914
بيماري وسواس؟  -
آره -

465
00:27:24,915 --> 00:27:26,869
...من بايد يه چيز هائي رو

466
00:27:27,905 --> 00:27:29,217
دقيقاً درست بگيرم

467
00:27:29,218 --> 00:27:31,523
وگرنه چيز هاي وحشتناکي
ميتونه اتفاق بيافته

468
00:27:31,524 --> 00:27:33,029
و تقصيرش به گردن منه

469
00:27:33,030 --> 00:27:35,461
آقاي "شاموي" من بايد يه چيزي رو بهتون بگم

470
00:27:35,462 --> 00:27:36,875
ايناهاشي

471
00:27:36,876 --> 00:27:39,071
فراموش کردن دخترت تو روز تولدش

472
00:27:39,072 --> 00:27:41,223
من فراموش نکردم -
باشه، يه لحظه -

473
00:27:41,224 --> 00:27:43,984
"خانوم "شاموي
ميتونم يه لحظه وقتتون رو بگيرم، لطفاً؟

474
00:27:44,734 --> 00:27:47,597
ميتونين بهم بگين اون چشه؟

475
00:27:47,598 --> 00:27:51,372
اون مريضه
و اين سر به هواش کرده

476
00:27:51,373 --> 00:27:54,565
من يه مسئوليتي دارم که
مراقب دخترم باشم

477
00:27:54,566 --> 00:27:56,501
اون امروز 8 ساله ميشه

478
00:27:56,502 --> 00:28:00,008
اون کم کم ميبينه که پدرش
مثل بقيه پدرا نيست

479
00:28:00,009 --> 00:28:01,649
اين ممکنه عجيب به نظر برسه

480
00:28:01,650 --> 00:28:04,633
اما، "جيني" يه جفت
کفش تنيس سبز داره؟

481
00:28:04,634 --> 00:28:07,307
نه، چطور؟

482
00:28:07,308 --> 00:28:09,081
خيلي خب، خوبه

483
00:28:09,620 --> 00:28:10,682
کلاه ايمني بذار

484
00:28:10,683 --> 00:28:12,853
هر دفعه؟
يه کلاه ايمني بذار

485
00:28:14,720 --> 00:28:16,212
لعنتي

486
00:28:18,939 --> 00:28:20,447
ما يه ساعت وقت داريم

487
00:28:20,448 --> 00:28:22,345
تمام نيرو ها دنبال "انسون شاموي" ميگردن

488
00:28:22,346 --> 00:28:25,958
ما يه آگهي متواري بودن براي ماشينش داديم
و کارت هاي اعتباريشو زير نظر داريم

489
00:28:25,959 --> 00:28:27,942
ميتونستيم کلاً مرکز شهرو ببنديم

490
00:28:27,943 --> 00:28:29,907
نه ايست بازرسي
جواب نميده

491
00:28:29,908 --> 00:28:31,949
باشه، پس اون ماشينِ چي؟
...قفل چرخ ميزنيم و توقيف ميکنيم

492
00:28:31,950 --> 00:28:33,145
نه، اون کارو امتحان کردم

493
00:28:33,146 --> 00:28:34,988
،يه ماشين ديگه داشت
که آبي بود

494
00:28:34,989 --> 00:28:37,586
تصادف بعدش اتفاق افتاد
اما هرچي باشه اتفاق افتاده

495
00:28:37,587 --> 00:28:38,843
...خب، حداقل

496
00:28:38,844 --> 00:28:41,828
حداقل اينطوري ميدونم که
دنبال چه ماشيني ميگردم

497
00:28:41,829 --> 00:28:45,165
نه، ميخوام اين دفعه
يه جور ديگه عمل کنم

498
00:28:45,574 --> 00:28:47,230
"انسون شاموي"

499
00:28:47,231 --> 00:28:48,776
اون کليد توقف همه اين قضاياس

500
00:28:48,777 --> 00:28:50,557
دردسرش" باعث ميشه روز هي تکرار شه"

