﻿1
00:00:00,859 --> 00:00:02,031
...قبلاً در "هيون" اتفاق افتاد

2
00:00:02,032 --> 00:00:04,562
تو واقعاً فکر ميکني که "جس مينيون" جادوگره؟

3
00:00:04,563 --> 00:00:06,561
فکر ميکني اين "دردسرها" چي هستند؟

4
00:00:06,562 --> 00:00:08,420
جادو سرتاسر اينجا رو فرا گرفته

5
00:00:08,421 --> 00:00:11,638
هر چي که هست،جالبه

6
00:00:14,451 --> 00:00:17,535
تو واقعاً درد رو حس نميکني؟

7
00:00:17,536 --> 00:00:19,463
اين يه بيماري ناشناخته اعصابه

8
00:00:19,464 --> 00:00:21,846
جس" من فکر ميکنم که کاراگاه"
وارنوس" لازمه بياد و"

9
00:00:21,847 --> 00:00:23,502
امنيت خونه ات رو بررسي کنه

10
00:00:23,503 --> 00:00:25,299
حدود ساعت 8 چطوره؟-
عاليه-

11
00:00:25,300 --> 00:00:26,892
شايد تو هم بتوني يه بطري عالي همرات بياري

12
00:00:26,893 --> 00:00:28,135
شراب؟

13
00:00:28,136 --> 00:00:31,162
آيا اون ميدونه که تو يه پسر واقعي نيستي؟

14
00:00:31,163 --> 00:00:33,916
ميخوام هر کاري بتونم بکنم که بتوني

15
00:00:33,917 --> 00:00:35,089
درباره مادرت اطلاعات کسب کني

16
00:00:35,090 --> 00:00:36,478
اينکار رو ميکني؟

17
00:00:36,479 --> 00:00:38,751
خب،ما بايد اينجا هواي همديگه رو داشته باشيم

18
00:00:38,752 --> 00:00:40,898
دردسرها" برگشتن،درسته؟"

19
00:00:40,899 --> 00:00:43,301
آره،فکر ميکنم

20
00:00:43,302 --> 00:00:46,176
و ميترسم که اين دفعه ديگه از بين نرن

21
00:00:46,176 --> 00:00:56,176
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

22
00:02:35,946 --> 00:02:39,054
شير قهوه بادوم زميني بدون چربي

23
00:02:39,055 --> 00:02:43,005
که پودر دارچين هم روش پاشيده شده
فکر کنم

24
00:02:43,006 --> 00:02:44,600
مال تو قهوه سادست؟
فکر کنم

25
00:02:44,601 --> 00:02:47,242
نه،تصميم گرفتم مثل تو رو امتحان کنم

26
00:02:47,243 --> 00:02:49,007
چقدر خوشت اومده؟

27
00:02:49,008 --> 00:02:51,663
فعلاً دارم با اعصابم کلنجار ميرم که امتحانش کنم

28
00:02:51,664 --> 00:02:55,062
ميدوني که ميتونستي بياي توي ساختمون

29
00:02:55,063 --> 00:02:56,460
تو خواب بودي

30
00:02:56,461 --> 00:02:58,388
تو هم ميتونستي بخوابي

31
00:02:58,389 --> 00:03:01,757
اون موقع کي ميخواست برامون قهوه بگيره؟

32
00:03:01,758 --> 00:03:03,944
درسته؟-

33
00:03:03,945 --> 00:03:06,827
"تو مرد عجيبي هستي م کارآگاه "وارنوس

34
00:03:06,828 --> 00:03:09,049
اينو همه بهم ميگن

35
00:03:12,777 --> 00:03:15,589
امروز بايد چند نفر رو ببينم

36
00:03:16,777 --> 00:03:19,292
ميخواي امشب به من سر بزني؟

37
00:03:20,370 --> 00:03:21,815
آره

38
00:03:22,815 --> 00:03:24,362
دوست دارم بيام

39
00:03:25,839 --> 00:03:28,058
به "آدري" سلام من رو برسون

40
00:03:35,419 --> 00:03:36,512
سلام

41
00:03:43,686 --> 00:03:46,246
هي،ممنون که امروز صبح دنبالم اومدي

42
00:03:46,247 --> 00:03:49,293
ماشينم امروز انگار حس و حالش رو نداشت

43
00:03:50,488 --> 00:03:51,752
ممنون

44
00:03:53,502 --> 00:03:54,963
اين چيه؟

45
00:03:54,964 --> 00:03:56,752
فکر کنم دسر باشه

46
00:03:56,753 --> 00:03:59,499
از اثرات "جس"ه فکر کنم،فهميدم

47
00:04:00,452 --> 00:04:02,033
اون خيلي مزه هاي شيرين رو دوست داره

48
00:04:02,034 --> 00:04:03,705
خيلي خب،پس تو ديشب با اون بيرون رفتي

49
00:04:03,706 --> 00:04:05,604
ولي صبح براش قهوه بردي

50
00:04:05,605 --> 00:04:07,530
معنيش اينه که شب رو با اون نگذروندي

51
00:04:07,531 --> 00:04:09,662
و هيچ مرد عاقلي تخت خواب
اون زن رو ترک نميکنه

52
00:04:09,663 --> 00:04:11,041
مگر اينکه دنيا آتيش گرفته باشه

53
00:04:11,042 --> 00:04:13,721
اگه من دنبالت نمي اومدم
به کي ميخواستي زنگ بزني؟

54
00:04:13,722 --> 00:04:16,182
نميدونم،ماشين اداره يا يه تاکسي

55
00:04:16,183 --> 00:04:17,760
دوستي داري که بتوني بهش زنگ بزني؟

56
00:04:17,761 --> 00:04:19,143
اينجا؟

57
00:04:19,144 --> 00:04:20,953
چيه؟ من همش 5 دقيقه است که اينجام

58
00:04:20,954 --> 00:04:22,375
خيلي بيشتر اينجا بودي

59
00:04:22,376 --> 00:04:23,592
باشه،ميدوني چيه؟

60
00:04:23,593 --> 00:04:25,088
اگه دلت نميخواد راجع به "جس" حرف بزني

61
00:04:25,089 --> 00:04:26,463
فقط بگو

62
00:04:26,464 --> 00:04:28,104
فايده اي هم داره؟

63
00:04:28,105 --> 00:04:29,746
احتمالاٌ نه

64
00:04:29,747 --> 00:04:31,129
احتمالاً نه

65
00:04:31,130 --> 00:04:33,699
در "بوستون" که بودي به کي زنگ ميزدي؟

66
00:04:34,679 --> 00:04:37,663
يه ماشين اداره،يه تاکسي

67
00:04:37,664 --> 00:04:40,069
من هم دوستهائي دارم

68
00:04:40,070 --> 00:04:42,529
اسم اون پليسه چيه؟

69
00:04:42,530 --> 00:04:44,161
"استيو"

70
00:04:44,162 --> 00:04:45,060
"استن"

71
00:04:45,061 --> 00:04:45,910
اون يکي چطور؟

72
00:04:45,911 --> 00:04:47,817
خيلي خب،گرفتم
ميدوني،گرفتم

73
00:04:47,818 --> 00:04:49,542
"صبح بخير "استو-

74
00:04:49,543 --> 00:04:51,996
"صبح بخير "آدري

75
00:04:52,754 --> 00:04:53,887
"صبح بخير "استن

76
00:04:53,888 --> 00:04:54,905
"سلام،"نيتن

77
00:04:54,906 --> 00:04:56,124
لعنتي

78
00:04:56,125 --> 00:04:58,508
خيلي خب،اين دوستمون کيه؟

79
00:04:58,509 --> 00:04:59,567
"بيل رند"

80
00:04:59,568 --> 00:05:00,388
ضربه به قبلش وارد شده

81
00:05:00,389 --> 00:05:02,676
بعد از اينکه موقع بسته
شدن اون بار از اونجا خارج شده

82
00:05:02,677 --> 00:05:03,552
آلت جرم چي بوده؟

83
00:05:03,553 --> 00:05:04,634
راستش فعلاً مطمئن نيستيم

84
00:05:04,635 --> 00:05:06,540
يه چاقوي بلند،شمشير،يا نيزه

85
00:05:06,541 --> 00:05:08,001
هر چي بوده از اون طرف بدنش خارج شده

86
00:05:08,002 --> 00:05:10,492
و هر کس که از اون استفاده
کرده اون رو با خودش برده

87
00:05:10,493 --> 00:05:12,140
...انگار که ضربه اول از کارت شناسائي

88
00:05:12,141 --> 00:05:14,077
.آقاي "رند" عبور کرده و دوم از قلبش

89
00:05:14,078 --> 00:05:15,523
کار آسوني نيست

90
00:05:15,524 --> 00:05:17,975
خب نه،مگر اينکه بخواي يه چيزي رو نشون بدي

91
00:05:17,976 --> 00:05:20,788
"مرکز درماني "هسبرگ

92
00:05:20,789 --> 00:05:22,132
جس" اونجا کار نميکنه؟"

93
00:05:22,133 --> 00:05:24,849
چرا،"جس" گاهي اونجا کار ميکنه

94
00:05:24,850 --> 00:05:27,278
خب تو چي فکر ميکني؟ يه بيمار عصباني؟

95
00:05:27,279 --> 00:05:28,115
همکار؟

96
00:05:28,116 --> 00:05:31,052
آره،منطقيه،بيا از اونجا شروع کنيم

97
00:05:31,748 --> 00:05:34,193
"ممنون "استيو

98
00:05:34,787 --> 00:05:36,139
خواهش ميکنم

99
00:05:39,778 --> 00:05:47,778
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

100
00:06:07,950 --> 00:06:11,027
قسمت هشتم از فصل اول
"بدون روشنايي"

