﻿1
00:00:08,050 --> 00:00:09,634
لعنتی، دارم از حال می‌رم

2
00:00:09,635 --> 00:00:11,887
آره، منم همین‌طور. شاید بد نباشه یه کم آهنگ بذاری

3
00:00:12,500 --> 00:00:23,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

4
00:00:24,358 --> 00:00:26,026
صبر کن، بابا کجاست؟

5
00:00:26,652 --> 00:00:28,612
بابا. همین الان پشت سرمون بود

6
00:00:30,197 --> 00:00:32,156
مامان! هانا! وایسا! وایسا

7
00:00:36,161 --> 00:00:37,621
هی، خوب خوابیدی؟

8
00:00:38,497 --> 00:00:42,583
نمی‌خواستم خوابم ببره. ببخشید

9
00:00:42,584 --> 00:00:45,546
اشکالی نداره. لازم داشتی. چیپس می‌خوری؟

10
00:00:47,714 --> 00:00:48,799
نه، ممنون

11
00:00:49,716 --> 00:00:50,843
دیر کردیم؟

12
00:00:51,426 --> 00:00:53,636
نه، نه. بابا یه کم پیش رفت تو لاین سرعت

13
00:00:53,637 --> 00:00:56,138
می‌ره به گریدی برسه و اونا... اونا منتظر ما می‌مونن

14
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
از اون گوشی‌های اعتباری جدید استفاده کردی، دیگه؟

15
00:01:01,979 --> 00:01:04,021
ببین، متاسفم که به شپ زنگ زدم

16
00:01:04,022 --> 00:01:05,858
اوه، نباش. تو که نمی‌دونستی

17
00:01:07,025 --> 00:01:08,026
آره

18
00:01:08,986 --> 00:01:10,903
البته، اگه می‌دونستم این‌قدر از شپ خوشت میاد

19
00:01:10,904 --> 00:01:13,322
این‌قدرها هم از شپ خوشم نمیاد. منظورم اینه که، مگه چقدره که رفتیم؟

20
00:01:13,323 --> 00:01:15,116
سه روز؟ فقط داشتم می‌گفتم

21
00:01:15,117 --> 00:01:16,285
خب، دیگه نگو

22
00:01:21,456 --> 00:01:22,541
نه، ولی جدی

23
00:01:23,876 --> 00:01:25,251
ناراحت نباش

24
00:01:25,252 --> 00:01:28,421
سخته که از همه بی‌خبر باشی

25
00:01:28,422 --> 00:01:29,631
واقعاً سخته

26
00:01:30,591 --> 00:01:31,675
آره

27
00:01:37,000 --> 00:01:44,000
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

28
00:01:44,000 --> 00:01:54,000
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

29
00:03:08,480 --> 00:03:11,358
سلام، شما با گریدی بردفورد تماس گرفتید. پیغام بذارید

30
00:03:15,779 --> 00:03:16,988
گریدی اینجا نیست

31
00:03:16,989 --> 00:03:19,073
سابقه نداشته بدون خبر دادن بهم، جلسه‌ای رو نیاد

32
00:03:19,074 --> 00:03:20,575
شاید بهتره بریم دفترش

33
00:03:20,576 --> 00:03:22,368
نمی‌تونیم بریم اداره مارشال

34
00:03:22,369 --> 00:03:23,953
تو نمی‌تونی. من می‌تونم

35
00:03:23,954 --> 00:03:27,081
حس خوبی ندارم. اگه خانواده کامپانو نفوذی داشته باشن چی

36
00:03:27,082 --> 00:03:30,251
اگه چیزی مشکوک به نظر بیاد، همون‌قدری که سریع اومدم، برمی‌گردم

37
00:03:30,252 --> 00:03:33,088
باشه، خیلی خب. فقط مراقب باش

38
00:03:37,968 --> 00:03:39,177
باشه

39
00:03:39,178 --> 00:03:42,054
برو یه دوری بزن. من تا نیم ساعت دیگه برمی‌گردم

40
00:03:42,055 --> 00:03:43,764
شاید برم تو کافه «نِور درای» چیزی بخورم

41
00:03:43,765 --> 00:03:45,266
بیلی، می‌دونم. مراقبم

42
00:03:45,267 --> 00:03:46,602
ولی تو هم مراقب باش، باشه؟

43
00:04:08,957 --> 00:04:11,250
گفتید اومدید مامور بردفورد رو ببینید؟

44
00:04:11,251 --> 00:04:12,252
بله

45
00:04:12,836 --> 00:04:14,171
تشریف ندارن؟

46
00:04:15,088 --> 00:04:16,172
کی سراغشون رو می‌گیره؟

47
00:04:16,173 --> 00:04:18,341
بهشون بگید یه دوست قدیمی‌یه

48
00:04:38,320 --> 00:04:39,446
از این طرف خانم

49
00:04:39,947 --> 00:04:40,948
آره

50
00:04:54,628 --> 00:04:56,963
شاید بهتر باشه یه وقت دیگه بیام

51
00:04:56,964 --> 00:05:00,050
خانم هال، دفعه قبلی که آستین بودید افتخار آشنایی نداشتیم

52
00:05:00,592 --> 00:05:03,094
ماریس اندرسون هستم. چه کمکی از دستم برمیاد؟

53
00:05:03,095 --> 00:05:04,972
خانم اندرسون، گریدی در مورد شما گفته بود

54
00:05:05,472 --> 00:05:07,182
گریدی امروز اینجاست؟

55
00:05:07,683 --> 00:05:09,892
مامور بردفورد گفته بود که اینجاست؟

56
00:05:09,893 --> 00:05:12,479
نه، ولی باید باهاش صحبت کنم

57
00:05:13,146 --> 00:05:14,982
خب، من رئیسشم. چطور می‌تونم کمک کنم؟

58
00:05:20,153 --> 00:05:21,280
شاید بهتره برم

59
00:05:22,155 --> 00:05:23,156
خانم هال

60
00:05:23,866 --> 00:05:26,952
من مارشال ایالات متحده در منطقه غربی تگزاس هستم

61
00:05:27,494 --> 00:05:31,206
من افسر قسم‌خورده قانونم و روی تمام پرونده‌های این دفتر نظارت دارم

62
00:05:32,165 --> 00:05:34,376
اگه مشکلی پیش اومده، دلم می‌خواد کمک کنم

63
00:05:38,297 --> 00:05:40,757
جایی هست که بتونیم خصوصی صحبت کنیم؟

64
00:05:45,971 --> 00:05:46,972
بهتر شد؟

65
00:05:48,098 --> 00:05:49,099
بله، ممنون

66
00:05:51,643 --> 00:05:52,686
خب حالا

67
00:05:54,897 --> 00:05:56,272
بگو قضیه چیه

68
00:05:56,273 --> 00:05:59,066
در مورد پرونده کامپانوئه

69
00:05:59,067 --> 00:06:00,360
کدوم پرونده کامپانو؟

70
00:06:01,361 --> 00:06:04,197
همون پرونده‌ای که گریدی با دستیار دادستان فیشر روش کار می‌کنه؟

71
00:06:04,198 --> 00:06:05,324
می‌دونم که محرمانه است

72
00:06:06,283 --> 00:06:07,366
منظورت دلیا فیشره؟

73
00:06:07,367 --> 00:06:11,495
بله، تو دفتر دادستانی. به من گفتن گریدی شما رو در جریان گذاشته

74
00:06:11,496 --> 00:06:13,248
روشل، هنوز از گریدی خبری نشد؟

75
00:06:13,874 --> 00:06:15,500
گوشیش رو جواب نمی‌ده

76
00:06:15,501 --> 00:06:16,752
بازم زنگ بزن

77
00:06:18,629 --> 00:06:22,049
تو در جریان نیستی، مگه نه؟ کدوم جریان دقیقاً؟

78
00:06:22,716 --> 00:06:24,175
می‌خوام بهش زنگ بزنم

79
00:06:24,176 --> 00:06:27,345
خانم هال، می‌تونم حدس بزنم که کاملاً به من اعتماد ندارید

80
00:06:27,346 --> 00:06:28,971
اما آخرین باری که چک کردم

81
00:06:28,972 --> 00:06:32,600
اف‌بی‌آی داشت چندتا تحقیقات در مورد خانواده کامپانو انجام می‌داد

