﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:07,882
‫- « آنچه گذشت... »
‫- والا!

2
00:00:07,883 --> 00:00:09,384
‫بدون اون کتاب

3
00:00:09,385 --> 00:00:10,635
‫ همه چی بی‌اهمیتـه.

4
00:00:10,636 --> 00:00:12,721
‫این هم صرفاً یه کتاب نیست،
‫بلکه انجیل این آقاست.

5
00:00:12,722 --> 00:00:13,763
‫حالا

6
00:00:13,764 --> 00:00:15,265
‫هیچکس فراموشت نمی‌کنه.

7
00:00:15,266 --> 00:00:16,850
‫بندازش.

8
00:00:16,851 --> 00:00:19,352
‫دلم می‌خواست اونی که جلوم
‫رو می‌گیره تو باشی، الکس.

9
00:00:19,353 --> 00:00:21,479
‫یکی از گذشته‌ام افتاده دنبالم.

10
00:00:21,480 --> 00:00:23,064
‫،نظر حرفه‌ایِ من رو بخواید

11
00:00:23,065 --> 00:00:24,232
‫اون قابل‌درمان نیست.

12
00:00:24,233 --> 00:00:26,484
‫- این چیـه؟
‫- پرونده‌ی کسی که گفتی.

13
00:00:26,485 --> 00:00:27,736
‫پیتر لنکس.

14
00:00:27,737 --> 00:00:29,571
‫برو دنبال زندگیت، خب؟

15
00:00:29,572 --> 00:00:30,822
‫زندگی من که تموم شد.

16
00:00:30,823 --> 00:00:32,741
‫عذاب وجدان سر تا پای این یارو رو گرفته،
‫خودش رو بابت اتفاقی که

17
00:00:32,742 --> 00:00:34,492
‫سه دیردره افتاد سرزنش می‌کنه.

18
00:00:34,493 --> 00:00:36,953
‫سالها تمرکز، سالها نقشه کشیدن.

19
00:00:36,954 --> 00:00:40,123
‫همچین آدمی، هیچوقت کوتاه نمیاد.

20
00:00:42,668 --> 00:00:44,962
‫بیا جلو ببینم!

21
00:01:12,740 --> 00:01:15,284
‫الکس، چرا هنوز توی تخت‌اتـی؟

22
00:01:16,619 --> 00:01:18,244
‫نمی‌خوای بری با سمپسون بازی کنی؟

23
00:01:18,245 --> 00:01:19,913
‫بیرون منتظرته‌ها.

24
00:01:19,914 --> 00:01:21,790
‫حوصله ندارم مامان‌بزرگ.

25
00:01:27,922 --> 00:01:29,255
‫می‌فهمم.

26
00:01:29,256 --> 00:01:33,176
‫می‌دونی، منم وقتی بچه بودم از رعد و برق می‌ترسیدم.

27
00:01:33,177 --> 00:01:35,678
‫قشنگ از ترس سکته می‌کردم.

28
00:01:35,679 --> 00:01:39,557
‫تا وقتی طوفان تموم شه درست
‫مثل تو توی تخت‌ام قایم می‌شدم.

29
00:01:39,558 --> 00:01:43,520
‫اما بیرون که بارون نمیاد...

30
00:01:43,521 --> 00:01:48,858
‫نه اما تو این چند وقته طوفان‌های خیلی
‫سختی رو پشت سر گذاشتی.

31
00:01:48,859 --> 00:01:52,571
‫از دست دادن مامانت و الان هم بابات...

32
00:01:54,240 --> 00:01:56,699
‫برای یه بچه خیلی سخته.

33
00:01:56,700 --> 00:01:59,619
‫اما باید این رو بدونی که طوفان‌ها
‫همیشگی نیستن.

34
00:01:59,620 --> 00:02:03,790
‫خدا همین الان‌ش هم تو رو
‫زیر بال و پر خودش قرار داده عزیزم.

35
00:02:03,791 --> 00:02:07,877
‫برای همین هم از الان به بعدش قراره آسون باشه.

36
00:02:07,878 --> 00:02:09,087
‫بهت قول می‌دم.

37
00:02:09,088 --> 00:02:11,381
‫و وقتی که نور خورشید رو دیدی...

38
00:02:11,382 --> 00:02:13,341
‫این یعنی وقتشه دوباره بری بیرون.

39
00:02:13,342 --> 00:02:16,845
‫اما اگه برای تو هم اتفاق بدی بیفته چی؟

40
00:02:16,846 --> 00:02:19,973
‫من چیزی‌ام نمی‌شه الکس.

41
00:02:19,974 --> 00:02:21,559
‫قول می‌دی؟

42
00:02:23,060 --> 00:02:24,269
‫قول می‌دم.

43
00:02:27,731 --> 00:02:28,940
‫من پیشت‌ام مامان‌بزرگ.

44
00:02:28,941 --> 00:02:30,525
‫حالت خوب می‌شه مامان‌بزرگ.
‫چیزی نیست.

45
00:02:30,526 --> 00:02:31,734
‫من پیشت‌ام.

46
00:02:31,735 --> 00:02:33,653
‫پیداش می‌کنم.

47
00:02:33,654 --> 00:02:34,821
‫کسی که این‌کار رو باهات کرد رو پیدا می‌کنم.

48
00:02:34,822 --> 00:02:37,241
‫نگران نباش مامان‌بزرگ. پیداش می‌کنم.

49
00:02:38,576 --> 00:02:40,535
عجله کنید. ببریدش روی تخت شماره‌ی 3.

50
00:02:40,536 --> 00:02:41,661
‫مامان‌بزرگ من پیشتم. همین‌جام.

51
00:02:41,662 --> 00:02:43,955
‫فقط پرسنل می‌تونن وارد بشن.

52
00:02:49,136 --> 00:02:50,136
«‌ننه‌بزرگ»

53
00:02:54,341 --> 00:02:55,550
‫بابایی!

54
00:02:55,551 --> 00:02:57,845
‫سلام، سلام.

55
00:02:59,847 --> 00:03:02,056
ننه‌بزرگ کجاست؟ حالش خوبه؟

56
00:03:02,057 --> 00:03:04,017
‫دکترها می‌گن وضعیتش پایدارـه
‫ولی خطر هنوز رفع نشده.

57
00:03:04,018 --> 00:03:06,144
‫باید فعلاً این‌جا بمونه تا کامل حالش خوب بشه.

58
00:03:06,145 --> 00:03:08,021
‫می‌شه ببینیمش؟

59
00:03:08,022 --> 00:03:11,149
‫نه هنوز دخترم؛
‫دارن ازش آزمایش می‌گیرن.

60
00:03:11,150 --> 00:03:13,234
‫- می‌خوام ننه‌بزرگ رو ببینم!
‫- بچه‌ها...

61
00:03:13,235 --> 00:03:15,069
‫اون دستگاه خوراکی‌فروشی رو می‌بینید؟

62
00:03:15,070 --> 00:03:17,488
‫نظرتون چیه بریم چندتا خوراکی بخریم؟

63
00:03:17,489 --> 00:03:19,658
‫شاید خوراکی‌های موردعلاقه مامان‌بزرگ
‫رو هم داشت...

64
00:03:22,828 --> 00:03:25,289
‫ال، واقعاً ممنونم که اومدی. من...

65
00:03:31,211 --> 00:03:32,796
‫چیزی‌ش نمی‌شه.

66
00:03:37,927 --> 00:03:39,470
‫کارِ پیترـه.

67
00:03:44,308 --> 00:03:46,392
‫همون یارویی که افتاده دنبالم.

68
00:03:46,393 --> 00:03:49,062
‫نیروی پشتیبانی خبر کردم؛
‫اما دیمون و جین...

69
00:03:49,063 --> 00:03:50,647
‫اون‌ها نباید برگردن به اون خونه.

70
00:03:50,648 --> 00:03:52,649
‫باید ببریم‌شون یه‌جای امن.

71
00:03:52,650 --> 00:03:54,734
‫خودم باید برم دنبال اون مرتیکه.

72
00:03:54,735 --> 00:03:56,195
‫می‌تونن بیان خونه‌ی من.

73
00:03:57,237 --> 00:04:00,782
‫واقعاً ازت ممنونم ال اما الان
‫نمی‌دونم کجا می‌تونه امن باشه.

74
00:04:00,783 --> 00:04:03,451
‫این مرتیکه‌ همه‌چیز زندگی من رو می‌دونه.

75
00:04:03,452 --> 00:04:07,997
‫ببینید؛ نمی‌خوام دخالت کنم اما...

76
00:04:07,998 --> 00:04:11,125
‫خانواده‌ی من توی «گـوس گریک» یه کلبه دارن.

77
00:04:11,126 --> 00:04:14,045
‫و اگه به‌ یه‌جای امن نیاز دارید...

78
00:04:14,046 --> 00:04:15,546
‫می‌تونم اون‌جا رو ردیف کنم.

79
00:04:15,547 --> 00:04:17,924
‫جای خاصی نیست،
‫ولی دور از دیده.

80
00:04:17,925 --> 00:04:22,387
‫و بعید می‌دونم به ذهن کسی
‫برسه شما اون‌جا باشین.

81
00:04:22,388 --> 00:04:27,475
‫خانم نانسی، اصلاً دوست ندارم شما رو قاطی
‫این ماجرا کنم ولی این واقعاً کمک بزرگیه.

82
00:04:27,476 --> 00:04:32,689
‫بی‌خیال بابا؛ خودم پیشنهاد دادم
‫شما که درخواست نکردین، پس...

83
00:04:32,690 --> 00:04:34,607
‫منم می‌رم.

84
00:04:34,608 --> 00:04:36,567
یکم هم از این اوضاع فاصله می‌گیرم.

85
00:04:36,568 --> 00:04:40,072
‫بعدش هم، توی این شرایط بهتره یکی که
می‌شناسن هم پیش‌شون باشه

86
00:04:42,282 --> 00:04:43,866
‫خوراکی موردعلاقه‌ی ننه‌بزرگ رو خریدیم.

87
00:04:43,867 --> 00:04:45,369
‫«رد واینز»

88
00:04:46,453 --> 00:04:48,913
‫آخرین بسته‌ش بود.
‫عجب شانسی داشتیم. مگه نه؟

89
00:04:48,914 --> 00:04:51,040
‫حتماً همین‌طوره.

90
00:04:51,041 --> 00:04:53,835
‫بهتره تو همچین شرایطی تو شهر نباشید بچه‌ها.

91
00:04:53,836 --> 00:04:56,129
‫یه هوایی تازه کنید؛
‫یکم تو طبیعت بچرخید.

92
00:04:56,130 --> 00:04:58,173
‫- چقدر فاصله داره؟
‫- آهای!

93
00:04:59,258 --> 00:05:00,800
‫«گوس گریک» همین نزدیکی‌هاست.

94
00:05:00,801 --> 00:05:02,093
‫راه‌ش مستقیمه.

95
00:05:02,094 --> 00:05:05,805
‫مطمئنم اگه زود برسین، می‌تونین
‫گله‌های آهو جنگل رو ببینید.

96
00:05:05,806 --> 00:05:08,474
‫عالیه. مشق‌هامون رو چیکار کنیم؟

97
00:05:10,102 --> 00:05:13,271
‫مشق‌هاتونم باید کامل انجام بدین خانم خانم‌ها.

98
00:05:13,272 --> 00:05:14,814
‫بله.

99
00:05:14,815 --> 00:05:16,899
‫به معلم‌هاتون می‌گم درس‌هاتون رو ایمیل کنن.

100
00:05:16,900 --> 00:05:18,818
‫راستش رو بخوای...

101
00:05:18,819 --> 00:05:20,445
‫من «وای‌فای» ندارم.

102
00:05:20,446 --> 00:05:22,822
‫آنتن گوشی هم درست کار نمی‌کنه.

103
00:05:22,823 --> 00:05:24,657
‫به سبک مدرسه‌های قدیمی پیش می‌ریم.