101
00:06:16,647 --> 00:06:18,717
من هم دوستائي دارم

102
00:06:19,319 --> 00:06:20,811
من نبايد چيزي ميگفتم

103
00:06:20,812 --> 00:06:22,329
"ولي آخه همه اين جريانات بين من و "جس

104
00:06:22,330 --> 00:06:25,200
باعث شده کارهائي بکنم که معمولاً نميکنم

105
00:06:25,201 --> 00:06:27,610
ولي ميدوني،اون ارزشش رو داره

106
00:06:27,611 --> 00:06:28,819
آره

107
00:06:30,257 --> 00:06:31,460
آره داره

108
00:06:33,613 --> 00:06:35,269
...پس

109
00:06:35,270 --> 00:06:37,066
تو دوست هم داري؟

110
00:06:37,067 --> 00:06:40,745
من... فکر کنم هيچ وقت براي اونا وقت نداشتم

111
00:06:40,746 --> 00:06:43,613
دوران دانشگاهم دو تا شغل داشتم

112
00:06:43,614 --> 00:06:46,505
و بعد هم به "کوانتيکو" رفتم و بعد هم به اداره
(شهري که آکادمي آموزشي اف بي آي در آن است)

113
00:06:46,506 --> 00:06:47,654
بايد تمرين کني که با مردم حرف بزني و بجوشي

114
00:06:47,655 --> 00:06:50,249
نيتن وارنوس" داره معاشرت با مردم رو"
تبليغ ميکنه؟

115
00:06:50,250 --> 00:06:52,881
"مثل اينه که "سوپر من
سلاح کشتن خودش رو بفروشه

116
00:06:52,882 --> 00:06:54,937
من که دنبال دوست نميگردم

117
00:06:54,938 --> 00:06:57,069
هي،من نگفتم که دنبال دوست ميگردم

118
00:06:57,070 --> 00:06:59,108
از اين طرف،لطفاً

119
00:06:59,109 --> 00:07:00,336
اين رو داشته باش

120
00:07:00,337 --> 00:07:02,359
از موهات خوشم مياد

121
00:07:02,837 --> 00:07:05,298
از اين طرف

122
00:07:06,986 --> 00:07:08,213
خيلي خب،به تمرين احتياج دارم

123
00:07:08,214 --> 00:07:09,517
خيلي هم زياد

124
00:07:09,518 --> 00:07:11,260
فکر ميکنيد که کسي بوده که بخواد

125
00:07:11,261 --> 00:07:12,657
به آقاي "رند" آسيبي برسونه؟

126
00:07:12,658 --> 00:07:14,392
نه واقعاً فکر نميکنم

127
00:07:14,393 --> 00:07:16,767
بيل" مدت زياديه که اينجا پرستار بوده"

128
00:07:16,768 --> 00:07:19,686
بيماران واقعاً دوستش داشتن،همينطور دکترها

129
00:07:19,687 --> 00:07:21,798
اتفاق خاصي در مرکز درماني رخ نداده که

130
00:07:21,799 --> 00:07:23,244
به آقاي "رند" مرتبط بوده باشه؟

131
00:07:23,245 --> 00:07:24,361
تا جائي که من ميدونم نه

132
00:07:24,362 --> 00:07:27,177
وقتي که ما با همکارهاش و بيمارانش صحبت کنيم

133
00:07:27,178 --> 00:07:29,264
اونا هم همين ادعا رو خواهند کرد؟

134
00:07:29,781 --> 00:07:32,906
مرد تاريک

135
00:07:32,907 --> 00:07:34,163
ببخشيد؟

136
00:07:34,164 --> 00:07:36,355
ما اينجا با داستانهاي
غم انگيز زيادي مواجه شديم

137
00:07:36,356 --> 00:07:37,618
مردمي که براي زندگيشون ميجنگند

138
00:07:37,619 --> 00:07:38,860
داروهاي هولناکي مصرف ميکنند

139
00:07:38,861 --> 00:07:40,680
فقط براي اينکه چندماه بيشتر زنده باشن

140
00:07:40,681 --> 00:07:42,969
هيچ توضيحي وجود نداره که چرا يک بيمار ميميره

141
00:07:42,970 --> 00:07:44,266
و يکي ديگه زنده ميمونه

142
00:07:44,267 --> 00:07:46,963
بعضي خانواده ها،داستانهائي ميسازند

143
00:07:46,964 --> 00:07:48,518
که اين ماجراها رو به نوعي معني دار کنن

144
00:07:48,519 --> 00:07:50,127
خانواده ها معتقدند که مرد تاريک

145
00:07:50,128 --> 00:07:54,588
مسئول مرگ بيمارانه؟

146
00:07:54,589 --> 00:07:56,511
اين اصلاً غيرمعمول نيست

147
00:07:56,512 --> 00:07:58,572
خب،تا زماني که ما نميتونيم
مردتاريک رو ملاقات کنيم

148
00:07:58,573 --> 00:08:00,846
ميخوام روي کسي تمرکز کنيم که قابل ديدن باشه

149
00:08:00,847 --> 00:08:02,982
و بعد اون اين موقعيت وحشتناک رو قبول کرد

150
00:08:02,983 --> 00:08:05,763
مثل کاري که هميشه ميکرد
و ازش يه داستان خنده دار ساخت

151
00:08:07,427 --> 00:08:10,067
فکر کنم از همه بيشتر دلم براي
همين کاراي "روبين" تنگ شده

152
00:08:10,068 --> 00:08:11,724
هي،ما بايد بريم داخل

153
00:08:11,725 --> 00:08:14,565
نه من ميتونم "جس" رو يه وقت ديگه ببينم

154
00:08:14,566 --> 00:08:16,135
نه،راستش من فکر کردم که فکر خوبيه

155
00:08:16,136 --> 00:08:17,987
اگه داخل بريم و ببينيم آيا اينها ميتونن

156
00:08:17,988 --> 00:08:19,137
اطلاعات بيشتري راجع به اينجا بهمون بدن

157
00:08:19,138 --> 00:08:21,214
آره،حتماً ،مطمئناً

158
00:08:21,215 --> 00:08:23,810
و اون خندش و آواز خوندنش

159
00:08:23,811 --> 00:08:28,349
و اون... فکر ميکنم منظورم رو متوجه شديد

160
00:08:28,350 --> 00:08:30,149
ممنون که گوش داديد

161
00:08:33,673 --> 00:08:37,321
تورنتون" چيزي هست که بخواي"

162
00:08:37,322 --> 00:08:38,922
درباره "سارابث" با ما درميون بذاري؟

163
00:08:41,696 --> 00:08:43,604
من ميدونم که ما قراره امروز

164
00:08:43,605 --> 00:08:45,507
کساني که دوست داشتيم رو بياد بياريم

165
00:08:45,508 --> 00:08:48,446
ولي من بايد چيز ديگه اي رو يادآوري کنم

166
00:08:48,447 --> 00:08:51,118
من يک همسر آزار دهنده و عصباني بودم

167
00:08:51,119 --> 00:08:54,398
و با "سارا بث" مثل يه آشغال برخورد ميکردم

168
00:08:54,399 --> 00:08:56,360
حالا من ديگه اون آدم نيستم

169
00:08:56,361 --> 00:08:57,821
و وقتي که اون مُرد،اون
آدم هم با اون از بين رفت

170
00:08:57,822 --> 00:09:00,087
...من آرزو داشتم که

171
00:09:02,290 --> 00:09:03,458
آرزو داشتم که اون با مردي ازدواج ميکرد که

172
00:09:03,459 --> 00:09:05,051
من الان هستم

173
00:09:11,924 --> 00:09:13,956
اون يه جلسه خيلي تاثير گذار بود

174
00:09:13,957 --> 00:09:16,838
همه اون آدمها اخيراً يکي رو از دست دادن

175
00:09:19,288 --> 00:09:20,311
سلام

176
00:09:20,312 --> 00:09:21,726
سلام

177
00:09:23,116 --> 00:09:25,055
جس" تو "بيل رند" رو ميشناختي؟"

178
00:09:25,056 --> 00:09:27,936
پرستار "رند" ؟ چرا؟

179
00:09:27,937 --> 00:09:30,023
امروز صبح کشته شده

180
00:09:30,664 --> 00:09:32,075
واي خداي من

181
00:09:32,076 --> 00:09:33,755
تو همون پليسي هستي که "جس" ميگه؟

182
00:09:33,756 --> 00:09:36,501
اوه،فکر کنم همونم

183
00:09:36,502 --> 00:09:38,884
ما ميخوايم که تو بدوني که "مردتاريک" واقعيه

184
00:09:38,885 --> 00:09:40,360
مرد تاريک دقيقاً چيه؟

185
00:09:40,361 --> 00:09:41,240
ما نميدونيم

186
00:09:41,241 --> 00:09:42,557
فقط ميدونيم که اون يک قاتله

187
00:09:42,558 --> 00:09:44,065
و اونه که خانواده ما رو از ما ميگيره

188
00:09:44,066 --> 00:09:45,796
شايد ما بايد بذاريم که مامورها برن

189
00:09:45,797 --> 00:09:46,916
نه،نه،مشکلي نيست

190
00:09:46,917 --> 00:09:51,308
هيچ کدوم از شما ديده که
مرد تاريک کسي رو کشته باشه؟

191
00:09:51,309 --> 00:09:53,746
نه،ولي ديديم که اين اطراف کمين ميکنه

192
00:09:53,747 --> 00:09:56,261
ما همه اعضاي خانواده اي داشتيم
که قبل از زمان موعودشون مردن

193
00:09:56,262 --> 00:09:57,065
به خاطر اون

194
00:09:57,066 --> 00:09:58,644
ما ميدونيم که اين ديوونگي به نظر مياد

195
00:09:58,645 --> 00:10:00,655
خب،اگه شواهدي وجود داشته باشه بهتره

196
00:10:00,656 --> 00:10:03,169
ما ميتونيم شماره تماس شما رو بگيريم

197
00:10:03,170 --> 00:10:05,894
و اگر اتفاقي رخ داد به شما خبر بديم

198
00:10:05,895 --> 00:10:07,029
باشه

199
00:10:11,473 --> 00:10:13,333
اصلاً بعيد نبود.اينجا هيچ اطلاعاتي

200
00:10:13,334 --> 00:10:14,762
درباره مرد تاريک نداريم

201
00:10:14,763 --> 00:10:17,018
هيچ کس به "رند" مربوط نميشه

202
00:10:17,019 --> 00:10:18,907
و عليه اون شکايتي هم نشده

203
00:10:18,908 --> 00:10:20,644
"سلام،ممنون،"الن

204
00:10:20,645 --> 00:10:21,735
"سلام "آدري

205
00:10:21,736 --> 00:10:23,226
"الن"