82
00:06:32,601 --> 00:06:35,521
و تا جایی که من می‌دونستم، گریدی توی هیچ‌کدومشون نقشی نداشت

83
00:06:36,313 --> 00:06:39,398
پس، اگه نمی‌خوای شروع کنم به کل شهر زنگ زدن

84
00:06:39,399 --> 00:06:42,778
باید دوباره بشینی و همه چیز رو از اول برام بگی

85
00:06:49,618 --> 00:06:50,786
اتاق کنفرانس

86
00:06:51,995 --> 00:06:53,247
زود باشین، همگی

87
00:06:54,831 --> 00:06:56,124
در رو ببند

88
00:06:57,042 --> 00:06:58,709
آخرین بار کی با گریدی حرف زدی؟

89
00:06:58,710 --> 00:07:00,419
من حرف نزدم. اد؟

90
00:07:00,420 --> 00:07:02,630
نه. من... نه. اصلاً

91
00:07:02,631 --> 00:07:06,759
اون شماها رو برای هیچ کار جانبی‌ای نفرستاده؟

92
00:07:06,760 --> 00:07:08,845
من روی هیچ پروژه‌ای باهاش کار نمی‌کنم

93
00:07:08,846 --> 00:07:09,971
روشل؟

94
00:07:09,972 --> 00:07:11,097
بله خانم رئیس

95
00:07:11,098 --> 00:07:12,599
وصل کن به دفتر دادستانی

96
00:07:18,480 --> 00:07:21,440
ببخشید که این‌قدر مرموز بازی درآوردم

97
00:07:21,441 --> 00:07:24,360
ولی واقعاً نگرانی‌های امنیتی داریم

98
00:07:24,361 --> 00:07:27,155
امیدوارم رازدار باشید

99
00:07:28,115 --> 00:07:29,615
دلیا، هانا هال اینجاست

100
00:07:29,616 --> 00:07:31,909
می‌شه همون چیزایی که به من گفتی رو به اونم بگی؟

101
00:07:31,910 --> 00:07:34,287
سلام هانا. دلیا فیشر هستم از دفتر دادستانی

102
00:07:34,288 --> 00:07:36,706
داری با گریدی کار می‌کنی؟ درسته. خب، مسئله همینه

103
00:07:36,707 --> 00:07:39,292
من و گریدی داشتیم در مورد یه پرونده علیه کامپانوها صحبت می‌کردیم

104
00:07:39,293 --> 00:07:41,253
اما... همه‌اش در حد فرضیه بود

105
00:07:42,421 --> 00:07:43,714
منظورت از فرضیه چیه؟

106
00:07:44,590 --> 00:07:46,132
منظورم اینه که، اون بهم گفت

107
00:07:46,133 --> 00:07:48,759
فکر می‌کنه اونا با یه اتحادیه جنایی بین‌المللی همدست شدن

108
00:07:48,760 --> 00:07:51,012
و منم بهش گفتم برای محاکمه کردنشون به چه مدرک‌هایی نیاز دارم

109
00:07:51,013 --> 00:07:52,806
ولی واقعاً قضیه فراتر از این نرفت

110
00:07:53,432 --> 00:07:56,434
بهش گفتم اگه بخواد جدی‌تر بشه، باید رئیسم رو در جریان بذارم

111
00:07:56,435 --> 00:07:58,395
و این آخرین باری بود که ازش چیزی شنیدم

112
00:08:00,189 --> 00:08:01,355
این مال کی بود؟

113
00:08:01,356 --> 00:08:03,316
مطمئن نیستم. شش هفته پیش

114
00:08:03,317 --> 00:08:05,902
قبل از این بود که بره مرخصی. گریدی مرخصیه؟

115
00:08:05,903 --> 00:08:08,905
ممنون دلیا. بقیه‌اش با من. گریدی کی رفت مرخصی؟

116
00:08:08,906 --> 00:08:10,907
حدود یه ماه پیش ازش خواستم یه مدتی مرخصی بگیره

117
00:08:10,908 --> 00:08:12,575
چرا؟ مسائل مربوط به کارکنان محرمانه است

118
00:08:12,576 --> 00:08:14,995
خواهش می‌کنم. ما واقعاً روش حساب کردیم. لطفاً

119
00:08:20,459 --> 00:08:21,960
بماند بین خودمون

120
00:08:22,753 --> 00:08:24,879
بدشانسی آورده بود

121
00:08:24,880 --> 00:08:27,299
توی سه تا پرونده مختلف، آدم کشته شد. یکی‌شون بچه بود

122
00:08:28,133 --> 00:08:30,134
تقصیر اون نبود، ولی خیلی بهش ضربه زد

123
00:08:30,135 --> 00:08:32,803
شروع کرد به ریسک کردن‌های بی‌مورد و نادیده گرفتن روال قانونی

124
00:08:32,804 --> 00:08:35,557
برای همین بهش گفتم یه مدت بره تا اعصابش آروم بشه

125
00:08:38,644 --> 00:08:39,936
همه اینا برات تازگی داره؟

126
00:08:39,937 --> 00:08:40,938
همین‌طوره

127
00:08:41,980 --> 00:08:45,609
قرار بود گریدی دیروز برای پرونده ما یه جلسه‌ای داشته باشه

128
00:08:49,488 --> 00:08:52,658
خبری ازش نداریم. جواب گوشیش رو هم نمی‌ده

129
00:08:54,034 --> 00:08:56,703
اد، می‌شه بیای دفتر من؟

130
00:08:58,163 --> 00:08:59,247
نگرانی

131
00:08:59,248 --> 00:09:01,707
خب، من مسلماً نفرستادمش مرخصی

132
00:09:01,708 --> 00:09:04,962
که بره عملیات‌های غیرقانونی و خودسرانه روی یه هدف کله‌گنده انجام بده

133
00:09:05,462 --> 00:09:07,880
هی، برید یه سری به خونه گریدی بزنید ببینید حالش خوبه یا نه

134
00:09:07,881 --> 00:09:10,383
پلیس آستین رو هم خبر کنید. حله

135
00:09:10,384 --> 00:09:11,592
منم باید برم

136
00:09:11,593 --> 00:09:14,804
ترجیح می‌دم همین‌جا بمونی تا خبری از گریدی پیدا کنیم

137
00:09:14,805 --> 00:09:16,556
این‌طوری امن‌تره. بعدش چی؟

138
00:09:16,557 --> 00:09:17,975
راستش نمی‌دونم

139
00:09:18,475 --> 00:09:22,019
ولی به نظرم واقعاً باید به فکر درخواست حفاظت از شاهد باشی

140
00:09:22,020 --> 00:09:25,356
نه. این برای... نه. هنوز به اونجا نرسیدیم

141
00:09:25,357 --> 00:09:27,733
تو چهار روز گذشته داشتی فرار می‌کردی

142
00:09:27,734 --> 00:09:28,985
یکی از مامورهای منم غیبش زده

143
00:09:28,986 --> 00:09:30,404
من اون‌قدرها هم مطمئن نیستم

144
00:09:34,825 --> 00:09:36,118
چی؟

145
00:09:36,618 --> 00:09:37,911
چی شده؟

146
00:09:40,455 --> 00:09:41,539
هانا

147
00:09:41,540 --> 00:09:42,749
بیا بریم

148
00:09:54,344 --> 00:09:55,595
رفته مرخصی؟

149
00:09:55,596 --> 00:09:59,015
واقعاً تعجب کردیم؟ منظورم اینه که تو متل بهت گفتیم اون چه جور آدمیه

150
00:09:59,016 --> 00:10:00,308
با دلیا فیشر حرف زدی؟

151
00:10:00,309 --> 00:10:02,018
گریدی بیشتر از یه ماهه که باهاش حرف نزده

152
00:10:02,019 --> 00:10:03,978
اون گفت پرونده کاملاً در حد فرضیه‌ست

153
00:10:03,979 --> 00:10:05,354
اما مدرک وجود داره

154
00:10:05,355 --> 00:10:06,939
خب، اون مدرک‌ها پیش اون نیست

155
00:10:06,940 --> 00:10:09,151
ولی پیش گریدی‌یه. یا حداقل قبلاً بوده

156
00:10:10,027 --> 00:10:11,360
باید برم خونش. نه بابا

157
00:10:11,361 --> 00:10:13,738
دارن پلیس آستین رو می‌فرستن که وضعیتش رو چک کنن