501
00:28:50,558 --> 00:28:52,979
انسون" ممکنه باعث اون تصادفات نبوده باشه"

502
00:28:52,980 --> 00:28:56,013
اما وسواسش باعش ميشه
که فکر کنه کار خودش بوده

503
00:28:56,014 --> 00:28:57,497
...پس عذاب وجدانش

504
00:28:57,498 --> 00:28:59,969
فکر کنم عذاب وجدانش چيزيه
که باعث تکرار ميشه

505
00:28:59,970 --> 00:29:02,673
پس اون برميگرده به شروع روز
تا درستش کنه

506
00:29:02,674 --> 00:29:04,571
اما وقتي که بر ميگرده به عقب
همه چيز رو با خودش بر ميگردونه

507
00:29:04,572 --> 00:29:06,711
و تو تنها کسي هستي که ميدونه
اين اتفاق داره ميافته

508
00:29:06,712 --> 00:29:08,684
پس تو تنها کسي هستي
که ميتونه جلوشو بگيره

509
00:29:08,685 --> 00:29:10,069
چه خوش شانسي

510
00:29:14,272 --> 00:29:16,311
من 5 روزه که اينطوري گير افتادم

511
00:29:16,312 --> 00:29:18,584
يا هر چيزي که هستن

512
00:29:18,585 --> 00:29:21,162
من مرگ دوستانم رو ديدم

513
00:29:21,163 --> 00:29:23,991
و آخرين بار تقريباً داشتم
کشته ميشدم

514
00:29:23,992 --> 00:29:25,959
اگه شکست بخورم چي؟ ها؟

515
00:29:25,960 --> 00:29:28,717
اگه اين قضيه نخواد
تموم بشه، چي؟

516
00:29:29,324 --> 00:29:31,152
چنين اتفاقي نميافته

517
00:29:33,741 --> 00:29:35,764
آخرين بار هم همينو گفتي

518
00:29:35,765 --> 00:29:38,248
خب، شرط ميبندم اونم جدي گفتم

519
00:29:39,664 --> 00:29:42,749
رئيس، از کارت اعتباري
شاموي" استفاده شد"

520
00:29:42,750 --> 00:29:45,147
"فروشگاه ورزشي "پورت سايد -
چي خريده؟ -

521
00:29:45,148 --> 00:29:46,846
الان عکسشو ميفرستم

522
00:29:50,852 --> 00:29:54,273
...من ميدونم چي خريده
کفش تنيس سبز

523
00:29:59,485 --> 00:30:01,586
فکر کنم ميدونم چه اتفاقي افتاده

524
00:30:03,782 --> 00:30:06,321
انسون" ميخواست دخترشو تو روز"
تولدش ببينه

525
00:30:06,322 --> 00:30:08,525
و ميخواست با اين کفشا
غافلگيرش کنه

526
00:30:12,930 --> 00:30:16,375
وسواسش باعث ميشد
نتونه از خيابون رد شه

527
00:30:16,376 --> 00:30:18,626
جيني" حتماً پدرشو ديده بوده"

528
00:30:20,882 --> 00:30:22,484
و تنها از خيابون رد شده

529
00:30:22,485 --> 00:30:24,593
اون اولين قربانيش بوده

530
00:30:27,812 --> 00:30:29,225
تا وقتي جلوشو نگيريم

531
00:30:29,226 --> 00:30:31,227
اون دوباره و دوباره ميميره

532
00:30:37,230 --> 00:30:40,206
کسي قادر بوده به
برتا" و "جيني" هشدار بده؟"

533
00:30:40,207 --> 00:30:41,776
نه، همينطوريش هم امروز
مدرسه تعطيل بوده

534
00:30:41,777 --> 00:30:43,065
و تلفن "برتا" رو هم گرفتيم

535
00:30:43,066 --> 00:30:45,690
بر نميداره
پيداشون ميکنيم

536
00:30:45,691 --> 00:30:48,440
ممنون که بهم اعتماد ميکني

537
00:30:48,441 --> 00:30:51,092
اين شايد آخرين فرصت من باشه

538
00:30:51,093 --> 00:30:52,653
پارکر"؟"