206
00:10:23,227 --> 00:10:25,102
اگه ازش بخوام من رو ميرسونه

207
00:10:25,103 --> 00:10:26,274
خيلي خوبه

208
00:10:26,275 --> 00:10:28,334
جز اينکه اسمش "باب" ه

209
00:10:28,335 --> 00:10:30,216
به هر حال،من ميگم که ما هيچي نداريم

210
00:10:30,217 --> 00:10:32,168
ولي فکر ميکنم که اوضاعمون از اون هم بدتره

211
00:10:32,169 --> 00:10:34,054
درواقع،شماها شام داريد

212
00:10:34,055 --> 00:10:35,509
عالـــيه

213
00:10:35,510 --> 00:10:38,650
نيتن" ميشه لطفاً با اين زن ازدواج کني؟"

214
00:10:40,494 --> 00:10:41,658
ببخشيد

215
00:10:41,659 --> 00:10:43,384
الان جو رو خيلي ناجور کردم؟

216
00:10:43,385 --> 00:10:45,444
خب،ما قبلش بايد روابطمون رو جلوتر ببريم

217
00:10:45,445 --> 00:10:48,399
من الان ناجورترش کردم

218
00:10:48,400 --> 00:10:52,976
موشو،کانگ پاو و اردک چيني،بهترين نوعشون

219
00:10:52,977 --> 00:10:53,828
ممنون

220
00:10:53,829 --> 00:10:55,876
با کمال ميل

221
00:10:55,877 --> 00:10:58,062
ظاهراً اين کاريه که بايد بکنم

222
00:10:58,063 --> 00:10:59,352
اگه ميخوام تو رو شبها ببينم

223
00:10:59,353 --> 00:11:01,816
اگه اينجوريه منم اون رو
هر شب تا ديروقت نگه ميدارم

224
00:11:01,817 --> 00:11:02,643
واو

225
00:11:02,644 --> 00:11:05,485
واي-
اشکال نداره-

226
00:11:05,486 --> 00:11:07,143
خب،امروز اوضاع چطوره؟

227
00:11:07,144 --> 00:11:10,632
خب،قتل

228
00:11:10,633 --> 00:11:12,857
و راز و رمز،مثل هميشه

229
00:11:12,858 --> 00:11:13,912
غم انگيز به نظر مياد

230
00:11:13,913 --> 00:11:15,295
راستش ناراحت کننده ترين چيز امروز

231
00:11:15,296 --> 00:11:16,697
اون خانواده ها بودن

232
00:11:16,698 --> 00:11:17,838
"در مرکز "هسبرگ

233
00:11:17,839 --> 00:11:19,752
به نظر مي اومد که خيلي از اونها

234
00:11:19,753 --> 00:11:21,221
هنوز مرگ اعضاي خانوادشون رو نپذيرفتن

235
00:11:21,222 --> 00:11:23,014
من هفته هاست که در تلاشم

236
00:11:23,015 --> 00:11:24,882
که کاري کنم که ماجراي مردتاريک رو فراموش کنن

237
00:11:24,883 --> 00:11:27,255
ما درست نميدونيم که در اون مرکز چه خبره

238
00:11:27,256 --> 00:11:29,348
بنابراين شايد بهتر باشه
تو چند روز مرخصي بگيري

239
00:11:29,349 --> 00:11:30,278
تا اينکه ما هم اوضاع اونجا رو بررسي کنيم

240
00:11:30,279 --> 00:11:32,431
با نمک نيست وقتي اون احساس مسئوليت ميکنه؟

241
00:11:32,432 --> 00:11:33,608
اون با نمکه

242
00:11:33,609 --> 00:11:35,662
بايد برخوردش رو با بچه ها ببيني

243
00:11:35,663 --> 00:11:37,186
باشه

244
00:11:37,187 --> 00:11:40,751
خب،وقتشه که برم و شما به کارتون برگرديد

245
00:11:40,752 --> 00:11:43,071
شايد بعداً هم رو ببينيم؟

246
00:11:43,072 --> 00:11:44,259
سعي ميکنم

247
00:11:44,260 --> 00:11:45,564
خداحافظ

248
00:11:53,583 --> 00:11:55,488
مطمئني که دلت ميخواد يه سفر رو ترتيب بديم؟

249
00:11:55,489 --> 00:11:56,763
نه ولي ميخوام براي يه مدت

250
00:11:56,764 --> 00:11:59,325
به يه چيزي غير از "بيل" فکر کنم

251
00:11:59,326 --> 00:12:01,388
ميدوني،اين تورها خيلي گرون هستن

252
00:12:01,389 --> 00:12:03,240
ما پول داريم

253
00:12:03,771 --> 00:12:05,789
از کجا شروع کنيم

254
00:12:05,790 --> 00:12:07,773
من ميرم شام سفارش بدم

255
00:12:12,332 --> 00:12:15,082
شايد فرانسه

256
00:12:15,083 --> 00:12:18,626
"املت پنير لطفاً"
(صحبت به زبان فرانسه)

257
00:12:18,627 --> 00:12:21,555
قهوه با شير لطفاً

258
00:12:21,556 --> 00:12:23,090
مرسي

259
00:12:23,090 --> 00:12:33,090
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

260
00:12:54,821 --> 00:12:57,079
سوراخ رو پيدا کردم

261
00:12:57,080 --> 00:12:59,829
پس چاقو از داخل بدنش رد شده
و کاناپه رو هم سوراخ کرده؟

262
00:12:59,830 --> 00:13:02,119
نه پزشک قانوني گفت که اون ضربه
از پشت بهش وارد شده

263
00:13:02,120 --> 00:13:03,969
پس اون اول از کاناپه عبور کرده

264
00:13:03,970 --> 00:13:06,221
يه چاقو به اون بلندي هيچ وقت اون پشت جا نميشه

265
00:13:06,222 --> 00:13:08,517
نه نميشه،ولي شده

266
00:13:08,518 --> 00:13:09,823
در اين حالت،تئوري مردتاريک

267
00:13:09,824 --> 00:13:11,596
داره براي من معني دار ميشه

268
00:13:11,597 --> 00:13:13,471
با چاقو کسي رو کشتن از روي احساساته

269
00:13:13,472 --> 00:13:15,449
يه نفر واقعاً عصبانيه

270
00:13:15,450 --> 00:13:16,777
هي،ميشه مطمئن بشي يک عکس

271
00:13:16,778 --> 00:13:17,950
از پشت کاناپه گرفته بشه؟

272
00:13:17,951 --> 00:13:19,653
حتماً-
"ممنون،"توني-

273
00:13:21,168 --> 00:13:22,808
"استيو"-
"ادي"-

274
00:13:22,809 --> 00:13:25,737
ادي... لعنتي
حتي نزديک هم نبودم

275
00:13:25,738 --> 00:13:28,787
ادي،ادي،ادي
باشه

276
00:13:31,732 --> 00:13:33,934
"ممنون که اومديد خانم "هالتر

277
00:13:33,935 --> 00:13:35,636
"منچي"

278
00:13:35,637 --> 00:13:37,456
"منچي"

279
00:13:37,457 --> 00:13:40,225
ميتوني راجع به مردتاريک به ما بگي؟

280
00:13:40,226 --> 00:13:41,733
بالاخره

281
00:13:41,734 --> 00:13:43,693
البته که ميتونم

282
00:13:43,694 --> 00:13:45,701
اون بلند و لاغره

283
00:13:45,702 --> 00:13:48,148
اون کوتاه و چاقه-
قدش 165 سانتي متره-

284
00:13:48,149 --> 00:13:49,007
مطمئني؟

285
00:13:49,008 --> 00:13:50,816
کاملاً مطمئنم

286
00:13:50,817 --> 00:13:52,346
و تاريک

287
00:13:52,347 --> 00:13:53,535
کاملاً تيره

288
00:13:53,536 --> 00:13:55,385
شنيدم که يه شمشير همراهشه

289
00:13:55,386 --> 00:13:56,378
اين چيزيه که شنيدم

290
00:13:56,379 --> 00:13:58,182
...اما اينطور که معلومه شما

291
00:13:58,183 --> 00:13:59,419
هيچ وقت نديديدش

292
00:13:59,420 --> 00:14:00,716
من يه شنونده خوبم

293
00:14:00,717 --> 00:14:02,793
نه،نه،شمشير نه

294
00:14:02,794 --> 00:14:05,099
شايد... شايد بيشتر شبيه يه چماق

295
00:14:05,100 --> 00:14:06,209
قطعاً تيره

296
00:14:06,210 --> 00:14:07,725
همه ميگن تاريک

297
00:14:07,726 --> 00:14:08,920
آره،تاريک

298
00:14:08,921 --> 00:14:10,651
ببينيد،اعضاي خانواده ما خيلي زود مُردن

299
00:14:10,652 --> 00:14:12,409
اين بايد کار مرد تاريک باشه

300
00:14:12,410 --> 00:14:14,034
ديگه کار کي ميتونه باشه؟

301
00:14:16,050 --> 00:14:17,412
"ممنون،"منچي

302
00:14:17,413 --> 00:14:18,764
"ممنون،"تورنتون

303
00:14:18,765 --> 00:14:20,803
"ممنون "بارت
از همتون براي اومدنتون ممنونم

304
00:14:20,804 --> 00:14:22,449
ممنون

305
00:14:25,019 --> 00:14:26,613
خب،باشه،بيا به کارمون برسيم

306
00:14:26,614 --> 00:14:31,457
و دنبال يه مرد بلند ِ کوتاه ِ چاق ِ لاغر بگرديم