104
00:05:24,658 --> 00:05:26,034
‫اصلاً اینترنت نیست؟

105
00:05:26,035 --> 00:05:28,911
‫اینترنت نیست اما زنگ می‌شه زد.

106
00:05:28,912 --> 00:05:31,331
‫شماره‌ی تلفن‌ثابت خونه.

107
00:05:32,458 --> 00:05:33,416
‫ممنونم. می‌دونم

108
00:05:33,417 --> 00:05:34,917
‫هیچ‌کدوم از این موارد توی قراردادمون نبود...

109
00:05:34,918 --> 00:05:38,838
‫اصلاً این حرف رو نزن؛ بچه‌های خودم که
‫بزرگ شدن و رفتن...

110
00:05:38,839 --> 00:05:41,883
‫شما و رجینا...
‫حضورتون توی زندگی‌ام مثل یه نعمتِ بزرگه

111
00:05:41,884 --> 00:05:44,260
‫برای همین واقعاً خوشحال می‌شم که
‫کمک‌تون کنم.

112
00:05:44,261 --> 00:05:46,471
‫واقعاً لطف می‌کنید خانم نانسی.

113
00:05:47,806 --> 00:05:51,642
‫قبل از این‌که برید، باید یه‌چیزی رو نشون‌تون بدم.

114
00:05:56,523 --> 00:05:58,066
‫همون یاروئـه؟

115
00:05:58,067 --> 00:06:00,402
‫همونی که این بلاها رو سرمون آورده؟

116
00:06:01,487 --> 00:06:04,781
‫ازتون می‌خوام اگه این مرد رو دیدید،
‫فقط فرار کنید. باشه؟

117
00:06:04,782 --> 00:06:07,116
‫- کمک خبر کنید.
‫- فکر می‌کردم یه ردِ زخم بزرگ

118
00:06:07,117 --> 00:06:10,495
‫روی صورت‌ش داره یا یکی
‫از چشم‌هاش کور باشه.

119
00:06:13,916 --> 00:06:15,833
‫همه‌چی درست می‌شه.

120
00:06:15,834 --> 00:06:18,462
‫باشه؟ قول می‌دم.

121
00:06:19,713 --> 00:06:22,049
‫قول می‌دم.

122
00:06:23,165 --> 00:06:34,165
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

123
00:06:34,189 --> 00:06:41,189
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

124
00:07:10,139 --> 00:07:11,931
‫کاراگاه کراس.

125
00:07:11,932 --> 00:07:14,392
‫من کت‌ام؛ مسئول پرونده‌ی پیتر لنکس.

126
00:07:14,393 --> 00:07:16,686
‫ممنون که قبول کردید هم رو ببینیم.

127
00:07:16,687 --> 00:07:18,905
‫خب چه اطلاعاتی دارین؟
‫چیزی دارین که به‌درد من بخوره؟

128
00:07:18,906 --> 00:07:21,532
‫هیچ اطلاعات تماس معتبری طی نُه سال
‫گذشته ازشون در دسترس نیست، برای همین...

129
00:07:21,533 --> 00:07:22,817
‫آره؛ حدس می‌زدم.

130
00:07:22,818 --> 00:07:24,652
‫خانواده‌ش چی؟ هرچی باشه به‌کارم میاد.
‫واقعاً ضروریه.

131
00:07:24,653 --> 00:07:27,321
‫با توجه به سوابق‌ش...

132
00:07:27,322 --> 00:07:30,658
‫همه‌ی اقوام نزدیک‌ش یا مُردن یا توی زندان‌ان.

133
00:07:30,659 --> 00:07:32,994
‫چی شده؟ پیتر توی دردسر افتاده؟

134
00:07:32,995 --> 00:07:34,913
‫داره یه خانواده کامل رو ترور می‌کنه.

135
00:07:35,914 --> 00:07:37,749
‫خانواده‌ی من رو!

136
00:07:41,086 --> 00:07:42,671
‫متاسفم...

137
00:07:43,714 --> 00:07:45,673
‫خیلی‌خب، این توی پرونده‌ش نیست

138
00:07:45,674 --> 00:07:48,926
‫و احتمالاً هم به‌دردتون نمی‌خوره اما...

139
00:07:48,927 --> 00:07:50,720
‫یادمه پیتر یه «قَیم» داشت...

140
00:07:50,721 --> 00:07:53,556
‫بعضی وقت‌ها همراه‌ش می‌اومد
‫و توی کاغذبازی‌ها کمک‌ش می‌کرد.

141
00:07:53,557 --> 00:07:55,183
‫فامیل‌ش نبود؟

142
00:07:55,184 --> 00:07:57,602
‫پیتر بهش می‌گفت «پریِ مهربان»

143
00:07:57,603 --> 00:08:01,272
‫زن خوبی بود.
‫یکی دیگه هم باهاشون می‌اومد.

144
00:08:01,273 --> 00:08:03,733
‫یه دختر سفیدپوست با موهای سیاه.
‫اسمش چی بود...؟

145
00:08:03,734 --> 00:08:05,776
‫فکر کنم «دی‌دی» بود.
‫یه همچین چیزایی...

146
00:08:05,777 --> 00:08:07,945
‫- دیردره.
‫- دیردره.

147
00:08:07,946 --> 00:08:09,655
‫البته اونم توی زندانه...

148
00:08:09,656 --> 00:08:11,282
‫قیم...

149
00:08:11,283 --> 00:08:13,201
‫- چطور می‌تونم پیداش کنم؟
‫- واقعاً نمی‌دونم.

150
00:08:13,202 --> 00:08:16,662
‫خودش هیچوقت این‌جا ثبت‌نام نکرد،
‫برای همین اطلاعاتی ازش نداریم.

151
00:08:16,663 --> 00:08:18,122
‫حتی اسمش. واقعاً متاسفم.

152
00:08:18,123 --> 00:08:21,417
‫خیلی‌خب پس ممنونم.
‫ممنونم که وقت گذاشتید.

153
00:08:21,418 --> 00:08:24,879
‫اگر چیزی بود که فکر کردید به‌کارم میاد، هرچیزی
‫خبرم کنید.

154
00:08:24,880 --> 00:08:26,381
‫چشم.

155
00:08:33,472 --> 00:08:35,765
‫این‌جا خیلی قشنگه...

156
00:08:35,766 --> 00:08:38,309
‫آروم و ساکت.

157
00:08:38,310 --> 00:08:39,852
‫آره.

158
00:08:39,853 --> 00:08:42,605
‫مکان مورد علاقه‌ی دختر کوچولو ام بود.

159
00:08:42,606 --> 00:08:44,857
‫سال‌هاست دست خانواده‌مونه.

160
00:08:44,858 --> 00:08:47,443
‫مهم نیست چقدر اوضاع به‌هم‌ریخته باشه...

161
00:08:47,444 --> 00:08:49,695
‫این‌جا همیشه حکم یه پناهگاه رو داره.

162
00:08:49,696 --> 00:08:52,406
‫وقت‌هایی که این‌جام خیلی راحت می‌خوابم.

163
00:08:52,407 --> 00:08:54,408
‫من‌که به شهر عادت دارم...

164
00:08:54,409 --> 00:08:56,118
‫یعنی خب...

165
00:08:56,119 --> 00:08:59,622
‫تو همچین جای اینقدر ساکتی،
‫اصلاً نمی‌تونم بخوابم.

166
00:08:59,623 --> 00:09:01,540
‫پسرم هم همینطوری بود.

167
00:09:01,541 --> 00:09:05,711
‫برو سراغِ کابینت داروها،
‫هرچی بخوای هست...

168
00:09:05,712 --> 00:09:08,839
‫اونطوری تو هم می‌تونی راحت بخوابی.

169
00:09:08,840 --> 00:09:10,383
‫سگ دارین؟

170
00:09:10,384 --> 00:09:11,842
‫بچه‌هام داشتن.

171
00:09:11,843 --> 00:09:13,302
‫آره.

172
00:09:13,303 --> 00:09:14,804
‫چند وقت پیش از دنیا رفت.

173
00:09:14,805 --> 00:09:16,806
‫اما خب قلاده‌ش رو نگه داشتیم.

174
00:09:16,807 --> 00:09:18,891
‫دل کندن از بعضی چیزها واقعاً سخته...

175
00:09:18,892 --> 00:09:20,726
‫این چیـه؟

176
00:09:20,727 --> 00:09:22,061
‫عزیزم به اون دست نزن.

177
00:09:22,062 --> 00:09:23,688
‫مال پشه‌هاست...

178
00:09:23,689 --> 00:09:26,524
‫با یک بار کشیدن اون ماشه می‌تونی
‫یک دسته‌ی بزرگ‌شون رو پودر کنی.

179
00:09:26,525 --> 00:09:29,986
‫به‌خاطر همین برای بچه‌ها خطرناکه.

180
00:09:31,238 --> 00:09:32,697
‫شاید برای محافظت از خودمون به‌درد بخوره.

181
00:09:32,698 --> 00:09:34,949
‫دیمون تو نگرانِ این چیزها نباش.

182
00:09:34,950 --> 00:09:36,952
‫هیچکس نمی‌تونه این‌جا رو پیدا کنه.

183
00:09:37,995 --> 00:09:40,538
‫چرا اون مرد از ما متنفره؟

184
00:09:40,539 --> 00:09:43,125
‫- نمی‌دونم عزیزم...
‫- گمون کنم...

185
00:09:44,501 --> 00:09:48,671
‫بعضی وقت‌ها آدم‌ها اینقدر توی زندگی‌شون
‫اذیت می‌شن که...

186
00:09:48,672 --> 00:09:51,757
‫می‌خوای بقیه رو هم اذیت کنن.

187
00:09:53,552 --> 00:09:55,177
‫خیلی‌خب حالا کافیه.

188
00:09:55,178 --> 00:09:56,762
‫کی هات‌چاکلت می‌خواد؟

189
00:09:56,763 --> 00:09:59,473
‫ایول. ایول. ایول.

190
00:10:33,258 --> 00:10:34,758
«الکس»

191
00:10:48,982 --> 00:10:50,066
‫- دقیقاً همینطوره.
‫- سلام.

192
00:10:50,067 --> 00:10:51,233
‫- سلام.
‫- شنیدم دارین به کراس کمک می‌کنین

193
00:10:51,234 --> 00:10:52,693
‫پیتر لنکس رو پیدا کنه.

194
00:10:52,694 --> 00:10:55,154
‫- آره. همه دارن کمک می‌کنن.
‫- خبری نشده؟

195
00:10:55,155 --> 00:10:57,740
‫نه هنوز. باید یکم صبر کنیم.

196
00:10:57,741 --> 00:10:58,991
‫خوبه پس.

197
00:10:58,992 --> 00:11:00,201
‫بچه‌هاش چی؟

198
00:11:00,202 --> 00:11:01,744
‫- حال‌شون خوبه؟
‫- آره.

199
00:11:01,745 --> 00:11:05,581
‫تا وقتی که پیتر رو پیدا کنیم فرستادشون
‫پیش یکی از دوستاش.

200
00:11:05,582 --> 00:11:08,250
‫فعلاً نگرانِ حال ننه‌بزرگیم.

201
00:11:08,251 --> 00:11:10,336
‫آره. آره. منم.

202
00:11:10,337 --> 00:11:12,713
‫همین یکم پیش از بیمارستان برگشتم...

203
00:11:12,714 --> 00:11:15,759
‫حالش زیاد خوب نیست، اما اون زن قوی‌ایه.

204
00:11:16,843 --> 00:11:18,928
‫اگه کمکی نیاز داشتین من رو خبر کنید.

205
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
‫به کراس بگیم بهت زنگ بزنه؟

206
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
‫نه. اگه خودش بخواد زنگ می‌زنه.

207
00:11:33,402 --> 00:11:35,946
‫- ممنون تانا.
‫- خواهش می‌کنم.

208
00:11:37,114 --> 00:11:40,908
‫می‌گم الکس، تو و «توو جان» چه‌تون شده؟

209
00:11:40,909 --> 00:11:43,327
‫منظورت چیه؟ خودش حرفی زده؟

210
00:11:43,328 --> 00:11:46,789
‫یکم پیش این‌جا بود.
‫ازش پرسیدم کراس کجاست و گفت نمی‌دونم.