539
00:30:52,654 --> 00:30:54,356
پارکر" هنوز اونجائي؟"

540
00:30:54,357 --> 00:30:56,610
من "انسون شاموي" رو پيدا کردم

541
00:30:58,727 --> 00:31:00,452
"مراقب باش، "پارکر

542
00:31:00,453 --> 00:31:02,292
من بايد برم

543
00:31:05,398 --> 00:31:07,092
..."آقاي "شاموي

544
00:31:07,093 --> 00:31:09,583
ميخوام همين الان با من سوار
ماشين بشين، لطفاً

545
00:31:09,584 --> 00:31:12,825
شما...نميتونين منو اذيت کنين، خب؟
...من حقوقي دارم

546
00:31:12,826 --> 00:31:14,559
اين به دخترت "جيني" مربوطه
باشه؟

547
00:31:14,560 --> 00:31:17,171
،اون شديداً تو خطره
و ما زياد وقت نداريم

548
00:31:17,172 --> 00:31:18,561
...من

549
00:31:18,562 --> 00:31:20,734
من نميتونم

550
00:31:22,633 --> 00:31:23,921
يالا

551
00:31:23,922 --> 00:31:26,852
درک کردنش چندان ساده نخواهد بود

552
00:31:29,023 --> 00:31:31,289
من باعث ميشم روز تکرار شه؟

553
00:31:31,290 --> 00:31:34,047
انسون" تو دچار "دردسر" شدي"
خب؟

554
00:31:34,048 --> 00:31:35,654
من فکر ميکنم تو تصادف ها رو ميبيني

555
00:31:35,655 --> 00:31:37,301
فکر ميکني که تقصير توئه

556
00:31:37,302 --> 00:31:39,098
و اونوقت ميخواي همه رو
در امان نگه داري

557
00:31:39,099 --> 00:31:40,270
...اما "دردسر" تو

558
00:31:40,271 --> 00:31:43,632
هممون رو تو يه چرخه زماني
بي انتها قرار ميده

559
00:31:43,633 --> 00:31:46,156
...آره، ببين من مطّلع هستم

560
00:31:46,648 --> 00:31:49,552
،که وضعيت من غير معقول به نظر مياد
اما من ديوونه نيستم

561
00:31:49,553 --> 00:31:50,676
...من فرق بين

562
00:31:50,677 --> 00:31:52,528
چيزي که واقعيه و چيزي که
واقعي نيست رو مي فهمم

563
00:31:52,529 --> 00:31:53,883
...فقط

564
00:31:55,844 --> 00:31:57,867
،تا حالا ديدي يه اتفاق بدي ميافته

565
00:31:57,868 --> 00:32:00,141
و راجبه "اما و اگر" ها فکر ميکني

566
00:32:00,142 --> 00:32:03,051
آره، همه فکر ميکنن -
حالا هزار بار بدترشو تصور کن -

567
00:32:03,052 --> 00:32:04,261
...من احساس

568
00:32:04,262 --> 00:32:06,301
من احساس مسئوليت ميکنم

569
00:32:07,060 --> 00:32:10,606
هميشه و براي همه چيز
...اين

570
00:32:11,481 --> 00:32:12,891
مثل شکنجه ميمونه

571
00:32:13,458 --> 00:32:17,872
فکر کنم وسواسست باعث ميشه
خودتو مسئول بدوني، در حاليکه نيستي

572
00:32:17,873 --> 00:32:20,883
تو ميگي بذارم "جيني" به خاطر
اين وضعيت من بميره؟

573
00:32:20,884 --> 00:32:23,250
نه، من ميگم اگه بتوني
...وسواستو کنترل کني

574
00:32:23,251 --> 00:32:25,742
اونوقت ميتوني دخترت و بسياري
آدم ديگه رو در امان نگه داري

