﻿1
00:00:06,098 --> 00:00:07,799
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:07,800 --> 00:00:10,015
باید بفهمم کی داره
سربه‌سر خانواده‌ام می‌ذاره

3
00:00:10,040 --> 00:00:11,908
از کجا آوردیش؟ -
کمدِ مامان -

4
00:00:11,933 --> 00:00:12,929
از کوینزی گزارش رسیده

5
00:00:12,930 --> 00:00:14,608
روی الیاف و موهای اون شال آزمایش کردن

6
00:00:14,633 --> 00:00:15,814
بیشترشون مال ماریاست ولی

7
00:00:15,839 --> 00:00:17,281
یکی‌شون نیست

8
00:00:17,306 --> 00:00:19,671
،اگه تو این فکری که بری سراغ یکی دیگه

9
00:00:19,696 --> 00:00:21,633
لازم نیست این کار رو بکنی

10
00:00:21,647 --> 00:00:22,788
« آیلین وورنوس »

11
00:00:22,813 --> 00:00:24,668
،خوشحال میشم برای توصیه‌های بی‌خطر

12
00:00:24,693 --> 00:00:26,987
برادرانه و بسیار دوستانه به دیدنم بیای

13
00:00:29,041 --> 00:00:30,822
تاویو به قتل رسید چون

14
00:00:30,823 --> 00:00:32,335
یه چیزی در مورد امیر می‌دونست

15
00:00:32,360 --> 00:00:34,035
ای کاش گوشیش رو داشتیم

16
00:00:34,060 --> 00:00:35,286
من یه گوشی پیدا کردم

17
00:00:35,311 --> 00:00:37,101
فکر کنم به خاطر چیزی که
توی گوشی بوده به قتل رسیده

18
00:00:37,126 --> 00:00:38,707
یه پیغام صوتی از امیر گودسپید

19
00:00:38,732 --> 00:00:40,460
رفتم خونه‌ی اون یارو سر قرار

20
00:00:40,485 --> 00:00:43,734
.کارم در اومده
.من خیابون پرایس، پلاک ۴۱ هستم

21
00:00:43,759 --> 00:00:45,287
خوشحالم که تصمیم گرفتی بیای

22
00:00:46,172 --> 00:00:47,923
سلام، آیلین

23
00:00:57,994 --> 00:01:08,994
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

24
00:01:09,018 --> 00:01:16,018
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

25
00:02:20,224 --> 00:02:22,518
« الکس کراس رو بکُش »

26
00:02:33,445 --> 00:02:35,864
من درستش می‌کنم

27
00:03:31,712 --> 00:03:33,005
هی

28
00:03:35,090 --> 00:03:37,426
برای مامان، از طرف هممون

29
00:03:39,511 --> 00:03:41,179
مثل خودت خوشگل‌ان

30
00:03:41,180 --> 00:03:43,431
آه

31
00:03:43,432 --> 00:03:46,560
خیلی‌خب. بیا اینجا. آره

32
00:03:47,561 --> 00:03:49,771
امروز دیگه باهاش صحبت کنی ها

33
00:03:49,772 --> 00:03:51,356
همیشه شنونده‌ی خوبی بوده

34
00:03:51,357 --> 00:03:53,275
هنوزم هست

35
00:03:53,275 --> 00:04:03,275
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

36
00:06:09,912 --> 00:06:11,121
آروم

37
00:06:12,915 --> 00:06:14,665
صبح بخیر

38
00:06:14,666 --> 00:06:17,335
شانون، ازت می‌خوام یه لطفی در حقم بکنی

39
00:06:17,336 --> 00:06:20,379
ازت می‌خوام یه نفس عمیق بکشی و
حبسش کنی

40
00:06:20,380 --> 00:06:22,465
چی؟

41
00:06:22,466 --> 00:06:24,051
چرا؟

42
00:06:25,177 --> 00:06:27,762
فقط انجامش بده

43
00:06:27,763 --> 00:06:29,931
هیس، هیس، هیس. چیزی نیست. چیزی نیست

44
00:06:29,932 --> 00:06:31,682
نفس بکش. نفس بکش

45
00:06:31,683 --> 00:06:34,602
نفس بکش. دوباره امتحان کن

46
00:06:34,603 --> 00:06:38,982
من چرا اینجام؟ -
!شانون. شانون -

47
00:06:42,236 --> 00:06:43,403
نفس بکش

48
00:06:48,367 --> 00:06:49,576
خودشـه. آره

49
00:06:51,829 --> 00:06:54,373
خودشـه. آره

50
00:06:58,335 --> 00:07:00,545
عالی شد

51
00:07:00,546 --> 00:07:02,547
...صورتم

52
00:07:02,548 --> 00:07:04,507
...حس می‌کنم صورتم -
دارم منافذ زیرپوستی‌ صورتت رو -

53
00:07:04,508 --> 00:07:07,260
با یه ماسک کره‌ای با کلاژن‌های
هیدرولیزه‌شده و آمینو اسیدهای قابل‌حل

54
00:07:07,261 --> 00:07:08,761
تمیز می‌کنم

55
00:07:08,762 --> 00:07:10,096
قابلت رو نداره

56
00:07:10,097 --> 00:07:12,182
نمی‌فهمم

57
00:07:14,518 --> 00:07:17,395
از جونم چی می‌خوای؟

58
00:07:17,396 --> 00:07:19,480
گاماس گاماس

59
00:07:29,199 --> 00:07:31,033
خودشـه

60
00:07:31,034 --> 00:07:33,161
خودشـه

61
00:07:33,162 --> 00:07:35,079
تاویو، منم

62
00:07:35,080 --> 00:07:36,903
رفتم خونه اون یارو سر قرار اما

63
00:07:36,928 --> 00:07:38,833
یه جای کار می‌لنگه

64
00:07:38,834 --> 00:07:40,960
کارم در اومده و به هیچی دست نزدم

65
00:07:40,985 --> 00:07:43,129
اون یه کاری کرد. بیا دنبالم

66
00:07:43,130 --> 00:07:45,603
تاوی، من خیابون پرایس، پلاک ۴۱ هستم

67
00:07:45,726 --> 00:07:48,228
.لطفاً بیا دنبالم، داداش
.تو دردسر افتادم، پسر

68
00:07:52,314 --> 00:07:54,649
لعنتی، مو به تنم سیخ شد

69
00:07:55,017 --> 00:07:56,517
صداش از شدت ترس می‌لرزه

70
00:07:56,741 --> 00:08:00,465
آره. گودسپید درست بعد از
این پیغام کُشته شد

71
00:08:00,490 --> 00:08:03,024
پس چرا گزارش پزشکی قانونی
نوشته اوردوز تصادفی؟

72
00:08:03,025 --> 00:08:06,452
اون برای قبل از اینـه که
من رو بذارن سر پرونده

73
00:08:06,477 --> 00:08:07,570
پس چرا عوضش نکردن؟

74
00:08:07,571 --> 00:08:10,990
بیخیال، رئیس -
این یه مشکلـه، الکس. خودتم می‌دونی -

75
00:08:10,991 --> 00:08:14,118
چندین جسد به این پرونده مرتبطن، جناب قاضی -
چطوری مرتبطن؟ -

76
00:08:14,119 --> 00:08:16,037
...یارویی که امیر زنگ زد بیاد دنبالش

77
00:08:16,038 --> 00:08:17,371
...تاویو لمنز

78
00:08:17,372 --> 00:08:19,165
حتی قبل از اینکه بتونه باهاش
صحبت کنه به قتل رسید

79
00:08:19,166 --> 00:08:22,418
دوست‌دختر تاویو هم اون تلفنی رو
پیدا کرد که این پیغام صوتی روش بود

80
00:08:22,419 --> 00:08:23,586
چند روز بعدش به قتل رسید

81
00:08:23,587 --> 00:08:27,340
همش برمی‌گرده به اتفاقی که
تو پلاک ۴۱ خیابون پرایس افتاده

82
00:08:27,341 --> 00:08:30,176
،ازت می‌خوام حکم تفتیش اونجا رو بهم بدی

83
00:08:30,177 --> 00:08:31,636
لطفاً -
به این سادگی نیست -

84
00:08:31,637 --> 00:08:34,222
.در حال حاضر، جرمی نمی‌بینم
.پزشکی قانونی هم همینطور

85
00:08:34,223 --> 00:08:35,723
به همین سادگیـه

86
00:08:35,724 --> 00:08:37,516
یا حرفم رو باور می‌کنی یا نه

87
00:08:37,517 --> 00:08:38,893
یا دوستیم یا نه

88
00:08:38,894 --> 00:08:42,439
دوتا دوست زیر پای همدیگه رو
توی دادگاه خالی نمی‌کنن

89
00:09:41,581 --> 00:09:44,667
آره، الان تو بخش سوابقـه

90
00:09:54,303 --> 00:09:56,762
باورت میشه؟

91
00:09:56,763 --> 00:09:58,432
هر بار

92
00:10:20,120 --> 00:10:23,664
آهای کراس، یه سری اطلاعات
از اون خونه‌ی خیابون پرایس پیدا کردم

93
00:10:23,665 --> 00:10:25,674
مهم نیست. بهم حکم تفتیش ندادن

94
00:10:26,420 --> 00:10:27,995
به ماسی گفتی علت مرگ رو عوض کنه؟

95
00:10:28,020 --> 00:10:29,735
اون نیومده. من و تو باید صحبت کنیم

96
00:10:29,760 --> 00:10:32,396
می‌دونستید اون خونه قبلاً
سفارت‌خونه‌ی مصر بوده؟

97
00:10:32,421 --> 00:10:34,465
و قبل از اون، دومین بانک ملی؟

98
00:10:34,490 --> 00:10:36,376
و قبل از اون، یه فاحشه‌خونه

99
00:10:36,401 --> 00:10:38,362
خیلی‌خب. الان مالک کیه؟

100
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
اون رو هنوز نمی‌دونیم ولی

101
00:10:40,057 --> 00:10:42,683
هر کی هست اون رو از طریق یه
شرکتِ سهامی دلاور که