211
00:11:46,790 --> 00:11:50,626
‫اولین باریه که ازش می‌پرسم کجایی می‌گه نمی‌دونم!

212
00:11:50,627 --> 00:11:54,547
‫بدترین حرف ممکن رو توی ذهنم آماده کرده بودم...

213
00:11:54,548 --> 00:11:56,590
‫و بهش زدم.

214
00:11:56,591 --> 00:11:59,927
‫بعدش عذرخواهی کردی؟

215
00:11:59,928 --> 00:12:04,266
‫آره اما بعید می‌دونم چیزی رو عوض کنه.

216
00:12:06,351 --> 00:12:08,228
‫حق با توئه. اما...

217
00:12:10,063 --> 00:12:12,916
‫اگه من بودم باهاش حرف می‌زدم تا
‫ببینم معذرت خواهی‌ام تاثیری داشته یا نه.

218
00:12:31,668 --> 00:12:32,877
‫الـو؟

219
00:12:32,878 --> 00:12:35,129
‫خانم نانسی. الکس‌ام.

220
00:12:35,130 --> 00:12:38,424
‫زنگ زدم ببینم حال‌تون چطوره و چیزی نیاز ندارید...

221
00:12:38,425 --> 00:12:42,136
‫آهان. همه‌چی روبه‌راهه...

222
00:12:42,137 --> 00:12:44,221
‫اما خداروشکر که زنگ زدی...

223
00:12:44,222 --> 00:12:47,308
‫چون ال و بچه‌ها داشتن یکم نگران می‌شدن...

224
00:12:47,309 --> 00:12:51,854
‫خب، اون مرد رو پیدا کردی؟

225
00:12:51,855 --> 00:12:54,690
‫نه؛ نه هنوز.
‫می‌شه یه‌لحظه با ال صحبت کنم؟

226
00:12:54,691 --> 00:12:55,984
‫حتماً.
‫ال؟

227
00:12:57,068 --> 00:12:58,695
‫ممنونم.

228
00:13:02,073 --> 00:13:05,784
‫درست وسطِ یه‌بازی خیلی حساس زنگ زدی!

229
00:13:05,785 --> 00:13:09,413
‫بچه‌هات، قابلیت این رو دارن که
‫یه دنیا رو روی انگشت‌شون بچرخونن.

230
00:13:09,414 --> 00:13:12,209
‫آره، دیمون و جین واقعاً همینطوری‌ان.

231
00:13:13,293 --> 00:13:16,837
‫از ننه‌بزرگ خبری نشد؟

232
00:13:16,838 --> 00:13:20,466
‫چرا، وضعیت‌ش پایداره اما همچنان خونریزی داخلی داره.

233
00:13:20,467 --> 00:13:23,969
‫تا وقتی که خون‌ریزی داخلی بند نیاد
‫نمی‌تونن کار خاصی بکنن.

234
00:13:23,970 --> 00:13:25,930
‫چیزی‌ش نمی‌شه الکس.

235
00:13:25,931 --> 00:13:28,182
‫می‌دونم.

236
00:13:28,183 --> 00:13:30,726
‫اگه بابا زنگ زده همین الان باید باهاش صحبت کنم.

237
00:13:30,727 --> 00:13:33,103
‫یه‌لحظه.

238
00:13:33,104 --> 00:13:35,940
‫بابایی، این‌جا خیلی باحاله!

239
00:13:35,941 --> 00:13:38,025
‫شومینه و تخت‌های دوطبقه داریم،

240
00:13:38,026 --> 00:13:40,277
‫من و دیمون دوتامون می‌خوایم
‫طبقه بالا بخوابیم و هیچ مشکلی نیست

241
00:13:40,278 --> 00:13:42,655
‫- اما ال گفت می‌تونیم نوبتی اون‌جا بخوابیم.
‫- واقعاً؟

242
00:13:42,656 --> 00:13:44,406
‫خاله نانسی هم گفت اگه کمک‌ش کارای
‫خونه رو انجام بدیم به‌مون پول می‌ده.

243
00:13:44,407 --> 00:13:47,493
‫دیگه شد «خاله نانسی» ؟

244
00:13:47,494 --> 00:13:49,411
‫آره. فکر دیمون بود.

245
00:13:49,412 --> 00:13:52,039
‫اما خودِ خانم نانسی گفت دوست داره
‫«خاله نانسی» صداش کنیم.

246
00:13:52,040 --> 00:13:54,166
‫اون می‌گه آدم‌ها برای خانواده بودن
‫نیازی نیست که هم‌خون باشن.

247
00:13:54,167 --> 00:13:55,918
‫بلکه عشق و محبتی که به‌هم داریم مهمه.

248
00:13:55,919 --> 00:13:58,754
‫پس آدم‌هایی مثل اون و عمو جان هم
‫جزوی از خانواده‌مون هستن درسته؟

249
00:13:58,755 --> 00:14:01,840
‫آره دخترم درسته.
‫برای خانواده بودن نیازی نیست هم‌خون باشیم.

250
00:14:03,051 --> 00:14:04,553
‫«برای خانواده بودن نیازی نیست هم‌خون باشیم»

251
00:14:06,346 --> 00:14:08,098
‫«برای خانواده بودن نیازی نیست هم‌خون باشیم»

252
00:14:09,975 --> 00:14:11,308
‫«برای خانواده بودن نیازی نیست هم‌خون باشیم»

253
00:14:11,309 --> 00:14:13,102
‫بابایی؟ صدام رو می‌شنوی؟

254
00:14:13,103 --> 00:14:16,313
‫آره. آره. آره. می‌شنوم.

255
00:14:16,314 --> 00:14:18,607
‫خیلی‌خب، از طرف من دیمون رو ببوس. باشه؟

256
00:14:18,608 --> 00:14:22,069
‫دیمون رو نمی‌بوسم اما بهش می‌گم سلام رسوندی.

257
00:14:22,070 --> 00:14:23,237
‫دوستت دارم.

258
00:14:23,238 --> 00:14:24,990
‫منم دوستت دارم عزیزم.

259
00:14:32,080 --> 00:14:33,539
‫الکس؟ کراس؟

260
00:14:33,540 --> 00:14:36,625
‫سلام؛ الان اصلاً وقت ندارم

261
00:14:36,626 --> 00:14:39,878
‫تو که نمی‌دونی می‌خوام چی بگم...

262
00:14:39,879 --> 00:14:42,172
‫رمزی این کتاب رو برام فرستاد.

263
00:14:42,173 --> 00:14:45,259
‫- می‌خوای باهاش چیکار کنی؟
‫- نمی‌دونم.

264
00:14:45,260 --> 00:14:48,053
‫یعنی خب؛ کُلی کار توی ذهنم هست...

265
00:14:48,054 --> 00:14:51,015
‫تانیا، من واقعاً الان وقت ندارم. جدی می‌گم.

266
00:14:51,016 --> 00:14:52,558
‫پشمام.

267
00:14:52,559 --> 00:14:54,893
‫مطمئنم یه اتفاق خیلی بد افتاده.
‫چی شده؟

268
00:14:54,894 --> 00:14:57,229
‫اگه می‌تونی چند روز صبر کنی،
‫درموردش صحبت می‌کنیم.

269
00:14:57,230 --> 00:15:00,816
‫اگه هم نه، ازت خواهش می‌کنم اون آدم رو گُنده نکنی.

270
00:15:05,697 --> 00:15:06,739
‫تو مادرت رو از دست دادی.

271
00:15:06,740 --> 00:15:08,741
‫از دست دادن یکی از اعضای خانواده‌ت
‫چه حسی داره؟

272
00:15:08,742 --> 00:15:10,701
‫برای خانواده بودن نیازی نیست هم‌خون باشیم.

273
00:15:10,702 --> 00:15:15,165
‫بلکه عشق و محبتی که به‌هم داریم مهمه.

274
00:15:17,876 --> 00:15:21,462
‫بلکه عشق و محبتی که به‌هم داریم مهمه.

275
00:15:25,050 --> 00:15:28,510
‫بلکه عشق و محبتی که به‌هم داریم مهمه.

276
00:15:37,312 --> 00:15:38,646
‫نمی‌تونی پیدام کنی!

277
00:15:38,647 --> 00:15:41,523
‫هزار و یک، هزار دو،

278
00:15:41,524 --> 00:15:44,401
‫هزار و سه، هزار و چهار...

279
00:15:44,402 --> 00:15:47,863
‫هزار و پنج، هزار و شش...

280
00:15:47,864 --> 00:15:49,865
‫هزار و هفت...

281
00:15:49,866 --> 00:15:51,617
‫اون دوتا خانمی که گفتی به پیتر کمک می‌کردن،

282
00:15:51,618 --> 00:15:53,410
‫اگه عکس‌شون رو ببینی می‌شناسی؟

283
00:15:53,411 --> 00:15:55,371
‫آره، فکر کنم.

284
00:15:55,372 --> 00:15:57,749
‫الان برات یه لینک می‌فرستم.

285
00:16:21,022 --> 00:16:23,858
‫- اومد؟
‫- اینترنت این‌جا یکم ضعیفه....

286
00:16:25,402 --> 00:16:28,195
‫اومد.

287
00:16:28,196 --> 00:16:29,988
‫اون همون زنیه که با پیتر بود؟

288
00:16:29,989 --> 00:16:32,866
‫آره، خودشه.

289
00:16:32,867 --> 00:16:35,244
‫یکم پیر شده،

290
00:16:35,245 --> 00:16:38,038
‫اما این زن همون قیمِ پیتر لنکس‌ـه که گفتم.

291
00:16:38,039 --> 00:16:39,998
‫واقعاً عجیبه...

292
00:16:39,999 --> 00:16:41,583
‫از کجا فهمیدی؟

293
00:16:55,974 --> 00:16:57,934
‫چیکار می‌کنی؟

294
00:16:59,310 --> 00:17:01,270
‫داشتیم بازی می‌کردیم خانم نانسی.

295
00:17:01,271 --> 00:17:02,438
‫قایم موشک.

296
00:17:02,439 --> 00:17:05,150
‫با خودم گفتم این‌جا جای خوبی برای قایم شدنه.

297
00:17:07,360 --> 00:17:09,946
‫راستش اونقدرها هم خوب نبود
‫چون من پیدات کردم.

298
00:17:12,991 --> 00:17:15,617
‫خیلی‌خب، برو دیگه دست‌هات رو بشور.

299
00:17:15,618 --> 00:17:17,537
‫کم کم وقتِ شامه.

300
00:17:36,890 --> 00:17:38,683
‫دیمون عزیزم حالت خوبه؟

301
00:17:42,771 --> 00:17:45,147
‫شما بچه‌ها واقعاً تحت فشارید...

302
00:17:45,148 --> 00:17:47,357
‫امیدوارم این اوضاع زودتر تموم شه.

303
00:17:47,358 --> 00:17:49,693
‫با شناختی که من از الکس دارم،
‫خیلی زود تموم می‌شه.

304
00:17:49,694 --> 00:17:51,571
‫و تا اون موقع...

305
00:17:52,697 --> 00:17:55,699
‫نیازی نیست نگران چیزی باشید.

306
00:17:55,700 --> 00:17:58,118
‫این‌جا دست هیچکس به‌مون نمی‌رسه.

307
00:18:00,288 --> 00:18:02,874
‫ببخشید.

308
00:18:05,335 --> 00:18:06,627
‫الـو؟

309
00:18:06,628 --> 00:18:08,420
‫سلام خانم نانسی، ببخشید که دوباره مزاحم‌تون شدم...

310
00:18:08,421 --> 00:18:11,131
‫می‌شه یه‌لحظه با ال صحبت کنم؟

311
00:18:11,132 --> 00:18:15,344
‫ال داره لباس بچه‌ها رو می‌پوشونه،

312
00:18:15,345 --> 00:18:17,346
‫چون قراره بریم بیرون مارشمالو و شکلات کباب کنیم.