158
00:10:13,739 --> 00:10:16,324
این خودش دلیل دیگه‌ایه که باید قبل از اونا برسیم اونجا

159
00:10:16,325 --> 00:10:17,618
باشه، همه‌مون می‌ریم

160
00:10:18,243 --> 00:10:20,161
خب، این یه ریسک بیخودیه

161
00:10:20,162 --> 00:10:22,872
من بهت اعتماد کردم، حالا من... ازت می‌خوام به من اعتماد کنی

162
00:10:22,873 --> 00:10:24,833
من خونش رفتم، محله رو می‌شناسم

163
00:10:25,918 --> 00:10:27,335
احتمالاً تو این مورد حق با اونه

164
00:10:27,336 --> 00:10:28,628
باشه. خیلی خب

165
00:10:28,629 --> 00:10:30,630
خوبه. و... شماها هم زیاد آفتابی نشین

166
00:10:30,631 --> 00:10:33,508
اگه به هر دلیلی احساس خطر کردین، فقط از شهر بزنید بیرون

167
00:10:33,509 --> 00:10:34,800
من می‌دونم کجا پیداتون کنم

168
00:10:34,801 --> 00:10:37,386
باشه. نمیریا، لطفاً

169
00:10:37,387 --> 00:10:39,348
نه قبل از اینکه همه‌مون رو مجبور کنم بریم خانواده‌درمانی

170
00:10:40,015 --> 00:10:41,016
خدا نکنه

171
00:10:42,768 --> 00:10:43,936
دوستت دارم

172
00:10:55,614 --> 00:10:56,948
پنج سال بود که رفته بود

173
00:10:56,949 --> 00:10:59,368
آدم فکر می‌کنه با پنج دقیقه نبودنش کنار میام

174
00:11:01,370 --> 00:11:02,454
زود می‌بینیمش

175
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
زود می‌بینیمش

176
00:11:08,961 --> 00:11:12,172
خانم هال، می‌تونم باهاتون حرف بزنم؟ گریدی بردفورد منو فرستاده

177
00:11:16,134 --> 00:11:18,637
اگه علامت دادم، موتور رو روشن کن

178
00:11:23,642 --> 00:11:24,976
کمکی از دستم برمیاد؟

179
00:11:24,977 --> 00:11:27,479
آروم باش. تا وقتی کاری که می‌گم رو انجام بدی، به کسی آسیبی نمی‌رسه

180
00:11:28,397 --> 00:11:29,273
باشه؟

181
00:11:32,276 --> 00:11:33,527
دیگه کافیه

182
00:11:37,239 --> 00:11:38,656
حالا بی‌سر و صدا میای؟

183
00:11:38,657 --> 00:11:39,658
هی، الف‌بچه

184
00:11:41,493 --> 00:11:42,995
چارلی، گرفتمشون

185
00:11:43,745 --> 00:11:45,621
چیزی نیست. بیلی؟ هانا؟

186
00:11:45,622 --> 00:11:47,040
اونجایید؟

187
00:11:47,708 --> 00:11:49,667
پیش منن

188
00:11:49,668 --> 00:11:51,920
هانا؟ بیلی؟ حالتون خوبه؟

189
00:11:52,546 --> 00:11:55,215
چارلی؟ مشکلی نیست. هی

190
00:11:58,218 --> 00:11:59,720
بیلی

191
00:12:01,221 --> 00:12:02,680
هانا. سلام

192
00:12:02,681 --> 00:12:05,975
خدا رو شکر. خیلی نگرانت بودم. سعی کردم پیام بدم و ایمیل بزنم، اما

193
00:12:05,976 --> 00:12:09,353
آره، نه پیام چک کردیم نه ایمیل. اینجا... جامون امنه؟

194
00:12:09,354 --> 00:12:11,314
آره. بله. کلی نگهبان داریم

195
00:12:11,315 --> 00:12:13,442
چقدره که دارید تعقیبمون می‌کنید؟

196
00:12:14,234 --> 00:12:15,776
از وقتی از ال‌ای راه افتادید

197
00:12:15,777 --> 00:12:16,778
چارلی

198
00:12:17,404 --> 00:12:18,405
آره

199
00:12:19,823 --> 00:12:21,325
باید با من بیای

200
00:12:32,211 --> 00:12:33,753
چارلی، چه خبره؟

201
00:12:33,754 --> 00:12:35,088
فقط... بیا

202
00:12:40,302 --> 00:12:42,179
بیلی، عزیزم. اوه خدای من

203
00:12:42,846 --> 00:12:44,765
نیکلاس، آخه این چه وضعیه؟

204
00:12:45,432 --> 00:12:47,517
چارلی؟ پشت تلفن نمی‌تونستم چیزی بگم

205
00:12:47,518 --> 00:12:49,686
متاسفم. متاسفم

206
00:12:50,521 --> 00:12:52,104
فقط فکر کردیم این‌طوری بهتره

207
00:12:52,105 --> 00:12:53,689
فکر کردید این بهترین راهه؟

208
00:12:53,690 --> 00:12:56,776
چهار روزه که یه عده دارن ما رو تعقیب می‌کنن

209
00:12:56,777 --> 00:12:58,403
و یه نفر سعی کرد منو بکشه، هانا

210
00:13:01,448 --> 00:13:02,823
چی؟

211
00:13:02,824 --> 00:13:06,662
هفته پیش وقتی داشت از رستوران فردی می‌اومد بیرون، از حال رفت. فکر کردیم قلبه، ولی

212
00:13:07,538 --> 00:13:08,829
تست سم‌شناسی گرفتن

213
00:13:08,830 --> 00:13:11,123
چی؟ بهت... بهت سم داده بودن؟

214
00:13:11,124 --> 00:13:12,292
نمی‌دونیم کار کی بوده

215
00:13:12,793 --> 00:13:14,920
ما می‌دونیم بابا. نه، لعنتی چارلی، نمی‌دونیم

216
00:13:15,504 --> 00:13:17,505
هیچ مدرکی نیست. بیخیال بابا

217
00:13:17,506 --> 00:13:18,881
فکر می‌کنی کار کامپانوها بوده؟

218
00:13:18,882 --> 00:13:21,717
حتماً کار اونا بوده. و مجبور بودیم بذاریم فکر کنن کارشون تمومه

219
00:13:21,718 --> 00:13:23,302
تا دیگه نیان سراغمون که بقیه کار رو تموم کنن

220
00:13:23,303 --> 00:13:26,223
ولی اگه کار فرانک بوده باشه... خب، اون وقتی مرگ کسی رو بخواد

221
00:13:27,057 --> 00:13:30,142
چرا باید مرگ تو رو بخواد؟ خودت گفتی که... صمیمی بودید

222
00:13:30,143 --> 00:13:32,937
که اون هیچ‌وقت بهت صدمه نمی‌زنه، به ما صدمه نمی‌زنه. پس چرا

223
00:13:32,938 --> 00:13:37,192
خب، فقط یه موضوع بود که همیشه باعث اختلاف بین من و فرانک می‌شد

224
00:13:39,278 --> 00:13:40,279
اوون

225
00:14:26,158 --> 00:14:27,326
گریدی؟

226
00:14:36,126 --> 00:14:37,211
گریدی؟

227
00:15:15,207 --> 00:15:16,375
گریدی؟

228
00:15:19,211 --> 00:15:20,254
گریدی؟

229
00:15:28,178 --> 00:15:30,429
گریدی، باید بیای دم در. ماریس ما رو فرستاده

230
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
پلیس آستین هم همراه مونه

231
00:15:33,058 --> 00:15:34,309
گریدی؟

232
00:15:37,938 --> 00:15:39,814
لری، برو پشت خونه

233
00:15:39,815 --> 00:15:43,109
یه بازرسی چشمی بکن، ببین اثری از درگیری یا ورود اجباری هست یا نه