575
00:32:25,743 --> 00:32:27,031
شايد اوني که ديوونه اس توئي

576
00:32:27,032 --> 00:32:29,719
حاضري زندگي "جيني" رو
روش شرط بندي کني؟

577
00:32:32,856 --> 00:32:35,746
"خيلي خب آقاي "شاموي
ما بايد بريم

578
00:32:35,747 --> 00:32:37,894
اگر من بتونم خودمو به دخترت برسونم
اونوقت ميتونم ازش محافظت کنم

579
00:32:37,895 --> 00:32:39,001
اما تو بايد اينجا بموني

580
00:32:39,002 --> 00:32:41,110
و بايد بهم بگي که اون کجاس؟

581
00:32:43,930 --> 00:32:46,438
اون با مادرش تو بستني فروشيه

582
00:32:48,164 --> 00:32:50,164
از کجا بدونم که داري راست ميگي؟

583
00:32:50,165 --> 00:32:52,280
"همين الانا تيم "رد ساکس
...به بازي برميگرده

584
00:32:52,281 --> 00:32:54,561
،و در حالي که 10 امتياز عقبه
تيم "يانکيز" رو شکست ميده

585
00:32:54,562 --> 00:32:56,250
و بعدش ناقوس هاي کليسا
شروع به صدا کردن ميکنن

586
00:32:56,251 --> 00:32:58,475
يه ماشين مياد
و کنترلش رو از دست ميده

587
00:32:58,476 --> 00:33:01,897
و هر کي که تو مسيرش باشه کشته ميشه

588
00:33:04,420 --> 00:33:07,210
"بازيکنان "رد ساکس
بازگشت فوق العاده خودشون رو کامل ميکنن

589
00:33:07,211 --> 00:33:10,445
در حاليکه 10 امتياز عقب بودن
نيويورک" رو شکست ميدن"

590
00:33:10,446 --> 00:33:13,414
بازي که به عنوان يه بازي
کلاسيک ماندگار خواهد شد