313
00:18:17,347 --> 00:18:19,181
‫هر حرفی داری بگو من بهش می‌زنم.

314
00:18:19,182 --> 00:18:21,058
‫نه، خب، یه‌دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه.

315
00:18:21,059 --> 00:18:22,935
‫واقعاً باید باهاش صحبت کنم.

316
00:18:22,936 --> 00:18:24,603
‫خیلی مهمه.

317
00:18:24,604 --> 00:18:25,939
‫اتفاقی افتاده؟

318
00:18:28,817 --> 00:18:30,400
‫نه...

319
00:18:30,401 --> 00:18:35,447
‫نه، نه. آخه جین یه مریضی خیلی خاص داره و من...

320
00:18:35,448 --> 00:18:37,699
‫یادم رفت که داروهاش رو بذارم

321
00:18:37,700 --> 00:18:39,576
‫اما هنوز هم می‌شه بدون دارو

322
00:18:39,577 --> 00:18:42,162
‫کنترل‌ش کرد؛ فقط باید با ال صحبت کنم
‫و بهش بگم چیکار کنه.

323
00:18:42,163 --> 00:18:46,917
‫این همه مدت توی اون خونه بودم و یه‌بار
‫ندیدم جین دارویی بخوره.

324
00:18:46,918 --> 00:18:49,461
‫رجینا هم هیچ حرفی در این‌باره نزده بود.

325
00:18:49,462 --> 00:18:53,340
‫واقعاً عجیبه که تا حالا شاهد همچین چیزی نبودید اما...

326
00:18:53,341 --> 00:18:56,218
‫می‌شه با ال صجبت کنم؟

327
00:18:56,219 --> 00:18:58,679
‫واقعاً مشکلی پیش اومده الکس؟

328
00:19:01,057 --> 00:19:02,976
‫یا فهمیدی؟

329
00:19:04,060 --> 00:19:05,227
‫ببخشید؟

330
00:19:05,228 --> 00:19:08,397
‫فهمیدی من کی‌ام؟

331
00:19:08,398 --> 00:19:10,817
‫فهمیدی قضیه از چه قراره؟

332
00:19:12,610 --> 00:19:15,487
‫با بچه‌های من کاری نداشته باش. فهمیدی؟

333
00:19:17,907 --> 00:19:22,286
‫عاشقِ این لحنِ «این‌جا کُت تن منه»ات شدم.

334
00:19:22,287 --> 00:19:25,664
اما بعید می‌دونم واقعاً اینطور باشه، درسته؟

335
00:19:25,665 --> 00:19:27,791
‫ببین، اگه یه مو از سر بچه‌هام کم بشه...

336
00:19:27,792 --> 00:19:29,918
‫- قسم می‌خورم...
‫- جین؟ جین؟

337
00:19:29,919 --> 00:19:31,253
‫عزیزم؟ یه‌لحظه بیا.

338
00:19:31,254 --> 00:19:33,672
‫بیا ببینم...

339
00:19:33,673 --> 00:19:37,551
‫می‌دونی چی شده؟ یه‌جای خیلی قشنگ یادم اومد

340
00:19:37,552 --> 00:19:39,136
‫که دلم می‌خواد بهت نشون بدم.

341
00:19:39,137 --> 00:19:40,971
‫دخترم عاشق اون‌جا بود.

342
00:19:40,972 --> 00:19:42,681
‫مطمئنم تو هم عاشقش می‌شی.

343
00:19:42,682 --> 00:19:45,727
‫- کجا؟
‫- سورپرایزه!

344
00:19:58,781 --> 00:20:00,073
‫یا خدا.

345
00:20:00,074 --> 00:20:01,408
‫اون مامانشه؟

346
00:20:01,409 --> 00:20:02,743
‫الان چیکار کنیم؟

347
00:20:02,744 --> 00:20:05,078
‫خب، نظرت چیه

348
00:20:05,079 --> 00:20:08,916
‫بریم یه گشت و گذاری توی جنگل داشته باشیم؟
‫من و تو.

349
00:20:08,917 --> 00:20:10,751
‫- نه.
‫- خیلی خوب می‌شه.

350
00:20:10,752 --> 00:20:12,461
‫می‌شه بعد از کباب کردن مارشمالو و شکلات بریم؟

351
00:20:12,462 --> 00:20:15,005
‫معلومه که می‌شه. بعد از اون می‌ریم.

352
00:20:15,006 --> 00:20:17,091
‫خیلی‌خب؛ الان برو و شامت رو تموم کن.

353
00:20:20,428 --> 00:20:22,179
‫- چی شده؟ هیچی؟

354
00:20:22,180 --> 00:20:24,181
‫می‌شه بری یکم کره بیاری؟

355
00:20:24,182 --> 00:20:26,516
‫آره. ممنونم. ممنون عزیزم.

356
00:20:26,517 --> 00:20:28,770
‫باشــه.

357
00:20:31,272 --> 00:20:33,190
‫- بهش بگیم؟
‫- نه!

358
00:20:33,191 --> 00:20:36,401
‫نه. ازت می‌خوام که کاملاً طبیعی رفتار کنی.

359
00:20:36,402 --> 00:20:38,278
‫باید یه‌کاری برام انجام بدی.

360
00:20:38,279 --> 00:20:39,655
‫می‌تونی کلیدهای خانم نانسی رو برام بیاری؟

361
00:20:39,656 --> 00:20:40,989
‫خوبه.

362
00:20:40,990 --> 00:20:43,033
‫بقیه کارها با من.

363
00:20:43,034 --> 00:20:45,619
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم،
‫خواهش می‌کنم.

364
00:20:45,620 --> 00:20:47,871
‫خواهش می‌کنم با بچه‌هام کاری نداشته باش.

365
00:20:47,872 --> 00:20:50,874
‫حالا این شد طرز صحیح صحبت کردن.

366
00:20:50,875 --> 00:20:54,878
‫همه فکر می‌کنن تو بهترین کاراگاه دنیایی...

367
00:20:54,879 --> 00:20:58,758
‫اما برای من، یه پسر کوچولوی
‫احمق مثل بقیه‌شونی!

368
00:21:00,176 --> 00:21:02,803
‫چرا، چرا، چرا این‌کار رو می‌کنی؟

369
00:21:02,804 --> 00:21:05,097
‫تو توی این چیزها تخصص داری،

370
00:21:05,098 --> 00:21:06,682
‫تو بگو!

371
00:21:06,683 --> 00:21:09,268
‫- چی از جون‌مون می‌خوای؟
‫- ممنون عزیزدلم.

372
00:21:10,478 --> 00:21:12,729
‫ازت می‌خوام بیای این‌جا.

373
00:21:12,730 --> 00:21:15,524
‫بدون هیچ اسلحه‌ای،
‫هیچکس رو با خودت نمیاری،

374
00:21:15,525 --> 00:21:17,985
‫به هیچکس هم چیزی نمی‌گی.

375
00:21:17,986 --> 00:21:20,821
‫اگه این شرط‌هایی که گذاشتم رو رعایت نکنی،

376
00:21:20,822 --> 00:21:25,325
‫قسم می‌خورم که هیچوقت دیگه
‫رنگ بچه‌هات رو نمی‌بینی.

377
00:21:25,326 --> 00:21:28,328
‫می‌خوام برات مدت زمان تعیین کنم.

378
00:21:28,329 --> 00:21:31,289
‫چهار ساعت چطوره؟

379
00:21:31,290 --> 00:21:34,084
‫یکم بیشتر از حالت عادی چون شاید
‫توی ترافیک گیر کنی.

380
00:21:34,085 --> 00:21:37,838
‫امیدوارم موستانگ جدید و خوشگل‌ت...

381
00:21:37,839 --> 00:21:38,964
‫سروقت برسونتت!

382
00:21:38,965 --> 00:21:40,425
‫سفر خوبی داشته باشی.

383
00:21:44,721 --> 00:21:47,222
‫خیلی‌خب. کجا بودیم؟

384
00:21:47,223 --> 00:21:49,975
‫داشتی این غذای خوشمزه
‫رو از دست می‌دادی!

385
00:21:49,976 --> 00:21:51,143
‫نظرت چیه؟

386
00:21:51,144 --> 00:21:53,478
‫خیلی خوشمزه‌ست.

387
00:22:03,489 --> 00:22:05,490
‫ببین چی می‌گم عوضی.

388
00:22:05,491 --> 00:22:07,618
‫تو...

389
00:22:10,413 --> 00:22:12,039
‫راست می‌گفتی.

390
00:22:12,040 --> 00:22:15,209
‫تمام این مدت حق با تو بود.

391
00:22:16,627 --> 00:22:18,503
‫این چند مدت اصلاً رفتار درستی نداشتم.

392
00:22:18,504 --> 00:22:21,256
‫نه فقط این مدت...

393
00:22:21,257 --> 00:22:25,302
‫از وقتی ماریا مُرد...

394
00:22:25,303 --> 00:22:27,095
‫و از این‌که این رو یادآوری
‫کردی عصبانی شدم.

395
00:22:27,096 --> 00:22:31,058
‫حتی وقتی سعی کردی بهم کمک کنی
‫بیشتر عصبانی شدم.

396
00:22:31,059 --> 00:22:36,229
‫رفاقت و برادری‌مون رو زیر پا گذاشتم...

397
00:22:36,230 --> 00:22:40,192
‫و حرفی زدم که مثل سگ پشیمونم.

398
00:22:40,193 --> 00:22:43,195
‫و الان، الان، جان...

399
00:22:43,196 --> 00:22:45,405
‫حتی واسه نیت درستی نیومدم این‌جا.

400
00:22:45,406 --> 00:22:48,700
‫باید زودتر می‌اومدم توی چشم‌هات نگاه می‌کردم

401
00:22:48,701 --> 00:22:51,954
‫و مثل یه مرد می‌گفتم واقعاً متاسفم
‫و دوستت دارم داداش.

402
00:22:52,997 --> 00:22:56,041
‫اما غرورم اجازه نداد.
‫و الانم جون خانواده‌ام...

403
00:22:56,042 --> 00:22:59,961
‫جون خانواده‌مون در خطره.

404
00:22:59,962 --> 00:23:01,089
‫عزیز بس کن.

405
00:23:02,381 --> 00:23:04,382
‫همون‌جا که گفتی عوضی کافی بود.

406
00:23:29,158 --> 00:23:31,743
‫نه. نه ال. جدی می‌گم.

407
00:23:31,744 --> 00:23:33,537
‫من با کسی قرار نمی‌ذارم.

408
00:23:33,538 --> 00:23:36,123
‫فقط دوست و آشنا زیاد دارم.

409
00:23:36,124 --> 00:23:38,542
‫می‌دونی، فقط آشنا می‌شم...

410
00:23:38,543 --> 00:23:40,794
‫بعدش هم سریع می‌رم پی کارم.

411
00:23:40,795 --> 00:23:42,755
‫می‌گه قرار...

412
00:23:44,048 --> 00:23:46,174
‫یعنی هیچوقت به فکر ازدواج کردن نبودی؟

413
00:23:46,175 --> 00:23:47,676
‫نه.

414
00:23:49,178 --> 00:23:50,512
‫ظاهراً تو هم به‌فکرش نیستی.

415
00:23:50,513 --> 00:23:55,851
‫رجینا گفت الکس یه‌حرکت‌هایی زده اما
‫تو اصلاً خوشت نیومده...

416
00:23:55,852 --> 00:23:57,269
‫اما بذار یه‌چیزی رو بگم...

417
00:23:57,270 --> 00:24:02,607
‫جوری که بهت نگاه می‌کنه و
‫باهات حرف می‌زنه واقعاً بوداره.

418
00:24:02,608 --> 00:24:06,487
‫جدی می‌گم.
‫بد نیست یه تلاشی کنی.

419
00:24:09,115 --> 00:24:13,118
‫شاید یه‌روزی بچه‌ آوردی و تو هم عضوی
‫از خانواده‌ی کراس شدی!