234
00:15:43,110 --> 00:15:44,361
حله

235
00:15:54,538 --> 00:15:56,748
صدای تلویزیون میاد، ماشینش هم اینجاست

236
00:16:00,961 --> 00:16:02,670
در بالکن بازه

237
00:16:02,671 --> 00:16:04,589
به نظر میاد به زور باز شده؟ آره، همین‌طوره

238
00:16:04,590 --> 00:16:05,883
باشه، داریم میایم تو

239
00:16:13,056 --> 00:16:14,057
گریدی؟

240
00:16:15,392 --> 00:16:16,810
آخرین فرصته که در رو باز کنی

241
00:16:24,902 --> 00:16:27,613
اوه، نه. نه. نه نه نه

242
00:16:28,822 --> 00:16:30,657
گریدی؟ هی

243
00:16:39,082 --> 00:16:40,291
گریدی؟

244
00:16:40,292 --> 00:16:41,543
برید عقب

245
00:16:42,461 --> 00:16:44,421
وقتی اومدیم تو، تکون نخورید

246
00:16:47,132 --> 00:16:49,509
خیلی خب، داریم میایم تو. از جلوی در برید کنار

247
00:16:49,510 --> 00:16:50,719
بسیار خب بچه‌ها، بزنید بریم

248
00:16:57,935 --> 00:17:00,437
اوون بهم زنگ زد. یه سال پیش

249
00:17:01,396 --> 00:17:04,315
گفت که امنیت ندارید. که باید یه نقشه‌ای بکشیم

250
00:17:04,316 --> 00:17:08,861
بهش گفتم ما نقشه داریم و اون باید دور بمونه، فکر می‌کردم همین کار رو هم کرده

251
00:17:08,862 --> 00:17:11,948
بعد یه هفته قبل از اینکه این اتفاقات شروع بشه، دوباره زنگ زد و ازم کمک خواست

252
00:17:11,949 --> 00:17:13,491
ازم خواست علیه فرانک بشم

253
00:17:13,492 --> 00:17:15,201
فرانک که نمی‌تونسته اینو بفهمه، می‌تونسته؟

254
00:17:15,202 --> 00:17:16,993
آدم‌های فرانک خیلی خبره‌ان

255
00:17:16,994 --> 00:17:18,913
مخصوصاً وقتی بحثِ محافظت از کاسبی‌شون وسط باشه

256
00:17:18,914 --> 00:17:21,874
و اگه اوون حساسشون کرده باشه، حتماً میفتن دنبالش

257
00:17:21,875 --> 00:17:24,418
زیر نظرش می‌گیرن. شاید هم گوشی‌هامون رو شنود کنن

258
00:17:24,419 --> 00:17:27,046
درسته. برای همین هم بود که باید انقدر احتیاط می‌کردیم

259
00:17:27,047 --> 00:17:28,674
آره، حتماً. ولی

260
00:17:29,842 --> 00:17:32,677
ولی من هنوز نمی‌فهمم. چرا فرانک باید بیاد سراغ تو؟

261
00:17:32,678 --> 00:17:34,262
من هنوز قانع نشدم که این کار رو بکنه

262
00:17:34,263 --> 00:17:35,930
اگه فرانک فکر می‌کرد که اون با اوون دستش تو یه کاسه‌ست

263
00:17:35,931 --> 00:17:38,891
مگه بهت زنگ نمی‌زد؟ اگه شما دو تا انقدر با هم صمیمی بودید

264
00:17:38,892 --> 00:17:42,563
هستیم، ولی یه خط قرمزهایی هست... یه خط قرمزهایی هست که نباید ازشون رد بشی

265
00:17:43,313 --> 00:17:44,438
اوون فقط فکر می‌کنه خیلی باهوشه

266
00:17:44,439 --> 00:17:47,066
فکر می‌کنه با این کارهای بی‌فکرانه‌ش می‌تونه سرِ همه کلاه بذاره

267
00:17:47,067 --> 00:17:49,652
هیچ‌وقت نخواست بفهمه که اگه فقط بیخیال می‌شد و پاش رو از کفش بقیه می‌کشید بیرون

268
00:17:49,653 --> 00:17:51,237
بس کن دیگه. ...اون‌وقت حال همه‌مون خوب بود

269
00:17:51,238 --> 00:17:53,030
توی زندگی‌مون امنیت داشتیم، اگه فقط... تمومش می‌کرد

270
00:17:53,031 --> 00:17:54,490
تو اون سوراخِ وامونده‌ش می‌موند! نیکلاس

271
00:17:54,491 --> 00:17:56,159
دیگه تمومش کن

272
00:17:56,743 --> 00:18:00,121
چطور می‌تونی اونو مقصر بدونی؟ تویی که برای این آدما کار می‌کنی

273
00:18:00,122 --> 00:18:02,832
تویی که ما رو انداختی تو این هچل. اون سعی کرد ما رو نجات بده

274
00:18:02,833 --> 00:18:05,126
اوه، بیلی، ببین. من سعی کردم توضیح بدم

275
00:18:05,127 --> 00:18:07,044
اوه، نه. نمی‌تونم... الان اصلاً اعصاب این حرف‌ها رو ندارم

276
00:18:07,045 --> 00:18:08,713
خیلی خوشحالم که زنده‌ای. واقعاً خوشحالم

277
00:18:08,714 --> 00:18:15,303
ولی وحشتناک‌ترین و عجیب‌ترین هفته‌ی عمرم رو داشتم و من... فقط نیاز دارم که

278
00:18:15,304 --> 00:18:18,264
من و بیلی تمام روز رو رانندگی کردیم. یه کم فرصت می‌خوایم

279
00:18:18,265 --> 00:18:21,559
شاید یه کم آب و یه ساندویچ، چارلی

280
00:18:21,560 --> 00:18:24,062
البته. اونجا... خودت که می‌دونی آشپزخونه کجاست

281
00:18:26,440 --> 00:18:29,026
اون دوستت داره. واقعاً دوستت داره

282
00:18:31,361 --> 00:18:33,655
ولی تمام عمرش هم بهش دروغ گفتن

283
00:18:36,909 --> 00:18:38,368
بد نیست به این موضوع هم فکر کنی

284
00:18:46,668 --> 00:18:49,755
نه، نمی‌تونم. ازت می‌خوام برگردی تو خونه‌ت، لطفاً

285
00:19:01,433 --> 00:19:02,558
منظورم اینه که، می‌دانستم اهلِ مشروبه

286
00:19:02,559 --> 00:19:04,686
ولی نمی‌دانستم تو خطِ این کثافت‌کاری‌هاست. نبود

287
00:19:31,171 --> 00:19:33,257
بچه‌ها، پنجره رو برای راهِ خروجی چک کردین؟

288
00:20:11,378 --> 00:20:12,462
خوبی؟

289
00:20:13,714 --> 00:20:14,756
آره

290
00:20:16,133 --> 00:20:17,217
آره

291
00:20:20,512 --> 00:20:22,514
نه. نه، ببخشید

292
00:20:25,475 --> 00:20:27,144
عذرخواهی نکن

293
00:20:27,895 --> 00:20:30,354
بهت افتخار می‌کنم که پای حرفت وایسادی

294
00:20:30,355 --> 00:20:32,858
مخصوصاً جلوی نیکلاس، اصلاً کار راحتی نیست

295
00:20:36,403 --> 00:20:40,156
می‌خوایم چیکار کنیم؟ منظورم اینه که، فرانک... خیلی بی‌رحمه

296
00:20:40,157 --> 00:20:44,577
اون سعی کرد بهترین دوستش رو بکشه و اگه... اگه این قضایا به خاطر باباست، پس

297
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
آره

298
00:20:47,164 --> 00:20:48,540
فقط یه نفس عمیق بکش

299
00:20:50,209 --> 00:20:53,045
قدم به قدم پیش می‌ریم، باشه؟

300
00:20:57,000 --> 00:21:04,000
سینمافریک

301
00:21:08,352 --> 00:21:10,187
می‌شه اون نون رو بدی به من لطفاً؟

302
00:21:24,535 --> 00:21:26,954
چی شده؟ چیزی شده؟

303
00:21:27,496 --> 00:21:28,497
می‌رم یه کم آب بخورم

304
00:21:40,300 --> 00:21:41,592
زود باش دیگه

305
00:21:41,593 --> 00:21:44,012
فقط خواهش می‌کنم بردار. بردار

306
00:21:44,847 --> 00:21:45,930
اوون، بردار

307
00:21:45,931 --> 00:21:47,890
مخاطب مورد نظر در دسترس نمی‌باشد

308
00:21:47,891 --> 00:21:49,559
لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیغام خود را