307
00:14:31,458 --> 00:14:34,273
که ممکنه يه شمشير دستش باشه يا اينکه نباشه

308
00:14:35,997 --> 00:14:39,348
آره،تو تصاوير قشنگي ميکشي

309
00:14:39,349 --> 00:14:41,134
ولي من نميخوام قشنگ باشه

310
00:14:41,135 --> 00:14:42,720
ميخوام واقعي باشه

311
00:14:42,721 --> 00:14:44,047
من شلخته ميخوام

312
00:14:44,048 --> 00:14:45,259
ميخوام که احساس رو به درد بياره

313
00:14:45,260 --> 00:14:47,376
آره،تو خودت دردي،باشه

314
00:14:47,377 --> 00:14:49,797
تو مسخره کن
عکاسي واقعيه

315
00:14:49,798 --> 00:14:51,384
همه چيز رو نشون ميده

316
00:14:51,385 --> 00:14:52,806
اين شيوه زندگي منه

317
00:14:52,807 --> 00:14:53,970
اوه،بي خيال

318
00:14:53,971 --> 00:14:55,494
تنها چيزي که تصاوير تو نشون ميدن

319
00:14:55,495 --> 00:14:56,862
روح آزرده توئه

320
00:14:56,863 --> 00:14:58,605
حداقل من روح دارم

321
00:14:58,606 --> 00:14:59,645
آره

322
00:15:01,145 --> 00:15:03,034
همون کسي که اميدوار بودم بياد

323
00:15:03,035 --> 00:15:03,863
سلام

324
00:15:03,864 --> 00:15:05,520
ما ازت ميخوايم که به يه مشاجره پايان بدي

325
00:15:05,521 --> 00:15:08,203
خب،اگه اوضاع عادي بود دلم ميخواست
جدي ميگم

326
00:15:08,204 --> 00:15:09,141
ولي درواقع الان ميخوام ببينم ميشه که

327
00:15:09,142 --> 00:15:10,921
آرشيو شما رو چک کنم

328
00:15:10,922 --> 00:15:13,069
کار قبل از تفريحه. البته

329
00:15:13,070 --> 00:15:14,514
ميدوني،من قبلاً چندين بار
از کامپيوتر استفاده کردم

330
00:15:14,515 --> 00:15:15,518
توي دوران مدرسه

331
00:15:15,519 --> 00:15:16,752
اشکالي نداره اگه خودم امتحان کنم؟

332
00:15:16,753 --> 00:15:19,380
البته که ميتوني،متاسفم

333
00:15:19,381 --> 00:15:21,319
خوبه

334
00:15:24,425 --> 00:15:26,924
تو ميدوني چي رو ميخواد بيرون بکشه؟

335
00:15:26,925 --> 00:15:28,354
اين خيلي خجالت آور ميشه

336
00:15:28,355 --> 00:15:30,901
خيلي خجالت آور

337
00:15:30,902 --> 00:15:33,347
مرد سياه"، "هيون" را خانه خود ميکند"

338
00:15:34,199 --> 00:15:35,723
اونموقع اوضاع فرق ميکرد

339
00:15:35,724 --> 00:15:39,241
اون زمان ايالت "مين" برخورد
بدي با سياه پوستها داشت

340
00:15:39,242 --> 00:15:42,242
هيون" حسابي به متضرر شدن نزديک بود"

341
00:15:42,243 --> 00:15:43,695
...آيا

342
00:15:43,696 --> 00:15:46,570
مردتاريک چيزي رو به ياد شما مياره که

343
00:15:46,571 --> 00:15:48,751
که اينجا دربارش چيزي ننوشتيد؟

344
00:15:48,752 --> 00:15:50,547
متاسفم،نه

345
00:15:50,548 --> 00:15:52,520
منم همينطور

346
00:15:52,521 --> 00:15:54,607
خيلي خب،باشه،ارزش تلاش کردن رو داشت

347
00:15:54,608 --> 00:15:57,710
بيا يکم کاراي پليسي واقعي بکنيم

348
00:16:03,569 --> 00:16:05,874
دو ضربه چاقو در يک هفته

349
00:16:05,875 --> 00:16:07,725
و هر دو هم در مرکز درماني بودن

350
00:16:07,726 --> 00:16:10,107
من درباره بيماران سرطاني تحقيق کردم

351
00:16:10,108 --> 00:16:12,810
در 3 ماه گذشته 27 مرگ در
مرکز درماني اتفاق افتاده

352
00:16:12,811 --> 00:16:14,263
و 12 تا از اين گزارشات فوت ميگن که

353
00:16:14,264 --> 00:16:15,913
قبل از زمان تعيين شده مُردن

354
00:16:15,914 --> 00:16:18,690
ولي اگه بيماران دارن به دلايلي کشته ميشن

355
00:16:18,691 --> 00:16:20,666
شايد يه نفر ميخواد انتقام بگيره

356
00:16:20,667 --> 00:16:21,776
دقيقاً

357
00:16:21,777 --> 00:16:23,642
وايسا،تو هم همين فکر رو مي کردي

358
00:16:23,643 --> 00:16:25,287
يا ايده من رو دزديدي؟

359
00:16:25,288 --> 00:16:26,583
مهمه؟

360
00:16:26,584 --> 00:16:29,889
خب،پس "ويلسون" و "رند" ضربه چاقو خوردن
درسته؟

361
00:16:29,890 --> 00:16:32,223
آيا ما ميدونيم که همه بيماران
اون بيمارستان از سرطان مُردن؟

362
00:16:32,224 --> 00:16:33,209
در اين باره مطمئنيم؟

363
00:16:33,210 --> 00:16:35,500
کسي بيماران سرطاني رو کالبد شکافي نميکنه

364
00:16:35,501 --> 00:16:37,945
نه،نميکنن. ولي خيلي دير هم نشده

365
00:16:37,946 --> 00:16:39,406
ميخواي نبش قبرشون کني؟

366
00:16:39,407 --> 00:16:41,147
منظورم اينه که،من نميخوام

367
00:16:41,148 --> 00:16:42,757
اونقدر مدرک نداريم که
بتونيم حکم قاضي رو بگيريم

368
00:16:42,758 --> 00:16:43,476
نه،نداريم

369
00:16:43,477 --> 00:16:46,711
"به جز "بورلي جين مک اينتاير

370
00:16:46,712 --> 00:16:48,866
خواهر زاده قاضي "مک اينتاير"ه

371
00:16:48,867 --> 00:16:51,148
نظريه من ممکنه اون رو راضي کنه

372
00:16:51,149 --> 00:16:53,418
ميدوني اين کار ممکنه ما رو

373
00:16:53,419 --> 00:16:54,795
بين بعضي از اون خانواده ها منفور کنه

374
00:16:54,796 --> 00:16:56,981
آره ولي ممکنه وقتي ما بالاخره
از اين مسائل سر در بياريم

375
00:16:56,982 --> 00:16:57,952
اونا هم ما رو ببخشن

376
00:16:57,953 --> 00:16:59,765
درواقع،اميدوارم

377
00:17:03,453 --> 00:17:05,546
هي،من فکر کردم تو امشب ميخواستي "جس" رو ببيني

378
00:17:05,547 --> 00:17:09,521
آره تا قبل از اين انبوه کاغذ بازي که
تو ازش حرف زدي ميخواستم اينکار رو بکنم

379
00:17:09,522 --> 00:17:10,565
نه،نه. من ميتونم اينکار رو بکنم

380
00:17:10,566 --> 00:17:12,058
فکر کنم ما قبول داريم که

381
00:17:12,059 --> 00:17:13,153
من کسي رو ندارم که منتظرم باشه

382
00:17:13,154 --> 00:17:15,246
نه مشکلي نيست. ميتونم فردا ببينمش

383
00:17:15,247 --> 00:17:17,152
تو نميخواي بري

384
00:17:17,153 --> 00:17:18,450
اين نيست

385
00:17:18,451 --> 00:17:20,011
...ميدوني چيه،تو درباره

386
00:17:20,012 --> 00:17:21,793
همه جريانات "جس" از اول عجيب برخورد ميکردي

387
00:17:21,794 --> 00:17:24,285
تو يه زن زيبا داري که منتظرته

388
00:17:24,286 --> 00:17:26,659
و يه همکار داري که همه کارهاي کسل کننده
کاغذ بازي رو براي تو انجام ميده

389
00:17:26,660 --> 00:17:28,754
و باز هم نميخواي بري؟

390
00:17:30,366 --> 00:17:32,405
نيتن" من قبلاً نخواستم چيزي بگم"

391
00:17:32,406 --> 00:17:34,459
ولي تو که کلي آدم دور و برت نيست که

392
00:17:34,460 --> 00:17:36,540
همه ساعت روز رو بهت زنگ
بزنن و بخوان که با اونها باشي

393
00:17:39,678 --> 00:17:41,326
به من بگو

394
00:17:49,857 --> 00:17:51,840
بگو،زود باش.جريان چيه؟

395
00:17:51,841 --> 00:17:53,662
من نميدونم که ميتونم اونکار رو عملي کنم يا نه

396
00:17:53,663 --> 00:17:55,757
چي رو عملي کني؟

397
00:17:56,873 --> 00:17:58,498
اوه

398
00:18:01,310 --> 00:18:03,280
وايسا،اين که اولين بارت نيست. هست؟

399
00:18:03,281 --> 00:18:05,461
نه-
...اين-

400
00:18:05,462 --> 00:18:07,789
...اين اولين بارمه از وقتي

401
00:18:08,675 --> 00:18:10,230
اينجوري شدم

402
00:18:10,231 --> 00:18:13,315
من حتي نميتونم پوست لعنتي خودم رو حس کنم

403
00:18:13,316 --> 00:18:14,863
نميتونم پوست اون رو حس کنم

404
00:18:14,864 --> 00:18:18,198
نميدونم ديگه چيکار ميتونم بکنم

405
00:18:18,199 --> 00:18:19,475
...من نميتونم

406
00:18:20,514 --> 00:18:22,350
خب،تو فقط بايد بهش بگي

407
00:18:22,351 --> 00:18:23,788
اون چي ميخواد بگه؟

408
00:18:23,789 --> 00:18:26,905
من... من فکر ميکنم اون هيچي نميگه

409
00:18:28,311 --> 00:18:31,249
ببين،من اين کاغذ بازي ها رو انجام ميدم

410
00:18:31,250 --> 00:18:32,850
تو برو و تکليفت رو مشخص کن

411
00:18:32,851 --> 00:18:35,596
...نه،من بايد-
ميدوني چيه؟-

412
00:18:35,597 --> 00:18:37,433
قابل نداره

413
00:18:49,235 --> 00:18:50,957
تو خيلي مهربون به نظر ميرسيدي

414
00:18:50,958 --> 00:18:51,919
من مهربونم

415
00:18:51,920 --> 00:18:53,755
چطور نبش قبر اعضاي خانواده ما مهربونيه؟

416
00:18:53,756 --> 00:18:55,113
شما چطور اين رو فهميديد؟

417
00:18:55,114 --> 00:18:57,305
من اون نامه رو يک ساعت پيش فکس کردم

418
00:18:57,306 --> 00:18:59,241
يکي از دوستاي من توي اون اداره کار ميکنه

419
00:18:59,242 --> 00:19:00,726
متاسفم

420
00:19:00,727 --> 00:19:02,009
...من

421
00:19:02,010 --> 00:19:04,734
من واقعاً چاره ديگه اي نداشتم

422
00:19:04,735 --> 00:19:06,944
تو مطمئناً چاره ديگه اي هم داشتي

423
00:19:06,945 --> 00:19:08,859
اگر مرد تاريک همسر شما

424
00:19:08,860 --> 00:19:11,814
يا هر کس ديگري رو کشته باشه
ما بايد بدونيم اونها چطور مردن

