﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:08,842
‫آنچه گذشت...
‫یه کم بیش‌تر از یه ساله که

2
00:00:08,843 --> 00:00:10,844
‫همسرم ماریا رو از دست دادم.

3
00:00:10,845 --> 00:00:12,637
‫شماها باید پرونده‌ی

4
00:00:12,638 --> 00:00:13,888
‫امیر گودسپید رو تحویل بگیرید.

5
00:00:13,889 --> 00:00:16,433
‫چهار روز پیش تو ماشینش مرده پیدا شده.

6
00:00:16,434 --> 00:00:18,351
‫امیر موهای خوشگل و پرپشتی داشت.

7
00:00:18,352 --> 00:00:20,145
‫وقتی پیداش کردن، موهاشو تراشیده بودن.

8
00:00:20,146 --> 00:00:21,896
‫هر کی امیر رو کشته،

9
00:00:21,897 --> 00:00:24,232
‫قبلش مجبور شده تغییر چهره‌ش بده. چرا؟

10
00:00:24,233 --> 00:00:27,068
‫آره، اصلاً نمی‌فهمم
‫چطور یه مرد سیاه‌پوست می‌تونه پلیس بشه.

11
00:00:27,069 --> 00:00:28,194
‫- الکس. الکس!
‫- انگار دارم به

12
00:00:28,195 --> 00:00:29,822
‫- مردم خودم خیانت می‌کنم.
‫- الکس!

13
00:00:31,157 --> 00:00:32,240
‫باید با از دست دادن ماریا کنار بیای.

14
00:00:32,241 --> 00:00:34,492
‫- هی، از کجا آوردیش؟
‫- کمد مامان.

15
00:00:34,493 --> 00:00:36,661
‫فکر می‌کنی قاتل ماریا رفته خونه‌ت،

16
00:00:36,662 --> 00:00:38,329
‫اینو گذاشته تو کمد ماریا تا دیمون پیدا کنه؟

17
00:00:38,330 --> 00:00:40,165
‫تاوی!

18
00:00:40,166 --> 00:00:43,710
‫تاویو لمنز رو زدن چون امیر رو کشته بود.

19
00:00:43,711 --> 00:00:46,755
‫تنها راه جمع کردن این قضیه

20
00:00:46,756 --> 00:00:48,590
‫اینه که قاتل واقعی رو پیدا کنیم.

21
00:00:48,591 --> 00:00:50,884
‫- عزیزم، باید اینو ببینی.
‫- می‌خوای بدونی

22
00:00:50,885 --> 00:00:52,927
‫آخرین حرفی که زنت قبل از مرگش زد چی بود؟

23
00:00:52,928 --> 00:00:55,013
‫شما؟

24
00:00:55,014 --> 00:00:56,640
‫به زودی می‌بینمت.

25
00:00:56,640 --> 00:01:06,640
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

26
00:02:05,543 --> 00:02:06,835
‫تکون نخور.

27
00:02:08,295 --> 00:02:11,214
‫الکس. الکس!

28
00:02:11,215 --> 00:02:14,260
‫ببخشید بابا. تشنه‌م بود.

29
00:02:26,146 --> 00:02:27,772
‫بیا.

30
00:02:27,773 --> 00:02:29,691
‫تو...

31
00:02:29,692 --> 00:02:31,318
‫ببرش تو اتاقش، من...

32
00:02:32,319 --> 00:02:34,195
‫من اینجا رو جمع می‌کنم.

33
00:02:34,196 --> 00:02:35,530
‫هی. ببخشید.

34
00:02:35,531 --> 00:02:37,532
‫ببخشید عزیزم، ببخشید.

35
00:02:37,533 --> 00:02:39,368
‫هی.

36
00:02:40,953 --> 00:02:43,581
‫عیب نداره، بابا.

37
00:02:52,907 --> 00:03:03,907
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

38
00:03:03,931 --> 00:03:10,931
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

39
00:03:32,087 --> 00:03:33,755
‫یکی دیگه داره.

40
00:03:33,756 --> 00:03:36,507
‫ندارم، فقط دو تا زدم.

41
00:03:36,508 --> 00:03:38,134
‫اولین شهردار سیاه‌پوست دی‌سی.

42
00:03:38,135 --> 00:03:39,469
‫مریون بری.

43
00:03:39,470 --> 00:03:40,887
‫- آره.
‫- کی؟

44
00:03:40,888 --> 00:03:43,432
‫دیمون، جنی. بیاید بریم.

45
00:03:45,600 --> 00:03:47,644
‫اسم مامان سیمبا.

46
00:03:47,645 --> 00:03:50,229
‫نالا.

47
00:03:50,230 --> 00:03:52,190
‫- سرابی.
‫- عالیه.

48
00:03:52,191 --> 00:03:53,733
‫فکر کردم کم میاری.

49
00:03:55,319 --> 00:03:57,570
‫- می‌خوای از این بخوری؟
‫- برو بابا.

50
00:03:57,571 --> 00:03:59,447
‫- خدافظ، عمو جان.
‫- خدافظ، عمو جان.

51
00:04:01,158 --> 00:04:02,325
‫سلام.

52
00:04:04,745 --> 00:04:07,498
‫خب، برو دیگه.

53
00:04:08,499 --> 00:04:09,917
‫هی، جنی.

54
00:04:12,127 --> 00:04:15,046
‫بذار راجب دیشب صحبت کنیم.

55
00:04:15,047 --> 00:04:16,547
‫تقصیر من بود.

56
00:04:16,548 --> 00:04:18,383
‫باید تو اتاقم می‌موندم همون‌طور که گفته بودی.

57
00:04:18,384 --> 00:04:21,135
‫دختر گلم، نه.

58
00:04:21,136 --> 00:04:24,639
‫نه، هیچ کدوم از اتفاقای دیشب تقصیر تو نبود.

59
00:04:24,640 --> 00:04:26,891
‫باشه؟ من...

60
00:04:26,892 --> 00:04:30,478
‫نگران مسائل مربوط به بزرگترها بودم،

61
00:04:30,479 --> 00:04:32,731
‫نباید می‌ترسوندمت، می‌فهمی؟

62
00:04:42,157 --> 00:04:44,742
‫خب، روز خوبی داشته باشی.

63
00:04:44,743 --> 00:04:47,745
‫خودتم روز خوبی داشته باش، باشه؟

64
00:05:00,426 --> 00:05:02,260
‫جدی؟

65
00:05:02,261 --> 00:05:03,845
‫رو جنی اسلحه کشیدی؟

66
00:05:03,846 --> 00:05:06,097
‫می‌دونم یکی وارد خونه‌م شده.

67
00:05:06,098 --> 00:05:08,516
‫باشه؟ نصف شب یه صدایی شنیدم،

68
00:05:08,517 --> 00:05:10,893
‫وظیفه‌مه که این خانواده رو امن نگه دارم.

69
00:05:10,894 --> 00:05:12,478
‫امن؟

70
00:05:12,479 --> 00:05:15,440
‫اگه از کسی که دیشب کار تو رو انجام داد
‫آزمایش روانی بگیری،

71
00:05:15,441 --> 00:05:18,109
‫- خودت می‌فرستیش سنت الیزابت.
‫- هی، وایسا.

72
00:05:18,110 --> 00:05:21,863
‫وایسا ببینم. باشه؟
‫به کارم افتخار کردم؟ نه.

73
00:05:21,864 --> 00:05:23,281
‫لایق پوشیدن لباس روانی‌ام؟

74
00:05:23,282 --> 00:05:24,866
‫می‌دونی، وقت ندارم

75
00:05:24,867 --> 00:05:27,201
‫همه‌ی اشتباهاتت رو بگم،

76
00:05:27,202 --> 00:05:28,286
‫چون از سردخونه زنگ زدن.