309
00:21:49,560 --> 00:21:50,561
لعنتی

310
00:21:57,067 --> 00:21:58,569
همه‌ی مدارک رو برداشتی؟

311
00:21:59,862 --> 00:22:01,279
آره، آره

312
00:22:01,280 --> 00:22:02,614
خونه پاکسازی شده

313
00:22:03,615 --> 00:22:04,992
خبری از اون دو تا زن نشد؟

314
00:22:06,076 --> 00:22:08,495
خب، از اون موقع به بعد نه

315
00:22:09,329 --> 00:22:11,080
اصلاً نفهمیدی کی غافلگیرت کرد و زد تو سرت؟

316
00:22:11,081 --> 00:22:12,875
تا حالا ندیده بودمش

317
00:22:15,335 --> 00:22:16,461
شاید بادیگارد استخدام کردن

318
00:22:19,923 --> 00:22:21,550
به همه‌ی شهر سپردیم

319
00:22:22,551 --> 00:22:25,053
راستی، اون رفیقمون تو دفتر مارشال هم داره پیگیری می‌کنه

320
00:22:25,971 --> 00:22:28,264
اگه اون دو تا زن هنوز تو آستین باشن، پیداشون می‌کنیم

321
00:22:28,265 --> 00:22:29,600
هر چه زودتر، بهتر

322
00:22:31,560 --> 00:22:32,894
می‌خوای خبرها رو به فرانک بدم؟

323
00:22:32,895 --> 00:22:35,147
فکر کردی خودم با بابای وامونده‌م حرف نمی‌زنم؟

324
00:22:38,358 --> 00:22:39,818
برو به کارت برس

325
00:23:12,017 --> 00:23:13,976
حالت خوبه؟ آره

326
00:23:13,977 --> 00:23:16,896
هی، آخرین بار کی دیدیش؟ فرانک رو؟

327
00:23:16,897 --> 00:23:18,023
هفته‌ی پیش

328
00:23:18,690 --> 00:23:20,191
بعد از مهمونی، با هم ناهار خوردیم

329
00:23:20,192 --> 00:23:21,567
در مورد اوون ازت چیزی پرسید؟

330
00:23:21,568 --> 00:23:22,694
نه

331
00:23:23,320 --> 00:23:25,947
چهل سال براش کار می‌کنی

332
00:23:25,948 --> 00:23:27,574
به خاطرش می‌ری زندان

333
00:23:29,159 --> 00:23:31,160
و بعد اون بدون حتی یه کلمه حرف زدن

334
00:23:31,161 --> 00:23:34,455
فقط بر اساس یه حدس که شاید با دامادت همدستی

335
00:23:34,456 --> 00:23:37,834
دامادی که می‌دونه ازش متنفری، می‌خواد مسمومت کنه

336
00:23:37,835 --> 00:23:40,670
این همون چیزیه که ذهنم رو درگیر کرده. فرانک بی‌رحمه، اما

337
00:23:40,671 --> 00:23:43,005
اما یه جای کار می‌لنگه

338
00:23:43,006 --> 00:23:44,507
نه، نه دقیقاً

339
00:23:44,508 --> 00:23:46,510
کس دیگه‌ای هست که بخواد تو رو بکشه؟

340
00:23:47,135 --> 00:23:49,220
خب... تو وکیلِ

341
00:23:49,221 --> 00:23:50,930
بعضی از کله‌گنده‌ترین مجرم‌های کشور بودی

342
00:23:50,931 --> 00:23:53,599
بله، و اونا بهم مدیونن. آره، فرانک هم همین‌طور

343
00:23:53,600 --> 00:23:55,602
خب... فقط دارم می‌گم

344
00:23:56,311 --> 00:23:58,605
یه نفر باید باهاش حرف بزنه

345
00:23:59,189 --> 00:24:01,482
نه، این خیلی خطرناکه

346
00:24:01,483 --> 00:24:04,777
نه، اگه فرانک بخواد من بمیرم، اینکه بفهمه زنده‌م

347
00:24:04,778 --> 00:24:06,529
منظورم این نبود که تو بری

348
00:24:06,530 --> 00:24:08,698
هانا، آدم‌های اون چند روزه که دارن تعقیبت می‌کنن

349
00:24:08,699 --> 00:24:10,825
من قرار نیست همین‌جوری راه بیفتم برم مقرّ «کامپانو»

350
00:24:10,826 --> 00:24:15,204
ولی اگه تو قلمروی خودمون، یه جای امن و خلوت غافلگیرش کنیم

351
00:24:15,205 --> 00:24:17,665
تو باید بری سراغ فرانک. اون نمیاد سراغ تو

352
00:24:17,666 --> 00:24:19,208
برای جشن تولدت که اومد

353
00:24:19,209 --> 00:24:21,460
خب، دیگه که نمی‌تونیم یه تولد دیگه بگیریم

354
00:24:21,461 --> 00:24:22,962
می‌تونیم یه مراسم یادبود بگیریم

355
00:24:22,963 --> 00:24:25,256
ای بابا. ایده‌ی خودت بود که نقشِ مرده رو بازی کنیم

356
00:24:25,257 --> 00:24:28,176
یه مراسم کوچیک می‌گیریم. همین‌جا تو «نِور درای»

357
00:24:28,177 --> 00:24:32,138
همین آخر هفته. خیلی ساده، فقط با نزدیکان خودت

358
00:24:32,139 --> 00:24:34,223
بدون اینکه جلب توجه کنیم

359
00:24:34,224 --> 00:24:36,726
محض احتیاط چند تا پلیس هم دعوت می‌کنیم

360
00:24:36,727 --> 00:24:40,355
ستوان «اسماتس» و چند تا دادستان. آره، فرانک اصلاً فکرش رو هم نمی‌کنه

361
00:24:40,939 --> 00:24:43,107
اگه این‌جوری خیالت راحت می‌شه، اسمش رو می‌ذاریم مراسم فاتحه‌خوانی

362
00:24:43,108 --> 00:24:45,193
هیچ کدوم از این‌ها حالم رو بهتر نمی‌کنه

363
00:24:45,194 --> 00:24:47,446
پس شاید بهتر باشه به یه نفر غیر از خودت هم فکر کنی

364
00:24:53,452 --> 00:24:56,705
باید باهاش حرف بزنیم. باید بفهمیم چه خبره

365
00:24:57,331 --> 00:24:58,999
خیلی خب. خب، می‌دونی من به چی نیاز دارم؟

366
00:25:00,792 --> 00:25:02,376
به یه نوشیدنی نیاز دارم

367
00:25:02,377 --> 00:25:04,171
هی، می‌خوای برات ردیف کنم؟ / نه، نمی‌خوام

368
00:25:06,215 --> 00:25:07,966
خودم بلدم راهِ بار رو پیدا کنم

369
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
عاشق این بار هستم

370
00:25:28,529 --> 00:25:30,154
فکر کنم فقط به خاطر اسمش عاشقشم

371
00:25:30,155 --> 00:25:32,991
ولی وقتی تاریخچه‌ش رو هم بهش اضافه کنی

372
00:25:33,992 --> 00:25:36,494
خیلی باحاله. داری سعی می‌کنی نرمم کنی؟

373
00:25:36,495 --> 00:25:39,414
اگه می‌خواستم این کار رو بکنم، بیلی رو می‌فرستادم

374
00:25:44,837 --> 00:25:47,046
فکر می‌کردم دیگه برای همیشه به دستش آوردم

375
00:25:47,047 --> 00:25:48,674
فکر می‌کردم همه‌چی تموم شده

376
00:25:51,343 --> 00:25:54,096
تو این چهار روز گذشته، تنها چیزی که بهش فکر می‌کردم این بود که

377
00:25:56,306 --> 00:25:57,808
چطور ازش محافظت کنم

378
00:26:00,853 --> 00:26:01,895
بله، لطفاً

379
00:26:03,021 --> 00:26:04,273
کار من همینه

380
00:26:05,023 --> 00:26:06,525
من مراقب همه‌چی هستم

381
00:26:10,028 --> 00:26:11,113
اما این یکی

382
00:26:12,614 --> 00:26:15,158
اما برای این یکی، هیچ ایده‌ای ندارم

383
00:26:16,702 --> 00:26:19,788
جز اینکه شاتگانم رو بردارم و بیفتم دنبال اوون، و