425
00:19:11,815 --> 00:19:14,612
متاسفم،اما اين تنها راه موجوده

426
00:19:15,526 --> 00:19:17,349
اگر اين تنها راه باشه

427
00:19:17,350 --> 00:19:19,834
ولي تو نبايد بدون اطلاع ما اينکار رو ميکردي

428
00:19:19,835 --> 00:19:21,725
هنوزم از اين کار خوشم نمياد

429
00:19:21,726 --> 00:19:23,158
"بيا بريم "تورنتون

430
00:19:23,159 --> 00:19:25,650
بيا بذاريم خانم کارش رو انجام بده

431
00:19:33,924 --> 00:19:37,549
من نميگم که تو به شراب احتياج داري

432
00:19:37,550 --> 00:19:40,541
دارم ميگم که نوشيدنش فکر بدي هم نيست

433
00:19:40,542 --> 00:19:42,563
خيلي تابلوئه،آره؟

434
00:19:42,564 --> 00:19:46,470
ميدونم که اين اولين قرارت نيست

435
00:19:46,471 --> 00:19:49,306
ولي همچين حسي بهم ميده

436
00:19:55,961 --> 00:19:59,735
...اين اولين قرارمه از وقتي که

437
00:20:01,499 --> 00:20:04,359
از وقتي که ديگه نتونستم چيزي رو حس کنم

438
00:20:08,332 --> 00:20:12,595
نيتن"، من خيلي متاسفم"

439
00:20:12,596 --> 00:20:14,979
نفهميدم مشکلت چي بود

440
00:20:14,980 --> 00:20:18,462
درک ميکنم

441
00:20:18,463 --> 00:20:20,689
کاملاً

442
00:20:22,872 --> 00:20:24,864
...خب

443
00:20:25,458 --> 00:20:28,898
خيلي خب، حداقل يکيمون اينجوريه

444
00:20:28,899 --> 00:20:33,976
...دلم انگار، اه

445
00:20:34,941 --> 00:20:40,636
همون حسي رو داره که وقتي پدرم
مچم رو تو دبيرستان با يه دختر گرفت

446
00:20:40,637 --> 00:20:42,689
اسمش چي بود؟

447
00:20:42,690 --> 00:20:45,152
"فکر کنم "نيکول

448
00:20:45,153 --> 00:20:46,406
مچم رو گرفت

449
00:20:46,407 --> 00:20:48,406
به هرحال اولين بارم بود

450
00:20:48,407 --> 00:20:49,923
نيکول"؟"

451
00:20:49,924 --> 00:20:52,087
خيلي خوب ميبوسيد

452
00:21:02,009 --> 00:21:03,555
ميتوني حسش کني؟

453
00:21:06,618 --> 00:21:08,257
نه

454
00:21:08,258 --> 00:21:10,750
بذار دوباره امتحانش کنم

455
00:21:10,751 --> 00:21:12,890
چيزي براي از دست دادن نيست

456
00:21:12,891 --> 00:21:14,773
فقط براي بدست اوردنه

457
00:21:14,774 --> 00:21:17,429
ايندفعه بهم نگاه کن

458
00:21:26,951 --> 00:21:29,084
چشمات رو ازم برندار

459
00:21:40,453 --> 00:21:42,664
حالا ميتوني حسم کني؟

460
00:21:53,454 --> 00:21:55,382
بهت که گفتم هنوز اينجاست

461
00:21:55,383 --> 00:21:57,444
اه، خدايا، چقدر بدم مياد وقتي حق با توئه

462
00:21:57,445 --> 00:22:00,232
تو بايد تو بار يا همچين جاهايي با دوستات باشي

463
00:22:00,233 --> 00:22:02,849
خيلي ها بهم گفتن. چي شده؟

464
00:22:02,850 --> 00:22:07,357
خب، برادرم و من يه دعواي قديمي
در مورد نقاشي و عکاسي داريم

465
00:22:07,358 --> 00:22:09,873
اينهمه راه اومدين اينجا که من براتون حلش کنم؟

466
00:22:09,874 --> 00:22:11,396
نه -
يه جورايي -

467
00:22:11,397 --> 00:22:13,045
ميخوام عکست رو بگيرم

468
00:22:13,046 --> 00:22:14,939
و "وينس" هم نقاشيت کنه

469
00:22:14,940 --> 00:22:16,157
و تو انتخاب کني کدومش رو دوست داري

470
00:22:16,158 --> 00:22:18,188
و "ديو" هم بفهمه حق با کيه

471
00:22:18,189 --> 00:22:19,398
بالاخره

472
00:22:19,399 --> 00:22:21,834
اين باعث ميشه که شماها تنهام بذارين؟

473
00:22:21,835 --> 00:22:24,812
راستشو بگم؟ احتمالاً نه

474
00:22:24,813 --> 00:22:26,710
اما من ميتونم از رو عکس هم نقاشي کنم

475
00:22:26,711 --> 00:22:28,015
فقط چند دقيقه طول ميکشه

476
00:22:28,016 --> 00:22:31,169
خيلي خب، باشه. بياين... انجامش بديم

477
00:22:31,170 --> 00:22:32,858
منظورم اينه که حالا چيکار کنم؟

478
00:22:32,859 --> 00:22:35,638
همونجا وايسا و "آدري" باش

479
00:22:35,639 --> 00:22:36,946
اين خوبه؟

480
00:22:36,947 --> 00:22:39,056
اگه اون لبخند مسخره رو برداري شايد

481
00:22:39,057 --> 00:22:41,041
باورنکردنيه

482
00:22:44,142 --> 00:22:46,017
چه خوشگل

483
00:22:47,383 --> 00:22:50,248
اه، چه زيبا

484
00:22:53,375 --> 00:22:55,061
اين چيزيه که اونا ديدن، اون يه سايه است

485
00:22:55,062 --> 00:22:56,829
اون مرد تاريکه

486
00:22:56,830 --> 00:22:59,368
هي، مراقب باشين

487
00:23:03,234 --> 00:23:05,562
اون سايه داره خودش حرکت ميکنه؟

488
00:23:05,563 --> 00:23:06,802
آره، همينطوره

489
00:23:06,803 --> 00:23:09,411
و من کاملا مطمئنم که دونفر رو هم کُشته

490
00:23:12,562 --> 00:23:13,390
چراغارو خاموش کنيد

491
00:23:13,391 --> 00:23:15,148
بدون نور سايه هم نيست، درسته؟

492
00:23:15,149 --> 00:23:16,726
خب، تو از کجا ميدوني که اين سايه هم اينجوريه؟

493
00:23:16,727 --> 00:23:18,548
نمي دونم. از خودم درآوردم، خب؟

494
00:23:18,549 --> 00:23:19,449
انجامش بدين

495
00:23:19,450 --> 00:23:20,889
خيلي خب

496
00:23:25,410 --> 00:23:26,770
ببين

497
00:23:26,771 --> 00:23:29,145
به نور احتياج داره. بدون اون نمي تونه حرکت کنه

498
00:23:31,945 --> 00:23:34,312
براي اومدنش اينجا خيلي تاريکه، نه؟

499
00:23:34,313 --> 00:23:35,973
آره، منم همين فکرو ميکنم

500
00:23:35,974 --> 00:23:37,777
من هنوز نمي دونم اينو از کجا فهميدي

501
00:23:37,778 --> 00:23:39,621
تو راهنماي سايه هاي فراطبيعيم نوشته

502
00:23:39,622 --> 00:23:42,514
الان نوشته، وايسيد، آره

503
00:23:44,748 --> 00:23:46,850
گندش دراومد

504
00:23:54,650 --> 00:23:57,486
براي امتحانش آماده اي؟

505
00:24:01,584 --> 00:24:04,638
اه، مهم نيست. معلومه که آماده اي

506
00:24:07,271 --> 00:24:08,952
جواب نده

507
00:24:10,077 --> 00:24:11,724
بايد ببينم کيه

508
00:24:11,725 --> 00:24:14,067
چرا؟ "آدري"ه

509
00:24:14,068 --> 00:24:15,838
هميشه "آدري"ه

510
00:24:15,839 --> 00:24:17,263
جواب که بدي

511
00:24:17,264 --> 00:24:19,682
بايد بعدش بري

512
00:24:24,776 --> 00:24:26,815
باشه، جواب بده

513
00:24:26,816 --> 00:24:28,237
...نه، من

514
00:24:28,238 --> 00:24:30,903
قول بده فردا ادامه اش بديم

515
00:24:30,904 --> 00:24:32,919
قول

516
00:24:35,596 --> 00:24:38,768
خدايا

517
00:24:42,979 --> 00:24:44,549
"آدري"