77
00:05:28,287 --> 00:05:29,454
‫وسایل تاویو رو بررسی کردن.

78
00:05:29,455 --> 00:05:32,649
‫- گوشیش رو پیدا نکردن.
‫- موقعی که گرفتیمش گوشی همراهش بود.

79
00:05:32,649 --> 00:05:34,333
‫چندتا افسر فرستادم اونجا
‫که صحنه رو بگردن.

80
00:05:34,334 --> 00:05:35,960
‫باید یه جایی بین آپارتمانش

81
00:05:35,961 --> 00:05:37,295
‫و جایی که تیر خورد گم و گورش کرده باشه.

82
00:05:37,296 --> 00:05:39,505
‫همه‌جا رو زیر و رو کردن ولی چیزی پیدا نکردن.

83
00:05:39,506 --> 00:05:41,299
‫خب، آخرین تماس امیر با تاویو بوده،

84
00:05:41,300 --> 00:05:43,134
‫و حالا جفتشون مردن.

85
00:05:43,135 --> 00:05:46,471
‫اون گوشی تنها سرنخ درست و حسابی‌مونه.

86
00:05:50,809 --> 00:05:53,269
‫شانون؟ من جاش هستم.

87
00:05:53,270 --> 00:05:55,188
‫- شبیه جاش نیستی.
‫- ببخشید،

88
00:05:55,189 --> 00:05:56,814
‫نمی‌خواستم گیجت کنم. ببین:

89
00:05:56,815 --> 00:05:58,858
‫نمی‌تونم عکسای واقعیم رو تو این برنامه‌ها بذارم

90
00:05:58,859 --> 00:06:03,362
‫چون کارم باعث میشه زیر ذره‌بین باشم...

91
00:06:03,363 --> 00:06:05,364
‫آره. چرت میگی.

92
00:06:05,365 --> 00:06:07,825
‫چرا همیشه مردای متاهل این کارو می‌کنن؟

93
00:06:07,826 --> 00:06:09,243
‫من متاهل نیستم. آخرین دوستم دخترم...

94
00:06:09,244 --> 00:06:10,870
‫فشار زیادی روم بود،

95
00:06:10,871 --> 00:06:13,831
‫برای همین راحت‌تره اگه زندگی خصوصیم

96
00:06:13,832 --> 00:06:15,917
‫- خصوصی بمونه.
‫- اینم که چرت میگی.

97
00:06:15,918 --> 00:06:17,085
‫اگه می‌خوای مردم رو سرکار بذاری،

98
00:06:17,086 --> 00:06:18,586
‫- بهتره یه داستان بهتر سر هم کنی.
‫- نه، هی،

99
00:06:18,587 --> 00:06:20,338
‫وایسا، وایسا.
‫گوش کن، ببخشید.

100
00:06:20,339 --> 00:06:23,382
‫باید صادق می‌بودم. باشه؟

101
00:06:23,383 --> 00:06:24,801
‫باید می‌بودم.

102
00:06:24,802 --> 00:06:27,637
‫قبل اینکه بری،
‫حداقل اجازه میدی برات صبحونه بخرم؟

103
00:06:27,638 --> 00:06:29,222
‫هر چی می‌خوای می‌تونی ازم بپرسی.

104
00:06:29,223 --> 00:06:31,474
‫و اگه بعد از اون خواستی دیگه منو نبینی،

105
00:06:31,475 --> 00:06:33,519
‫کاملاً می‌فهمم.

106
00:06:37,815 --> 00:06:39,274
‫ببین، این همه راه اومدی.

107
00:06:41,235 --> 00:06:43,946
‫خب مگه چه ضرری داره، درسته؟

108
00:06:45,614 --> 00:06:48,324
‫حرفی نیست، جاش.

109
00:06:52,037 --> 00:06:53,788
‫- صبح بخیر، آقایون کاراگاه‌.
‫- لعنتی.

110
00:06:55,040 --> 00:06:57,416
‫واقعاً نصف اداره رو بسیج کردی
‫که دنبال یه گوشی بگردن؟

111
00:06:57,417 --> 00:06:59,293
‫ما رو دنبال کردی؟

112
00:06:59,294 --> 00:07:01,170
‫نیازی نبود. می‌دونستم شما دوتا

113
00:07:01,171 --> 00:07:02,797
‫بدون سوسیس دودی و پودینگ موزی
‫عقلتون کار نمی‌کنه.

114
00:07:02,798 --> 00:07:04,340
‫یه حقیقتی تو حرفاش هست.

115
00:07:04,341 --> 00:07:06,509
‫می‌دونم دنبال گوشی تاویو لمنزی.

116
00:07:06,510 --> 00:07:09,262
‫نظری ندارم. ولی بوت‌هات قشنگن.

117
00:07:09,263 --> 00:07:12,348
‫آره، فروشنده گفت این رنگ مناسب افسردگی فصلیه

118
00:07:12,349 --> 00:07:14,684
‫ولی وقتی گفت پنجاه درصد تخفیف داره خریدمش.

119
00:07:14,685 --> 00:07:15,893
‫چاره‌ای نداشتی.

120
00:07:15,894 --> 00:07:17,603
‫- نه؟
‫- گوش کن، زرنگ‌.

121
00:07:17,604 --> 00:07:19,856
‫ما داریم ناهار می‌خوریم.
‫اگه نمی‌خوای حساب کنی، پس...

122
00:07:19,857 --> 00:07:21,607
‫اگه دنبال گوشی تاویو هستی، یعنی فکر می‌کنی

123
00:07:21,608 --> 00:07:23,401
‫به یه نحوی به پرونده امیر گودسپید مرتبطه.

124
00:07:23,402 --> 00:07:25,111
‫نظری ندارم.

125
00:07:25,112 --> 00:07:27,655
‫یعنی فکر می‌کنی تاویو گودسپید رو کشته؟

126
00:07:27,656 --> 00:07:31,117
‫یا شاید هر کی تاویو رو کشته،
‫گودسپید رو هم کشته باشه.

127
00:07:31,118 --> 00:07:33,411
‫- نظری ندارم.
‫- فقط اینو بگم که گزارش بالستیک رو دیدم،

128
00:07:33,412 --> 00:07:36,622
‫و خلافکارای کمی تو جنوب شرقی پیدا میشه
‫که تفنگ تک‌تیرانداز داشته باشه.

129
00:07:36,623 --> 00:07:38,666
‫چه خری گزارش بالستیک رو بهت میده؟

130
00:07:38,667 --> 00:07:40,418
‫نظری ندارم.

131
00:07:43,380 --> 00:07:45,590
‫باید یه پاتوق جدید پیدا کنیم.

132
00:07:45,591 --> 00:07:47,800
‫هم این ویدیو

133
00:07:47,801 --> 00:07:50,219
‫و هم عصبانیت مردم بابتش وایرال شده.

134
00:07:50,220 --> 00:07:53,514
‫روز و شب جلوی شهرداری معترض داریم.

135
00:07:53,515 --> 00:07:54,849
‫و این موضوع

136
00:07:54,850 --> 00:07:57,643
‫در آستانه‌ی تبدیل شدن به یه رسوایی بزرگ
‫مثل جورج فلوید ـه.

137
00:07:57,644 --> 00:08:00,938
‫دقیقاً چیزیه که اندرسون می‌خواست ازش دوری کنه

138
00:08:00,939 --> 00:08:03,065
‫- وقتی تو رو گذاشت سر پرونده.
‫- اندرسون یه سیاه‌پوست رو

139
00:08:03,066 --> 00:08:05,818
‫فقط برای ظاهر گذاشت سر پرونده
‫و همه هم می‌دونن.

140
00:08:05,819 --> 00:08:07,111
‫خب، حالا همه روش کار می‌کنن.

141
00:08:07,112 --> 00:08:08,988
‫تمام رنگای رنگین‌کمان لعنتی.