102
00:10:42,684 --> 00:10:44,412
متعلق به یه شرکت هولدینگ تو نواداست خریده

103
00:10:44,437 --> 00:10:47,980
ملک خالیـه و برای
اجاره‌ی کوتاه‌مدت فهرست شده

104
00:10:48,523 --> 00:10:50,457
مگه نگفتی اطلاعاتی پیدا کردی؟

105
00:10:50,550 --> 00:10:52,178
خیلی‌خب، لازم نیست عوضی‌بازی در بیاری

106
00:10:52,203 --> 00:10:53,965
فقط دارم میگم یه نفر شدیداً داره

107
00:10:53,990 --> 00:10:55,404
صاحب اون ملک رو مخفی می‌کنه

108
00:10:55,405 --> 00:10:58,367
خب نظرت چیـه اون یه نفر رو پیدا کنی و
بعد بیای بهم بگی؟

109
00:11:07,334 --> 00:11:10,711
نتایج آزمایش‌های دی‌ان‌ای روی شالِ
ماریا رسیدن

110
00:11:10,712 --> 00:11:12,214
اسمشو فهمیدی؟

111
00:11:13,632 --> 00:11:16,176
...یه مسئله‌ای هست، عزیز -
کیـه، جان؟ -

112
00:11:17,260 --> 00:11:20,346
اوضاعت اصلاً خوب نیست، می‌فهمی چی میگم؟

113
00:11:20,347 --> 00:11:22,181
من خوبم -
نه، نیستی -

114
00:11:22,182 --> 00:11:23,558
اسمشو بگو

115
00:11:24,768 --> 00:11:27,895
من امروز مجبور شدم تو روز سالگرد ازدواجت

116
00:11:27,896 --> 00:11:29,522
گُل بذارم سر قبر خانمت چون

117
00:11:29,523 --> 00:11:31,941
دل نداشتی تا پیش سنگ قبرش بری

118
00:11:31,942 --> 00:11:33,859
حتی نمی‌تونستی وارد قبرستون شی

119
00:11:33,860 --> 00:11:35,820
بیشتر از یه سال گذشته

120
00:11:35,821 --> 00:11:38,531
.اسمش، اسمش، اسمش
.اسمشو بگو، جان

121
00:11:38,532 --> 00:11:39,824
نوبت بگیر

122
00:11:39,825 --> 00:11:41,201
نوبت چی؟

123
00:11:42,911 --> 00:11:45,371
شوخیت گرفته؟

124
00:11:45,372 --> 00:11:47,248
...شوخیت

125
00:11:47,249 --> 00:11:49,959
می‌دونی چیـه؟ خودم زنگ می‌زنم آزمایشگاه

126
00:11:49,960 --> 00:11:51,460
اونا هم میگن به من زنگ بزنی

127
00:11:51,461 --> 00:11:54,088
عقلت رو از دست دادی، جان؟

128
00:11:54,089 --> 00:11:56,590
این مادرجنده تو خونه‌ی من بوده

129
00:11:56,591 --> 00:11:59,909
مزاحم بچه‌هام شده

130
00:11:59,935 --> 00:12:02,937
اونوقت تو می‌خوای در مورد
رفتن پیش روان‌پزشک برام سخنرانی کنی؟

131
00:12:02,962 --> 00:12:05,808
اگه اسمشو می‌خوای نوبت بگیر

132
00:12:06,195 --> 00:12:09,240
همین الان. روی بلندگو

133
00:12:11,857 --> 00:12:13,650
خیلی‌خب

134
00:12:15,444 --> 00:12:17,486
کیرم تو نوبت

135
00:12:20,435 --> 00:12:22,203
مطب دکتر ادل فینالی

136
00:12:22,228 --> 00:12:24,096
مارسی! سلام، چه خبر؟

137
00:12:24,121 --> 00:12:25,756
الکس کراس‌ام. آره، آره

138
00:12:25,781 --> 00:12:28,363
می‌خواستم یه نوبت بگیرم

139
00:12:28,388 --> 00:12:29,665
کی وقت خالی دارن؟

140
00:12:29,666 --> 00:12:31,403
دکتر کراس، چه عجب تماس گرفتید

141
00:12:31,497 --> 00:12:32,889
میشه پشت خط بمونید تا چک کنم؟

142
00:12:32,914 --> 00:12:34,414
البته

143
00:12:36,626 --> 00:12:37,712
اسمشو بگو

144
00:12:38,707 --> 00:12:40,332
باورت نمیشه

145
00:12:52,723 --> 00:12:54,059
بچه‌ها، بعداً ادامه میدیم

146
00:12:54,084 --> 00:12:55,251
...فکر کردم می‌خوای که

147
00:12:55,276 --> 00:12:57,653
مگه نشنیدی گفتم بعداً؟ برید

148
00:13:06,827 --> 00:13:10,038
باز اومدی ازم کمک بخوای، الکس؟

149
00:13:10,063 --> 00:13:13,292
سمسون قول داده بود تعلیقت کنه

150
00:13:13,843 --> 00:13:15,785
،اگه می‌دونستم قراره به کار ادامه بدی

151
00:13:15,810 --> 00:13:17,694
از اون شکایت مدنی چشم‌پوشی نمی‌کردم

152
00:13:17,719 --> 00:13:19,263
برای اون نیومدم

153
00:13:21,081 --> 00:13:23,499
یکی وارد خونه‌ی من شده

154
00:13:23,658 --> 00:13:25,868
،چیزی نبُرده. در عوض

155
00:13:25,893 --> 00:13:28,724
یه شال که متعلق به همسر بوده رو گذاشته -
چی؟ -

156
00:13:28,725 --> 00:13:31,227
یه شالی که روزی که
به قتل رسید گم شد

157
00:13:31,228 --> 00:13:32,561
فرستادیمش آزمایشگاه

158
00:13:32,562 --> 00:13:35,648
یه تار مو روش پیدا کردن که
متعلق به ماریا نبوده

159
00:13:35,649 --> 00:13:38,317
نتایج آزمایش دی‌ان‌ای اومده

160
00:13:38,644 --> 00:13:39,937
موی توئـه

161
00:13:41,988 --> 00:13:43,990
♪ The Soulsations - Soul Skate ♪

162
00:13:46,677 --> 00:13:48,762
چی بدم خدمت‌تون؟

163
00:13:48,787 --> 00:13:51,830
در مورد میگوی شکم‌پُرِ شریوپورت چیزی شنیدی؟

164
00:13:52,420 --> 00:13:53,671
نمی‌دونم منظورت چیـه

165
00:13:53,696 --> 00:13:57,020
منظورم اینه که راست میگن که تو شریوپورت
میگوهای شکم‌پُر رو یه مدل خاصی می‌پزن؟

166
00:13:57,225 --> 00:13:58,829
یا همینجوری یه چیزی روی این نوشتی؟

167
00:13:59,276 --> 00:14:00,764
خب، این رو می‌تونم بگم که

168
00:14:00,789 --> 00:14:02,299
یکی از پرفروش‌ترین‌هامونـه

169
00:14:02,300 --> 00:14:03,384
سؤال من این نبود

170
00:14:03,385 --> 00:14:05,108
می‌خوام ببینم واقعیـه یا نه؟

171
00:14:05,133 --> 00:14:06,780
چون، می‌دونی، من بچه پایینم پس

172
00:14:06,805 --> 00:14:08,181
فرق‌شون رو خوب می‌فهمم

173
00:14:10,279 --> 00:14:11,529
واقعیـه

174
00:14:11,554 --> 00:14:13,764
پس یکی بده بیاد

175
00:14:20,484 --> 00:14:22,485
قاضی به کراس حکم تفتیش نداده

176
00:14:22,510 --> 00:14:24,113
خوبـه. پس دیگه مشکلی نیست

177
00:14:24,114 --> 00:14:25,781
شاید، شک دارم

178
00:14:25,782 --> 00:14:27,533
پیشنهاد من اینـه که
گورت رو از اونجا گم کن و

179
00:14:27,534 --> 00:14:28,867
پشت سرت رو نگاه نکن

180
00:14:28,868 --> 00:14:30,786
ممنونم که نگرانِ منی ولی

181
00:14:30,787 --> 00:14:32,496
من از جام تکون نمی‌خورم

182
00:14:32,497 --> 00:14:34,123
،کراس پیدام نکرده و نخواهد کرد

183
00:14:34,124 --> 00:14:35,671
مگر اینکه خودم بخوام

184
00:14:35,696 --> 00:14:37,543
کراس احتمالاً بیخیال این قضیه نمیشه و

185
00:14:37,544 --> 00:14:39,223
تو هم امروز شانس آوردی و
یه فرصت گیرت اومده

186
00:14:39,248 --> 00:14:41,439
یه آدم باهوش از این فرصت استفاده می‌کنه

187
00:14:41,903 --> 00:14:43,821
،اگه فکر می‌کنی شانس آوردم

188
00:14:43,943 --> 00:14:46,821
پس هنوز منو نمی‌شناسی، بابی

189
00:14:48,222 --> 00:14:49,891
بفرما

190
00:14:50,682 --> 00:14:52,350
نوش جان

191
00:15:02,110 --> 00:15:04,445
،اگه اونقدری که گفتی خوب نباشن

192
00:15:04,446 --> 00:15:05,946
برمی‌گردم و

193
00:15:05,947 --> 00:15:09,199
من از اونا نیستم که
صرفاً به گرفتنِ پولم رضایت بدم

194
00:15:09,200 --> 00:15:10,619
می‌فهمی چی میگم؟

195
00:15:13,705 --> 00:15:15,372
دارم سربه‌سرت می‌ذارم

196
00:15:23,381 --> 00:15:25,507
بقیه‌اش مال خودت، داداش

197
00:15:25,508 --> 00:15:27,886
طرف دیوونه‌ست

198
00:15:29,512 --> 00:15:31,388
فکر کنم سگم رو کُشتن

199
00:15:31,389 --> 00:15:32,931
چی؟

200
00:15:32,932 --> 00:15:35,893
دارم فکر می‌کنم ببینم از کجا
موی من رو گیر آوردن

201
00:15:35,894 --> 00:15:37,394
شرط می‌بندم اونا سگم رو کُشتن

202
00:15:37,395 --> 00:15:39,855
وایسا ببینم... یکی بیلی رو کُشته؟

203
00:15:39,856 --> 00:15:41,065
چرا بهم نگفته بودی؟

204
00:15:41,066 --> 00:15:44,109
،آخرین باری که صحبت کردیم
اولویت‌های دیگه‌ای داشتی