384
00:26:21,415 --> 00:26:22,583
این راهش نیست

385
00:26:24,084 --> 00:26:25,544
اینو زنش می‌گه

386
00:26:28,046 --> 00:26:30,299
اون الان تو لیستِ آدم‌های محبوبِ منم نیست

387
00:26:32,509 --> 00:26:35,553
ولی اون پدرشه و بیلی بهش نیاز داره

388
00:26:35,554 --> 00:26:37,513
سالم و زنده

389
00:26:37,514 --> 00:26:39,558
و ترجیحاً بخشی از زندگیش

390
00:26:41,643 --> 00:26:43,478
خودت می‌دونی که آخری غیرممکنه

391
00:26:44,563 --> 00:26:46,981
اگه با فرانک حرف نزنیم، قطعاً غیرممکنه

392
00:26:46,982 --> 00:26:48,775
می‌خوای ازش بپرسی که اون می‌خواست منو بکشه؟

393
00:26:49,276 --> 00:26:53,655
نه مستقیماً، نه. ولی من تو شناختنِ آدم‌ها مهارت دارم

394
00:26:54,448 --> 00:27:01,371
و بلدم چطوری آدم‌ها رو متقاعد کنم که منطقی رفتار کنن

395
00:27:16,929 --> 00:27:18,138
متقاعدش کردی؟

396
00:27:19,181 --> 00:27:20,264
این‌طور به نظر می‌رسه

397
00:27:20,265 --> 00:27:24,310
اگه فرانک پشتِ این قضایا باشه چی؟ اون‌وقت چی می‌خوای بهش بگی؟

398
00:27:24,311 --> 00:27:25,312
نمی‌دونم

399
00:27:25,896 --> 00:27:28,815
ولی باید قبل از اینکه یه نفر دیگه صدمه ببینه، این قضایا رو تموم کنیم

400
00:27:33,403 --> 00:27:34,404
گریدی مرده

401
00:27:35,989 --> 00:27:36,990
چی؟

402
00:27:38,158 --> 00:27:39,368
وای خدای من

403
00:27:40,536 --> 00:27:42,745
بابا خبر داره؟ چون اگه پیداش کنن

404
00:27:42,746 --> 00:27:44,706
قرار نیست پیداش کنن. ولی اگه

405
00:27:45,999 --> 00:27:48,084
خدایا، اگه گریدی رو کشتن

406
00:27:48,085 --> 00:27:51,003
اگه حق با پدربزرگ باشه و همه‌ی این‌ها به خاطر کارهای بابا باشه

407
00:27:51,004 --> 00:27:54,131
اون‌وقت به فرانک حالی می‌کنم که من و تو هیچ نقشی تو این کار نداشتیم

408
00:27:54,132 --> 00:27:56,218
و اینکه بابات فقط می‌خواسته از ما محافظت کنه

409
00:27:56,718 --> 00:28:00,346
و اگه فرانک امنیت ما رو تضمین کنه، اونم تمومش می‌کنه

410
00:28:00,347 --> 00:28:02,224
و اون‌وقت می‌تونیم برگردیم به روالِ قبل

411
00:28:05,769 --> 00:28:07,271
نمی‌تونیم ریسک کنیم که بیاد اینجا

412
00:28:09,147 --> 00:28:10,274
این

413
00:28:11,149 --> 00:28:13,986
پس این بهترین حالتِ ممکنه، نه؟

414
00:28:14,695 --> 00:28:17,114
نه. نه، نیست

415
00:28:17,990 --> 00:28:20,408
ولی تا وقتی نتونیم از فرار کردن دست بکشیم و یه نفس راحت بکشیم

416
00:28:20,409 --> 00:28:22,035
هیچ‌وقت نمی‌فهمیم بقیه‌ی ماجرا چیه

417
00:28:24,413 --> 00:28:27,499
وسایلت رو جمع کن. چند روزی رو تو «سنکچوئری» می‌مونیم

418
00:28:27,499 --> 00:28:37,499
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

419
00:30:29,037 --> 00:30:30,289
بیلی

420
00:30:31,999 --> 00:30:33,584
فکر کردم صدای کسی رو شنیدم

421
00:30:38,505 --> 00:30:40,549
مامانم این عکس‌ها رو گرفته، درسته؟

422
00:30:41,049 --> 00:30:42,676
اوه، آره

423
00:30:44,469 --> 00:30:46,471
پسر، من عاشق این‌ها بودم

424
00:30:48,098 --> 00:30:49,933
واقعاً نگاهِ هنرمندانه‌ای داشت

425
00:30:51,435 --> 00:30:52,852
کجا پیداشون کردی؟

426
00:30:52,853 --> 00:30:54,229
پشتِ اون قاب

427
00:30:54,938 --> 00:30:56,148
آره

428
00:30:57,107 --> 00:30:58,984
بابام هیچ‌وقت نفهمید این‌ها چقدر باحالن

429
00:31:00,360 --> 00:31:01,528
باید برشون داری

430
00:31:02,029 --> 00:31:03,362
واقعاً؟

431
00:31:03,363 --> 00:31:04,489
اون اصلاً متوجه نمی‌شه

432
00:31:10,120 --> 00:31:11,205
حالت چطوره؟

433
00:31:12,623 --> 00:31:15,000
این همه گذشته و عصبانیت... من

434
00:31:16,001 --> 00:31:19,087
خیلی عجیبه، چون انگار هیچ ربطی به من نداره. اما

435
00:31:20,589 --> 00:31:21,965
بدجوری درگیرش شدم

436
00:31:22,674 --> 00:31:23,675
آره

437
00:31:24,343 --> 00:31:27,971
واقعاً عجیبه که قید همه‌ی ما رو نزدی و فرار نکردی اسکاتلند

438
00:31:29,681 --> 00:31:31,475
یه جا خیلی دورتر از اسکاتلند رو انتخاب می‌کردم

439
00:31:48,116 --> 00:31:49,535
اون بهت افتخار می‌کرد

440
00:31:50,744 --> 00:31:52,829
از سختی‌هایی که کشیدی ناراحت می‌شد

441
00:31:53,789 --> 00:31:54,790
اما

442
00:31:56,583 --> 00:31:58,085
واقعاً بهت افتخار می‌کرد

443
00:32:06,385 --> 00:32:08,886
پلیس آستین می‌گه قرار نیست تحقیق کنن

444
00:32:08,887 --> 00:32:10,847
دارن پرونده رو به عنوان مصرفِ بیش از حدِ تصادفی می‌بندن، ولی

445
00:32:10,848 --> 00:32:12,390
آره، می‌دونم. هی

446
00:32:12,391 --> 00:32:14,476
یه نفر به اسمِ اوون مایکلز می‌خواد باهات حرف بزنه

447
00:32:21,400 --> 00:32:22,442
ماریس اندرسون

448
00:32:22,943 --> 00:32:25,112
مرگ گریدی اتفاقی نبود

449
00:32:25,779 --> 00:32:27,530
شما ایتان یانگ هستید؟

450
00:32:27,531 --> 00:32:29,491
گوش کن، شماها باید روی این موضوع تحقیق کنین

451
00:32:30,033 --> 00:32:32,493
تو تو موقعیتی هستی که به من بگی چطوری کارم رو انجام بدم؟

452
00:32:32,494 --> 00:32:35,496
به انباریش سر زدی؟ ببخشید؟

453
00:32:35,497 --> 00:32:38,583
گریدی یه انباری تو «سن مارکوس» داشت

454
00:32:38,584 --> 00:32:40,251
همه‌چی رو بردن. فقط نشانش رو گذاشتن

455
00:32:40,252 --> 00:32:43,504
باید تیم تشخیص هویت رو بفرستی اونجا. آدرس می‌خوای؟

456
00:32:43,505 --> 00:32:45,047
اونجا رو بلدم. حکم می‌گیرم

457
00:32:45,048 --> 00:32:46,049
برو

458
00:32:47,801 --> 00:32:48,968
حواسم به همه‌چی هست

459
00:32:48,969 --> 00:32:51,513
اگه حواست بود که تا حالا اونجا بودی

460
00:32:55,475 --> 00:32:58,895
حدس می‌زنم تو گریدی رو کشوندی تو این تحقیقِ حاشیه‌ای

461
00:32:58,896 --> 00:33:01,772
پس فکر نمی‌کنم حق داشته باشی تقصیر رو گردنِ ما بندازی