142
00:08:08,989 --> 00:08:12,491
‫فقط حالا باید پرونده گودسپید رو بذاریم کنار

143
00:08:12,492 --> 00:08:14,076
‫و بفهمیم کدوم گروه تاویو رو زده.

144
00:08:14,077 --> 00:08:16,162
‫پرونده‌شون یکیه.

145
00:08:16,163 --> 00:08:18,706
‫به مواد مخدر و دشمنی ربطی نداره.

146
00:08:18,707 --> 00:08:21,667
‫تاویو رو کشتن چون درباره‌ی امیر
‫چیزی می‌دونست.

147
00:08:21,668 --> 00:08:23,336
‫حالا اگه فقط گوشی‌شو داشتیم...

148
00:08:23,337 --> 00:08:24,712
‫گوشی رو بیخیال شو.

149
00:08:24,713 --> 00:08:26,589
‫جست‌وجویی که دستور دادی

150
00:08:26,590 --> 00:08:28,674
‫از نظر نیرو و روابط عمومی داغونمون کرد.

151
00:08:28,675 --> 00:08:30,384
‫خب اگه شهرداری پرونده گودسپید رو

152
00:08:30,385 --> 00:08:31,594
‫به فراموشی نمی‌سپرد...

153
00:08:31,595 --> 00:08:32,929
‫نمی‌خوام وارد اون بحث بشم.

154
00:08:32,930 --> 00:08:34,222
‫ویدیو رو می‌زنی عقب؟

155
00:08:34,223 --> 00:08:36,307
‫تاویو با حداقل

156
00:08:36,308 --> 00:08:37,892
‫سه تا گروه دیگه درگیره که ما می‌شناسیم.

157
00:08:37,893 --> 00:08:40,186
‫باید بریم ازشون بازخواست کنیم.

158
00:08:40,187 --> 00:08:42,772
‫به نظرت چند تا از این گروه‌ها تک‌تیرانداز دارن؟

159
00:08:42,773 --> 00:08:44,774
‫فکر می‌کنی چون یه اتفاقی
‫تو محله سیاه‌ها افتاده،

160
00:08:44,775 --> 00:08:46,317
‫باید مربوط به باندی چیزی باشه؟

161
00:08:46,318 --> 00:08:49,362
‫اگه مثل ارازل راه میره
‫و مثل ارازل حرف می‌زنه...

162
00:08:49,363 --> 00:08:51,365
‫اونجا. دوباره اون صحنه بزن.

163
00:08:56,995 --> 00:08:58,204
‫گوشی رو برداشت.

164
00:08:58,205 --> 00:09:00,707
‫- می‌گفتی؟
‫- هر چی.

165
00:09:05,420 --> 00:09:07,089
‫شما دوتا پیگیر اون دختره بشید
‫که گوشی رو برداشت.

166
00:09:08,548 --> 00:09:12,385
‫بقیه برید تو محله ببینید چی پیدا می‌کنید.

167
00:09:14,596 --> 00:09:15,888
‫پیام صوتی از امیره.

168
00:09:15,889 --> 00:09:18,557
‫و این کوفتی رو آوردی اینجا؟

169
00:09:18,558 --> 00:09:20,309
‫این آدما تاویو رو کشتن، نس.

170
00:09:20,310 --> 00:09:21,812
‫می‌دونم. باشه، مل؟ من فقط...

171
00:09:24,189 --> 00:09:25,898
‫تاوی، عزیزم.

172
00:09:25,899 --> 00:09:28,777
‫چطوره با تبلت مامان بازی کنی، باشه؟

173
00:09:32,114 --> 00:09:34,031
‫فقط مراقب تاوی باش
‫تا یه مدت آفتابی نشم.

174
00:09:34,032 --> 00:09:36,117
‫باید این گوشی رو برسونم به کسی

175
00:09:36,118 --> 00:09:38,160
‫- که بتونه عدالت رو اجرا کنه.
‫- چرا تو؟

176
00:09:38,161 --> 00:09:39,954
‫دیگه کی؟

177
00:09:39,955 --> 00:09:42,707
‫مردم به پدر بچه‌م نگاه می‌کنن

178
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
‫و فقط یه خلافکار سیاه‌پوست دیگه می‌بینن

179
00:09:44,084 --> 00:09:45,501
‫که وسط خیابون به گلوله بستن.

180
00:09:45,502 --> 00:09:47,837
‫اگه من به زندگیش بها ندم،

181
00:09:47,838 --> 00:09:50,132
‫دیگه کی این کارو می‌کنه؟

182
00:10:02,477 --> 00:10:06,231
‫اگه می‌خوای درگیر بشی،
‫مطمئن شو از خودت محافظت می‌کنی.

183
00:10:07,858 --> 00:10:09,651
‫ممنونم.

184
00:10:11,820 --> 00:10:15,239
‫تاوی، عزیزم، باید یه مدت

185
00:10:15,240 --> 00:10:16,824
‫پیش خاله مل بمونی، باشه؟

186
00:10:16,825 --> 00:10:18,367
‫نه. می‌خوام با تو بمونم.

187
00:10:18,368 --> 00:10:20,953
‫گفتی می‌تونم با اسب سفید سواری کنم.

188
00:10:20,954 --> 00:10:22,705
‫می‌تونی.

189
00:10:22,706 --> 00:10:24,582
‫سواری می‌کنی. باشه؟ وقتی برگشتم،

190
00:10:24,583 --> 00:10:28,044
‫می‌تونی هر چند باری که بخوای
‫با اسب سواری کنی.

191
00:10:28,045 --> 00:10:30,046
‫اما فعلاً،

192
00:10:30,047 --> 00:10:32,840
‫باید پسر خوبی باشی
‫و پیش خاله مل بمونی، باشه؟

193
00:10:32,841 --> 00:10:35,635
‫- دوستت دارم.
‫- منم دوستت دارم.

194
00:10:41,725 --> 00:10:43,352
‫بهت زنگ می‌زنم.

195
00:10:48,065 --> 00:10:49,398
‫بابی،

196
00:10:49,399 --> 00:10:51,275
‫گفتی همه‌چی حل شده.

197
00:10:51,276 --> 00:10:53,527
‫حل شده بود،
‫ولی دوست‌دختر تاویو گوشی رو برداشت

198
00:10:53,528 --> 00:10:55,863
‫وقتی کنار جسدش با مغز متلاشی شده‌ش بود.

199
00:10:55,864 --> 00:10:57,865
‫حالا کراس دنبالشه و به همه می‌گه

200
00:10:57,866 --> 00:11:00,868
‫گودسپید رو کشتن
‫و تاویو رو هم کشتن که ماجرا رو لاپوشونی کنن.

201
00:11:00,869 --> 00:11:02,411
‫چطور فهمید؟

202
00:11:02,412 --> 00:11:04,288
‫فکر کنم حدس زده، ولی...

203
00:11:04,289 --> 00:11:07,751
‫اگه نشنیدی، باید بگم تو حدس زدن خیلی خوبه.

204
00:11:18,178 --> 00:11:21,055
‫اگه تو این فکری
‫که بری سراغ یکی دیگه،

205
00:11:21,056 --> 00:11:23,516
‫لازم نیست این کار رو بکنی.

206
00:11:23,517 --> 00:11:26,143
‫نه، نه، یکی دیگه نه. آخریش.

207
00:11:26,144 --> 00:11:29,146
‫شخصاً کراس رو می‌شناسی؟

208
00:11:29,147 --> 00:11:32,566
‫پرونده‌ای با هم کار نکردیم،
‫ولی می‌شناسمش.

209
00:11:32,567 --> 00:11:35,653
‫فکر کنم باید یه کم بیشتر
‫باهاش آشنا بشم.

210
00:11:35,654 --> 00:11:38,155
‫فکر کنم باید همه چیو درباره‌ش بدونم.