591
00:33:14,927 --> 00:33:18,164
من ازت نميخوام که فردا باورم کني

592
00:33:19,114 --> 00:33:21,622
ميخوام که همين امروز باورم کني

593
00:33:35,217 --> 00:33:36,498
ممنون

594
00:33:36,795 --> 00:33:38,381
باهات تماس ميگيريم

595
00:33:57,393 --> 00:33:59,432
"مأمور "پارکر

596
00:34:01,158 --> 00:34:02,502
اين چيه؟

597
00:34:02,503 --> 00:34:05,128
کادوي تولد "جيني" از طرف باباش

598
00:34:05,129 --> 00:34:07,042
از طرف بابا؟ -
آره -

599
00:34:07,745 --> 00:34:09,576
اون دلش ميخواست اينجا باشه

600
00:34:09,577 --> 00:34:12,710
اما داره تو يه کار رسمي
پليس به من کمک ميکنه

601
00:34:13,290 --> 00:34:15,666
هرچند، ميتوني باهاش صحبت کني

602
00:34:30,910 --> 00:34:32,583
کنترلش کن

603
00:34:39,367 --> 00:34:41,019
کنترلش کن

604
00:34:48,333 --> 00:34:50,129
سلام
بابا؟

605
00:34:50,130 --> 00:34:51,941
ممنون از کادوت

606
00:34:51,942 --> 00:34:54,305
اين دقيقاً همونيه که ميخواستم

607
00:34:55,172 --> 00:34:57,211
تولدت مبارک، عزيز دلم

608
00:34:58,227 --> 00:35:00,203
اي کاش ميتونستم اونجا کنارت باشم

609
00:35:02,164 --> 00:35:03,563
...تو

610
00:35:03,564 --> 00:35:07,675
...تو احتمالاً متوجه شدي که پدرت

611
00:35:09,300 --> 00:35:11,189
زياد حالش خوب نبوده

612
00:35:11,190 --> 00:35:13,411
...و ميخوام بدوني که من

613
00:35:13,412 --> 00:35:14,662
متأسفم

614
00:35:14,663 --> 00:35:16,614
من ميدونم تو چرا اين
کار هارو ميکني بابا

615
00:35:16,615 --> 00:35:18,662
فقط اي کاش مجبور نبودي

616
00:35:18,663 --> 00:35:19,972
منم همينطور

617
00:35:21,267 --> 00:35:23,805
...ميخوام بدوني که

618
00:35:23,806 --> 00:35:25,954
...من هر جوري که شده

619
00:35:25,955 --> 00:35:27,760
تو رو در امان نگه ميدارم، عزيز دلم

620
00:35:29,681 --> 00:35:31,360
"جيني"

621
00:35:33,907 --> 00:35:35,728
تو ميتوني آزاد باشي

622
00:35:35,729 --> 00:35:40,025
ميتوني هر کاري که دوست داري
تو اين دنيا انجام بدي

623
00:35:40,971 --> 00:35:43,158
هرگز اينو فراموش نکن، باشه؟

624
00:35:43,885 --> 00:35:45,298
دوست دارم بابا

625
00:35:45,299 --> 00:35:47,088
"منم دوست دارم، "جيني نخودي

626
00:35:51,384 --> 00:35:53,399
به مأمور "پارکر" بگو

627
00:35:53,915 --> 00:35:55,962
که حالا ديگه باورش دارم

628
00:35:56,595 --> 00:35:57,742
...و

629
00:35:58,210 --> 00:36:01,218
ميدونم که براي نجات همه بايد انجامش بدم

630
00:36:04,324 --> 00:36:07,129
انسون" تو بايد تو ماشين بموني"

631
00:36:07,130 --> 00:36:10,082
،هر اتفاقي افتاد
فروشگاه رو ترک نکنين

632
00:36:26,555 --> 00:36:28,750
نه

633
00:36:29,695 --> 00:36:33,386
نه
انسون" نه"

634
00:36:40,465 --> 00:36:42,331
خواهش ميکنم

635
00:36:42,332 --> 00:36:43,892
خواهش ميکنم برگرد از اول

636
00:36:43,893 --> 00:36:45,336
تو رو خدا برگرد از اول

637
00:36:45,337 --> 00:36:48,582
!يالا! يالا

638
00:36:58,438 --> 00:37:01,750
يه مرد سالخورده بوده که
رانندگي ميکرده

639
00:37:01,751 --> 00:37:04,594
دکتر گفت که فقط قاطي کرده بوده

640
00:37:04,595 --> 00:37:08,236
نتونسته پدال ترمز و گاز رو
از هم تشخيص بده

641
00:37:08,237 --> 00:37:11,745
هرچي بيشتر ترسيده بوده
بيشتر قاطي کرده بوده

642
00:37:12,947 --> 00:37:16,516
متوجه شدي که چرا اون دفعه با
ماشين آبيه رانندگي ميکرده؟

643
00:37:16,517 --> 00:37:18,033
مال همسرش بوده

644
00:37:18,669 --> 00:37:22,270
حتماً موقعي ماشينو گرفته بوده
که ماشين خودشو قفل چرخ زده بودن

645
00:37:23,004 --> 00:37:26,465
احتمالاً به همين دليل بوده که
تصادف يه کم ديرتر اتفاق افتاده