518
00:24:44,550 --> 00:24:46,640
نيتن"؟"

519
00:24:46,641 --> 00:24:48,359
"پارکر"

520
00:24:48,360 --> 00:24:49,742
آره

521
00:24:52,734 --> 00:24:55,880
نيتن"، درست همونجاست"

522
00:24:55,881 --> 00:24:57,138
آره

523
00:24:57,139 --> 00:24:58,905
اون ديگه چي بود؟

524
00:25:10,756 --> 00:25:12,874
فکر کنم ديگه رفته

525
00:25:13,717 --> 00:25:15,825
خيلي خب پس

526
00:25:15,826 --> 00:25:17,896
حالا مي دونيم مرد تاريک کيه

527
00:25:17,897 --> 00:25:18,909
آره، مي دونيم

528
00:25:18,910 --> 00:25:21,343
آره، و همينطور اينکه چرا
هرکي يه جور توصيفش ميکرد

529
00:25:21,344 --> 00:25:23,865
سايه ها با نور تغيير شکل ميدن

530
00:25:23,866 --> 00:25:25,555
اما چرا بايد بياد دنبال تو؟

531
00:25:25,556 --> 00:25:26,689
سوال خوبيه

532
00:25:26,690 --> 00:25:29,642
فکر ميکنه اين همونه که "ويلسون" و "رند" رو کُشته؟

533
00:25:29,643 --> 00:25:31,179
شايد

534
00:25:31,180 --> 00:25:33,686
ديو"، ازت ميخوام اون عکس ها رو دربياري"

535
00:25:33,687 --> 00:25:35,240
ممکنه يه عکس از سايه اونجا باشه

536
00:25:35,241 --> 00:25:36,436
اون نميتونه عکس ها رو در بياره

537
00:25:36,437 --> 00:25:37,374
...اه، خب، "نيتن"، ميشه فقط

538
00:25:37,375 --> 00:25:39,085
نه، مي دونم چجوري درشون بيارم

539
00:25:39,086 --> 00:25:40,358
چاپشون ميکنم

540
00:25:40,359 --> 00:25:41,466
رنگ هاي بهتري داره

541
00:25:41,467 --> 00:25:43,105
اينجوري بلده

542
00:25:43,106 --> 00:25:45,066
خب، باشه. عاليه، خوبه

543
00:25:45,067 --> 00:25:46,571
حالا کي ميتوني عکس ها رو بهمون برسوني؟

544
00:25:46,572 --> 00:25:48,056
مغازه فردا ساعت 9صبح باز ميکنه، فکر کنم

545
00:25:48,057 --> 00:25:49,752
خيلي خب، باشه

546
00:25:49,753 --> 00:25:50,664
ممنون

547
00:25:50,665 --> 00:25:52,624
ممنون -
خواهش -

548
00:25:54,463 --> 00:25:56,323
گوش کن، متاسفم اگه

549
00:25:56,324 --> 00:25:58,197
مي دوني، مزاحم چيزي با "جس" شدم

550
00:25:58,198 --> 00:26:01,616
نه، نه، نه، دليل خوبي داشتي

551
00:26:01,617 --> 00:26:04,444
آره، خيلي هم دليل خوبي داشتم

552
00:26:05,312 --> 00:26:10,214
حالا... با "جس" اتفاقي افتاد؟

553
00:26:10,215 --> 00:26:12,011
داشت مي افتاد

554
00:26:12,012 --> 00:26:14,965
بازم شرمنده. ببخشيد

555
00:26:20,925 --> 00:26:24,721
بعضي بخشيده ميشوند و بعضي مجازات"

556
00:26:24,722 --> 00:26:27,595
هرگز داستاني به غم انگيزي"

557
00:26:27,596 --> 00:26:30,985
"اين "رومئو" و "جوليتش" نوشته نشده

558
00:26:31,779 --> 00:26:32,752
تموم شد

559
00:26:32,753 --> 00:26:34,958
سارابث" اينجاش رو بيشتر از"
باقيش دوست داشت، نمي دونم چرا

560
00:26:34,959 --> 00:26:36,223
برات خيلي غم انگيزه؟

561
00:26:36,224 --> 00:26:38,417
نه، نه، خيلي طولانيه

562
00:26:39,644 --> 00:26:42,347
خوب شد که دوباره شنيدمش. ممنون

563
00:26:43,687 --> 00:26:45,522
اوضاع چطوره، "تورنتون"؟

564
00:26:45,523 --> 00:26:47,023
زنده ام

565
00:26:49,226 --> 00:26:51,514
...بعضي روزا بهتره اما

566
00:26:51,515 --> 00:26:53,234
البته

567
00:26:53,235 --> 00:26:57,882
چطور اين آخريا از "سارابث" مراقبت ميکردي؟

568
00:26:57,883 --> 00:26:59,830
خب، بيماريش خيلي سريع پيشرفت کرد

569
00:26:59,831 --> 00:27:01,838
لازم نبود زياد کاري بکنم

570
00:27:01,839 --> 00:27:04,565
مي دوني، دکتر بهش يه سال
حتي بيشتر وقت داده بود

571
00:27:04,566 --> 00:27:07,048
قرار گذاشته بوديم کلي کار بکنيم

572
00:27:07,049 --> 00:27:11,573
و... و بعد در عرض يک ماه، مُرد

573
00:27:11,574 --> 00:27:13,526
پسر "منچي" هم سريع مُرد؟

574
00:27:13,527 --> 00:27:14,463
آره

575
00:27:14,464 --> 00:27:16,707
شماها زياد در موردش حرف ميزنيد؟

576
00:27:16,708 --> 00:27:19,114
شوخيت گرفته؟ اين تنها
چيزيه که در موردش حرف ميزنيم

577
00:27:22,700 --> 00:27:25,238
اشکالي نداره براي خودم يه ليوان آب بريزم؟

578
00:27:25,239 --> 00:27:26,926
اه، نه خواهش ميکنم -
تو هم ميخواي؟ -

579
00:27:26,927 --> 00:27:28,625
نه، من خوبم. ممنون

580
00:27:30,537 --> 00:27:32,036
"برات اوني که دوست داري رو گرفتم، "نيتن

581
00:27:32,037 --> 00:27:34,499
با خامه اضافه و کارامل دوبرابر

582
00:27:34,500 --> 00:27:36,655
خيلي خب، حالا اين گزارش ها چي ميگه؟

583
00:27:36,656 --> 00:27:38,577
ميگه همه اين آدما به يه دليل مُردن

584
00:27:38,578 --> 00:27:39,382
سرطان

585
00:27:39,383 --> 00:27:40,631
پس کار سايه نبوده

586
00:27:40,632 --> 00:27:43,092
خب، يه چيزي تو آزمايش سموم کمه، البته

587
00:27:43,093 --> 00:27:43,716
چي؟

588
00:27:43,717 --> 00:27:46,274
"آدريمايسين"، "بلومايسين"، "هرسپتين"

589
00:27:46,275 --> 00:27:48,040
داروهاي شيمي درماني

590
00:27:48,041 --> 00:27:50,440
ميزانشون يا خيلي پايينه يا وجود نداره

591
00:27:50,441 --> 00:27:51,556
اونا درمان نميشدن؟

592
00:27:51,557 --> 00:27:53,244
خب، شايد با چاي بابونه

593
00:27:53,245 --> 00:27:55,013
اما مطمئناً نه با شيمي درماني معمول

594
00:27:55,014 --> 00:27:57,333
براي همين قبل از وقتي که
بهشون گفته شده بود مُردن

595
00:27:57,334 --> 00:27:58,428
خب، تعجبي هم نداره

596
00:27:58,429 --> 00:28:00,615
سرطان بدون درمان سريع آدم رو ميکشه

597
00:28:00,616 --> 00:28:03,470
درسته، اما درمان نکردنشون
چه سودي براشون داشته؟

598
00:28:03,471 --> 00:28:04,411
سوال خوبيه

599
00:28:04,412 --> 00:28:06,396
اين مربوط به بخش شماست، نه؟

600
00:28:26,641 --> 00:28:29,743
جس"، اونجا حالت خوبه؟"

601
00:28:31,423 --> 00:28:33,079
اينو ميبيني؟

602
00:28:35,715 --> 00:28:37,495
شکل يه چاقوي بلنده

603
00:28:37,496 --> 00:28:38,925
اين همون چيزيه که "رند" رو کُشت

604
00:28:38,926 --> 00:28:40,087
و "ويلسون" رو

605
00:28:40,088 --> 00:28:42,857
اين همون چاقوييه که ميتونه پشت مبل خم بشه

606
00:28:42,858 --> 00:28:45,104
آره، اما ببين تو هر عکس چه اتفاقي ميفته

607
00:28:45,105 --> 00:28:48,668
فلاش ها بخشي از سايه رو پاک ميکنن

608
00:28:48,669 --> 00:28:51,097
اينا چه ربطي به سرطان درمان نشده داره؟

609
00:28:51,098 --> 00:28:52,755
نمي دونم -
منم همينطور -

610
00:28:52,756 --> 00:28:54,092
ولي معلومه که اتفاقي نيست

611
00:28:54,093 --> 00:28:56,084
"آره، حداقل نه توي "هيون

612
00:28:56,085 --> 00:28:59,781
خيلي خب، چه انگيزه اي باعث
درمان نکردن سرطان ميشه؟

613
00:28:59,782 --> 00:29:00,961
بيا فرض کنيم پول

614
00:29:00,962 --> 00:29:04,070
شايد "رند" داروهاي شيمي درماني رو نگه داشته بود

615
00:29:04,071 --> 00:29:04,865
اون پرستار بوده

616
00:29:04,866 --> 00:29:06,295
براش کاري نداشته جاي داروها رو عوض کنه

617
00:29:06,296 --> 00:29:08,795
و "ويلسون" ميتونسته داروها
رو به کلينيک هاي ديگه بفروشه