205
00:15:44,110 --> 00:15:47,029
ولی منطقیـه که سگم رو کُشته باشن

206
00:15:47,030 --> 00:15:49,698
صدای واق‌‌واقش کل محله رو بیدار می‌کنه

207
00:15:49,699 --> 00:15:51,575
،اگه بیلی زنده باشه
نمی‌تونن وارد خونه‌ام بشن

208
00:15:51,576 --> 00:15:53,243
دوربین مداربسته داری

209
00:15:53,244 --> 00:15:55,454
آره. ولی فایده‌ای ندارن

210
00:15:55,455 --> 00:15:57,706
همکارات یکی از ماشین‌هایی که
اون نزدیکی پارک بود رو بررسی کردن

211
00:15:57,707 --> 00:15:59,291
چیزی دستگیرشون نشد

212
00:15:59,292 --> 00:16:02,044
،خب، این بار احتمالاً نتیجه متفاوتـه
حالا که دوتامون درگیر مسئله‌ایم

213
00:16:02,045 --> 00:16:03,087
حق با توئـه

214
00:16:03,088 --> 00:16:05,964
باید یه پرونده باشه که
جفت‌مون با هم حلش کردیم

215
00:16:05,965 --> 00:16:08,300
اون یارو جری کوپر رو یادتـه؟

216
00:16:08,301 --> 00:16:10,052
همون اتفاق روز سنت پاتریک؟

217
00:16:10,506 --> 00:16:12,799
قرار بود به جرم کوچیکِ
رفتار ناشایست محکوم شه که

218
00:16:12,913 --> 00:16:16,166
تو کاری کردی که رسید به جرم
تجاوز جنسی درجه اول

219
00:16:16,827 --> 00:16:18,328
چی شد که اون به ذهنت رسید؟

220
00:16:18,606 --> 00:16:20,788
برکر اونو به اشّد مجازات یعنی
هشت سال محکوم کرد و

221
00:16:20,813 --> 00:16:22,992
اسمش هم به صورت دائمی
رفت تو لیست مجرمین جرائم جنسی

222
00:16:24,109 --> 00:16:26,498
قسم خورد تلافی می‌کنه

223
00:16:26,622 --> 00:16:27,830
یادتـه چی گفت؟

224
00:16:28,467 --> 00:16:29,911
اون زندگیمو تباه کرد»

225
00:16:29,936 --> 00:16:31,604
«من هم زندگیشو تباه می‌کنم

226
00:16:37,147 --> 00:16:38,706
مدرکی دارید که تغییر دادنِ

227
00:16:38,707 --> 00:16:40,362
علت مرگ رو توجیه کنه؟

228
00:16:40,387 --> 00:16:41,635
در مورد قتل تاویو لمنز و

229
00:16:41,660 --> 00:16:43,148
ونسا نوریس که خبر دارید، نه؟

230
00:16:43,173 --> 00:16:44,601
داریم در مورد امیر گودسپید صحبت می‌کنیم

231
00:16:44,626 --> 00:16:45,921
صحیح، ولی اون برای اینکه کُشته شدن تا

232
00:16:45,922 --> 00:16:47,414
روی اتفاقی که برای اون افتاد سرپوش بذارن

233
00:16:47,439 --> 00:16:48,794
این کافی نیست؟

234
00:16:48,819 --> 00:16:49,980
خب، نه وقتی که اون تغییر

235
00:16:50,005 --> 00:16:51,800
می‌تونه این شهر رو به آشوب بکشه

236
00:16:51,825 --> 00:16:54,646
تازه سناریوهای محتمل‌تری
نسبت به قتل وجود دارن

237
00:16:54,671 --> 00:16:55,818
مثلاً چی؟

238
00:16:55,843 --> 00:16:58,626
امیر گودسپید سابقه‌ی بلندمدتی هم به‌عنوانِ

239
00:16:58,651 --> 00:17:00,578
فروشنده و هم مصرف‌کننده‌ی مواد مخدر داشته

240
00:17:00,603 --> 00:17:03,563
توسط موادی که از
تاویو لمنز گرفته اوردوز کرده

241
00:17:03,588 --> 00:17:06,723
پس چرا از تاویو کمک خواست؟
مگه پیغام صوتی رو نشنیدید؟

242
00:17:06,748 --> 00:17:09,182
باید بذاریم دلاکنر کارشو تموم کنه -
اون ربطی به این مسئله نداره -

243
00:17:09,207 --> 00:17:11,457
من اولین کارآگاهِ پرونده بودم، الدنگ

244
00:17:11,482 --> 00:17:12,691
بسـه

245
00:17:12,949 --> 00:17:14,825
تاویو لمنز توسط شُرکای جناییِ

246
00:17:14,826 --> 00:17:17,358
...امیر گودسپید به قتل رسیده

247
00:17:17,383 --> 00:17:18,478
امیر مواد مصرف نکرده

248
00:17:18,503 --> 00:17:20,956
کافیـه. گزارش رو دیدم

249
00:17:21,439 --> 00:17:24,382
حرف دلاکنر از
تمام چیزای دیگه‌ای که شنیدم منطقی‌تره

250
00:17:24,800 --> 00:17:27,361
.امیر گودسپید اوردوز کرده
.مربوط به پلیس منکراتـه

251
00:17:27,386 --> 00:17:29,321
حتی دیگه تو حوزه‌ی تو هم نیست

252
00:17:29,346 --> 00:17:30,943
...تاویو لمنز، ونسا نوریس

253
00:17:30,968 --> 00:17:33,302
.اونا پرونده‌های قتل در جریانن
.خواستی روی اونا کار کن

254
00:17:33,848 --> 00:17:35,265
والسلام. ختم کلام

255
00:17:35,290 --> 00:17:37,740
لعنتی، تموم نمیشه. قطعاً نمیشه

256
00:17:37,919 --> 00:17:40,309
.سه نفر کُشته شدن
اگه مرگ‌شون رو به‌عنوانِ مرگ ۳‌تا‌ سیاه‌پوست

257
00:17:40,310 --> 00:17:42,132
،به علت مواد مخدر گزارش کنیم

258
00:17:42,157 --> 00:17:44,816
اونوقت دقیقاً میشیم همون کسایی که
اون معترض‌های توی خیابون دارن میگن

259
00:17:45,150 --> 00:17:46,749
،من به اونا جواب پس نمیدم

260
00:17:46,774 --> 00:17:49,110
ولی تو به من جواب پس میدی

261
00:17:51,654 --> 00:17:53,156
برگرد سر کارت، کارآگاه

262
00:17:59,471 --> 00:18:01,515
♪ Mary Martin - I'm Gonna Wash That Man Right Outa My Hair ♪

263
00:18:01,539 --> 00:18:05,197
♪ اون مرد رو از ذهنم پاک می‌کنم ♪

264
00:18:05,222 --> 00:18:08,357
♪ اون مرد رو از ذهنم پاک می‌کنم ♪

265
00:18:08,382 --> 00:18:10,167
فیلم موزیکال «آرام جنوبی» رو دیدی؟

266
00:18:10,409 --> 00:18:12,368
مامانم هفته‌ای یه بار پخشش می‌کرد

267
00:18:12,393 --> 00:18:14,936
اون زمان ازش متنفر بودم

268
00:18:15,654 --> 00:18:16,811
الان حفظم

269
00:18:16,836 --> 00:18:18,504
دوست دارم بخونم‌شون

270
00:18:20,975 --> 00:18:22,226
چرا داری این کارو با من می‌کنی؟

271
00:18:22,227 --> 00:18:24,228
نه، نه، نه، با تو نه

272
00:18:24,229 --> 00:18:25,729
همراهِ تو

273
00:18:25,730 --> 00:18:27,815
من و تو با هم قراره که

274
00:18:27,816 --> 00:18:30,275
...یه چیز بسیار

275
00:18:30,276 --> 00:18:32,486
زیبا بسازیم

276
00:18:32,487 --> 00:18:33,821
...لطفاً، من

277
00:18:33,822 --> 00:18:36,156
فقط می‌خوام برم خونه

278
00:18:36,157 --> 00:18:37,617
نه

279
00:18:38,701 --> 00:18:41,078
.نه، نه، نه، نه
.اون فکر رو کلاً از سرت بیرون کن

280
00:18:41,079 --> 00:18:43,790
اون فکر عذابت میده

281
00:18:44,874 --> 00:18:46,875
ازت می‌خوام قوی باشی، مثل آیلین

282
00:18:46,876 --> 00:18:49,127
نمی‌دونم کیـه

283
00:18:53,758 --> 00:18:55,592
آیلین وورنوس

284
00:18:55,593 --> 00:18:57,845
دنیا اون رو درک نکرد برای همین

285
00:18:57,846 --> 00:18:59,263
،اعدامش کردن

286
00:18:59,264 --> 00:19:01,890
همونطور که «ژان دارک» رو درک نکردن و

287
00:19:01,891 --> 00:19:04,561
به آتیش کشیدنش

288
00:19:08,439 --> 00:19:11,567
آیلین هم به همون اندازه الهام‌بخش بود

289
00:19:11,981 --> 00:19:13,481
اون هفت نفر رو کُشت

290
00:19:13,732 --> 00:19:16,065
حتی یه زمانی کنترل کاملِ

291
00:19:16,090 --> 00:19:19,009
بزرگراه ۱۹ام رو به دست گرفت

292
00:19:19,742 --> 00:19:20,868
،وقتی گرفتنش

293
00:19:20,893 --> 00:19:23,406
بهش پیشنهاد حبس ابد دادن، ولی

294
00:19:24,372 --> 00:19:26,583
قبول نکرد اظهار پشیمونی کنه

295
00:19:28,877 --> 00:19:31,003
پس اعدامش کردن

296
00:19:31,330 --> 00:19:35,197
حالا، هیچکس یادی ازش نمی‌کنه

297
00:19:37,385 --> 00:19:39,429
ولی می‌تونم یه کار خیلی بهتر براش بکنم

298
00:19:41,830 --> 00:19:43,915
چون تو رو دارم

299
00:19:44,992 --> 00:19:47,411
...قراره با موهای بلوند

300
00:19:48,563 --> 00:19:50,063
خیلی جیگر بشی

301
00:19:50,064 --> 00:19:52,086
♪ Experience Unlimited - Hey You ♪

302
00:19:57,780 --> 00:20:00,078
خیلی‌خب، این دیگه خیلی زیاده، جان

303
00:20:00,103 --> 00:20:01,896
حتی برای تو

304
00:20:01,964 --> 00:20:03,882
پُرخوریِ عصبیـه

305
00:20:05,038 --> 00:20:07,205
برای چی عصبانی‌ای؟

306
00:20:07,206 --> 00:20:08,916
اندرسون علت مرگ رو عوض نمی‌کنه

307
00:20:08,917 --> 00:20:11,470
چی؟ چرا؟

308
00:20:11,495 --> 00:20:12,794
تازه این خوبـه، داداش

309
00:20:12,954 --> 00:20:15,150
دلاکنر یه گزارش کسشعر نوشته

310
00:20:15,175 --> 00:20:17,443
جان. می‌دونی دوستت دارم ولی

311
00:20:17,468 --> 00:20:19,092
اینجا باید ادب رو رعایت کنی

312
00:20:19,093 --> 00:20:21,053
شرمنده، خانم تانا. دیگه تکرار نمیشه

313
00:20:21,615 --> 00:20:24,742
دلاکنر هنوز عصبانیـه که
اون پرونده افتاده دست ما