420
00:24:13,119 --> 00:24:14,578
‫از الان داریم به اونجاش فکر می‌کنیم؟

421
00:24:14,579 --> 00:24:16,037
‫خب پس، خانم نانسی

422
00:24:16,038 --> 00:24:18,081
‫واسه اون قضیه باید یه چیزی قوی‌تر چایی برام بیارین.

423
00:24:18,082 --> 00:24:21,918
‫از صبح منتظرم ببینم کی می‌گی برم مشروب بیارم.

424
00:24:21,919 --> 00:24:26,673
‫چون این ویسکی، واقعاً حرف نداره.

425
00:24:26,674 --> 00:24:29,426
‫روال‌مون توی این کلبه همینـه

426
00:24:29,427 --> 00:24:33,389
‫می‌خوریم و می‌نوشیم و
‫توی همچین جای گرم و نرمی سَر می‌کنیم

427
00:24:36,517 --> 00:24:38,059
‫بفرما

428
00:24:38,060 --> 00:24:39,895
‫ممنونم

429
00:24:42,148 --> 00:24:45,568
‫به سلامتی رابطه‌ی موفق تو و الکس

430
00:24:47,195 --> 00:24:49,238
‫نوش

431
00:24:55,453 --> 00:24:57,579
‫باورم نمیشه تموم مدت جلو چشم‌مون بوده

432
00:24:57,580 --> 00:24:58,705
‫پسر، این زن دیوونه‌ست

433
00:24:58,706 --> 00:25:00,540
‫می‌دونی چندوقتـه که
‫مشغول نقشه کِشیدن بوده؟

434
00:25:00,541 --> 00:25:03,710
‫برای اینکه پاش به خونمون وا بشه،
‫باید داوطلبانه وارد «ارلی موتسارت» می‌شد،

435
00:25:03,711 --> 00:25:08,048
‫مدرسه بره، دیمن رو انتخاب کنه و
‫متقاعدش کنه...

436
00:25:08,049 --> 00:25:10,800
‫لعنتی. تصور کن هزاربار پیش اومده که

437
00:25:10,801 --> 00:25:12,052
‫بغل دست خودت نشسته

438
00:25:12,053 --> 00:25:13,637
‫چرا همون موقع زهرش رو نریخت؟

439
00:25:13,638 --> 00:25:17,350
‫نمی‌دونم، جان.
‫فهمیدنش لرزه به تنم می‌اندازه.

440
00:25:22,374 --> 00:25:29,374
سینمافریک

441
00:25:51,676 --> 00:25:54,302
‫جنی؟ جنی، عزیزم. جنی

442
00:25:54,303 --> 00:25:56,638
‫پاشو، بیا اینجا

443
00:25:56,639 --> 00:25:59,349
‫- چی شده؟
‫- وقتشـه بریم، عزیزم. پاشو

444
00:25:59,350 --> 00:26:00,392
‫بیا. مراقب سرت باش

445
00:26:00,393 --> 00:26:02,603
‫آفرین. بریم. بریم، بریم

446
00:26:09,610 --> 00:26:11,904
‫من هیچوقت نمی‌خوابم

447
00:26:12,905 --> 00:26:14,740
‫موضوع تو نیستی

448
00:26:15,825 --> 00:26:18,326
‫اینا هم بچه‌های تو نیستن

449
00:26:18,327 --> 00:26:20,830
‫از سر راهم برو کنار

450
00:26:27,420 --> 00:26:28,462
‫فرار کنید!

451
00:26:33,009 --> 00:26:35,177
‫برید!

452
00:26:42,268 --> 00:26:43,811
‫برید پشتِ ماشین

453
00:26:45,521 --> 00:26:47,815
‫پشت، پشت ماشین.
‫مراقب سرت باش. مراقب باشید

454
00:26:50,151 --> 00:26:51,610
‫دیمن، سوئیچ

455
00:26:59,201 --> 00:27:00,493
‫نه، نه، نه

456
00:27:00,494 --> 00:27:01,911
‫نه، نه. فرار کنید

457
00:27:01,912 --> 00:27:03,663
‫فرار کنید! فرار کنید!

458
00:27:18,763 --> 00:27:20,221
‫یک و نیم کیلومتر مونده

459
00:27:20,222 --> 00:27:22,390
‫چقدر وقت لازم داری؟

460
00:27:22,391 --> 00:27:24,851
‫به محض اینکه رسیدی،

461
00:27:24,852 --> 00:27:27,854
‫ده دقیقه منتظر بمون،
‫بعد وارد عمل شو

462
00:27:27,855 --> 00:27:30,066
‫اون طرف می‌بینمت

463
00:28:04,767 --> 00:28:07,143
‫- نشونم بده
‫- مسلح نیستم

464
00:28:07,144 --> 00:28:09,020
‫کجان؟

465
00:28:09,021 --> 00:28:10,898
‫می‌خوای بچه‌هات رو ببینی یا نه؟

466
00:28:42,179 --> 00:28:44,682
‫الکس

467
00:28:45,766 --> 00:28:47,058
‫حالشون خوبـه...

468
00:28:47,059 --> 00:28:49,061
‫البته فعلاً

469
00:28:52,815 --> 00:28:54,191
‫ببند

470
00:29:00,614 --> 00:29:02,533
‫بشین

471
00:29:03,659 --> 00:29:04,827
‫نخیر

472
00:29:07,413 --> 00:29:09,081
‫صندلی کنار پنجره

473
00:29:22,470 --> 00:29:25,180
‫سعی کردم فراری‌شون بدم

474
00:29:25,181 --> 00:29:27,433
‫شرمنده پای تو رو به این قضایا باز کردم

475
00:30:24,198 --> 00:30:27,867
‫سوال‌های اشتباهی می‌پرسی، الکس

476
00:30:27,868 --> 00:30:30,078
‫موضوع تویی، نه این بچه‌ها

477
00:30:30,079 --> 00:30:31,538
‫پس برای چی اینجان؟

478
00:30:31,539 --> 00:30:32,997
‫دیمن و جنی کار اشتباهی نکردن

479
00:30:32,998 --> 00:30:35,960
‫دیردره هم کاری نکرده بود

480
00:30:37,044 --> 00:30:39,337
‫ولی تو گفتی دیوونه‌ست

481
00:30:39,338 --> 00:30:42,340
‫گفتی قابل درمان نیست

482
00:30:42,341 --> 00:30:45,510
‫اون‌موقع که من دیدمش،
‫اوضاعش وخیم بود

483
00:30:45,511 --> 00:30:49,806
‫ولی هیچوقت نباید می‌گفتم
‫نمی‌تونه درمان بشه، شرمنده

484
00:30:49,807 --> 00:30:52,058
‫واقعاً شرمنده‌ام، خانم نانسی

485
00:30:52,059 --> 00:30:55,228
‫اگه فقط دنبال معذرت‌خواهیت بودم،
‫خوب می‌شد، نه؟

486
00:30:55,229 --> 00:30:57,814
‫چیز دیگه‌ای هم بود؟

487
00:30:57,815 --> 00:30:59,274
‫بفرما، بهم بگو

488
00:30:59,275 --> 00:31:01,985
‫چرا هی به ساعتت نگاه می‌کنی؟
‫قرار داری؟

489
00:31:05,447 --> 00:31:06,447
‫تنها نیومده بود

490
00:31:07,700 --> 00:31:10,077
‫راست گفتی

491
00:31:12,454 --> 00:31:13,621
‫رفیقت مُرده، کراس

492
00:31:16,750 --> 00:31:20,044
‫عین یه گوزن افتاده روی زمین و
‫داره ازش خون می‌ریزه

493
00:31:20,045 --> 00:31:21,838
‫نه

494
00:31:21,839 --> 00:31:23,090
‫خواستی بعداً برو

495
00:31:24,258 --> 00:31:25,383
‫شاخ‌هاش رو جمع کن

496
00:31:25,384 --> 00:31:26,509
‫نه

497
00:31:26,510 --> 00:31:28,262
‫نه

498
00:31:33,517 --> 00:31:35,019
‫الکس!

499
00:31:36,020 --> 00:31:38,313
‫یه عمره منتظر همچین لحظه‌ای بودم

500
00:31:38,314 --> 00:31:40,481
‫پیتر، صبر کن

501
00:31:40,482 --> 00:31:42,650
‫نقشه عوض شده

502
00:31:42,651 --> 00:31:43,777
‫بدش به من

503
00:31:45,112 --> 00:31:46,362
‫اینو بگیر

504
00:31:46,363 --> 00:31:48,657
‫برگردونش سر صندلیش

505
00:32:01,378 --> 00:32:03,296
‫خب، الکس،

506
00:32:03,297 --> 00:32:06,674
‫زنت رو از دست دادی

507
00:32:06,675 --> 00:32:08,676
‫بهترین رفیقت رو از دست دادی

508
00:32:08,677 --> 00:32:12,013
‫مادربزرگ پاش لب گوره

509
00:32:12,014 --> 00:32:14,808
‫ولی هنوز هم مثل من درد نمی‌کِشی

510
00:32:17,353 --> 00:32:22,106
‫هنوز نمی‌دونی دردِ از دست دادن بچه چیـه

511
00:32:22,107 --> 00:32:23,191
‫چی؟

512
00:32:23,192 --> 00:32:25,318
‫خدای من. خواهش می‌کنم نانسی. تو رو خدا!

513
00:32:25,319 --> 00:32:27,821
‫خفه‌خون بگیر

514
00:32:28,989 --> 00:32:30,240
‫بچه‌ها رو بیار

515
00:32:44,129 --> 00:32:46,006
‫خبر خوش اینـه که

516
00:32:47,299 --> 00:32:49,968
‫فقط یکی‌شون رو می‌خوایم و

517
00:32:51,887 --> 00:32:53,180
‫تو حق انتخاب داری

518
00:32:54,723 --> 00:32:57,184
‫خب، کدومشون، جنی...

519
00:32:58,435 --> 00:33:00,061
‫نه، نه

520
00:33:00,062 --> 00:33:01,479
‫یا دیمن؟

521
00:33:01,480 --> 00:33:02,606
‫نه، خواهش می‌کنم

522
00:33:05,275 --> 00:33:07,985
‫نه، نانسی. من نمی‌تونم بین‌شون انتخاب کنم

523
00:33:07,986 --> 00:33:11,155
‫تو دنبال انتقامی، خب منو بکش! منو!

524
00:33:11,156 --> 00:33:12,949
‫من نمُردم

525
00:33:12,950 --> 00:33:15,576
‫غرق رنج و عذابم

526
00:33:15,577 --> 00:33:19,205
‫هر دقیقه و هر ساعت از زندگیم

527
00:33:19,206 --> 00:33:21,166
‫می‌خوام تو هم حسش کنی

528
00:33:23,293 --> 00:33:24,460
‫پس انتخاب کن

529
00:33:24,461 --> 00:33:26,087
‫میگم پیتر به اون یکی شلیک کنه

530
00:33:26,088 --> 00:33:28,005
‫- نه، تو رو خدا
‫- چی؟

531
00:33:28,006 --> 00:33:30,634
‫سریع تموم میشه

532
00:33:31,593 --> 00:33:34,804
‫ولی ببین، اگه انتخاب نکنی،

533
00:33:34,805 --> 00:33:38,516
‫می‌برم‌شون بیرون و

534
00:33:38,517 --> 00:33:41,602
‫مجبور میشی تماشا کنی با زجر و

535
00:33:41,603 --> 00:33:44,981
‫آروم آروم تلف میشن

536
00:33:44,982 --> 00:33:46,441
‫این بچه‌ها که گناهی ندارن

537
00:33:46,442 --> 00:33:48,359
‫باید یکی رو انتخاب کنه

538
00:33:48,360 --> 00:33:49,278
‫چرا؟

539
00:33:50,821 --> 00:33:54,115
‫باید یکی رو انتخاب کنه

540
00:33:54,116 --> 00:33:56,033
‫چشم در برابر چشم،

541
00:33:56,034 --> 00:33:58,202
‫می‌خواد یکی‌شون رو بکُشه

542
00:33:58,203 --> 00:34:01,247
‫این عدالتی نیست که دنبالشـه.
‫بهش قانع نمیشه.