211
00:11:38,156 --> 00:11:40,908
‫دلیلی نداره با کراس در بیفتی.

212
00:11:40,909 --> 00:11:44,328
‫باشه؟ من گوشی و دختره رو
‫قبل از اون پیدا می‌کنم.

213
00:11:44,329 --> 00:11:46,330
‫فقط کافیه یه لحظه صبر کنی

214
00:11:46,331 --> 00:11:49,000
‫تا ماجرای گودسپید از سر زبون‌ها بیفته.

215
00:11:50,293 --> 00:11:53,337
‫ونسا. همون دوست‌دخترش.

216
00:11:53,338 --> 00:11:55,339
‫آدرسش رو ندارم، ولی می‌دونم که

217
00:11:55,340 --> 00:11:57,758
‫تو آرایشگاه اِفِسون کار می‌کنه.

218
00:11:57,759 --> 00:12:00,928
‫اون گوشی رو باید برام بیاری، بابی.

219
00:12:00,929 --> 00:12:02,930
‫و اگه می‌خوای این پولای قلنمبه ادامه پیدا کنه،

220
00:12:02,931 --> 00:12:06,308
‫بهتره مثل یه سگ خوب گوش بدی
‫و اطاعت کنی.

221
00:12:06,309 --> 00:12:07,810
‫من یکی از اون نوچه‌هات نیستم.

222
00:12:07,811 --> 00:12:11,647
‫کاری کنی گیر بیفتم،
‫اونوقت با هم به مشکل بر می‌خوریم.

223
00:12:11,648 --> 00:12:14,401
‫وای، گازم می‌گیره.

224
00:12:16,653 --> 00:12:18,613
‫مثل یه سگ هار.

225
00:12:31,250 --> 00:12:32,334
‫دیمون.

226
00:12:32,335 --> 00:12:35,088
‫این چیه تو کوله‌ت پیدا کردم؟

227
00:12:37,299 --> 00:12:40,384
‫برای برنامه‌ی موتسارت زودهنگام انتخاب شدی

228
00:12:40,385 --> 00:12:43,429
‫و هیچی نگفتی؟

229
00:12:44,848 --> 00:12:46,557
‫نمی‌خوام برم.

230
00:12:46,558 --> 00:12:49,477
‫یعنی چی نمی‌خوای بری؟

231
00:12:49,478 --> 00:12:52,521
‫- جنی.
‫- کی بهت اجازه داد تصمیم بگیری؟

232
00:12:52,522 --> 00:12:55,107
‫- تصمیمش با تو نیست.
‫- ولی من نمی‌خوام.

233
00:12:55,108 --> 00:12:56,859
‫تو عالی ساز می‌زنی.

234
00:12:56,860 --> 00:12:59,069
‫چرا نمی‌خوای از

235
00:12:59,070 --> 00:13:02,364
‫همچین فرصت خوبی استفاده کنی؟

236
00:13:02,365 --> 00:13:05,242
‫فقط نمی‌خوام، همین.

237
00:13:07,162 --> 00:13:09,705
‫- جنی.
‫- چیه؟

238
00:13:09,706 --> 00:13:12,291
‫تو واقعاً کارت عالیه.

239
00:13:12,292 --> 00:13:14,668
‫خیلی خوب بازی می‌کنی.

240
00:13:14,669 --> 00:13:17,129
‫می‌دونم.

241
00:13:17,130 --> 00:13:19,965
‫- کجایی؟
‫- اینجام.

242
00:13:19,966 --> 00:13:22,134
‫در هر صورت،
‫باید یه چیزی می‌گفتی.

243
00:13:22,135 --> 00:13:25,096
‫نه اینکه ته کوله‌ت پیداش کنم.

244
00:13:26,264 --> 00:13:27,556
‫برو، برو تو خونه.

245
00:13:27,557 --> 00:13:30,101
‫وقتشه تکالیفت رو بنویسی.

246
00:13:40,778 --> 00:13:42,196
‫جنی.

247
00:13:42,197 --> 00:13:43,447
‫جنی؟

248
00:13:49,955 --> 00:13:52,415
‫جنی؟

249
00:13:54,084 --> 00:13:55,627
‫جنی؟

250
00:14:00,715 --> 00:14:02,591
‫جنی.

251
00:14:02,592 --> 00:14:06,346
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

252
00:14:07,764 --> 00:14:09,807
‫دنبال اون مَرده می‌گشتم.

253
00:14:09,808 --> 00:14:13,185
‫کدوم مرد؟

254
00:14:13,186 --> 00:14:15,063
‫همونی که داشت باهام حرف می‌زد.

255
00:14:37,877 --> 00:14:40,338
‫از سر صلح اومدم.

256
00:14:47,887 --> 00:14:50,055
‫دقیقاً جفت نیستن، ولی...

257
00:14:50,056 --> 00:14:52,016
‫خیلی قشنگن.

258
00:14:52,017 --> 00:14:55,311
‫فقط به یه شرط می‌تونم قبول کنم.

259
00:14:55,312 --> 00:14:57,229
‫کمکم کنی ازشون استفاده کنم.

260
00:14:57,230 --> 00:14:58,648
‫سر شام.

261
00:14:59,733 --> 00:15:01,151
‫فقط ما دوتا.

262
00:15:04,654 --> 00:15:06,780
‫فقط ما دوتا عالیه.

263
00:15:06,781 --> 00:15:08,533
‫خوبه.

264
00:15:13,644 --> 00:15:14,644
‫[دوربین مداربسته خونه غیرفعال شد]

265
00:15:23,214 --> 00:15:24,465
‫تو سیم‌ها رو قطع کردی؟

266
00:15:24,466 --> 00:15:26,467
‫چی کار باید می‌کردم

267
00:15:26,468 --> 00:15:27,968
‫وقتی یه آدم مریض

268
00:15:27,969 --> 00:15:31,430
‫از پشت دوربین با نوه‌م حرف می‌زنه؟

269
00:15:31,431 --> 00:15:33,307
‫بهت گفتم این دوربینا اشتباه بزرگیه.

270
00:15:33,308 --> 00:15:35,142
‫از تو دوربین نبوده. خودش اینجا بوده.

271
00:15:35,143 --> 00:15:36,894
‫ملت این چیزا رو از راه دور
‫هک می‌کنن، عزیز.

272
00:15:36,895 --> 00:15:38,647
‫خودش اینجا بوده.

273
00:15:40,899 --> 00:15:43,151
‫1، 1-5، 1-4-7؟

274
00:15:46,988 --> 00:15:50,574
‫15 ژانویه، ساعت 1:47 بعد از ظهر.

275
00:15:50,575 --> 00:15:53,411
‫تاریخ و زمان مرگ ماریا.

276
00:15:59,584 --> 00:16:01,460
‫وای، این آهنگ مورد علاقمه.

277
00:16:08,885 --> 00:16:11,512
‫مَنیکور و پدیکور؟
‫باید بوت‌هات رو دربیاری.

278
00:16:11,513 --> 00:16:14,598
‫باشه، باشه، آره، آره.

279
00:16:16,017 --> 00:16:19,353
‫ولی می‌خوام ونسا انجامش بده.
‫شنیدم بهترینه.

280
00:16:20,897 --> 00:16:22,481
‫- امروز نیومده.
‫- باشه.

281
00:16:22,482 --> 00:16:24,316
‫خب، ببین...

282
00:16:24,317 --> 00:16:26,360
‫کِی برمی‌گرده؟

283
00:16:27,946 --> 00:16:30,030
‫نمی‌دونم.

284
00:16:30,031 --> 00:16:31,740
‫نمی‌شه بهش زنگ بزنی؟

285
00:16:34,744 --> 00:16:36,787
‫زنگ زدم،
‫ولی جواب نداد.