314
00:20:24,767 --> 00:20:28,435
اندرسون گفت یه گزارش الکی بنویسه که
پلاک ۴۱ خیابون پرایس پاتوق موادفروش‌هاست

315
00:20:28,436 --> 00:20:30,615
تو جرج‌تاون؟ این کسشعرها رو باور می‌کنی؟

316
00:20:30,640 --> 00:20:31,974
جان

317
00:20:31,999 --> 00:20:34,209
مجبورم نکن «ای‌زی» رو بندازم به جونت

318
00:20:35,318 --> 00:20:36,818
وایسا، صبر کن ببینم

319
00:20:36,819 --> 00:20:39,237
دلاکنر شهادتنامه داده؟

320
00:20:39,238 --> 00:20:40,535
آره، داداش

321
00:20:40,560 --> 00:20:43,022
اینقدر فاسده که نمی‌خواد
هیچ بخشی از حقیقت برملا بشه

322
00:20:45,411 --> 00:20:47,079
می‌دونی چیـه؟

323
00:20:47,339 --> 00:20:49,966
گمونم بی‌هوا بهمون کمک کرده

324
00:21:01,038 --> 00:21:03,261
این کسشعر محضـه، الکس

325
00:21:03,262 --> 00:21:05,347
کسشعر نیست، جناب قاضی

326
00:21:05,348 --> 00:21:07,975
کارآگاه دلاکنر گفته که این مکان مرکز

327
00:21:07,976 --> 00:21:10,018
فعالیت‌های مربوط به مواد مخدره

328
00:21:10,019 --> 00:21:11,780
پس می‌خوای بری اونجا دنبال مواد بگردی؟

329
00:21:11,805 --> 00:21:12,930
بله، قربان. بله، قربان

330
00:21:12,955 --> 00:21:16,624
می‌خوایم با واحد مبارزه با مواد مخدر
بریم اونجا رو بگردیم

331
00:21:18,700 --> 00:21:19,867
،نگاش کن

332
00:21:20,014 --> 00:21:21,305
چقدرم قیافه‌اش جدیـه

333
00:21:21,972 --> 00:21:23,622
همیشه نقش بازی کردنت اینقدر خوب بوده؟

334
00:21:23,653 --> 00:21:26,958
می‌دونی، دوران دبیرستان یکم تئاتر کار کردم

335
00:21:27,619 --> 00:21:30,872
،با همین اندک تار عنکبوت»
(تراژدی اُتِلو، پرده‌‌ی دوم)

336
00:21:30,873 --> 00:21:34,459
«مگسی به بزرگی کاسیو را به دام خواهم انداخت

337
00:21:34,526 --> 00:21:37,696
یاگو؟ گمشو از اینجا برو

338
00:22:06,637 --> 00:22:08,638
نگاش کن

339
00:22:10,204 --> 00:22:11,705
می‌خوای ببینی؟

340
00:22:11,706 --> 00:22:13,583
نه -
باید ببینی -

341
00:22:15,084 --> 00:22:16,919
البته که باید صبر کنیم موهات رُشد کنن تا

342
00:22:16,944 --> 00:22:20,672
...با آیلین منطبق بشه و صورتت
باید پُرتر باشه

343
00:22:20,997 --> 00:22:22,538
خودتم می‌تونی تو این مسئله کمک کنی

344
00:22:22,563 --> 00:22:25,702
باید هر چی بهت میدم بخوری

345
00:22:25,762 --> 00:22:28,180
،اگه نمی‌‌خوای این کار رو بکنی
می‌تونیم از شلنگ استفاده کنیم و

346
00:22:28,181 --> 00:22:29,891
...هیچکس دوست نداره که

347
00:22:30,975 --> 00:22:32,392
اون چیـه؟

348
00:22:34,405 --> 00:22:36,490
خدایا، کهیر زدی؟

349
00:22:36,515 --> 00:22:37,745
اون چیـه؟

350
00:22:42,194 --> 00:22:43,319
اون چه کوفتیـه؟

351
00:22:43,344 --> 00:22:44,654
اون چیـه؟

352
00:22:44,655 --> 00:22:45,989
...خدایا، اون

353
00:22:45,990 --> 00:22:47,901
خدایا، این چه کوفتیـه؟

354
00:22:48,805 --> 00:22:50,387
این چه کوفتیـه؟

355
00:22:50,412 --> 00:22:52,135
!خدایا، همه جا هست

356
00:22:52,595 --> 00:22:54,140
!این چه کوفتیـه؟

357
00:22:54,165 --> 00:22:55,332
گریه نکن

358
00:22:55,357 --> 00:22:57,125
باید بهم بگی چیـه

359
00:22:57,126 --> 00:22:59,461
همین الان. چیـه؟

360
00:22:59,742 --> 00:23:01,452
من یه بیماری دارم

361
00:23:03,284 --> 00:23:04,367
چیـه؟

362
00:23:04,392 --> 00:23:06,468
میگم، گوش کن، کراس حکم تفتیش
خونه‌ی تو خیابون پرایس رو گرفته

363
00:23:07,055 --> 00:23:08,597
خوش به حالش

364
00:23:08,622 --> 00:23:11,681
اونجا رو که تخلیه کردی، نه؟

365
00:23:12,286 --> 00:23:14,283
راستش، الان پیش یه مهمونم

366
00:23:14,443 --> 00:23:15,951
تمومش کن

367
00:23:15,976 --> 00:23:18,563
!باید همین الان از اونجا بری بیرون

368
00:23:18,564 --> 00:23:20,900
بایدی در کار نیست

369
00:23:20,925 --> 00:23:23,235
در حقیقت، در رو هم براشون باز می‌ذارم چون

370
00:23:23,236 --> 00:23:24,933
پیدا کردن من

371
00:23:24,958 --> 00:23:27,210
به سادگیِ وارد این خونه شدن نیست

372
00:23:32,061 --> 00:23:33,688
خدایا شکرت

373
00:23:53,141 --> 00:23:56,865
می‌تونم ثابت کنم قبل از اومدن شما
همه چیز چه شکلی بوده

374
00:23:56,890 --> 00:23:59,989
عکس دارم. از امروز

375
00:24:04,443 --> 00:24:06,474
چیزی پیدا کردید؟ -
هنوز نه -

376
00:24:06,499 --> 00:24:08,043
دنبال چی هستید؟

377
00:24:10,127 --> 00:24:11,754
!آهای؟

378
00:24:24,534 --> 00:24:27,703
!کمک

379
00:24:27,897 --> 00:24:29,305
!کمک -
!کمک -

380
00:24:29,330 --> 00:24:30,705
!کمک -
...کمـ -

381
00:24:30,730 --> 00:24:33,184
!کسی صداتو نمی‌شنوی

382
00:24:33,209 --> 00:24:37,232
!کسی صداتو نمی‌شنوی
!کسی صداتو نمی‌شنوی

383
00:24:39,020 --> 00:24:42,273
می‌دونی از چیِ زیرزمین‌های
این محله خوشم میاد؟

384
00:24:43,516 --> 00:24:46,690
خیلی قدیمی‌ان و
سقف‌های طاق‌ضربی سه‌لاین دارن و

385
00:24:46,715 --> 00:24:48,637
من خودم بهش بِتُن و

386
00:24:48,662 --> 00:24:52,115
‫۴۵ سانتی‌متر عایق صدا اضافه کردم ولی
‫تو راحت باش

387
00:24:52,756 --> 00:24:54,675
با تمام توانت داد بزن

388
00:25:06,871 --> 00:25:08,957
شرمنده چیزی پیدا نکردیم

389
00:25:11,761 --> 00:25:13,582
هزینه‌ی تمیز کردنِ این خرابکاری‌تون رو

390
00:25:13,607 --> 00:25:15,949
دولت باید پرداخت کنه -
!آهای -

391
00:25:15,974 --> 00:25:17,722
یه قدم دیگه دنبالم بیای اونوقت

392
00:25:17,747 --> 00:25:20,374
برات بد تموم میشه. شوخی ندارم

393
00:25:22,038 --> 00:25:23,788
قضیه چیـه، سمسون؟

394
00:25:23,813 --> 00:25:25,697
خونی نبود؟ الیافی نبود؟

395
00:25:25,722 --> 00:25:26,773
هیچی نبود

396
00:25:26,798 --> 00:25:28,090
موادی هم پیدا نکردیم، شانا

397
00:25:28,762 --> 00:25:30,503
بر خلاف شهادتنامه‌ای که با دقت نوشتی

398
00:25:30,527 --> 00:25:32,796
‫گمونم رفیقت گودسپید همه‌ رو مصرف کرده

399
00:25:32,821 --> 00:25:35,200
‫هی! انقدر پشت‌سرِ مُرده

400
00:25:35,201 --> 00:25:36,701
‫بدگویی نکن

401
00:25:36,702 --> 00:25:38,784
‫بسـه، با همتونم

402
00:25:38,809 --> 00:25:40,101
‫حروم‌لقمه‌ی خائن

403
00:25:40,235 --> 00:25:42,290
‫دلاکنر، انقدر پیاز داغش رو زیاد نکن

404
00:25:42,291 --> 00:25:44,407
‫- خیلی‌خب
‫- هممون یه هدف داریم

405
00:25:44,432 --> 00:25:45,801
‫حل شدن این پرونده

406
00:25:46,837 --> 00:25:48,714
‫تو ناکام موندی، پس برو خونه

407
00:25:51,092 --> 00:25:52,926
‫اندرسون کُفری شده، جان

408
00:25:52,927 --> 00:25:55,619
‫شمشیر از رو بسته. یا سر به راهش کن

409
00:25:55,649 --> 00:25:57,400
‫یا کلاً بکشید کنار

410
00:25:58,266 --> 00:25:59,684
‫شنیدی؟

411
00:26:06,592 --> 00:26:08,594
‫♪ Richard Cole - Lana ♪

412
00:26:12,829 --> 00:26:15,831
‫به «فصل عشق» خوش اومدید

413
00:26:15,856 --> 00:26:19,191
‫وان پوپ، مفتخر از این که در خدمت شما هستم

414
00:26:20,906 --> 00:26:22,381
‫روز درازی بود؟

415
00:26:29,999 --> 00:26:31,417
‫شبت بخیر، ننه‌جون

416
00:26:34,010 --> 00:26:37,512
‫فرقی نمی‌کنه توی
‫غارهای تاریک هیمالیا باشید

417
00:26:37,513 --> 00:26:39,889
‫یا که قعر دریا،

418
00:26:39,890 --> 00:26:43,101
‫اگه مشغول گوش دادن به این فصل هستید،
‫پس تنهایی معنایی نداره