462
00:33:01,773 --> 00:33:04,609
ولی اگه واقعاً می‌خوای کمک کنی، بهتره بیای اینجا و با هم حرف بزنیم

463
00:33:04,610 --> 00:33:05,652
چند تا سوال دارم

464
00:33:06,445 --> 00:33:07,612
آره، همچین اتفاقی نمی‌افته

465
00:33:07,613 --> 00:33:10,198
ترجیح می‌دی یه کارآگاهِ دایره‌ی قتل رو بفرستم سراغت؟

466
00:33:10,199 --> 00:33:12,366
من هیچ نقشی تو این قضیه نداشتم، خودتم اینو می‌دونی

467
00:33:12,367 --> 00:33:15,328
واقعاً می‌دونم؟ گریدی اوردوز نکرده، اون کشته شده

468
00:33:15,329 --> 00:33:16,914
فقط برو سراغ اون انبار

469
00:33:33,597 --> 00:33:35,598
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

470
00:33:35,599 --> 00:33:38,267
سث آماده‌باشه. تو بار هم امنیت برقرار شده

471
00:33:38,268 --> 00:33:40,144
و تو فقط ده دقیقه وقت داری

472
00:33:40,145 --> 00:33:42,230
دمِ درِ پشتی می‌بینیمتون و هر دوتون رو می‌بریم بیرون

473
00:33:42,231 --> 00:33:43,273
نیکلاس

474
00:33:43,857 --> 00:33:46,192
الان دو باره که اینو مرور کردیم. حله

475
00:33:46,193 --> 00:33:47,528
مهمون‌ها دارن کم‌کم می‌رسن

476
00:33:53,450 --> 00:33:55,035
مواظب باش، باشه؟

477
00:33:56,453 --> 00:33:57,871
داری شبیه من حرف می‌زنی

478
00:34:06,630 --> 00:34:08,047
اون واقعاً فوق‌العاده‌ست

479
00:34:10,050 --> 00:34:11,260
اون بهترینه

480
00:34:15,472 --> 00:34:16,806
ببین، تو

481
00:34:17,391 --> 00:34:19,893
باید بدونی که من

482
00:34:20,811 --> 00:34:22,020
اصلاً قصدم این نبود

483
00:34:23,522 --> 00:34:25,315
منظورم اینه که، عذاب وجدان دارم

484
00:34:26,859 --> 00:34:29,068
که تو، خب

485
00:34:29,069 --> 00:34:30,736
داری سعی می‌کنی عذرخواهی کنی؟

486
00:34:30,737 --> 00:34:32,322
فقط، من نمی‌خواستم

487
00:34:34,283 --> 00:34:36,534
نمی‌خواستم انقدر بهت سخت بگذره

488
00:34:39,246 --> 00:34:40,414
اشکالی نداره

489
00:34:41,290 --> 00:34:42,456
واقعاً، طوری نیست

490
00:34:44,418 --> 00:34:45,752
فقط

491
00:34:46,420 --> 00:34:47,880
سعی کن دیگه تکرارش نکنی

492
00:34:53,886 --> 00:34:55,512
مطمئنی این فکرِ خوبیه؟

493
00:34:56,096 --> 00:34:59,724
من خوبم. ولی تو یه کم بی‌قرار به نظر می‌رسی

494
00:34:59,725 --> 00:35:00,893
من خوبم، بابا

495
00:35:01,602 --> 00:35:02,603
خوبم

496
00:35:03,103 --> 00:35:05,189
و تو به اندازه‌ی کافی فکرت درگیر هست

497
00:35:08,275 --> 00:35:09,902
می‌خوای منم بیام تو؟

498
00:35:11,403 --> 00:35:12,738
اون دوستِ من بود

499
00:35:13,447 --> 00:35:14,615
نه دوستِ تو

500
00:35:43,393 --> 00:35:45,103
ممنون که اومدین بچه‌ها

501
00:35:46,021 --> 00:35:48,524
ستوان، ممنون که با وجود این فرصتِ کم اومدید

502
00:35:58,367 --> 00:35:59,409
فرانک

503
00:35:59,910 --> 00:36:00,994
چارلی

504
00:36:07,835 --> 00:36:08,919
متاسفم

505
00:36:10,504 --> 00:36:11,672
باید خبرت می‌کردم

506
00:36:12,381 --> 00:36:13,756
ضربه‌ی سختی بهم زد

507
00:36:13,757 --> 00:36:15,884
همه‌ی ما رو بدجور بهم ریخت

508
00:36:19,263 --> 00:36:20,848
فرانک، تو می‌دونی

509
00:36:21,598 --> 00:36:22,766
هانا هال

510
00:36:24,226 --> 00:36:27,270
خانواده‌ی هانا، فرانک. اون همسر اوون بود... یعنی، اتان

511
00:36:27,271 --> 00:36:28,897
می‌دونم کیه

512
00:36:36,572 --> 00:36:37,697
باید از اینجا ببریمت بیرون

513
00:36:37,698 --> 00:36:39,740
اون یه زنگ به تدی می‌زنه. نه، نمی‌زنه

514
00:36:39,741 --> 00:36:41,200
هانا. اون این کار رو نمی‌کنه

515
00:36:41,201 --> 00:36:44,705
باید تلاشمو بکنم. چارلی، خواهش می‌کنم

516
00:36:48,458 --> 00:36:49,459
باشه

517
00:36:50,085 --> 00:36:52,004
خیلی خب. ده دقیقه

518
00:37:01,013 --> 00:37:02,306
اون اینجاست؟

519
00:37:03,849 --> 00:37:04,933
آره

520
00:37:06,727 --> 00:37:07,936
ده دقیقه

521
00:37:08,729 --> 00:37:10,271
فرانک چجور آدمیه؟

522
00:37:10,272 --> 00:37:13,233
من کوئین رو دیدم، ازش... ازش خوشم اومد

523
00:37:14,401 --> 00:37:15,861
نمی‌تونه کاملاً آدم بدی باشه

524
00:37:17,571 --> 00:37:19,031
هیچ‌کس کاملاً بد نیست

525
00:37:20,991 --> 00:37:23,994
خب، پس... اون چطوریه؟

526
00:37:25,579 --> 00:37:27,288
خب، آدم تیزیه

527
00:37:27,289 --> 00:37:29,832
کافیه یه بار یه چیزی رو براش توضیح بدی تا بگیره چی به چیه

528
00:37:29,833 --> 00:37:31,251
دانشگاه نرفته

529
00:37:31,835 --> 00:37:33,754
ولی از هر کسی که تا حالا دیدم باهوش‌تره

530
00:37:34,588 --> 00:37:36,507
شوخ‌طبعیِ گزنده و خاصی داره

531
00:37:37,132 --> 00:37:38,759
به نظر آدم جالبی میاد

532
00:37:40,093 --> 00:37:41,595
خطرناک‌ترین آدما

533
00:37:43,305 --> 00:37:44,598
همین‌طوری هستن

534
00:37:57,569 --> 00:37:58,904
اشکالی نداره بشینم؟

535
00:38:07,246 --> 00:38:08,330
نیکلاس مثل خونواده‌م بود

536
00:38:08,914 --> 00:38:10,332
آره، ما هم خونواده بودیم

537
00:38:13,502 --> 00:38:14,586
قصد بی‌احترامی ندارم

538
00:38:15,379 --> 00:38:16,588
ولی اصلاً شبیه هم نیست

539
00:38:19,383 --> 00:38:21,552
من نیکی رو ۴۰ سال بود که می‌شناختم

540
00:38:22,135 --> 00:38:23,262
بچه‌هامون با هم بزرگ شدن

541
00:38:23,929 --> 00:38:25,013
خیلی با هم جور بودن

542
00:38:25,889 --> 00:38:26,974
تا اینکه دیگه نبودن

543
00:38:28,559 --> 00:38:30,936
خانوم هال، می‌خوای چی بگی؟ زود باش، حرفتو بزن. بگو دیگه