286
00:16:36,788 --> 00:16:39,039
‫باشه. ولی اگه بخوای براش
‫پیام فوری بفرستی،

287
00:16:39,040 --> 00:16:41,333
‫مثلاً اگه...

288
00:16:41,334 --> 00:16:43,794
‫مرگ و زندگی بود،

289
00:16:43,795 --> 00:16:45,587
‫کجا دنبالش می‌گشتی؟

290
00:16:45,588 --> 00:16:47,256
‫جلوی خونه پارک کن.

291
00:16:47,257 --> 00:16:48,298
‫اگه چیز مشکوکی دیدی

292
00:16:48,299 --> 00:16:50,384
‫بهم زنگ بزن.

293
00:16:50,385 --> 00:16:52,136
‫هر چیزی بود، باشه؟

294
00:16:55,223 --> 00:16:56,473
‫وگا همین الان زنگ زد.

295
00:16:56,474 --> 00:16:58,392
‫اسم اون دختره که
‫گوشی رو برداشته ونسا نوریس ـه.

296
00:16:58,393 --> 00:17:02,146
‫میگن فعلاً پیش خواهرش
‫توی خیابون دابلیو کنار پانزدهم مونده.

297
00:17:02,147 --> 00:17:03,897
‫بریم اونجا.

298
00:17:08,069 --> 00:17:10,070
‫اگه نمی‌خوای اینو پست کنم،

299
00:17:10,071 --> 00:17:12,364
‫داری تبلیغات رایگان رو هدر می‌دی.

300
00:17:12,365 --> 00:17:14,908
‫بعضیا اصلاً نمی‌دونن چطور بیخیال گوشی بشن.

301
00:17:14,909 --> 00:17:17,119
‫فکر کنم منم از همونام.

302
00:17:17,120 --> 00:17:19,121
‫نمی‌دونم بدون گوشی تو دستم چی کار کنم.

303
00:17:19,122 --> 00:17:23,333
‫می‌دونی، قدیما وقتی از گوشی برای
‫زنگ زدن به آدما استفاده می‌کردیم،

304
00:17:23,334 --> 00:17:25,252
‫یه چیزی به اسم...

305
00:17:25,253 --> 00:17:26,837
‫چی بود... آره، کتاب.

306
00:17:26,838 --> 00:17:28,464
‫یه چیزی تو همین اندازه، کاغذیه.

307
00:17:28,465 --> 00:17:29,798
‫کتاب می‌خونی؟

308
00:17:29,799 --> 00:17:32,551
‫- یعنی کتاب واقعی، کاغذی؟
‫- آره، می‌خونم.

309
00:17:32,552 --> 00:17:34,261
‫خب، رو میز کنار تختت چیه؟

310
00:17:34,262 --> 00:17:37,431
‫فعلاً دارم یه کتاب قدیمی رو دوباره می‌خونم.

311
00:17:37,432 --> 00:17:39,224
‫اسمش «سهره‌ی طلایی» هست.

312
00:17:39,225 --> 00:17:41,477
‫نوشته‌ی دانا تارت؟

313
00:17:41,478 --> 00:17:42,895
‫یکی از کتابای مورد علاقه‌مه.

314
00:17:42,896 --> 00:17:44,938
‫پس درباره‌ی کتاب شنیدی؟

315
00:17:44,939 --> 00:17:48,817
‫- تو هم کتاب می‌خونی؟
‫- آره، گاهی حتی روی کاغذ واقعی.

316
00:17:48,818 --> 00:17:50,444
‫- عجب.
‫- به کسی نگو.

317
00:17:50,445 --> 00:17:52,279
‫نمی‌خوام کارت نسل وای ـم رو از دست بدم.

318
00:17:52,280 --> 00:17:53,906
‫بین خودمون می‌مونه.

319
00:17:57,994 --> 00:17:59,787
‫بفرمایید.

320
00:18:01,164 --> 00:18:05,000
‫چرا بهش میگن نسل وای و نه هزاره‌؟

321
00:18:05,001 --> 00:18:07,628
‫سرت رو بپا
‫ممکنه کمی مرگبار باشه.

322
00:18:07,629 --> 00:18:09,547
‫آره.

323
00:18:22,018 --> 00:18:23,353
‫وای.

324
00:18:26,981 --> 00:18:29,399
‫دوست دارم همچین چیزی رو نمایش بدم.

325
00:18:29,400 --> 00:18:31,902
‫اگه بخوای می‌تونم با نماینده هنرمندش
‫آشنات کنم.

326
00:18:31,903 --> 00:18:36,198
‫آره، اما «آرمادا» دقیقاً
‫به خاطر دید هنری معروف نیست.

327
00:18:36,199 --> 00:18:37,574
‫نه؟

328
00:18:37,575 --> 00:18:40,869
‫بزرگ‌ترین اتفاق این هفته‌م گرفتن
‫۱۸۰ نسخه فیک از نقاشی‌های روتکو

329
00:18:40,870 --> 00:18:43,248
‫برای اتاقای صبحونه‌خوری هتل‌ها
‫در سراسر کشور بود.

330
00:19:10,859 --> 00:19:14,778
‫خب، اگه آرمادا شغل رویاییت نیست،

331
00:19:14,779 --> 00:19:17,447
‫- چی هست؟
‫- سرپرست هُنری در ریتز.

332
00:19:17,448 --> 00:19:19,533
‫آزادی هنری.

333
00:19:19,534 --> 00:19:21,411
‫بودجه تقریباً نامحدود.

334
00:19:22,954 --> 00:19:25,205
‫یه نمایش متفاوت برای هر مکان تو دنیا.

335
00:19:25,206 --> 00:19:27,624
‫- خب چطور می‌تونی اونو بگیری؟
‫- تو بهم بگو.

336
00:19:27,625 --> 00:19:30,628
‫یه ده باری درخواست دادم.
‫یه مصاحبه هم ندادن.

337
00:19:33,172 --> 00:19:37,009
‫این تفسیر از استفاده از مرگه؟ یا...

338
00:19:37,010 --> 00:19:38,260
‫ادای احترام به راکی بالبوا؟

339
00:19:43,558 --> 00:19:46,518
‫- عجیب نیست که خیلی اینارو دوست دارم؟
‫- نه، اصلاً.

340
00:19:46,519 --> 00:19:48,646
‫فکر کنم طبیعی باشه.

341
00:19:49,647 --> 00:19:52,692
‫فقط بیشتر آدما نمی‌خوان اینو قبول کنن.

342
00:19:55,278 --> 00:19:58,280
‫مردم دوست دارن بترسن.

343
00:19:58,281 --> 00:20:00,949
‫دوست دارن یه چیزی حس کنن.

344
00:20:00,950 --> 00:20:02,743
‫زندگی‌هامون خیلی تمیز و بی‌هیجان شده

345
00:20:02,744 --> 00:20:05,329
‫همه‌ چی تو پلاستیک بسته‌بندی شده‌س.

346
00:20:05,330 --> 00:20:07,497
‫جای تعجبه که دیدن مرگ

347
00:20:07,498 --> 00:20:10,793
‫از نزدیک بهمون حس زندگی بیشتری میده؟

348
00:20:12,086 --> 00:20:13,296
‫حس ارتباط بیشتر؟

349
00:20:15,590 --> 00:20:18,508
‫عکس با فرشته‌ی مرگ؟

350
00:20:18,509 --> 00:20:20,595
‫باعث افتخار ماست.

351
00:20:28,686 --> 00:20:29,853
‫چطورید؟

352
00:20:29,854 --> 00:20:33,565
‫کاراگاه الکس کراس هستم.
‫اومدم با ونسا نوریس صحبت کنم.

353
00:20:33,566 --> 00:20:36,610
‫می‌دونم کی هستی، کاراگاه کراس.
‫ونسا اینجا نیست.