419
00:26:43,102 --> 00:26:45,687
‫در جریانید که امشب برنامه چیه

420
00:26:45,688 --> 00:26:49,024
‫کلاً با درخواست‌های شما پیش می‌ریم

421
00:26:54,048 --> 00:27:01,048
سینمافریک

422
00:27:08,336 --> 00:27:09,753
‫انتخاب آهنگ با شما،

423
00:27:09,754 --> 00:27:11,963
‫من فقط براتون پخش می‌کنم

424
00:27:11,964 --> 00:27:15,345
‫کل خطوط دارن زنگ می‌خورن،
‫پس بریم جواب بدیم

425
00:27:15,585 --> 00:27:17,420
‫کی افتخار داده با ما تماس گرفته؟

426
00:27:18,929 --> 00:27:20,264
‫آیزیا

427
00:27:21,265 --> 00:27:24,642
‫خیلی وقتـه شنونده‌ام ‫اما
اولین باره تماس می‌گیرم

428
00:27:24,643 --> 00:27:25,810
‫خوشحالم تماس گرفتید، برادر

429
00:27:25,811 --> 00:27:28,189
‫آهنگ درخواستی‌تون برای کیـه؟

430
00:27:29,273 --> 00:27:30,857
‫همسرم، ماریا

431
00:27:30,858 --> 00:27:32,151
‫به واسطه‌ی...

432
00:27:33,569 --> 00:27:34,944
‫همسرم با برنامه‌تون آشنا شدم

433
00:27:34,945 --> 00:27:36,404
‫بسیارخب

434
00:27:36,405 --> 00:27:38,656
‫مناسبت خاصیـه؟

435
00:27:38,657 --> 00:27:40,492
‫سالگردمونـه

436
00:27:40,493 --> 00:27:42,327
‫به به

437
00:27:42,328 --> 00:27:44,246
‫الان پیش شماست؟

438
00:27:45,706 --> 00:27:47,999
‫نه

439
00:27:48,000 --> 00:27:49,292
‫عمرش رو داده به شما

440
00:27:49,293 --> 00:27:51,378
‫الهی

441
00:27:51,379 --> 00:27:53,255
‫تسلیت میگم

442
00:27:54,715 --> 00:27:57,884
‫ما، پسر...

443
00:27:57,885 --> 00:27:59,929
‫ما هر هفته شنونده‌ی برنامه‌تون بودیم

444
00:28:01,055 --> 00:28:02,889
‫کوکتل به دست،

445
00:28:02,890 --> 00:28:04,642
‫روی کاناپه بغل هم می‌نشستیم

446
00:28:05,643 --> 00:28:08,186
‫از وقتی...

447
00:28:08,187 --> 00:28:11,314
‫از وقتی که کشتنش، نتونستم پای برنامه...

448
00:28:11,315 --> 00:28:12,942
‫بشینم اما...

449
00:28:15,194 --> 00:28:18,488
‫امروز، سالگرد ازدواجمونـه، می‌دونی؟

450
00:28:18,489 --> 00:28:21,241
‫واسه همین با خودم گفتم...

451
00:28:21,242 --> 00:28:22,617
‫درکت می‌کنم

452
00:28:22,618 --> 00:28:24,328
‫چند وقتـه؟

453
00:28:27,123 --> 00:28:29,457
‫حول‌وحوش یک سال

454
00:28:29,458 --> 00:28:32,586
‫منظورت از «کشتنش» اینـه که
‫تصادف کرده یا...

455
00:28:35,548 --> 00:28:36,923
‫به قتل رسیده

456
00:28:36,924 --> 00:28:39,175
‫وای پسر

457
00:28:39,176 --> 00:28:41,386
‫۳۴‏ سالش بود

458
00:28:41,387 --> 00:28:43,638
‫دلم داره کباب میشه، آیزیا

459
00:28:43,639 --> 00:28:46,058
‫اوضاع و احوالت چطوره الان؟

460
00:28:47,059 --> 00:28:51,020
‫بعضی روزها بد می‌گذره،
‫بعضی روزهام بدتر

461
00:28:51,021 --> 00:28:52,647
‫فقط...

462
00:28:52,648 --> 00:28:54,567
‫نمی‌دونم چطوری باهاش خداحافظی کنم

463
00:28:55,693 --> 00:28:57,277
‫بچه هم دارید؟

464
00:28:57,278 --> 00:28:59,696
‫یه پسر و یه دختر

465
00:28:59,697 --> 00:29:02,407
‫بله، شک ندارم با هم کلی خاطره‌ی خوش

466
00:29:02,408 --> 00:29:04,660
‫- ساختید
‫- پسر، اون...

467
00:29:05,828 --> 00:29:07,454
‫خانمم که زنده بود،

468
00:29:07,455 --> 00:29:09,122
‫خدای من...

469
00:29:09,123 --> 00:29:12,417
‫زندگی فقط گل و بلبل بود

470
00:29:12,418 --> 00:29:14,461
‫آره

471
00:29:14,462 --> 00:29:16,296
‫هنوز هم هست، آیزیا

472
00:29:16,297 --> 00:29:19,174
‫صرفاً به خاطر اینکه تو نمی‌بینیش و
‫نمی‌تونم لمسش کنی

473
00:29:19,175 --> 00:29:21,301
‫دلیل نمیشه که پیشت نباشه

474
00:29:21,302 --> 00:29:23,511
‫می‌گیری چی میگم؟ نیازی نیست ازش

475
00:29:23,512 --> 00:29:25,597
‫خداحافظی کنی، کافیـه ازش تشکر کنی

476
00:29:25,598 --> 00:29:27,015
‫بعدش هم بشین ببین چیکار کنی که

477
00:29:27,016 --> 00:29:30,603
‫از باقی روزهای عمرت،
‫خاطره‌ی خوش بسازی

478
00:29:32,563 --> 00:29:34,355
‫پشت خطی؟

479
00:29:34,356 --> 00:29:36,858
‫آره، اینجام

480
00:29:36,859 --> 00:29:39,110
‫خوبـه، دادا

481
00:29:39,111 --> 00:29:41,196
‫من هم پیشتم

482
00:29:41,197 --> 00:29:43,323
‫من هم به این وضعیت دچارم و

483
00:29:43,324 --> 00:29:46,618
‫یه چیزی رو خوب یاد گرفتم،
‫اینکه هیچکدوم‌مون توی این مسیر

484
00:29:46,619 --> 00:29:48,077
‫تنها نیست

485
00:29:48,078 --> 00:29:50,497
‫پس بریم یه آهنگ برای ماریا پخش کنیم

486
00:29:50,498 --> 00:29:51,831
‫انتخابت چیـه؟

487
00:29:51,832 --> 00:29:53,166
‫♪ Chaka Khan - Love Me Still ♪

488
00:29:53,167 --> 00:29:54,668
‫«هم‌چنان دوستم بدار»

489
00:29:58,130 --> 00:30:00,256
‫آهنگ موردعلاقه‌اش بود

490
00:30:00,257 --> 00:30:02,258
‫خیلی‌خب، آیزیا

491
00:30:02,259 --> 00:30:05,220
‫این آهنگ تقدیم به ماریا

492
00:30:05,221 --> 00:30:06,804
‫سالگردتون مبارک

493
00:30:26,534 --> 00:30:28,701
‫عزیز، بیدار شو

494
00:30:28,702 --> 00:30:32,497
‫بدو، پاشو

495
00:30:34,124 --> 00:30:35,416
‫چی شده؟

496
00:30:35,549 --> 00:30:38,461
‫بیا، این رو بخور سرحال بیای

497
00:30:38,486 --> 00:30:40,479
‫در رابطه با ماشینی که فکر می‌کردی با
‫ورود غیرمجاز به خونه‌ی کوالسکی مربوط بوده،

498
00:30:40,504 --> 00:30:41,712
‫یه سرنخی گیرمون اومده

499
00:30:41,737 --> 00:30:44,137
‫هفته‌ی پیش دم مدرسه‌ی
قدیمی جفرسون جریمه شده

500
00:30:44,162 --> 00:30:46,788
‫شاید بشه فهمید زاغ‌سیاه کی رو چوب می‌زده

501
00:30:46,813 --> 00:30:48,853
‫قرار نیست تا صبح دست رو دست بذاریم
‫بعد بریم ببینیم چه خبره که؟