618
00:29:08,796 --> 00:29:10,874
اون بروشورهايي که تو خونه "ويلسون" بودن

619
00:29:10,875 --> 00:29:12,430
جاهاي گرون قيمت نبودن؟

620
00:29:12,431 --> 00:29:13,415
چرا، بودن

621
00:29:13,416 --> 00:29:16,101
بايد سوابق بانکي "ويلسون" رو کنترل کنيم

622
00:29:16,102 --> 00:29:18,131
هي، تو يه جورايي باهوشي

623
00:29:18,132 --> 00:29:19,843
يه جورايي؟

624
00:29:24,726 --> 00:29:28,218
ميبينم که هنوز داروهاي "سارابث" رو دور ننداختي

625
00:29:28,219 --> 00:29:29,438
آره، مي دونم که بايد اينکارو ميکردم

626
00:29:29,439 --> 00:29:31,366
اما دوست دارم نگهشون دارم

627
00:29:31,367 --> 00:29:34,179
بهم اين احساس، ميدوني، اين احساس رو
ميده که هنوز اينجا زندگي ميکنه

628
00:29:34,180 --> 00:29:36,148
درک ميکنم

629
00:29:36,149 --> 00:29:39,491
اما اينا همه پُر هستن

630
00:29:39,492 --> 00:29:40,265
آره

631
00:29:40,266 --> 00:29:42,053
اگه داروهاش رو مصرف نميکرده

632
00:29:42,054 --> 00:29:44,414
پس چجوري اثرات جانبي
شيمي درماني رو تحمل ميکرد؟

633
00:29:44,415 --> 00:29:46,063
خب، اون هيچوقت اثر جانبيش رو تجربه نکرد

634
00:29:46,064 --> 00:29:46,798
واقعاً؟

635
00:29:46,799 --> 00:29:49,439
آره، فکر کنم از اون جهت خوش شانسي آورديم

636
00:29:52,799 --> 00:29:54,549
من ميرم

637
00:29:59,002 --> 00:30:00,903
تو مرکز ميبينمت ديگه، نه؟

638
00:30:00,904 --> 00:30:02,287
آره

639
00:30:09,532 --> 00:30:13,555
بانک تاييد کرده "ويلسون" کلي پول
تو حسابشه که برميگرده به چندين ماه پيش

640
00:30:13,556 --> 00:30:15,081
ولي هنوز به "رند" ربطش نميده

641
00:30:15,082 --> 00:30:17,435
همون مقدار پول هم تو همون
تاريخ به حساب "رند" ريخته شده

642
00:30:17,436 --> 00:30:19,851
اه، خب اين ربطشون ميده

643
00:30:19,852 --> 00:30:24,483
پس "رند" و "ويلسون" داروهاي
شيمي درماني بيمارها رو ميدزديدن

644
00:30:24,484 --> 00:30:27,131
خداي من، بايد يه اتاق ويژه واسه
اينجور آدما تو جهنم داشته باشن

645
00:30:27,132 --> 00:30:30,467
و سايه فهميده اونا چيکار ميکردن و اونارو کُشته

646
00:30:30,468 --> 00:30:33,273
اما پس چرا به من حمله کرد؟

647
00:30:37,082 --> 00:30:38,246
سلام

648
00:30:38,247 --> 00:30:41,307
يه جورايي الان سرم شلوغه

649
00:30:41,308 --> 00:30:42,906
مهمه -
خيلي خب -

650
00:30:42,907 --> 00:30:47,327
فکر کنم بدونم که چرا بيماراي مرکز
زودتر از موعد مُردن، مدرک هم دارم

651
00:30:47,328 --> 00:30:48,913
منظورت چيه؟ -
...هيچکدوم از مريضا -

652
00:30:48,914 --> 00:30:51,149
داروهاي اثرات جنبي شيمي
درماني رو مصرف نکردن

653
00:30:51,150 --> 00:30:53,195
فکر نميکنم که اونا شيمي درماني ميشدن

654
00:30:53,196 --> 00:30:55,189
کجايي؟ -
خونه. چطور؟ -

655
00:30:55,190 --> 00:30:56,588
همونجا بمون. الان راه ميفتم

656
00:30:56,589 --> 00:30:57,926
اما چرا؟ من خوبم

657
00:30:57,927 --> 00:31:00,146
جس"، آدمايي که با اين"
موضوع ارتباط داشتن مُردن

658
00:31:00,147 --> 00:31:02,052
همونجا بمون

659
00:31:02,053 --> 00:31:04,144
"وايسا، "نيتن

660
00:31:04,145 --> 00:31:05,902
هي، "نيتن"، چي شده؟

661
00:31:05,903 --> 00:31:08,153
هي! با من حرف بزن

662
00:31:19,876 --> 00:31:21,485
لعنتي

663
00:31:28,891 --> 00:31:29,656
الو

664
00:31:29,657 --> 00:31:36,361
منچي"، فکر کنم "جس" فقط به يه دليل به"
خونه هاي ما ميومده و اون دليل درمان نبوده

665
00:31:52,899 --> 00:31:54,555
کسي اينجاست؟

666
00:31:59,162 --> 00:32:01,147
کسي هست؟

667
00:32:01,639 --> 00:32:03,310
جس"، تويي؟"

668
00:32:03,311 --> 00:32:06,295
نيتن"، فکر کنم يه نفر تو خونه است"

669
00:32:09,027 --> 00:32:13,753
يه کمد پيدا کن، برو توش و درو ببند

670
00:32:15,628 --> 00:32:18,233
جس"؟ "جس"؟"

671
00:32:21,327 --> 00:32:23,108
"جس"

672
00:32:33,348 --> 00:32:34,055
"جس"

673
00:32:34,056 --> 00:32:35,056
"نيتن"

674
00:32:52,354 --> 00:32:53,768
نيتن"، اون حالش خوب ميشه"

675
00:32:53,769 --> 00:32:55,510
چرا نميري بيمارستان؟

676
00:32:55,511 --> 00:32:56,287
ميرم

677
00:32:56,288 --> 00:32:59,428
فقط... ميخوام قبلش بفهمم چه اتفاقي افتاده

678
00:32:59,429 --> 00:33:00,862
"نيتن"

679
00:33:00,863 --> 00:33:06,339
کار من اينه که قبل از آسيب رسيدن
به يه نفر ديگه جلوي اينو بگيرم

680
00:33:08,632 --> 00:33:10,940
...خيلي خب، يه نفر ميدونست

681
00:33:10,941 --> 00:33:12,573
يه نفر ميدونست که اينا رو برداشته

682
00:33:12,574 --> 00:33:15,978
شايد همون يه نفر سايه رو فرستاده دنبالش

683
00:33:15,979 --> 00:33:17,712
"سارابث آرونز"

684
00:33:17,713 --> 00:33:18,949
اون زن "تورنتون"ه

685
00:33:18,950 --> 00:33:20,786
خب، نه، مي دوني چيه، من
ميرم با "تورنتون" حرف ميزنم

686
00:33:20,787 --> 00:33:22,739
...و بهت تو بيمارستان زنگ ميزنم و

687
00:33:22,740 --> 00:33:23,942
اگه بخواي تو هم ميتوني بياي

688
00:33:23,943 --> 00:33:25,504
نه، "نيتن"، اين فکر خوبي نيست

689
00:33:25,505 --> 00:33:26,879
آره، شايد، اما اينکارو ميکنم

690
00:33:26,880 --> 00:33:28,129
ميخواي بيا نميخواي نيا

691
00:33:28,130 --> 00:33:29,106
باشه

692
00:33:29,107 --> 00:33:31,215
اما اسلحه ات رو ميخوام

693
00:33:32,708 --> 00:33:35,326
تنها راهيه که اين اتفاق ميفته

694
00:33:56,119 --> 00:33:57,494
...فقط

695
00:34:00,007 --> 00:34:00,976
ديدي؟

696
00:34:00,977 --> 00:34:02,279
عصاش رو ميبيني؟

697
00:34:02,280 --> 00:34:04,121
ميتونه همون شمشير سايه باشه

698
00:34:04,122 --> 00:34:06,418
آره، يا شايدم فقط يه عصا باشه

699
00:34:07,754 --> 00:34:09,152
وايسا

700
00:34:10,651 --> 00:34:12,323
اونو ببين

701
00:34:16,949 --> 00:34:18,574
اون سايه نداره

702
00:34:18,575 --> 00:34:20,410
آره، اما کجاست؟

703
00:34:25,696 --> 00:34:27,399
تنها يه راه واسه فهميدنش هست

704
00:34:27,400 --> 00:34:29,915
خيلي خب، منظورت اينه که بريم
باهاش صحبت کنيم ديگه، نه؟

705
00:34:29,916 --> 00:34:30,743
آره

706
00:34:30,744 --> 00:34:33,670
چون اگه سايه اش باشه که اين کارو ميکنه

707
00:34:33,671 --> 00:34:34,724
روبرو شدن باهاش تو نور

708
00:34:34,725 --> 00:34:37,153
فکر خيلي بديه، نه؟

709
00:34:37,154 --> 00:34:38,404
آره

710
00:34:40,934 --> 00:34:42,590
قضيه چيه، کارآگاه؟

711
00:34:42,591 --> 00:34:44,911
ما در مورد مرد تاريک مي دونيم

712
00:34:47,309 --> 00:34:48,504
گرفتينش؟

713
00:34:48,505 --> 00:34:49,395
مي دوني که کيه

714
00:34:49,396 --> 00:34:51,224
نه، نمي دونم. هيچکس نمي دونه

715
00:34:51,225 --> 00:34:52,858
شايد داره حقيقتو ميگه، خب؟

716
00:34:52,859 --> 00:34:54,248
نمي دوني که

717
00:34:54,249 --> 00:34:55,647
آره، اما اگه راست بگه

718
00:34:55,648 --> 00:34:57,305
بايد با احتياط از پسش بربيايم، خب؟

719
00:34:57,306 --> 00:34:59,276
پس فقط هواي منو داشته باش

720
00:34:59,277 --> 00:35:03,250
نه، "نيتن"، هواي منو داشته باش

721
00:35:05,214 --> 00:35:07,175
باشه

722
00:35:09,996 --> 00:35:12,410
کار مرکز پزشکي بوده که زنت کشته شده

723
00:35:12,411 --> 00:35:16,394
ما فکر ميکنيم اونا داروهايي که
همسرت بايد استفاده ميکرده رو ميدزديدن