354
00:20:36,611 --> 00:20:38,570
‫باشه. فقط پنج دقیقه
‫وقت ونسا رو می‌خوام.

355
00:20:38,571 --> 00:20:41,406
‫- ونسا اینجا نیست.
‫- خاله...

356
00:20:41,407 --> 00:20:43,283
‫- الان نه، عزیزم.
‫- تو دردسر نیفتاده.

357
00:20:43,284 --> 00:20:44,785
‫باشه؟ با ما مشکلی نداره.

358
00:20:44,786 --> 00:20:46,119
‫پس چرا دنبالشید؟

359
00:20:46,120 --> 00:20:48,163
‫می‌دونیم گوشی تاویو پیش اونه.

360
00:20:48,164 --> 00:20:50,666
‫بازیم کار نمی‌کنه.

361
00:20:50,667 --> 00:20:52,459
‫مامانم گفت می‌تونم بازی کنم.

362
00:20:52,460 --> 00:20:55,672
‫این تبلت مامانته.
‫من بلد نیستم این خراب‌کاری رو درست کنم، تاوی!

363
00:20:57,507 --> 00:20:59,675
‫لعنتی. ببخشید، تاوی.

364
00:20:59,676 --> 00:21:01,009
‫ببخشید، تاوی.

365
00:21:01,010 --> 00:21:02,177
‫همون بازی «حیات وحش» نیست؟

366
00:21:02,178 --> 00:21:04,346
‫از هر جا صدای این آهنگ بیاد می‌شناسمش.

367
00:21:04,347 --> 00:21:05,722
‫بچه‌های من همش بازی می‌کنن.

368
00:21:05,723 --> 00:21:08,059
‫اگه بخوای می‌تونم کمکت کنم.

369
00:21:13,314 --> 00:21:15,148
‫ببین، مرد، نشونم بده چه مشکلی داری.

370
00:21:15,149 --> 00:21:17,859
‫تو مرحله بیابون گیر کردی.
‫آره، منم گیر کرده بودم.

371
00:21:17,860 --> 00:21:21,238
‫ببین، باید خودتو به لاک‌پشت تبدیل کنی، درسته؟

372
00:21:21,239 --> 00:21:22,991
‫بعد زیر شن‌ بری تا بتونی بری بیرون.

373
00:21:24,158 --> 00:21:26,868
‫فرق لاک‌پشت و لاک‌پشت دریایی رو می‌دونی؟

374
00:21:26,869 --> 00:21:28,120
‫لاک‌پشت دریایی میره تو آب.

375
00:21:28,121 --> 00:21:31,206
‫مامانم اینو از تو یکی از کتابام برام خوند.

376
00:21:31,207 --> 00:21:33,125
‫واقعاً؟

377
00:21:33,126 --> 00:21:35,168
‫تو...

378
00:21:35,169 --> 00:21:36,795
‫خیلی با مامانت کتاب می‌خونی؟

379
00:21:36,796 --> 00:21:39,465
‫ممنونم، کاراگاه کراس،
‫ولی وقتشه که بری.

380
00:21:40,550 --> 00:21:41,551
‫هی.

381
00:21:42,719 --> 00:21:45,137
‫واقعاً می‌خوام به مامانت کمک کنم، تاوی.

382
00:21:45,138 --> 00:21:47,264
‫می‌تونی بهم بگی الان کجاست؟

383
00:21:47,265 --> 00:21:51,226
‫آره، وقتی برم ببینمش،
‫می‌تونم هرچقدر بخوام با اسب سفید سواری کنم.

384
00:21:51,227 --> 00:21:52,478
‫از خونه‌م گمشو بیرون.

385
00:22:02,739 --> 00:22:04,282
‫پلیس تقلبی.

386
00:22:05,783 --> 00:22:07,242
‫خواهره چیزی نگفت؟

387
00:22:07,243 --> 00:22:09,077
‫نه. ولی بچه ونسا اونجا بود.

388
00:22:09,078 --> 00:22:11,121
‫یه چیزی درباره‌ی این گفت که
‫وقتی مامانش رو می‌بینه

389
00:22:11,122 --> 00:22:12,414
‫می‌خواد با اسب سفید سواری کنه.

390
00:22:12,415 --> 00:22:13,498
‫شاید یه معنی خاصی داشته باشه.

391
00:22:13,499 --> 00:22:15,167
‫همه‌ش همین؟

392
00:22:15,168 --> 00:22:16,711
‫می‌خوای خودت امتحان کنی، جان؟

393
00:22:17,795 --> 00:22:19,796
‫بهتره امیدوار باشی کیلا نجاتمون بده.

394
00:22:19,797 --> 00:22:23,051
‫هنوز داره گوشی تاویو رو ردیابی می‌کنه،
‫اگه دوباره پیدا بشه.

395
00:22:29,974 --> 00:22:31,059
‫ممنون.

396
00:22:43,571 --> 00:22:45,614
‫- بله؟
‫- سلام، مل.

397
00:22:45,615 --> 00:22:49,367
‫- نس، خوبی؟
‫- آره، آره، خوبم.

398
00:22:49,368 --> 00:22:51,578
‫کی میای منو ببری؟

399
00:22:51,579 --> 00:22:54,581
‫تاوی، عزیزم. خیلی زود.

400
00:22:54,582 --> 00:22:57,918
‫می‌دونی؟ شاید حتی فردا.

401
00:22:57,919 --> 00:22:59,836
‫نس، پلیس اینجا بود.

402
00:22:59,837 --> 00:23:01,588
‫اونا از گوشی خبر دارن.

403
00:23:01,589 --> 00:23:04,007
‫همه دارن دنبالت می‌گردن.

404
00:23:04,008 --> 00:23:07,094
‫هر جایی هستی، باید سریع از اونجا بری.

405
00:23:07,095 --> 00:23:09,387
‫باشه، آره. نه...

406
00:23:09,388 --> 00:23:11,765
‫مل، می‌دونم، باشه؟

407
00:23:11,766 --> 00:23:13,850
‫من خوبم...

408
00:23:13,851 --> 00:23:15,811
‫ببین، هیچ‌کس نمی‌دونه کجام.

409
00:23:15,812 --> 00:23:17,437
‫باید برم، باشه؟

410
00:23:24,671 --> 00:23:26,722
‫[دشمنی بین باندهای خلافکار یا لاپوشونی پلیس؟]

411
00:23:37,624 --> 00:23:39,126
‫هی.

412
00:23:39,127 --> 00:23:41,670
‫امشب چی بزنیم...

413
00:23:41,671 --> 00:23:44,005
‫ویسکی یا جین؟

414
00:23:44,005 --> 00:23:54,005
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

415
00:24:23,504 --> 00:24:25,672
‫به سطح من برس، عوضی!

416
00:24:25,673 --> 00:24:27,215
‫هیچ‌وقت، هیچ‌وقت!

417
00:24:35,308 --> 00:24:36,808
‫شما با تانیا هایتاور

418
00:24:36,809 --> 00:24:39,477
‫از روزنامه واشنگتون تلگرام تماس گرفتید.
‫لطفاً پیغام بگذارید.

419
00:24:39,478 --> 00:24:42,606
‫سلام، خانم هایتاور.

420
00:24:42,607 --> 00:24:43,690
‫اسم من ونساست.

421
00:24:43,691 --> 00:24:47,110
‫زنگ زدم چون فکر می‌کنم
‫یه چیزی دارم که باید بشنوید.

422
00:24:47,111 --> 00:24:49,029
‫در مورد...

423
00:24:49,030 --> 00:24:51,281
‫در مورد امیر گودسپید.

424
00:24:51,282 --> 00:24:53,284
‫لطفاً با من تماس بگیرید.

425
00:24:55,578 --> 00:24:58,121
‫منظورت چیه اینجاست؟ بهت گفتم،

426
00:24:58,122 --> 00:24:59,289
‫نمی‌خوام.