502
00:30:50,182 --> 00:30:52,601
‫خیلی‌خب، پاشو بریم

503
00:30:54,144 --> 00:30:56,229
‫ایول، به این میگن روحیه

504
00:31:50,826 --> 00:31:52,578
‫می‌خوای؟

505
00:31:53,579 --> 00:31:55,622
‫نه، ممنون

506
00:31:55,623 --> 00:31:57,833
‫اینجا زندگی می‌کنی؟

507
00:31:59,043 --> 00:32:01,669
‫اتاق ۴۱۷ام

508
00:32:01,670 --> 00:32:03,046
‫دنبال یه نفرم

509
00:32:03,047 --> 00:32:05,256
‫به اسم جری کوپر

510
00:32:05,257 --> 00:32:07,884
‫آره، دیدمش

511
00:32:07,885 --> 00:32:10,219
‫نمی‌دونم اینجا زندگی می‌کنه یا نه

512
00:32:10,220 --> 00:32:11,721
‫این‌وَرا میاد

513
00:32:11,722 --> 00:32:13,307
‫امشب اینجاست؟

514
00:32:15,100 --> 00:32:18,854
‫آره، بود. آم... اون پشتـه

515
00:32:19,938 --> 00:32:23,024
‫- اون پشت؟
‫- آره، پشتِ اونجا

516
00:32:23,025 --> 00:32:24,693
‫خیلی‌خب

517
00:32:24,693 --> 00:32:34,693
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

518
00:34:53,050 --> 00:34:54,760
‫عزیز، شنیدی صدا رو؟

519
00:35:07,981 --> 00:35:09,858
‫برگام

520
00:35:13,654 --> 00:35:15,656
‫چی شد؟

521
00:35:17,783 --> 00:35:19,284
‫خوبی تو؟

522
00:35:27,417 --> 00:35:28,793
‫همکارم کو؟

523
00:35:28,794 --> 00:35:30,503
‫مگه نگفتم سر به راهش کنی؟

524
00:35:30,504 --> 00:35:32,839
‫پروسه‌ی زمانبریـه.
‫الان کجاست؟

525
00:35:32,840 --> 00:35:35,842
‫اظهاراتش رو داد و
‫با مأمور فرستادمش بره خونه

526
00:35:35,843 --> 00:35:37,885
‫خداوکیلی اینجا چه خبر شده؟

527
00:35:37,886 --> 00:35:39,136
‫یکی دنبال کراس بوده

528
00:35:39,137 --> 00:35:41,264
‫دم خونه می‌پلکیده و
‫همه جا تعقیبش می‌کرده

529
00:35:41,265 --> 00:35:43,683
‫براش گل می‌فرستاده و همه‌ی این جریانات

530
00:35:43,684 --> 00:35:45,810
‫بعد چیزی به من نگفتید؟
‫ای خدا!

531
00:35:45,811 --> 00:35:47,895
‫خودش بود؟

532
00:35:47,896 --> 00:35:49,897
‫نمی‌دونم

533
00:35:49,898 --> 00:35:51,567
‫قبل اینکه ازش حرف بکِشه،
‫این اتفاقات افتاد

534
00:35:52,651 --> 00:35:54,861
‫- دختره اول ماشه رو کِشید؟
‫- آره

535
00:35:54,862 --> 00:35:56,113
‫تو دیدی؟

536
00:35:57,447 --> 00:35:58,823
‫نه

537
00:35:58,824 --> 00:36:00,701
‫- پس از کجا می‌دونی؟
‫- من الکس رو می‌شناسم

538
00:36:02,327 --> 00:36:05,037
‫می‌دونم رفیقتـه،
‫اما وقتی یکی غرق منجلابـه و

539
00:36:05,038 --> 00:36:07,874
‫داره دست و پا می‌زنه،
‫باید دست ازش بکِشی

540
00:36:07,875 --> 00:36:09,584
‫وگرنه تو رو هم با خودش می‌کِشه پایین

541
00:36:09,585 --> 00:36:11,378
‫می‌فهمی؟

542
00:36:30,731 --> 00:36:32,733
‫بوی خوبی نمیدی

543
00:36:36,653 --> 00:36:38,655
‫آره، خیلی وقتـه حموم نرفتم

544
00:36:40,490 --> 00:36:42,950
‫همه چی مرتبـه؟

545
00:36:42,951 --> 00:36:44,952
‫آره

546
00:36:44,953 --> 00:36:47,830
‫آره، آره، خوبـه. باور کن

547
00:36:47,831 --> 00:36:50,917
‫تو چیکارها می‌کنی؟

548
00:36:50,918 --> 00:36:53,419
‫خب، خانم نانسی میگه
‫فرق خوب بودن و

549
00:36:53,420 --> 00:36:56,297
‫بهترین بودن اینـه که
‫وقتی کسی حواسش بهت نیست

550
00:36:56,298 --> 00:36:58,424
‫برای انجام یه کاری چقدر تلاش می‌کنی

551
00:36:58,425 --> 00:37:00,344
‫خوشم اومد

552
00:37:01,637 --> 00:37:04,847
‫پس می‌خوای بهترین باشی؟

553
00:37:04,848 --> 00:37:06,432
‫نه بابا؟ پس بهترینی؟

554
00:37:06,433 --> 00:37:09,019
‫بهترینی؟ بهترینی؟
‫بهترینی

555
00:37:10,354 --> 00:37:11,854
‫معلومـه که بهترینی

556
00:37:11,855 --> 00:37:13,941
‫- آره
‫- خیلی‌خب

557
00:37:31,166 --> 00:37:33,627
‫♪ Claude Debussy and Pascal Rogé - Clair de Lune ♪

558
00:37:46,598 --> 00:37:49,768
‫الکس، خوب می‌زنه، نه؟

559
00:37:58,360 --> 00:38:00,361
‫صبح بخیر، خانم کراس

560
00:38:00,362 --> 00:38:02,321
‫- الکس هست؟
‫- بله، بفرمایید

561
00:38:02,322 --> 00:38:05,992
‫اینجاست

562
00:38:08,078 --> 00:38:09,620
‫چیزی میل داری، ستوان؟

563
00:38:09,621 --> 00:38:12,415
‫بدون کافئین؟

564
00:38:12,416 --> 00:38:13,708
‫اگه میشد از این می‌خوردم

565
00:38:15,877 --> 00:38:19,130
‫دیشب جای جفت‌مون،
‫یه دل سیر خوردم

566
00:38:19,131 --> 00:38:21,257
‫دیمن، بریم یه چیزی بخوریم

567
00:38:21,258 --> 00:38:23,677
‫بعداً تمرین کن، خب؟

568
00:38:30,559 --> 00:38:32,101
‫از وزارتخونه اطلاعیه دادن

569
00:38:32,102 --> 00:38:34,645
‫توی این پرونده بی‌گناهی

570
00:38:34,646 --> 00:38:36,772
‫اسم این زن برندا لیلند بود

571
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
‫یه یادداشت توی اتاقش پیدا کردیم

572
00:38:40,119 --> 00:38:41,119
« الکس کراس رو بکُش »

573
00:38:44,489 --> 00:38:46,115
‫یکی بهش دستور داده من رو بکُشه؟

574
00:38:46,116 --> 00:38:48,034
‫جالب‌تر هم میشه

575
00:38:48,035 --> 00:38:50,119
‫گلوله‌های اسلحه‌اش دستکاری شده بودن

576
00:38:50,120 --> 00:38:52,205
‫تا نتونه شلیک کنه

577
00:38:53,665 --> 00:38:56,292
‫پس نقشه‌ی قتلش رو ریختن

578
00:38:56,293 --> 00:38:57,835
‫که تو قاتلش باشی

579
00:38:57,836 --> 00:38:59,921
‫یکی از گذشته‌ام افتاده دنبالم

580
00:39:01,089 --> 00:39:03,967
‫نمی‌دونم کیـه اما دارم تموم سعیم رو
‫می‌کنم تا بتونم پیداش کنم

581
00:39:05,260 --> 00:39:08,472
‫می‌تونی هم‌زمان هم این کار رو بکنی و
‫هم روی پرونده‌ی گودسپید کار کنی؟

582
00:39:10,098 --> 00:39:12,266
‫مجبورم

583
00:39:12,267 --> 00:39:15,895
‫خونواده‌ی امیر هم عین خودم ‫دنبال جوابن

584
00:39:15,896 --> 00:39:17,480
‫خوبـه

585
00:39:17,481 --> 00:39:21,485
‫چون واسه موندگار شدنت روی این پرونده،
‫با اندرسون بگومگو کردم

586
00:39:24,017 --> 00:39:26,804
‫اگر هم درمورد برندا لیلند دنبال جوابی،

587
00:39:26,948 --> 00:39:29,533
‫ماشینش رو توی اسکله پیدا کردن

588
00:39:33,205 --> 00:39:35,915
‫هی

589
00:39:35,916 --> 00:39:37,625
‫مطمئنی این ماشین برندا لیلنده؟

590
00:39:37,626 --> 00:39:39,502
‫تأیید شده، کارآگاه

591
00:39:39,503 --> 00:39:41,004
‫اما چیز عجیبی داخلش نیست

592
00:39:42,005 --> 00:39:43,048
‫جز این

593
00:39:45,509 --> 00:39:47,844
« نقشه‌ی گورستان گلن‌کریک »

594
00:39:54,184 --> 00:39:55,936
« ماریا سمسون کراس »

595
00:40:07,948 --> 00:40:09,783
‫اون... پیراهنـه؟

596
00:40:11,284 --> 00:40:14,161
‫دیروز که اینجا نبود.
‫مال ماریا نیست؟

597
00:40:14,162 --> 00:40:16,414
‫نه، مال ماریا نیست

598
00:40:20,127 --> 00:40:21,628
‫اما قبلاً دیدمش

599
00:40:47,195 --> 00:40:49,030
« ورود »

600
00:41:05,130 --> 00:41:07,340
« خبر خوش، همه چی طبق برنامه پیش رفت »

601
00:41:07,424 --> 00:41:09,301
« آماده باش، به زودی با هم حرف می‌زنیم »

602
00:41:09,426 --> 00:41:12,678
‫چطوریـه که یه خونه توی همچین محله‌ای
‫چندین ماهـه خالیـه؟

603
00:41:12,679 --> 00:41:16,182
‫آخه نیمکت‌های پارک جرج‌تاون رو
‫میشه شبی ۲۰۰تا اجاره داد

604
00:41:16,183 --> 00:41:18,601
‫تنها دلیل برای خالی نگه داشتن
‫همچین جایی اینـه که

605
00:41:18,602 --> 00:41:20,269
‫یکی داره یجور دیگه ازش استفاده می‌کنه

606
00:41:20,270 --> 00:41:22,980
‫مثل... مثل یه تله

607
00:41:22,981 --> 00:41:25,609
‫خب پس چرا همسایه‌ها تماس نگرفتن...