543
00:34:01,248 --> 00:34:03,207
‫انتخابه‌ست

544
00:34:03,208 --> 00:34:06,544
‫انتخابه. مجبورم کنه
‫از بین پاره‌های تنم یکی رو انتخاب کنم.

545
00:34:06,545 --> 00:34:08,380
‫ولی چرا انقدر مهمـه؟

546
00:34:09,590 --> 00:34:11,300
‫مگر اینکه...

547
00:34:18,140 --> 00:34:20,099
‫فعلاً پیتر مظنونـه،

548
00:34:20,100 --> 00:34:21,601
‫ولی مایلیم باهاش صحبت کنیم

549
00:34:21,602 --> 00:34:23,603
‫اگه دیدینش، بهم اطلاع بدید

550
00:34:23,604 --> 00:34:24,772
‫به روی چشم. ممنونم

551
00:34:27,065 --> 00:34:29,442
‫- هی، چی می‌گفت؟
‫- دنبال پیترن

552
00:34:31,528 --> 00:34:33,404
‫خدای من، می‌اندازنش پشت میله‌های زندون

553
00:34:33,405 --> 00:34:34,739
‫کار خودشـه دیگه؟

554
00:34:34,740 --> 00:34:36,407
‫می‌دونم، می‌دونم. خدایا

555
00:34:36,408 --> 00:34:37,784
‫با سابقه‌ای هم که داره،

556
00:34:37,785 --> 00:34:39,953
‫تا ابد باید اون تو آب‌خنک بخوره

557
00:34:41,038 --> 00:34:43,122
‫شاید هم حکم اعدام بدن

558
00:34:43,123 --> 00:34:46,418
‫خدایا، خدای من

559
00:34:48,086 --> 00:34:50,714
‫شاید هم یه راهی باشه که
‫بتونیم بهش کمک کنیم

560
00:34:52,341 --> 00:34:53,841
‫شاید تو بتونی کمکش کنی

561
00:34:53,842 --> 00:34:55,009
‫چطوری؟

562
00:34:55,010 --> 00:34:58,513
‫اگه پای یه مظنون دیگه‌ای
‫درمیون باشه چی؟

563
00:34:58,514 --> 00:35:01,516
‫اگه یکی بره و اعتراف کنه چی؟

564
00:35:01,517 --> 00:35:04,936
‫یه دختر سفیدپوست جوون،

565
00:35:04,937 --> 00:35:07,021
‫بدون هیچ سابقه‌ای،

566
00:35:07,022 --> 00:35:09,273
‫که اشتباه کرد و

567
00:35:09,274 --> 00:35:11,901
‫ترسید و

568
00:35:11,902 --> 00:35:14,987
‫اوضاع از کنترلش خارج شد

569
00:35:14,988 --> 00:35:17,782
‫هیئت منصفه هیچوقت
‫به همچین آدمی سخت نمی‌گیره

570
00:35:17,783 --> 00:35:20,034
‫شاید حتی توی یه سال آزاد بشه

571
00:35:20,035 --> 00:35:21,702
‫شاید هم حتی کمتر

572
00:35:21,703 --> 00:35:22,955
‫باشه

573
00:35:25,249 --> 00:35:27,875
‫باشه، انجامش میدم

574
00:35:27,876 --> 00:35:29,252
‫برادرمـه، باید این کار رو بکنم

575
00:35:29,253 --> 00:35:31,547
‫خدایا، ممنونم

576
00:35:33,048 --> 00:35:37,052
‫خونواده کسیـه که
‫بهت عشق و محبت می‌ورزه

577
00:35:40,305 --> 00:35:43,140
‫پیتر، هیچوقت بهت نگفت

578
00:35:43,141 --> 00:35:45,810
‫بخاطر مادرتـه که دیردره افتاد زندون

579
00:35:45,811 --> 00:35:48,396
‫- دروغـه، دروغ
‫- از چی حرف می‌زنه؟

580
00:35:48,397 --> 00:35:50,982
‫نامه‌های بین تو و دیردره رو خوندم

581
00:35:50,983 --> 00:35:54,777
‫دیدم چقدر احساس گناه می‌کنی،
‫چون می‌دونستی بخاطر کار تو...

582
00:35:54,778 --> 00:35:56,445
‫- به حرف‌هاش گوش نکن
‫- افتاده زندون

583
00:35:56,446 --> 00:35:58,906
‫- بهش گوش نده
‫- التماسش رو می‌کردی اعترافش رو پس بگیره

584
00:35:58,907 --> 00:36:01,742
‫خودت رو مقصر مرگش می‌دونستی

585
00:36:01,743 --> 00:36:04,662
‫درصورتی‌که همچین اعترافی
‫فکر خود دیردره نبود، نه؟

586
00:36:04,663 --> 00:36:06,330
‫خفه‌خون بگیر!

587
00:36:06,331 --> 00:36:07,249
‫مامان

588
00:36:08,375 --> 00:36:10,668
‫راستـه؟

589
00:36:10,669 --> 00:36:12,169
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم

590
00:36:12,170 --> 00:36:14,046
‫وگرنه برات حبس ابد می‌بُریدن

591
00:36:14,047 --> 00:36:15,631
‫تصمیمش با تو نبود

592
00:36:15,632 --> 00:36:17,592
‫باید ازت محافظت می‌کردم

593
00:36:17,593 --> 00:36:19,010
‫مادر بودن یعنی همین

594
00:36:19,011 --> 00:36:20,428
‫دیردره همچین چیزی رو نمی‌خواست

595
00:36:20,429 --> 00:36:22,054
‫نمی‌خواست این بچه‌ها اینجا باشن

596
00:36:22,055 --> 00:36:23,014
‫بیا اینجا

597
00:36:23,015 --> 00:36:25,391
‫نه! نکن...

598
00:36:25,392 --> 00:36:27,977
‫نذار بازیت بده

599
00:36:27,978 --> 00:36:30,354
‫چیزی عوض نشده

600
00:36:30,355 --> 00:36:33,608
‫نه، نه، نه!

601
00:36:34,735 --> 00:36:37,111
‫باید من باشم

602
00:36:37,112 --> 00:36:39,447
‫باید من می‌افتادم زندون

603
00:36:39,448 --> 00:36:40,573
‫باید الان من زیر خروار خروار خاک باشم

604
00:36:40,574 --> 00:36:43,075
‫نه، هیچکس نباید زیر خروارها خاک باشه

605
00:36:43,076 --> 00:36:44,368
‫نقشه‌ام عملی می‌شد،

606
00:36:44,369 --> 00:36:47,830
‫اگه این آقا نمی‌گفت از دست رفته

607
00:36:47,831 --> 00:36:48,998
‫اون نابودش کرد

608
00:36:48,999 --> 00:36:51,292
‫من که دیدمش نابود شده بود

609
00:36:51,293 --> 00:36:53,169
‫زندون رفتن خردش کرد

610
00:36:53,170 --> 00:36:54,420
‫کار تو بود

611
00:36:54,421 --> 00:36:56,088
‫چرا، مامانی؟

612
00:36:56,089 --> 00:36:58,591
‫ترجیح میدم بیفتم گوشه‌ی زندون تا
‫اینکه بدونم بخاطر من مُرده

613
00:36:58,592 --> 00:37:00,760
‫نذار مثل خواهرت، تو رو هم خُرد کنه

614
00:37:00,761 --> 00:37:03,680
‫نه، نه پسرم. به من نگاه کن

615
00:37:04,723 --> 00:37:06,390
‫من مادرتم

616
00:37:06,391 --> 00:37:08,017
‫من کسی‌ام که دوستت داره

617
00:37:08,018 --> 00:37:11,479
‫من کسی‌ام که نجاتت داده

618
00:37:11,480 --> 00:37:13,607
‫نیاز دارم که کمکم کنی
‫این قائله رو ختمش کنم

619
00:37:14,900 --> 00:37:16,943
‫ولی دیردره نمی‌خواست این بچه‌ها آسیبی ببینن

620
00:37:16,944 --> 00:37:20,237
‫نه، دیردره الان اینجا نیست که
‫بهمون بگه چی می‌خواد

621
00:37:20,238 --> 00:37:21,739
‫می‌خوای بدونی چرا؟

622
00:37:21,740 --> 00:37:24,325
‫چون اون نابودش کرد

623
00:37:24,326 --> 00:37:28,371
‫توی اون سلول زندون حلق‌آویز شده بود

624
00:37:28,372 --> 00:37:31,290
‫احتمالاً هم بخاطر همین آقا
‫طناب رو انداخت دور گردنش

625
00:37:31,291 --> 00:37:33,000
‫خونواده‌مون رو از هم پاشوند و

626
00:37:33,001 --> 00:37:36,128
‫حالا نوبت ماست خونواده‌اش رو از هم بپاشونیم

627
00:38:10,247 --> 00:38:11,455
‫بچه‌ها رو بگیر

628
00:38:17,504 --> 00:38:18,587
‫از این طرف برید

629
00:38:44,072 --> 00:38:46,449
‫خوبی، جان؟

630
00:38:46,450 --> 00:38:48,368
‫بهتر از این نبودم

631
00:38:49,286 --> 00:38:52,163
‫بچه‌ام رو اذیت نکن. تقصیر اون نیست

632
00:38:52,164 --> 00:38:53,831
‫باید تقاص پس بده

633
00:38:53,832 --> 00:38:55,542
‫تو هم همینطور

634
00:38:57,169 --> 00:38:59,336
‫نمی‌تونم الان برم

635
00:38:59,337 --> 00:39:01,256
‫بچه‌هام بهم نیاز دارن

636
00:39:02,883 --> 00:39:04,759
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداری

637
00:39:04,760 --> 00:39:08,679
‫آخرین حرف‌های ماریا هم همینا بودن، الکس

638
00:39:08,680 --> 00:39:10,807
‫حدأقل اینجوری بهم رسوندن

639
00:39:13,977 --> 00:39:15,436
‫تقاص این کارت رو میدی

640
00:39:15,437 --> 00:39:17,730
‫توی جهنم آره

641
00:39:21,943 --> 00:39:23,402
‫نه! مامان!

642
00:39:23,403 --> 00:39:24,904
‫عزیز، بیا بریم! بجنب!

643
00:39:24,905 --> 00:39:26,448
‫نه! مامان!

644
00:39:29,451 --> 00:39:30,494
‫عزیز، بیا بریم!

645
00:39:55,393 --> 00:39:56,477
‫حالت خوبـه؟

646
00:39:56,478 --> 00:39:58,188
‫سرحال و قبراق

647
00:40:20,919 --> 00:40:22,461
‫بیا اینجا

648
00:40:22,461 --> 00:40:32,461
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

649
00:41:24,316 --> 00:41:26,192
‫اینو بذار رو میز، دیمن

650
00:41:29,154 --> 00:41:30,738
‫کی دونات می‌خواد؟

651
00:42:02,062 --> 00:42:03,979
‫صبحونه آماده‌ست

652
00:42:03,980 --> 00:42:06,232
‫می‌خوام همه‌ی خامه‌ها رو بریزم رو وافل‌ها

653
00:42:07,359 --> 00:42:09,193
‫پسر، اگه یکم به من ندی ها...

654
00:42:09,194 --> 00:42:10,277
‫راستش...

655
00:42:15,617 --> 00:42:17,826
‫می‌خوای بیای و...