427
00:24:59,290 --> 00:25:00,832
‫خواسته‌ی تو مهم نیست.

428
00:25:00,833 --> 00:25:01,917
‫تو این خونه،

429
00:25:01,918 --> 00:25:04,794
‫چیزی رو که لازم داری می‌گیری،
‫چه خوشت بیاد چه نیاد.

430
00:25:04,795 --> 00:25:07,005
‫نه. نه. دو، نُه، دو،

431
00:25:07,006 --> 00:25:08,340
‫صفر، یک، صفر.

432
00:25:08,341 --> 00:25:11,468
‫تصاویر ۲۴ ساعت گذشته رو لازم دارم.

433
00:25:11,469 --> 00:25:13,929
‫نمی‌تونی مجبورم کنی
‫با یه پیرزن سفیدپوست پیانو بزنم.

434
00:25:13,930 --> 00:25:15,889
‫دیمون، بسه دیگه.

435
00:25:15,890 --> 00:25:18,768
‫سخت نگیر بهش.

436
00:25:20,937 --> 00:25:23,396
‫سلام، دیمون.

437
00:25:23,397 --> 00:25:26,107
‫من چیزی نیستم که انتظارشو داشتی، مگه نه؟

438
00:25:26,108 --> 00:25:29,903
‫خب، اگه انقدر از ساز زدن می‌ترسی،
‫مهم نیست معلمت کی باشه.

439
00:25:29,904 --> 00:25:31,780
‫- پس...
‫- من نمی‌ترسم.

440
00:25:31,781 --> 00:25:33,615
‫نه؟

441
00:25:33,616 --> 00:25:37,202
‫یه بچه بااستعداد که نمی‌خواد
‫راجب برنامه چیزی بشنوه...

442
00:25:37,203 --> 00:25:38,745
‫به نظر من که ترسیده.

443
00:25:38,746 --> 00:25:40,997
‫خب... من نترسیدم.

444
00:25:40,998 --> 00:25:43,541
‫پس حداقل باید ازم بپرسی

445
00:25:43,542 --> 00:25:46,002
‫که موسسه موتسارت چه کارایی می‌تونه

446
00:25:46,003 --> 00:25:47,879
‫واسه تو و آینده‌ت بکنه.

447
00:25:47,880 --> 00:25:50,632
‫آره، همین فکر رو کردم.
‫ترسیدی.

448
00:25:50,633 --> 00:25:53,385
‫نه، نه، من نترسیدم.
‫می‌تونیم حرف بزنیم.

449
00:25:53,386 --> 00:25:54,929
‫باشه.

450
00:26:03,896 --> 00:26:05,647
‫خب، آقا پسر،

451
00:26:05,648 --> 00:26:08,067
‫ببینم می‌تونی گام‌ها رو بزنی.

452
00:26:10,278 --> 00:26:13,655
‫جنی، شماره‌هایی که به لِی‌لِی
‫اضافه کردم رو دیدی؟

453
00:26:13,656 --> 00:26:14,990
‫جنی؟ جنی؟

454
00:26:14,991 --> 00:26:17,492
‫می‌خواستم بگم خیلی خوشگلی.

455
00:26:17,493 --> 00:26:18,743
‫دقیقاً مثل مامانت.

456
00:26:18,744 --> 00:26:22,080
‫دختر، اینجا چی کار می‌کنی؟

457
00:26:24,292 --> 00:26:26,627
‫همه چی خوبه، عزیز؟

458
00:26:28,838 --> 00:26:30,797
‫چیزه...

459
00:26:30,798 --> 00:26:32,674
‫آره.

460
00:26:32,675 --> 00:26:35,385
‫خوبه. همه چی خوبه.

461
00:26:35,386 --> 00:26:39,264
‫وقتی می‌شنوی نابغه رو تشخیص میدی؟

462
00:26:44,812 --> 00:26:50,108
‫دیمون، قرارگیری انگشت‌هات عالیه.

463
00:26:50,109 --> 00:26:51,693
‫از کجا یاد گرفتی؟

464
00:26:51,694 --> 00:26:53,611
‫مامانم قبلاً یادم می‌داد.

465
00:26:53,612 --> 00:26:56,072
‫بیا اینو امتحان کنیم.

466
00:27:02,288 --> 00:27:03,788
‫مامان، منم.

467
00:27:03,789 --> 00:27:05,248
‫می‌دونم تو هواپیمایی، ولی...

468
00:27:05,249 --> 00:27:07,959
‫نتونستم صبر کنم
‫چون از ریتز بهم زنگ زدن.

469
00:27:07,960 --> 00:27:09,919
‫دارن منو واسه مصاحبه میارن.

470
00:27:09,920 --> 00:27:12,631
‫وقتی رسیدی زنگ بزن.
‫باشه، دوستت دارم. خداحافظ.

471
00:27:15,718 --> 00:27:20,180
‫سلام. یه جلسه تو خیابون ۱۶ ـم داشتم
‫و گفتم...

472
00:27:20,181 --> 00:27:22,557
‫به نظر میاد خبر خوبی داری.

473
00:27:22,558 --> 00:27:25,894
‫آره، یه مصاحبه دارم.

474
00:27:25,895 --> 00:27:27,437
‫تو ریتز... تو ریتز.

475
00:27:27,438 --> 00:27:29,522
‫عالیه.

476
00:27:29,523 --> 00:27:31,941
‫تو...

477
00:27:31,942 --> 00:27:34,319
‫چندتا تماس گرفتم؟

478
00:27:34,320 --> 00:27:35,988
‫شاید.

479
00:27:38,324 --> 00:27:40,533
‫این...

480
00:27:40,534 --> 00:27:41,951
‫- وای.
‫- بی‌خیال.

481
00:27:41,952 --> 00:27:43,828
‫دوست دارم به آدما کمک کنم
‫به رویاهاشون برسن.

482
00:27:43,829 --> 00:27:46,915
‫اگه بخوای،
‫می‌تونم تو مصاحبه هم کمکت کنم.

483
00:27:46,916 --> 00:27:51,087
‫جلسه آماده‌سازی،
‫فردا صبح، خونه‌ی من؟

484
00:27:52,213 --> 00:27:54,965
‫میگم، خیلی خوش گذشت...

485
00:27:56,425 --> 00:27:58,760
‫فکر کنم هنوز زوده

486
00:27:58,761 --> 00:28:02,305
‫که کسی بخواد بره خونه‌ی دیگری.

487
00:28:02,306 --> 00:28:06,142
‫وای، ببخشید، نه،
‫اصلاً منظورم اون نبود.

488
00:28:06,143 --> 00:28:09,062
‫نمی‌گم نمی‌خوام.
‫یعنی تو خیلی جذابی.

489
00:28:09,063 --> 00:28:11,064
‫ببخشید، بهتره دیگه حرف نزنم.

490
00:28:11,065 --> 00:28:12,899
‫آره.

491
00:28:12,900 --> 00:28:15,110
‫شرمنده...

492
00:28:15,111 --> 00:28:16,611
‫این چطوره؟

493
00:28:16,612 --> 00:28:19,114
‫فردا صبح،
‫یه عالمه بیکن درست می‌کنم،

494
00:28:19,115 --> 00:28:21,699
‫یه قهوه تازه هم می‌ذارم
‫و خوشحال می‌شم

495
00:28:21,700 --> 00:28:24,911
‫که بیای واسه یه کمک بی‌ضرر،

496
00:28:24,912 --> 00:28:27,956
‫افلاطونی و خیلی دوستانه

497
00:28:27,957 --> 00:28:29,707
‫بابت مصاحبه.

498
00:28:29,708 --> 00:28:31,459
‫باشه.

499
00:28:31,460 --> 00:28:33,795
‫من...