724
00:35:16,395 --> 00:35:17,209
اه، نه

725
00:35:17,210 --> 00:35:21,068
ما افرادي که مسئول اينکار بودن
رو الان تو مرکز پليس دستگير کرديم

726
00:35:21,069 --> 00:35:24,224
ميخوام تقاص کارشون رو پس بدن

727
00:35:24,225 --> 00:35:26,286
ما هم همين رو ميخوايم

728
00:35:30,081 --> 00:35:32,237
هي، کافي شاپ رفتن رو دوست داري؟

729
00:35:32,238 --> 00:35:34,890
واقعاً؟ عاليه

730
00:35:34,891 --> 00:35:37,947
و اونوقت، ميدوني، ميتوني بهم در
مورد بچه هاي فوق العاده ات بگي

731
00:35:37,948 --> 00:35:40,312
و منم وانمود ميکنم که برام جالبه

732
00:35:40,313 --> 00:35:43,367
و بعدش بهت در مورد چيزي ميگم که دارم ميخونم

733
00:35:43,368 --> 00:35:45,244
اما بعد از اون، مي دوني، خيلي زود

734
00:35:45,245 --> 00:35:47,790
دلم ميخواد خودم رو بکُشم

735
00:35:49,290 --> 00:35:52,929
فکر ميکني من باور ميکنم که تو
نمي دوني سايه ات مرد تاريکه؟

736
00:35:52,930 --> 00:35:53,579
من از کجا ميدونستم؟

737
00:35:53,580 --> 00:35:56,329
من حتي هنوز نتونستم ذهنم رو
سر قضيه اي که الان گفتي جمع کنم

738
00:35:56,330 --> 00:35:58,548
گفتي که بهت حمله کرده؟

739
00:35:58,549 --> 00:36:01,172
ديدم که به همکارم حمله کرد

740
00:36:01,173 --> 00:36:04,442
درست بعد از وقتي که تو فهميدي
اون ميخواد همسرت رو نبش قبر کنه

741
00:36:04,443 --> 00:36:07,741
از دستش عصباني بودم

742
00:36:07,742 --> 00:36:11,585
اون که دنبال بيمارهاي مرکز نرفته، رفته؟

743
00:36:11,586 --> 00:36:15,310
فکر ميکنيم اون دنبال قاتل همسرت بوده

744
00:36:18,570 --> 00:36:20,204
وقتي بهم گفتن "سارابث" مُرده

745
00:36:20,205 --> 00:36:21,711
احساس کردم دنيا رو سرم خراب شد

746
00:36:21,712 --> 00:36:24,633
و بعدش احساس کردم از بين رفت

747
00:36:24,634 --> 00:36:25,985
اون خشم و ناراحتي

748
00:36:25,986 --> 00:36:28,118
...منو ترک کردن و

749
00:36:28,119 --> 00:36:30,476
احساس کردم يه آدم ديگه شدم

750
00:36:30,477 --> 00:36:32,413
شايد وقتي سايه ام ترکم کرده

751
00:36:32,414 --> 00:36:34,710
تمام اون احساس ها رو هم با خودش برده

752
00:36:34,711 --> 00:36:36,609
شايد

753
00:36:37,566 --> 00:36:40,191
ولي اونا بايد انتظارشون رو ميداشتن

754
00:36:41,933 --> 00:36:43,072
ببخشيد؟

755
00:36:43,073 --> 00:36:46,884
همونايي که زمان "سارابث" رو ازش گرفتن

756
00:36:46,885 --> 00:36:48,822
من براي اونا گريه نميکنم

757
00:36:49,971 --> 00:36:51,955
براي "جس" چطور؟

758
00:36:56,095 --> 00:36:57,751
براي اون گريه ميکني؟

759
00:36:57,752 --> 00:36:59,774
چطور؟ چه اتفاقي براي اون افتاده؟

760
00:37:01,462 --> 00:37:03,311
اه، نه

761
00:37:03,312 --> 00:37:05,734
...اون

762
00:37:05,735 --> 00:37:07,951
اون مُرده؟

763
00:37:07,952 --> 00:37:10,599
اون بخاطر تو تو بيمارستانه

764
00:37:10,600 --> 00:37:11,990
!نه

765
00:37:11,991 --> 00:37:13,795
من نه

766
00:37:13,796 --> 00:37:17,248
!من نه

767
00:37:19,388 --> 00:37:20,552
...اما

768
00:37:21,443 --> 00:37:23,334
فکر کنم کار اون بوده

769
00:37:23,335 --> 00:37:27,104
چون وقتي فهميدم اون داروهاي "سارابث" رو دزديده

770
00:37:27,105 --> 00:37:29,159
عصباني شدم و شايد اونم فهميده

771
00:37:29,160 --> 00:37:31,346
و رفته دنبالش

772
00:37:33,633 --> 00:37:36,469
متاسفم، نمي تونم کنترلش کنم

773
00:37:40,618 --> 00:37:42,360
بايد منو بکشي

774
00:37:43,610 --> 00:37:46,193
...منو بکُش و بعدش شايد

775
00:37:46,194 --> 00:37:48,607
اونم کُشته بشه

776
00:37:50,284 --> 00:37:52,276
شايد همينطورم بشه

777
00:37:59,578 --> 00:38:02,812
اه، فيلم مورد علاقه من؟

778
00:38:03,343 --> 00:38:06,987
فکر نکنم فيلم مورد علاقه اي داشته باشم

779
00:38:06,988 --> 00:38:09,159
تو داري؟

780
00:38:09,160 --> 00:38:12,460
واقعاً؟

781
00:38:32,146 --> 00:38:33,786
خيلي خب

782
00:38:33,787 --> 00:38:35,420
باشه

783
00:38:39,201 --> 00:38:40,623
اون رفته

784
00:38:40,624 --> 00:38:42,865
فقط مطمئن شو ديگه برنگرده

785
00:38:45,946 --> 00:38:47,766
...پس تو، اه

786
00:38:47,767 --> 00:38:49,750
الان ميخواي منو بکُشي؟

787
00:38:49,751 --> 00:38:52,118
نمي تونم اونکارو بکنم

788
00:38:52,611 --> 00:38:56,072
به همکارم قول دادم

789
00:38:56,073 --> 00:38:57,618
چرا هنوز اينجا داري باهام حرف ميزني؟

790
00:38:57,619 --> 00:39:00,939
ميخوام ببينم سايه ات برميگرده يا نه

791
00:39:00,940 --> 00:39:04,403
و وقتي برگشت، ميخواي منو بندازي زندان؟

792
00:39:15,261 --> 00:39:17,072
نه فقط تورو

793
00:39:17,073 --> 00:39:18,839
سايه ات رو

794
00:39:49,433 --> 00:39:52,518
شير قهوه بادوم زميني بدون چربي

795
00:39:52,519 --> 00:39:53,885
با پودر دارچين

796
00:39:53,886 --> 00:39:55,182
ميخواستم بهت زنگ بزنم

797
00:39:55,183 --> 00:39:56,793
در مورد؟

798
00:39:59,991 --> 00:40:01,597
چي شده؟

799
00:40:01,598 --> 00:40:02,793
دارم ميرم

800
00:40:02,794 --> 00:40:04,566
"به "مونترال

801
00:40:05,472 --> 00:40:07,221
منطقيه

802
00:40:07,222 --> 00:40:09,306
يه سفر ميتونه ذهنت رو آروم کنه

803
00:40:09,307 --> 00:40:15,197
منم ميتونم احتمالاً چندروز مرخصي
بگيرم و اگه بخواي باهات بيام

804
00:40:17,073 --> 00:40:18,157
يا نه

805
00:40:18,158 --> 00:40:19,971
اين فقط يه سفر نيست

806
00:40:19,972 --> 00:40:21,540
تو برنميگردي؟

807
00:40:21,541 --> 00:40:22,932
"من نمي خوام برم "نيتن

808
00:40:22,933 --> 00:40:27,058
اما با اتفاقايي که اينجا تو
هيون" داره ميفته، "دردسر"ها"

809
00:40:27,059 --> 00:40:28,551
...نمي تونم ديگه اينجا باشم، نه بعد از

810
00:40:28,552 --> 00:40:30,662
...ميتونم، ام

811
00:40:30,663 --> 00:40:33,514
اين چيزا هميشه يه جوري به تو ربط پيدا ميکنن

812
00:40:35,084 --> 00:40:36,599
متاسفم

813
00:40:36,600 --> 00:40:40,580
کاش قويتر بودم

814
00:41:12,290 --> 00:41:13,954
هي، بريزش بيرون

815
00:41:13,955 --> 00:41:15,999
تو راه حتي يک کلمه هم حرف نزدي

816
00:41:16,000 --> 00:41:17,585
حتي براي تو هم اين کم حرفي محسوب ميشه

817
00:41:17,586 --> 00:41:19,418
چيزي نيست. حالم خوبه

818
00:41:19,419 --> 00:41:20,577
نه، چي شده؟

819
00:41:20,578 --> 00:41:21,764
جس"، حالش خوبه؟"

820
00:41:21,765 --> 00:41:24,281
اون خوبه. رفت

821
00:41:24,282 --> 00:41:26,138
رفت؟

822
00:41:26,139 --> 00:41:27,421
برنميگرده

823
00:41:27,422 --> 00:41:29,889
"نيتن"

824
00:41:29,890 --> 00:41:32,823
من خيلي... متاسفم

825
00:41:32,824 --> 00:41:35,558
بالاخره يه روزي بايد اتفاق مي افتاد

826
00:41:40,258 --> 00:41:43,913
هي، مي دوني داستان اين دوست يابي اين حرفا

827
00:41:43,914 --> 00:41:46,062
حق با تو بود

828
00:41:46,063 --> 00:41:49,424
فکر نکنم تاحالا دوستي داشتم

829
00:41:51,065 --> 00:41:53,523
اما الان دارم

830
00:41:54,937 --> 00:41:57,670
تو هم همينطور

831
00:42:10,200 --> 00:42:25,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