656
00:42:17,827 --> 00:42:19,078
‫آره بابا

657
00:42:19,079 --> 00:42:20,412
‫- ممنونم
‫- یالا، یکمی هم

658
00:42:20,413 --> 00:42:21,914
‫بذار روی تخم‌مرغت

659
00:42:21,915 --> 00:42:23,374
‫نه

660
00:42:35,262 --> 00:42:37,138
‫به به

661
00:42:39,724 --> 00:42:41,393
‫چرا انقدر لِفتش دادی؟

662
00:42:43,311 --> 00:42:44,979
‫چیزی می‌خوری؟

663
00:42:44,980 --> 00:42:47,189
‫پاپی‌ون‌وینکل تازه‌مون تموم شده،

664
00:42:47,190 --> 00:42:49,650
‫ولی آب لوله‌کشی اداره هم گواراست

665
00:42:49,651 --> 00:42:52,696
‫خیلی لطف داری، الکس.
‫اما ممنونم، میل ندارم.

666
00:42:54,406 --> 00:42:55,782
‫بیخیال، بچه‌ها

667
00:42:57,450 --> 00:42:58,910
‫حقت بهتر از این شرایطـه

668
00:43:02,747 --> 00:43:05,709
‫اینجوری بهم میگی که ازم می‌ترسی؟

669
00:43:06,793 --> 00:43:09,546
‫می‌خوای مکالمه رو از یه جایی
‫شروع کنی یا خودم شروع کنم؟

670
00:43:10,630 --> 00:43:12,965
‫خواستی من بیام. چرا؟

671
00:43:12,966 --> 00:43:16,927
‫بهترین راه برای خاتمه دادن به
‫افسانه‌ی هواخواه همینـه

672
00:43:16,928 --> 00:43:19,305
‫گمونم عملاً آخرش برخلاف میلم
‫همچین لقبی رو پذیرفتم

673
00:43:19,306 --> 00:43:23,435
‫حالا دیگه به طریقی به
‫الکس کراسِ افسانه‌ای مرتبطم

674
00:43:24,686 --> 00:43:26,020
‫کدوم افسانه؟

675
00:43:26,021 --> 00:43:28,605
‫بامزه‌ست

676
00:43:28,606 --> 00:43:32,026
‫کاری که از دستت برنمیاد، الکس،
‫بازنویسی تاریخـه

677
00:43:32,027 --> 00:43:33,944
‫یازده‌تا قتل من رو در زُمره‌ی خدایان قرار میده

678
00:43:33,945 --> 00:43:35,279
‫حالا می‌خوای از یه جایی شروع کنی

679
00:43:35,280 --> 00:43:37,032
‫یا خودم پیشقدم بشم؟

680
00:43:38,116 --> 00:43:40,160
‫یازده‌تا؟ نه

681
00:43:41,536 --> 00:43:43,203
‫فقط به یه فقره قتل متهم شدی

682
00:43:43,204 --> 00:43:44,496
‫امیر گودسپید

683
00:43:44,497 --> 00:43:46,957
‫یکی هم آدم‌ربایی، شانون ویتمر

684
00:43:46,958 --> 00:43:49,084
‫به همه‌ی جنایاتم اعتراف می‌کنم

685
00:43:49,085 --> 00:43:51,003
‫تموم ۱۱تاش،

686
00:43:51,004 --> 00:43:53,922
‫با تک‌تک جزئیات کثیفش

687
00:43:53,923 --> 00:43:55,883
‫صبر کن

688
00:43:55,884 --> 00:43:59,803
‫صبر کن ببینم، گمونم فهمیدم نقشه‌ات چیـه

689
00:43:59,804 --> 00:44:03,140
‫فهمیدی قراره حالا حالاها آب‌خنک بخوری،
‫شاید هم حبس ابد بخوری،

690
00:44:03,141 --> 00:44:04,975
‫با خودت گفتی:

691
00:44:04,976 --> 00:44:09,188
‫«هی، ضرری که نداره،
‫بذار یه شهرتی هم دست و پا کن» نه؟

692
00:44:09,189 --> 00:44:12,149
‫طاقتش رو نداری، نه؟
‫انقدر به بُرد عادت کردی که

693
00:44:12,150 --> 00:44:15,944
‫نمی‌تونی بپذیری پادوی منی
‫و بشینی اعترافاتم رو بنویسی

694
00:44:15,945 --> 00:44:18,614
‫وقتی اسمم رو توی تاریخ ثبت می‌کنم

695
00:44:18,615 --> 00:44:20,324
‫چی... کتاب تاریخ؟

696
00:44:20,325 --> 00:44:22,826
‫داری به قتل امیر گودسپید اعتراف می‌کنی؟

697
00:44:22,827 --> 00:44:26,288
‫نمی‌دونم چجور بازی‌ای در پیش گرفتی، الکس

698
00:44:26,289 --> 00:44:29,333
‫ولی ثبت نکردن اظهاراتم
‫باعث نمیشه که حقیقت برملا نشه

699
00:44:29,334 --> 00:44:30,919
‫یا که آلبومم رو یادت رفته؟

700
00:44:32,921 --> 00:44:33,922
‫کدوم آلبوم؟

701
00:44:35,840 --> 00:44:37,966
‫منظورت کتاب بابی تریـه؟

702
00:44:39,511 --> 00:44:41,595
‫نه، نه، نه

703
00:44:41,596 --> 00:44:43,889
‫اون کتاب مال منـه

704
00:44:43,890 --> 00:44:45,808
‫تا حالا ندیدم دستت باشه

705
00:44:45,809 --> 00:44:49,645
‫من که فقط دیدم دست بابی بود،
‫تا یه ساعت دیگه هم

706
00:44:49,646 --> 00:44:51,063
‫یه کنفرانس مطبوعاتی دارم که قراره

707
00:44:51,064 --> 00:44:54,191
‫اونجا اعلام کنم بابی تری ابلرد

708
00:44:54,192 --> 00:44:55,609
‫همون هواخواهـه

709
00:44:55,610 --> 00:44:56,694
‫کسشعره!

710
00:44:58,405 --> 00:45:00,948
‫به تموم ۱۱ قتل اعتراف می‌کنم،

711
00:45:00,949 --> 00:45:04,118
‫همونای که مو به مو ثبت کردم،

712
00:45:04,119 --> 00:45:07,079
‫تک‌تک تغییرات ظاهری‌شون
‫توی آلبومم مکتوب شده

713
00:45:07,080 --> 00:45:08,831
‫می‌تونی آلبومه رو برام توصیفش کنی؟

714
00:45:08,832 --> 00:45:10,582
‫کیرم دهنت

715
00:45:12,043 --> 00:45:16,046
‫هی، تو عاشق پخش زنده‌ای، نه؟

716
00:45:16,047 --> 00:45:17,631
‫از سرگرمی‌هاتـه؟

717
00:45:17,632 --> 00:45:18,800
‫اینجا رو باش

718
00:45:20,385 --> 00:45:21,468
‫هی، جان

719
00:45:21,469 --> 00:45:23,137
‫هی

720
00:45:23,138 --> 00:45:26,014
‫میشه یه نگاهی به آلبومـه بندازیم؟

721
00:45:26,015 --> 00:45:27,724
‫دنبال چی‌اید؟

722
00:45:27,725 --> 00:45:29,226
‫همینجاست

723
00:45:29,227 --> 00:45:31,563
‫این شکلیـه؟

724
00:45:33,106 --> 00:45:34,440
‫تو جان

725
00:45:34,441 --> 00:45:35,733
‫آره

726
00:45:37,026 --> 00:45:38,360
‫برو تو کارش

727
00:45:38,361 --> 00:45:40,905
‫خیلی‌خب پس

728
00:45:44,325 --> 00:45:45,785
‫وای چه داغـه

729
00:45:47,579 --> 00:45:49,956
‫خب از کجا شروع کنم؟ بذار ببینم...

730
00:45:52,876 --> 00:45:54,752
‫- اینجاش قطعاً باید بسوزه
‫- نه

731
00:45:55,837 --> 00:45:57,212
‫نه!

732
00:45:57,213 --> 00:45:59,047
‫نه، نه، نه!

733
00:46:01,301 --> 00:46:03,595
‫نه! نمی‌تونید همچین کاری کنید!

734
00:46:04,596 --> 00:46:06,473
‫باید نگهش دارید، ناسلامتی مدرکـه!

735
00:46:07,557 --> 00:46:12,270
‫نه! اون مدرکـه!

736
00:46:14,272 --> 00:46:16,316
‫اون قتل‌ها کار من‌ان!

737
00:46:17,400 --> 00:46:19,234
‫پاول دیوید هریس، کار منـه!

738
00:46:19,235 --> 00:46:21,778
‫پاتریشیا بنت، کار منـه!

739
00:46:21,779 --> 00:46:24,198
‫چارلز اندرسون، کار منـه!

740
00:46:24,199 --> 00:46:26,241
‫دونالد کلارک، کار منـه!

741
00:46:26,242 --> 00:46:29,119
‫کار بزنی خونِ این حروم‌لقمه درنمیاد

742
00:46:29,120 --> 00:46:31,163
‫انگار که واقعاً

743
00:46:31,164 --> 00:46:32,664
‫به حرف‌هاش باور داره

744
00:46:32,665 --> 00:46:35,667
‫ولی همه‌مون می‌دونیم که مردک روانیـه

745
00:46:35,668 --> 00:46:39,379
‫اسمم جاودانه میشه!
‫اسمم جاودانه میشه!

746
00:46:39,380 --> 00:46:42,926
‫اسمم جاودانه میشه!

747
00:46:44,802 --> 00:46:46,346
‫اسمم جاودانه میشه!

748
00:46:47,305 --> 00:46:48,931
‫اسمم جاودانه میشه!

749
00:47:00,068 --> 00:47:02,152
‫سر پُست نظارتی؟

750
00:47:03,363 --> 00:47:06,406
‫با نوه‌ام اومدیم دنبال پری دریایی بگردیم

751
00:47:06,407 --> 00:47:09,117
‫حقیقت رو درمورد بابانوئل بهش گفتم

752
00:47:09,118 --> 00:47:12,246
‫ولی واقعاً باور داره که هرآن ممکنه
‫اریل سرش رو از زیر آب بیاره بیرون

753
00:47:16,251 --> 00:47:18,460
‫خونواده چطورن؟ رجینا؟

754
00:47:18,461 --> 00:47:20,754
‫رو به بهبودیـه

755
00:47:20,755 --> 00:47:22,422
‫همه‌مون همینطوریم

756
00:47:22,423 --> 00:47:24,467
‫می‌خواستم تو رو در جریان دادرسیت قرار بدم

757
00:47:25,468 --> 00:47:26,803
‫تبرئه میشی

758
00:47:28,263 --> 00:47:30,597
‫- چطوری؟
‫- شاکی یه توافقنامه امضا کرد و

759
00:47:30,598 --> 00:47:32,683
‫همه‌ی اتهامات رو پس گرفت

760
00:47:32,684 --> 00:47:34,643
‫بنابراین می‌تونی بیخیال اون ویدیو بشی و

761
00:47:34,644 --> 00:47:36,812
‫به زندگیت ادامه بدی

762
00:47:36,813 --> 00:47:40,065
‫خب، اگه خوشحال میشی قیافه‌ات این شکلی میشه،
‫حتماً روی خودت کار کن، الکس

763
00:47:40,066 --> 00:47:43,110
‫تبرئه شدنم،
‫کاری که کردم رو از بین نمی‌بره

764
00:47:43,111 --> 00:47:45,237
‫کسی نمی‌خواد ببینه
‫نشانت رو از دست دادی

765
00:47:45,238 --> 00:47:49,741
‫همون پلیسی هستی که قاتل سریالیِ
‫پُرکارِ واشنگتن رو از پا درآوردی

766
00:47:49,742 --> 00:47:51,827
‫یه روز ازم تشکر می‌کنی

767
00:47:51,828 --> 00:47:53,829
‫اینو به عنوان یه هدیه از
‫رئیس سابقت بپذیر

768
00:47:53,830 --> 00:47:56,665
‫پس قراره نامزد شهرداری بشی؟

769
00:47:56,666 --> 00:48:01,044
‫احتمالاً عدم حضور من هم توی
‫کمیته‌ی انضباتی به نفعتـه

770
00:48:01,045 --> 00:48:03,797
‫خب، معلومه که کمک می‌کنه و
‫خودت هم یه فرصت دوباره گیرت اومده