608
00:41:26,610 --> 00:41:29,570
‫اون یارو نُه روز مفقود بود، نُه روز

609
00:41:29,571 --> 00:41:31,614
‫قاتلش هر کی که بوده،
‫زمان لازم داشته تا روش کار کنه

610
00:41:31,615 --> 00:41:33,115
‫ظاهرش رو اونجوری عوض کنه

611
00:41:33,116 --> 00:41:34,950
‫ولی اگه تموم مدت همونجا نگهش داشتن،

612
00:41:34,951 --> 00:41:38,037
‫پس باید یه سرنخی پیدا می‌کردیم

613
00:41:38,038 --> 00:41:40,789
‫یعنی امیر رو اونجا چیزخورش کردن و

614
00:41:40,790 --> 00:41:42,958
‫یه جای دیگه کشتنش؟

615
00:41:42,959 --> 00:41:45,253
‫اما نه، نه، نه

616
00:41:46,922 --> 00:41:48,631
‫حتماً باید موهاش رو هم کوتاه می‌کردی؟

617
00:41:48,632 --> 00:41:50,759
‫کشتنش برات کافی نبود؟

618
00:41:52,260 --> 00:41:54,595
‫چی، منظورت اینـه که
‫یکی به زور غذا به خوردِ گودسپید داده و

619
00:41:54,596 --> 00:41:56,430
‫- بعدش کشتدش؟
می‌دونستید اون خونه -

620
00:41:56,431 --> 00:41:58,432
قبلاً سفارت‌خونه‌ی مصر بوده؟

621
00:41:58,433 --> 00:42:00,559
و قبل از اون، دومین بانک ملی؟

622
00:42:00,560 --> 00:42:02,394
و قبل از اون، یه فاحشه‌خونه

623
00:42:02,395 --> 00:42:04,605
‫کِرکره‌های اتومات

624
00:42:04,606 --> 00:42:07,441
‫روی همه‌ی درها یه قفل هست که
‫حتی از داخل هم یه کلید مجزا دارن

625
00:42:07,442 --> 00:42:10,278
و قبل از اون، یه فاحشه‌خونه

626
00:42:13,657 --> 00:42:16,075
‫کریس، گفتی اون خونه‌ی خیابون
پرایس قبلاً فاحشه‌خونه بوده؟

627
00:42:16,076 --> 00:42:18,202
‫منظورت قبل از اینـه که سرم داد زدی؟
‫آره، گفتم

628
00:42:18,203 --> 00:42:20,496
‫خیلی‌خب، اسمش چی بود؟

629
00:42:20,497 --> 00:42:22,414
‫- بلو چی چی؟ یادمه بلو داشت
‫- بلو الیز

630
00:42:22,415 --> 00:42:25,209
.خودشـه. خودشـه
‫هی، ببین، یکی طلبت.

631
00:42:25,210 --> 00:42:27,420
‫دیدی گفتم؟

632
00:42:45,647 --> 00:42:49,066
‫جواب بده، پسر. جواب بده

633
00:42:49,067 --> 00:42:51,403
‫جواب بده دیگه

634
00:43:03,373 --> 00:43:06,000
‫خب، من یه نگاهی به

635
00:43:06,001 --> 00:43:08,335
‫موضوع رأی‌گیری امروز انداختم

636
00:43:08,336 --> 00:43:10,296
‫پروژه‌ی یلوستون چی میشه؟

637
00:43:10,297 --> 00:43:12,089
‫توی دستورجلسه بود؟

638
00:43:12,090 --> 00:43:13,465
‫خیر، نبود

639
00:43:13,466 --> 00:43:16,260
‫پس نتیجه مشخصـه.
‫من انجامش نمی‌دم، ادی

640
00:43:16,261 --> 00:43:18,387
‫همینجوریش هم خیلی برات مایه گذاشتم

641
00:43:18,388 --> 00:43:21,765
‫خیلی؟ حتی واسه منی که
‫اهداکننده‌ی خاصی بودم؟

642
00:43:21,766 --> 00:43:23,058
‫خودت که چیز خاصی نداری، ادی

643
00:43:23,059 --> 00:43:24,893
‫همش به خاطر پولتـه

644
00:43:24,894 --> 00:43:28,772
‫هنوز هم همون بی‌سوادی که اومده بود اداره،
‫التماس می‌کرد استخدامش کنم میاد جلو چشمم

645
00:43:28,773 --> 00:43:31,817
‫فرق بین وزارت دادگستری رو با
‫کمیسیون بورس تشخیص نمی‌داد

646
00:43:31,818 --> 00:43:34,194
‫هنوز هم برام سختـه بتونم جدی بگیرمت

647
00:43:34,195 --> 00:43:35,645
‫موقعی که می‌خواستی به خاطر حامله شدنت

648
00:43:35,670 --> 00:43:37,513
‫توی سن ۴۷ سالگی،
‫هورمون توی ماتحتت تزریق کنم،

649
00:43:37,538 --> 00:43:39,366
‫به اندازه‌ی کافی جدی گرفتی

650
00:43:39,367 --> 00:43:41,952
‫اون موقع چشم و گوشم بودی

651
00:43:41,953 --> 00:43:45,914
‫خیلی هم افتخار می‌کنم که
‫به همچین جایگاهی رسیدی، ادی‌کوچولو

652
00:43:45,915 --> 00:43:49,918
‫اما یادت نره،
‫هر چیزی که بلدی رو من بهت یاد دادم

653
00:43:49,919 --> 00:43:53,005
‫نه هر چیزی که خودم بلدم

654
00:43:53,006 --> 00:43:56,508
‫خودشـه. این همون کیتلینیـه که
‫می‌شناسم و عاشقشم

655
00:43:56,509 --> 00:43:58,761
‫راست میگی، اونوقتا
‫حاضر بودم به خاطرت هر کاری بکنم

656
00:43:58,762 --> 00:44:01,889
‫یادتـه اون شب ازم خواستی برم
‫یه جعبه‌ای رو از خیابون کِی

657
00:44:01,890 --> 00:44:05,184
‫برات بیارم؟ توی اون زیرشیروونی قدیمی بود که
‫سقفش هم خیلی کوتاه بود

658
00:44:05,185 --> 00:44:08,896
‫شیشه‌های پودر شده رو قیرمالی کرده بودن و
‫اونجا ریخته بودن تا خشک بشه

659
00:44:08,897 --> 00:44:11,273
‫عملاً به خاطر تو چهار دست و پا

660
00:44:11,274 --> 00:44:14,109
‫از روی اون خرده‌شیشه‌ها رفتم، کیتلین

661
00:44:14,110 --> 00:44:17,780
‫- یادت میاد؟
‫- خودت یادتـه وقتی فهمیدیم

662
00:44:17,781 --> 00:44:21,784
‫اصلاً فارغ‌التحصیل وارتون نیستی؟

663
00:44:21,785 --> 00:44:24,370
‫تازه، جرم فدرالی محسوب میشد چون

664
00:44:24,371 --> 00:44:27,373
‫توی فرمت برای استعلام امنیتی دروغ نوشتی

665
00:44:27,374 --> 00:44:30,752
‫من هم به دادت رسیده

666
00:44:32,128 --> 00:44:34,713
‫سرتاپام خونین و مالین شده بود اما

667
00:44:34,714 --> 00:44:37,299
‫یه جعبه پُر از عکس و فیلم برات آوردم

668
00:44:37,300 --> 00:44:39,551
‫از وخامت ماجرا،
‫حتی نمی‌تونستی داخلش رو نگاه کنی

669
00:44:39,552 --> 00:44:42,430
‫تنها چیزی که بهم گفتی این بود که بسوزونمش

670
00:44:43,515 --> 00:44:44,640
‫تموم مدتی که حمالیت رو کردم،

671
00:44:44,641 --> 00:44:47,559
‫فقط همون یک بار ازم تشکر کردی

672
00:44:47,560 --> 00:44:49,436
‫واسه همین اومدی سراغم؟

673
00:44:49,437 --> 00:44:51,939
‫- واسه خاطر اینکه به اندازه‌ی کافی واست کف نزدم؟
‫- نه، کیتلین

674
00:44:51,940 --> 00:44:53,482
‫نیازی به تشویقت نداشتم

675
00:44:53,483 --> 00:44:55,859
‫می‌خوام بدونی که اون عکس و فیلم‌ها رو نسوزوندم

676
00:44:55,860 --> 00:44:57,820
‫هوراس هم...

677
00:44:57,821 --> 00:45:00,614
‫بیخیال اون سرگرمیش نشد

678
00:45:00,615 --> 00:45:03,742
‫هر دفعه هم که می‌رفت سفر،

679
00:45:03,743 --> 00:45:06,161
‫من هم باهاش بودم، هم قلباً و

680
00:45:06,162 --> 00:45:07,830
‫هم توی ویدیوها

681
00:45:07,831 --> 00:45:09,915
‫می‌خوای یکیش رو تماشا کنی؟

682
00:45:21,678 --> 00:45:23,720
‫فکر کنم بزرگترین پسری که

683
00:45:23,721 --> 00:45:26,390
‫اینجا هست...

684
00:45:26,391 --> 00:45:27,767
‫۱۳‏ سالشـه

685
00:45:34,691 --> 00:45:38,026
‫پروژه‌ی یلوستون رو توی دستور کار قرار میدم

686
00:45:38,027 --> 00:45:41,781
‫آره، مطمئن شو که تأیید هم بشه

687
00:45:45,076 --> 00:45:47,995
‫شاید یه حکمتی توش بود که
‫نتونستید با هوراس بچه‌دار بشید

688
00:45:47,996 --> 00:45:51,791
‫وگرنه باید صبر می‌کرد بزرگ بشه
‫تا سوراخی واسه کردن داشته باشه

689
00:45:58,047 --> 00:45:59,549
‫روز خوش، کیتلین

690
00:46:02,969 --> 00:46:04,261
‫اونجا چه غلطی می‌کنی؟

691
00:46:04,262 --> 00:46:06,638
‫صدبار بهت زنگ زدم. کراس برگشته

692
00:46:06,639 --> 00:46:09,391
‫- این کثافت‌کاری رو تمیز می‌کنم
‫- نه، دستت بهش نخوره

693
00:46:09,392 --> 00:46:10,642
‫اونجا کراس پیداش نمی‌کنه

694
00:46:10,643 --> 00:46:12,603
‫واسه دسته‌کلیدهاش برنمی‌گرده ها

695
00:46:12,604 --> 00:46:13,812
‫یه بوهایی بُرده

696
00:46:13,813 --> 00:46:15,147
‫گوش کن، گوش بده

697
00:46:15,148 --> 00:46:17,149
‫باید از اونجا ببریش بیرون، صحیح و سالم

698
00:46:17,150 --> 00:46:19,443
‫بایدی...