544
00:38:33,647 --> 00:38:35,148
آقای کامپانو

545
00:38:35,983 --> 00:38:39,820
باید درباره‌ی وضعیت خودم و بیلی حرف بزنیم

546
00:38:41,530 --> 00:38:43,198
من همین الان یه دوست رو از دست دادم

547
00:38:44,783 --> 00:38:45,993
و من

548
00:38:47,578 --> 00:38:50,580
در حال حاضر تمایلی به مذاکره ندارم

549
00:38:50,581 --> 00:38:53,124
منم تمایلی به مذاکره ندارم

550
00:38:53,125 --> 00:38:55,126
اما از وقتی نیکلاس کشته شد

551
00:38:55,127 --> 00:38:57,629
چی گفتی؟ ...من و بیلی همش در حال فرار بودیم

552
00:38:58,630 --> 00:39:01,884
گفتی... گفتی نیکلاس کشته شده؟

553
00:39:02,467 --> 00:39:04,261
دقیقاً داری چه بازی‌ای درمیاری؟

554
00:39:05,012 --> 00:39:06,763
من بازی درنمیارم

555
00:39:09,433 --> 00:39:10,893
نیکلاس مسموم شده بود

556
00:39:13,228 --> 00:39:14,645
اینجا همه چیز مرتبه؟

557
00:39:14,646 --> 00:39:16,272
نه، اصلاً هم لعنتی مرتب نیست

558
00:39:16,273 --> 00:39:18,065
داره می‌گه یکی پدرت رو کشته

559
00:39:18,066 --> 00:39:19,276
حقیقت داره، فرانک

560
00:39:22,154 --> 00:39:24,531
توی گزارش سم‌شناسی، اثر سم بود

561
00:39:25,115 --> 00:39:28,577
می‌خوام اون گزارش رو ببینم تا بفهمم کی این کار رو کرده

562
00:39:29,161 --> 00:39:30,746
و وقتی پیداشون کنم

563
00:39:31,872 --> 00:39:33,916
شاهرگ لعنتی‌شون رو می‌زنم

564
00:39:37,503 --> 00:39:38,711
اون این رو گفت؟

565
00:39:38,712 --> 00:39:40,839
اون... فیلم بازی نمی‌کرد، بابا

566
00:39:41,632 --> 00:39:44,175
خیلی خب. خب، باید باهاش حرف بزنم. پدربزرگ

567
00:39:44,176 --> 00:39:47,094
نه. اگه فرانک این کار رو نکرده، باید بفهمیم کدوم لعنتی‌ای انجامش داده

568
00:39:47,095 --> 00:39:48,430
بیارش بالا اینجا

569
00:40:05,239 --> 00:40:07,156
من چارلی‌ام. اتان هستم

570
00:40:07,157 --> 00:40:09,493
چه خبره؟ اونا اونجان؟

571
00:40:11,578 --> 00:40:14,831
آره، معذرت می‌خوام. به خاطر یه مراسم خانوادگیِ خصوصی تعطیل هستیم

572
00:40:22,589 --> 00:40:25,217
چطور تونستی فکر کنی من همچین کاری باهات می‌کنم؟

573
00:40:25,926 --> 00:40:30,137
نمی‌خواستم اینطور فکر کنم. ولی دیگه کی انگیزه یا جرئتش رو داشت؟

574
00:40:30,138 --> 00:40:33,559
اگه فکر می‌کردم داری به اتان کمک می‌کنی، خودم می‌اومدم سراغت

575
00:40:34,726 --> 00:40:36,687
نه اینکه یه آدمکشِ لعنتی بفرستم

576
00:40:37,521 --> 00:40:39,063
ای بابا نیکی، فکر کردی من کی‌ام؟

577
00:40:39,064 --> 00:40:41,107
شاید همون کسی که افتاد دنبال نوه‌ش

578
00:40:41,108 --> 00:40:42,818
به محض اینکه خودش از دور خارج شد

579
00:40:44,570 --> 00:40:46,655
تدی می‌گفت اتان ماه‌هاست که دنبال‌مونه

580
00:40:47,281 --> 00:40:50,200
ما با هم قرار داشتیم. وقتی زنده بودی قرارمون پابرجا بود

581
00:40:51,743 --> 00:40:52,911
و وقتی که نبودی

582
00:40:54,079 --> 00:40:55,371
تدی گفت که به مشکل خوردیم

583
00:40:55,372 --> 00:40:56,623
پس تدی داشت این قضایا رو هدایت می‌کرد؟

584
00:40:58,458 --> 00:40:59,751
تصمیم‌گیرنده منم

585
00:41:01,587 --> 00:41:03,046
ولی تدی کارهای روزمره‌ت رو می‌چرخونه

586
00:41:03,630 --> 00:41:06,132
اگه می‌خواست بره دنبال اوون و نیکلاس سر راهش بود

587
00:41:06,133 --> 00:41:09,719
هیچ‌کدوم از آدم‌های من بدون اجازه‌ی من دست از پا خطا نمی‌کنن

588
00:41:09,720 --> 00:41:11,095
اوه، بی‌خیال فرانک

589
00:41:11,096 --> 00:41:13,473
خودت می‌دونی تدی همیشه سرخود کار می‌کنه

590
00:41:17,019 --> 00:41:19,271
آره. کار من اینجا تمومه

591
00:41:22,024 --> 00:41:23,901
اون داره اشتباه می‌کنه، آقای کامپانو؟

592
00:41:25,485 --> 00:41:26,695
این چه بساطیه دیگه؟

593
00:41:27,404 --> 00:41:28,447
ها، نیکی؟

594
00:41:29,281 --> 00:41:31,200
اتان مخت رو زده؟

595
00:41:32,034 --> 00:41:33,452
نه، اتان بهم زنگ زد

596
00:41:34,494 --> 00:41:35,579
چرا؟

597
00:41:36,246 --> 00:41:37,581
داشت داد و بیداد و هذیون می‌گفت

598
00:41:38,207 --> 00:41:40,625
بهش گفتم تمومش کنه. من ۱۸ ساله که ندیدمش

599
00:41:40,626 --> 00:41:43,712
و اگه می‌دیدمش، خودم شخصاً تحویلت می‌دادمش

600
00:41:45,297 --> 00:41:48,717
پس با هم توافق داریم و اون هنوزم یه مرده حساب می‌شه

601
00:41:50,052 --> 00:41:51,303
خیلی خب، باشه

602
00:41:52,137 --> 00:41:53,554
باشه

603
00:41:53,555 --> 00:41:56,808
ولی تو و تدی، باید دست از سر بقیه‌ی خونواده‌ی من بردارین

604
00:42:03,398 --> 00:42:06,485
من هرگز به نوه‌ی تو کاری ندارم

605
00:42:09,988 --> 00:42:12,407
در مورد این یکی، نمی‌تونم قولی بدم

606
00:42:16,912 --> 00:42:19,373
و تو هم مرده باقی می‌مونی

607
00:42:20,374 --> 00:42:22,459
تا اونا سعی نکنن کار رو تموم کنن

608
00:42:33,220 --> 00:42:34,847
یه مدتی اون تو بودی

609
00:42:35,556 --> 00:42:37,140
هضم کردن این همه اتفاق سخته

610
00:42:38,642 --> 00:42:39,852
همه چیز مرتبه؟

611
00:42:42,479 --> 00:42:44,147
تدی، منو از این خراب‌شده ببر بیرون

612
00:42:56,243 --> 00:42:57,952
نیکلاس، چرا؟

613
00:42:57,953 --> 00:42:59,453
چرا قولِ اوون رو بهش دادی؟

614
00:42:59,454 --> 00:43:02,498
نمی‌دونم چرا ناراحتی. اون امنیتِ تو رو تضمین کرد

615
00:43:02,499 --> 00:43:04,167
اون امنیتِ هانا رو تضمین نکرد

616
00:43:04,168 --> 00:43:06,586
اون فقط داشت حرف می‌زد. من فرانک رو می‌شناسم

617
00:43:06,587 --> 00:43:09,088
ساعت پیش فکر می‌کردی شاید اون سعی کرده تو رو بکشه ۱۲

618
00:43:09,089 --> 00:43:10,882
و حالا با هم هم‌عقیده شدین؟

619
00:43:10,883 --> 00:43:12,967
خیلی خب، بابت اوون ناراحتی. درک می‌کنم

620
00:43:12,968 --> 00:43:14,887
ولی این تنها معامله‌ای بود که می‌شد کرد

621
00:43:18,390 --> 00:43:20,391
اسلحه! اوون

622
00:43:20,392 --> 00:43:21,726
دست از سرش بردار

623
00:43:21,727 --> 00:43:24,062
از من دور شو لعنتی! بس کن! تمومش کن

624
00:43:25,000 --> 00:43:45,000
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