771
00:48:03,798 --> 00:48:05,382
‫البته خودت به دستش آوردی

772
00:48:05,383 --> 00:48:07,593
‫دلم نمی‌خواد توی همچین دنیایی زندگی کنم

773
00:48:07,594 --> 00:48:10,637
‫اما همینـه که هست، زندگی واقعی همینـه

774
00:48:10,638 --> 00:48:12,806
‫چه پلیس باشی چه نباشی

775
00:48:12,807 --> 00:48:16,059
‫ولی اگه نباشی، چطوری می‌خوای
‫دنیا رو دستخوش تغییر کنی؟

776
00:48:18,688 --> 00:48:20,565
‫تو یه قهرمانی، الکس

777
00:48:21,649 --> 00:48:24,485
‫ولی فقط خودت می‌تونی
‫بهش معنا ببخشی

778
00:48:48,051 --> 00:48:49,760
‫ببین، نمی‌دونم بهت گفتن یا نه،

779
00:48:49,761 --> 00:48:52,012
‫اما اینجا تف کردن ممنوعـه

780
00:48:52,013 --> 00:48:54,181
‫راستش، کل دور و برم باید

781
00:48:54,182 --> 00:48:56,559
‫همیشه به دور تف بمونه

782
00:48:57,644 --> 00:49:00,062
‫بهم زنگ زدن بیام
‫وسایل شخصی امیر رو ببرم

783
00:49:03,149 --> 00:49:04,441
‫مدارک طبقه‌ی پایینـه

784
00:49:04,442 --> 00:49:05,525
‫می‌دونم

785
00:49:05,526 --> 00:49:07,403
‫من

786
00:49:09,072 --> 00:49:10,697
‫اومدم ازت تشکر کنم

787
00:49:10,698 --> 00:49:11,782
‫صبر کن ببینم

788
00:49:11,783 --> 00:49:14,868
‫داریم متمدنانه باهم صحبت می‌کنیم، مالیکا؟

789
00:49:18,206 --> 00:49:20,124
‫هنوز هم هیچ پُخی نیستی

790
00:49:28,633 --> 00:49:30,676
‫مراقب خودت باش، دخترجون

791
00:49:53,408 --> 00:49:55,283
‫ممنون که اومدی

792
00:49:55,284 --> 00:49:57,662
‫بخاطر تو نیومدم

793
00:50:02,834 --> 00:50:04,000
‫چرا کتکم زدی؟

794
00:50:04,001 --> 00:50:05,085
‫چرا من

795
00:50:05,086 --> 00:50:06,461
‫همسرم نزدیک بازار اتحادیه

796
00:50:06,462 --> 00:50:08,130
‫کشته شد

797
00:50:08,131 --> 00:50:11,092
‫تو تنها پرسنلی بودی که
‫سابقه‌ی خشونت داشت

798
00:50:12,677 --> 00:50:14,428
‫اون روز رفتی مرخصی و

799
00:50:14,429 --> 00:50:15,929
‫قاتل هم

800
00:50:15,930 --> 00:50:18,223
‫با کارت ورودت

801
00:50:18,224 --> 00:50:21,268
‫از طریق تونل‌های زیرزمینی فرار کرده بود

802
00:50:21,269 --> 00:50:22,894
‫من گزارش داده بودم که
‫کارتم رو دزدیدن

803
00:50:22,895 --> 00:50:24,563
‫الان می‌دونم

804
00:50:24,564 --> 00:50:27,107
‫اما اون‌موقع خیال می‌کردم

805
00:50:27,108 --> 00:50:30,193
‫یا خودت کشتیش یا که قاتل رو می‌شناختی

806
00:50:30,194 --> 00:50:32,405
‫- از هیچی خبر نداشت
‫- لطفاً بذار حرفش رو بزنه

807
00:50:37,034 --> 00:50:39,161
‫بعدش هم که پا به فرار گذاشتی...

808
00:50:39,162 --> 00:50:41,329
‫معلومه که فرار می‌کنم، پسر

809
00:50:41,330 --> 00:50:43,039
‫خیال کردی نمی‌دونم وقتی یهویی

810
00:50:43,040 --> 00:50:44,875
‫سروکله‌ی یه پلیس پیدا میشه، یعنی چی؟

811
00:50:46,127 --> 00:50:48,795
‫اصلاً نیازی به سابقه هم نیست

812
00:50:48,796 --> 00:50:50,547
‫هیچی لازم نیست

813
00:50:50,548 --> 00:50:52,675
‫فقط رنگ پوستمـه که مهمـه

814
00:50:53,760 --> 00:50:55,720
‫رنگ پوستمون

815
00:50:57,764 --> 00:51:00,140
‫انقدری پلیس بودی که
‫رنگ پوستت یادت رفته

816
00:51:00,141 --> 00:51:02,100
‫نه، اینطور نیست

817
00:51:02,101 --> 00:51:04,227
‫پس مثل یه سیاهپوست رفتار کن

818
00:51:04,228 --> 00:51:06,563
‫کاملاً حق با توئـه و

819
00:51:06,564 --> 00:51:10,902
‫خیلی خیلی متأسفم

820
00:51:18,785 --> 00:51:20,286
‫باید دوباره شکایت‌نامه‌ات رو تنظیم کنی

821
00:51:21,954 --> 00:51:25,707
‫به صورت عمومی، تا سازمان
‫نتونه ماستمالیش کنه

822
00:51:25,708 --> 00:51:27,459
‫نیازی به نشانت ندارم

823
00:51:27,460 --> 00:51:30,754
‫فقط می‌خوام قانونی که شامل حالِ
‫پلیس‌هاست، شامل حال ما هم بشه

824
00:51:30,755 --> 00:51:33,048
‫ولی دفعه‌ی بعدی که

825
00:51:33,049 --> 00:51:34,466
‫دیدی یه برادری داره می‌دوئـه،

826
00:51:34,467 --> 00:51:36,468
‫امیدوارم خودت رو بین اون و

827
00:51:36,469 --> 00:51:38,846
‫تموم اتفاقاتی که قراره بیفته بذاری

828
00:51:39,972 --> 00:51:41,390
‫حتماً

829
00:51:42,391 --> 00:51:44,100
‫بهت قول میدم

830
00:52:08,709 --> 00:52:10,002
‫بریم، دیمن!

831
00:52:40,283 --> 00:52:44,369
‫از پسش برمیای،
‫از پسش برمیای

832
00:52:44,370 --> 00:52:45,997
‫از پسش برمیای

833
00:52:45,997 --> 00:52:55,997
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

834
00:54:14,835 --> 00:54:16,169
‫الان برمی‌گردم

835
00:54:37,984 --> 00:54:40,695
‫خب، بالأخره اومدی

836
00:54:42,363 --> 00:54:45,199
‫از کجا شروع کنیم؟

837
00:54:52,456 --> 00:54:54,332
‫ماریا

838
00:54:54,856 --> 00:55:08,908
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

839
00:55:09,432 --> 00:55:10,348
‫خب،

840
00:55:10,349 --> 00:55:13,727
‫یعنی کراس‌جونی واقعاً خیال کرده
‫می‌تونه من رو هواخواه جا بزنه؟

841
00:55:13,728 --> 00:55:15,353
‫شاید تا ابد نه

842
00:55:15,354 --> 00:55:16,938
‫می‌خواد با اون آلبوم

843
00:55:16,939 --> 00:55:19,233
‫کاری کنه که کل آمریکا بیفتن دنبالت

844
00:55:20,985 --> 00:55:22,360
‫ولی می‌خواد یه راه فرار جلوی پات بذاره

845
00:55:22,361 --> 00:55:25,572
‫خبر داره که تاویو لمونز و
‫ونسا نوریس رو کشتی

846
00:55:25,573 --> 00:55:28,826
‫دونستنش که دلیلی بر اثباتش نیست

847
00:55:29,910 --> 00:55:31,077
‫ناسلامتی کراسـه ها

848
00:55:31,078 --> 00:55:32,162
‫می‌خوای به چالش بکشیش؟

849
00:55:32,163 --> 00:55:34,831
‫می‌خوام بدونم پیشنهادش چیـه؟

850
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
‫منطقیـه

851
00:55:37,960 --> 00:55:39,419
‫خب، کلی از اعضای خونواده‌های

852
00:55:39,420 --> 00:55:41,421
‫قربانی‌های رمزی هنوز دنبال یه جواب‌ان و

853
00:55:41,422 --> 00:55:43,298
‫در این مورد، تو می‌تونی کمک کنی

854
00:55:43,299 --> 00:55:45,091
‫ازت می‌خوایم اطلاعاتی رو
‫در اختیارمون بذاری که

855
00:55:45,092 --> 00:55:46,760
‫مستقیماً ما رو به کشف اجساد و
‫شناسایی هویت‌ دست‌کم ۶ نفر از

856
00:55:46,761 --> 00:55:49,971
‫قربانی‌های هواخواه کمک کنه

857
00:55:49,972 --> 00:55:51,681
‫به نظرت از پسش برمیای؟

858
00:55:51,682 --> 00:55:53,308
‫در اِزای چی؟

859
00:55:53,309 --> 00:55:54,726
مصونیت کامل با

860
00:55:54,727 --> 00:55:56,812
‫۲۴‏ ماه حبس

861
00:55:59,190 --> 00:56:03,526
‫می‌دونی ۲۴ ماه برای یه سگ چقدر
‫طول می‌کِشه؟

862
00:56:03,527 --> 00:56:06,154
‫بیخیال، از ریاضی متنفرم

863
00:56:06,155 --> 00:56:08,866
‫گمونم کمتر از یه عمره

864
00:56:12,912 --> 00:56:15,497
‫اگه مصونیت رو مکتوب بنویسه

865
00:56:15,498 --> 00:56:18,208
‫می‌تونی به کراس‌جونی بگی که قبولـه

866
00:56:18,209 --> 00:56:20,920
‫فردا ساعت ۱۰ صبح
‫خودم رو تحویل میدم

867
00:56:23,756 --> 00:56:25,465
‫امروز

868
00:56:25,466 --> 00:56:27,510
‫بعد از تموم شدن غذات

869
00:56:30,971 --> 00:56:34,974
‫این بال‌ها ارزش‌شون تغییر می‌کنه،

870
00:56:34,975 --> 00:56:36,726
‫- ولی باشه
‫- باشه

871
00:56:40,314 --> 00:56:41,815
‫یه چیز دیگه

872
00:56:41,816 --> 00:56:43,233
‫بدک نیست که

873
00:56:43,234 --> 00:56:44,442
‫خواستی از زندون آزاد بشی

874
00:56:44,443 --> 00:56:47,153
‫یکم پول بیرون داشته باشی، نه؟

875
00:56:47,154 --> 00:56:48,780
‫ببین، ببین

876
00:56:48,781 --> 00:56:51,450
‫می‌دونستم برنامه‌ی خودت رو داری.
‫بگو بهم.

877
00:56:53,202 --> 00:56:55,537
‫رمزی از آدم‌هایی که باید،
‫آتوهای زیادی داشت

878
00:56:55,538 --> 00:56:57,247
‫آره، آره، همینطوره

879
00:56:57,248 --> 00:56:58,957
‫اگه می‌دونستم کجاست،

880
00:56:58,958 --> 00:57:02,043
‫چرا همش رو نمی‌زدم به جیب خودم؟

881
00:57:02,044 --> 00:57:05,130
‫اگه می‌خوای با اون الدنگ‌های
‫خرده‌فروشی کپیتال هیل کار کنی، بفرما

882
00:57:05,131 --> 00:57:09,467
‫اما گمونم ترجیح میدی پولت رو یه جا بگیری و
‫بری پی زندگیت

883
00:57:09,468 --> 00:57:13,972
‫پیشنهاد توئـه یا که دولت فدرال؟

884
00:57:13,973 --> 00:57:16,767
‫مهم نیست پولش از کجاست

885
00:57:19,145 --> 00:57:22,398
‫گمونم اطلاعاتـه که منبع جدید ثروتـه