699
00:46:19,444 --> 00:46:21,738
‫در کار نیست

700
00:46:31,706 --> 00:46:33,874
‫چقدر مطمئنی از این بابت؟

701
00:46:33,875 --> 00:46:36,210
‫همینجوریش هم بدجور تو هچل افتادیم

702
00:46:36,211 --> 00:46:38,420
‫فاحشه‌خونه‌ی بلو الیز، واسه مواقعِ
‫حمله‌ی پلیس، یه خروجی مخفی واسه

703
00:46:38,421 --> 00:46:40,672
‫مشتری‌ها و نیروهاش داشت

704
00:46:40,673 --> 00:46:42,049
‫شرط می‌بندم هنوز سرجاشـه

705
00:46:44,260 --> 00:46:46,094
‫این جوابـه؟

706
00:46:51,351 --> 00:46:52,977
‫تق تق

707
00:47:03,029 --> 00:47:05,531
‫لطفاً منو نکُش

708
00:47:05,532 --> 00:47:07,407
‫خواهش می‌کنم. لام تا کام حرف نمی‌زنم

709
00:47:07,408 --> 00:47:09,243
‫- قول میدم
‫- هی، هی، هی

710
00:47:09,244 --> 00:47:11,662
‫التماس کردن فایده‌ای نداره

711
00:47:11,663 --> 00:47:14,082
‫در هر صورت دستت به جایی بند نیست

712
00:47:20,213 --> 00:47:21,880
‫هی

713
00:47:30,932 --> 00:47:32,808
‫خیلی‌خب، کافیـه

714
00:47:32,809 --> 00:47:35,686
‫نمی‌تونید با اون بیاید اینجا

715
00:47:35,687 --> 00:47:38,106
‫- حکم‌هاتون منقضی نمیشن؟
‫- آدم‌ها چرا

716
00:48:23,943 --> 00:48:25,694
‫می‌دونی دنبال چی هستی؟

717
00:48:27,530 --> 00:48:29,448
‫یا که صرفاً شرلوک‌بازی‌هات

718
00:48:29,449 --> 00:48:31,534
‫گل کرده؟

719
00:48:32,785 --> 00:48:35,203
‫- بزن
‫- چی؟ نه!

720
00:48:35,204 --> 00:48:37,789
‫نمی‌تونید همچین کاری بکنید

721
00:48:37,790 --> 00:48:39,499
‫ممانعت از اجرای عدالت یه چیزه

722
00:48:39,500 --> 00:48:41,586
‫سنگ انداختن جلوی پا من یه چیز دیگه

723
00:48:50,970 --> 00:48:54,307
‫- چی می‌خوای؟
‫- ۲.۲‏ میلیون

724
00:48:56,059 --> 00:48:57,476
‫یک میلیون

725
00:48:57,477 --> 00:49:01,438
‫چیزی

726
00:49:01,439 --> 00:49:02,814
‫نمونده

727
00:49:02,815 --> 00:49:05,150
‫یه میلیون، بابی. نه پایین‌تر و نه بالاتر

728
00:49:05,151 --> 00:49:08,612
‫خودت گفتی که

729
00:49:08,613 --> 00:49:09,696
‫اون آخرین نفره

730
00:49:09,697 --> 00:49:11,698
‫خیلی‌خب، باشه

731
00:49:11,699 --> 00:49:12,866
‫دو میلیون

732
00:49:12,867 --> 00:49:16,578
‫گفتم ۲.۲ میلیون

733
00:49:16,579 --> 00:49:19,289
‫۲.۲‏ میلیون. تا آخر هفته
‫به حسابت واریز میشه

734
00:49:19,290 --> 00:49:21,708
‫الان هم آیلین رو می‌خوام و هم کتاب

735
00:49:21,709 --> 00:49:24,294
‫جفت‌شون رو می‌خوام

736
00:49:24,295 --> 00:49:25,838
‫قبولـه

737
00:49:36,641 --> 00:49:37,974
‫حرفی برای گفتن داری؟

738
00:49:37,975 --> 00:49:39,686
‫- نمی...
‫- ببند

739
00:50:14,929 --> 00:50:16,138
‫کمک!

740
00:50:16,139 --> 00:50:19,015
‫تو رو خدا، کمک!

741
00:50:19,016 --> 00:50:22,144
‫کمک! کمک!

742
00:50:22,145 --> 00:50:24,104
‫هی! هی!

743
00:50:24,105 --> 00:50:26,773
‫هی!

744
00:50:26,774 --> 00:50:29,026
‫جرأت داری یه بار دیگه دهنت رو وا کن

745
00:50:46,252 --> 00:50:47,587
‫اون طرف

746
00:51:08,900 --> 00:51:10,234
‫گندش بزنن

747
00:51:30,463 --> 00:51:32,047
‫ای بر پدرت!

748
00:51:32,048 --> 00:51:33,341
‫جان

749
00:51:34,342 --> 00:51:35,968
‫بیا اینجا رو ببین

750
00:51:39,007 --> 00:51:41,842
‫- تک‌تیرانداز واشنگتنـه
‫- آره

751
00:51:41,903 --> 00:51:43,405
‫جان آلن محمد

752
00:51:44,268 --> 00:51:45,769
‫تد باندی

753
00:51:45,770 --> 00:51:48,104
‫جان وین گیسی

754
00:51:48,105 --> 00:51:50,398
‫یه طرف قاتل‌های زنجیره‌ای‌ان و

755
00:51:50,399 --> 00:51:52,609
‫طرف دیگه قربانی‌هایی‌ان که شبیه‌شونن

756
00:51:54,570 --> 00:51:56,530
‫امیر رو شبیه به «مرد شنی» کرده

757
00:51:56,531 --> 00:51:58,365
‫آره

758
00:51:58,366 --> 00:52:00,826
‫فقط یه قاتلـه که عکسش تک مونده

759
00:52:00,827 --> 00:52:04,287
‫الان می‌دونیم کسی که گرفته
‫شبیه به این قاتلـه

760
00:52:04,288 --> 00:52:06,374
‫آیلین وورنوس

761
00:52:39,473 --> 00:52:40,682
‫کجاست؟

762
00:52:40,707 --> 00:52:44,502
‫موجو همراهم اومد که
‫مزاحم‌ها رو دک کنه

763
00:52:52,596 --> 00:52:54,264
‫بفرما

764
00:52:55,756 --> 00:52:56,924
‫کتابه چی؟

765
00:52:58,009 --> 00:52:59,551
‫خیلی بهم نزدیک شده بودن

766
00:52:59,576 --> 00:53:00,606
‫وقت نداشتم

767
00:53:00,631 --> 00:53:03,106
‫خب کجاست؟

768
00:53:04,307 --> 00:53:06,605
‫یه جایی بین اون اتاق و خیابون

769
00:53:06,630 --> 00:53:09,591
‫ای وای. لعنت. بخشکی شانس!

770
00:53:16,652 --> 00:53:18,795
‫- ما یه قراری داشتیم
‫- من هم

771
00:53:18,820 --> 00:53:21,139
‫قسمت مهمش رو اجرا کردم

772
00:53:21,164 --> 00:53:23,452
‫بشین یه کتاب دیگه واسه خودت بساز

773
00:53:27,153 --> 00:53:30,141
‫نظرت چیـه من هم سگت رو بکشم و
‫بگم یه سگ دیگه واسه خودت بساز؟

774
00:53:39,667 --> 00:53:41,167
‫تهدید بود؟

775
00:53:41,192 --> 00:53:43,303
‫بدون اون کتاب

776
00:53:43,370 --> 00:53:45,538
‫همه چی بی‌اهمیتـه

777
00:53:45,713 --> 00:53:47,865
‫بعدش هم نخیر، نمیشه دوباره ساختش

778
00:53:47,890 --> 00:53:50,602
‫- حالیت میشه؟
‫- کسخل گیر آوردی منو؟

779
00:53:50,603 --> 00:53:52,188
‫اگه پولت رو می‌خوای،

780
00:53:53,793 --> 00:53:55,294
‫اون کتاب رو برام بیار

781
00:53:55,483 --> 00:53:57,568
‫♪ CinemaFreak.Net - Double Dutch ♪

782
00:53:58,592 --> 00:54:18,592
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

783
00:54:21,467 --> 00:54:22,970
‫یکی می‌خواد تقاص پس بدی

784
00:54:23,297 --> 00:54:24,487
‫ولی کی؟

785
00:54:24,512 --> 00:54:25,971
« ...آنچه خواهید دید »

786
00:54:25,972 --> 00:54:28,640
‫همگی میکروفون‌ها بالا

787
00:54:28,641 --> 00:54:31,009
‫قاتل‌مون از همه چی کپی‌برداری می‌کنه

788
00:54:31,034 --> 00:54:33,645
‫این کتاب ما رو بهش می‌رسونه

789
00:54:33,646 --> 00:54:35,308
‫این خل‌وچل رو چی صدا می‌زنیم؟

790
00:54:35,333 --> 00:54:36,875
‫بهش می‌گیم «هواخواه»

791
00:54:36,900 --> 00:54:39,319
‫من واسه سرگرمی آدم نمی‌کُشم

792
00:54:41,366 --> 00:54:42,904
‫من هیولا نیستم

793
00:54:42,905 --> 00:54:44,598
‫- دستا بالا
‫- از کجا فهمیدم

794
00:54:44,623 --> 00:54:46,124
‫سروکله‌ات پیدا میشه؟

795
00:54:48,514 --> 00:54:50,749
‫- مطمئنی «هواخواه» خودشـه؟
‫- آره

796
00:54:50,774 --> 00:54:51,968
‫اگه جات بودم،

797
00:54:51,993 --> 00:54:54,114
‫از جام تکون نمی‌خوردم