646
00:37:27,372 --> 00:37:29,567
من ميتونستم "انسون" رو نجات بدم

647
00:37:29,568 --> 00:37:31,506
اگه فقط يه فرصت ديگه داشتم

648
00:37:31,507 --> 00:37:33,553
نه، اون تصميمشو گرفته بود

649
00:37:35,534 --> 00:37:37,284
تو که نميتوني همه رو نجات بدي

650
00:37:37,285 --> 00:37:39,518
اما من براي همين اينجام

651
00:37:45,019 --> 00:37:46,863
...کاري که "انسون" انجام داد

652
00:37:46,864 --> 00:37:48,949
جون دخترشو نجات داد

653
00:37:48,950 --> 00:37:50,484
و اين شهر رو

654
00:37:50,485 --> 00:37:52,750
اون کاري انجام داد که
مجبور بود انجام بده

655
00:37:53,164 --> 00:37:55,664
اون باعث شد دنيا دوباره
به جلو حرکت کنه

656
00:37:57,336 --> 00:37:58,695
نه

657
00:37:59,148 --> 00:38:00,820
من شکست خوردم

658
00:38:04,483 --> 00:38:06,592
هيچوقت نمي توني منو نااميد کني

659
00:38:25,754 --> 00:38:28,285
از اون "کريس" خوشم مياد

660
00:38:29,762 --> 00:38:31,399
چه پسر باحاليه

661
00:38:34,055 --> 00:38:34,813
چيه؟

662
00:38:34,814 --> 00:38:36,512
کريس" دچار "دردسر" شده"

663
00:38:36,513 --> 00:38:41,411
،تا بهش نگاه نکني
انقدر ازش خوشت نمياد

664
00:38:41,412 --> 00:38:42,878
عمراً

665
00:38:49,608 --> 00:38:50,912
الان بايد بهم بگي؟

666
00:38:50,913 --> 00:38:53,155
راجبش قضاوت نکن
اون آدم خوش تيپيه

667
00:38:53,514 --> 00:38:55,053
آره

668
00:38:55,054 --> 00:38:56,704
آره، خفه شو

669
00:38:56,705 --> 00:38:59,798
متأسفم واسه اون يارو تو مرکز شهر -
آره -

670
00:38:59,799 --> 00:39:02,509
نيتن" گفت که داشتي سعي"
ميکردي نجاتش بدي

671
00:39:02,881 --> 00:39:04,928
يه چيزي تو همين مايه ها

672
00:39:06,074 --> 00:39:08,746
خيلي خب، مجبور نيستيم
در موردش صحبت کنيم

673
00:39:10,019 --> 00:39:13,993
ميدوني، من يه روز عاشقانه کامل
رو براي خودمون برنامه ريزي کرده بودم

674
00:39:17,650 --> 00:39:20,657
اما ميتونيم يه وقت ديگه انجامش بديم

675
00:39:23,452 --> 00:39:25,970
چيه؟ يعني هرگز قرار نيست
يه روز ديگه مرخصي بگيري؟

676
00:39:25,971 --> 00:39:28,353
من روزها رو مرخصي نميگيرم

677
00:39:28,354 --> 00:39:31,884
پس چي ميخواي بگي؟

678
00:39:32,805 --> 00:39:34,750
لندن" چي ميشه؟"

679
00:39:35,828 --> 00:39:38,234
اون پول تحقيقات چي ميشه؟

680
00:39:39,486 --> 00:39:42,229
فکر نميکردم گفته باشمش

681
00:39:46,378 --> 00:39:48,308
تو بايد بري

682
00:39:50,167 --> 00:39:53,945
اين شغل توئه و مهمه

683
00:39:53,946 --> 00:39:56,461
نميتوني به خاطر من بيخيالش بشي

684
00:39:59,946 --> 00:40:01,618
باشه

685
00:40:05,243 --> 00:40:07,220
وقتي برگشتم ميبينمت؟

686
00:40:08,016 --> 00:40:09,649
حتماً

687
00:40:14,613 --> 00:40:16,034
تو حالت خوبه؟

688
00:40:16,035 --> 00:40:17,360
متأسفم

689
00:40:17,361 --> 00:40:20,360
فقط...روز خيلي طولاني بود

690
00:40:31,142 --> 00:40:34,088
وقتي آماده بودي بيا تو، خب؟

691
00:40:37,088 --> 00:40:38,822
باشه

692
00:40:45,223 --> 00:40:48,145
واقعاً بچه ها؟

693
00:40:48,145 --> 00:40:58,145
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

694
00:41:20,200 --> 00:41:35,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