500
00:28:33,796 --> 00:28:38,217
‫تو باید برگردی سر کار، خانم ویتمر.

501
00:28:40,241 --> 00:28:47,241
سینمافریک

502
00:28:50,479 --> 00:28:52,021
‫می‌دونم ننه‌جون یادت داده که

503
00:28:52,022 --> 00:28:53,481
‫لباس کار کثیفت رو سر قرار نپوشی.

504
00:28:53,482 --> 00:28:56,067
‫- من نمی‌خوام برم.
‫- رفیق، چرت نگو.

505
00:28:56,068 --> 00:28:58,236
‫اگه اون زن خوشگل رو پیچونی،
‫دیگه هیچ شانسی نداری.

506
00:28:58,237 --> 00:29:00,947
‫اگه پرونده گودسپید رو حل نکنیم
‫تو منطقه جنوب شرقی شورش میشه.

507
00:29:00,948 --> 00:29:03,908
‫خودت هم منفجر می‌شی
‫اگه یه وقت استراحت نداشته باشی.

508
00:29:03,909 --> 00:29:07,245
‫ببین، هیچ وقت از اون پلیسایی نبودی
‫که نتونه خونه همه چی رو ول کنه.

509
00:29:07,246 --> 00:29:08,831
‫بگو واقعاً قضیه چیه.

510
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
‫یه روانی خانوادم رو تهدید می‌کنه.

511
00:29:13,085 --> 00:29:15,712
‫دیمون از کنترل خارج شده.
‫روی جنی اسلحه کشیدم.

512
00:29:15,713 --> 00:29:18,465
‫و این قبل از این بود که این مرد
‫از طریق دوربین باهاش حرف بزنه.

513
00:29:18,466 --> 00:29:20,633
‫- بچه‌ها مقاومن.
‫- بیخیال، جان، بهشون چی بگم؟

514
00:29:20,634 --> 00:29:24,179
‫بیرون نرید چون اون دیوانه‌ای که
‫مادرتون رو کشت دنبالتونه؟

515
00:29:24,180 --> 00:29:27,765
‫ولی در عین حال نترسید
‫که دچار اضطراب پس از سانحه بشین؟

516
00:29:27,766 --> 00:29:30,935
‫تو مواقع اضطراری،
‫باید اول ماسک اکسیژن بزنی، عزیز.

517
00:29:30,936 --> 00:29:32,729
‫باید استراحت کنی.

518
00:29:32,730 --> 00:29:35,106
‫باید بفهمم کی داره با خانوادم بازی می‌کنه.

519
00:29:35,107 --> 00:29:38,485
‫و پیداش می‌کنیم.
‫ببین، من همه کسایی که می‌شناختم رو خبر کردم.

520
00:29:38,486 --> 00:29:40,528
‫دی‌ان‌ای روی شال ماریا رو اولویت قرار ادم.

521
00:29:40,529 --> 00:29:42,489
‫باشه؟

522
00:29:42,490 --> 00:29:45,033
‫حالا اینو از فکرت بنداز بیرون
‫و برو بیرون.

523
00:29:45,034 --> 00:29:48,703
‫ببین، بچه‌ها رو من نگه می‌دارم.
‫کلوچه، شیر.

524
00:29:48,704 --> 00:29:51,582
‫یه قصه و شاید...

525
00:29:52,791 --> 00:29:54,083
‫...صبح بیدارشون کنم؟

526
00:29:54,084 --> 00:29:56,503
‫هی، اون طور نیست.

527
00:29:56,504 --> 00:29:57,879
‫ولی به زودی همین میشه.

528
00:29:57,880 --> 00:30:00,548
‫می‌دونم وقتی یه زن دعوتت می‌کنه
‫که غذا درست کنه یعنی چی.

529
00:30:00,549 --> 00:30:04,594
‫- نه، بی‌خیال.
‫- نه، من بی‌خیال نمیشم. باید

530
00:30:04,595 --> 00:30:06,679
‫بری بالا و یه چیزی که بوی خوب میده بزنی.

531
00:30:06,680 --> 00:30:08,223
‫- بوی خوب؟
‫- آره.

532
00:30:08,224 --> 00:30:10,558
‫تو از بوی خوب چی سرت میشه؟
‫بو نفتالین و اسپری پیرمردها رو میدی.

533
00:30:27,284 --> 00:30:28,910
‫- الو؟
‫- ونسا.

534
00:30:28,911 --> 00:30:31,329
‫تانیا هایتاور هستم.
‫گفتی یه خبری برام داری.

535
00:30:31,330 --> 00:30:34,666
‫بله، من دوست‌دختر تاویو لمنز هستم.

536
00:30:34,667 --> 00:30:36,167
‫گوشیش دست منه.

537
00:30:36,168 --> 00:30:38,294
‫فکر می‌کنم به خاطر چیزی که تو گوشیه کشتنش.

538
00:30:38,295 --> 00:30:40,046
‫پیام صوتی از طرف امیر گودسپید.

539
00:30:40,047 --> 00:30:42,215
‫می‌دونم همه اینا یه جورایی به هم ربط داره،

540
00:30:42,216 --> 00:30:43,467
‫- ولی...
‫- کجایی؟

541
00:30:45,803 --> 00:30:49,138
‫چرا فکر می‌کنی این زن هنوز تو دی‌سی ـه؟

542
00:30:49,139 --> 00:30:51,349
‫کتابای تمرینی مدرن رو دیدی؟

543
00:30:51,350 --> 00:30:53,434
‫آره، مادرم مجبورم می‌کرد کل تابستون انجام بدم.

544
00:30:54,812 --> 00:30:56,604
‫ماریا هم همین کار رو با بچه‌هامون می‌کرد.

545
00:30:56,605 --> 00:30:59,232
‫هر روز یه ساعت، بدون هیچ عذری.

546
00:30:59,233 --> 00:31:02,193
‫یه عالمه از این کتاب‌ها رو تو خونه خواهر ونسا دیدم.

547
00:31:02,194 --> 00:31:04,153
‫همه صفحات پر شده بودن.

548
00:31:04,154 --> 00:31:08,449
‫مادری مثل اون... نمی‌تونم تصور کنم
‫خیلی از بچه‌اش دور بشه،

549
00:31:08,450 --> 00:31:11,662
‫حتی اگه خیلی هم ترسیده باشه.
‫نه، فقط...

550
00:31:20,838 --> 00:31:24,341
‫- این آهنگ. وای.
‫- آره.

551
00:31:25,718 --> 00:31:27,343
‫رقص دبیرستان.

552
00:31:29,305 --> 00:31:30,555
‫آره.

553
00:31:32,933 --> 00:31:34,267
‫آره...

554
00:31:34,268 --> 00:31:38,313
‫خیلی خاطر‌خواه یه پسر بزرگ‌تر بودم.

555
00:31:38,314 --> 00:31:41,566
‫و تو آخرین آهنگ،

556
00:31:41,567 --> 00:31:43,985
‫بالاخره جرات کردم برم ازش بخوام برقصیم.

557
00:31:46,113 --> 00:31:48,282
‫احتمالاً حتی اون لحظه رو یادت نمیاد.

558
00:31:49,283 --> 00:31:51,284
‫یه لباس سبز پوشیده بودی.

559
00:31:51,285 --> 00:31:54,871
‫یه کمی از شونه‌ات هم پیدا بود.

560
00:31:57,958 --> 00:32:00,084
‫تا جایی که یادم میاد...

561
00:32:00,085 --> 00:32:02,337
‫چراغ‌ها زود روشن شدن.

562
00:32:02,338 --> 00:32:05,298
‫پس هنوز نصف یه رقص بهم بدهکاری،

563
00:32:05,299 --> 00:32:07,467
‫کاراگاه الکس کراس.

564
00:32:09,637 --> 00:32:11,512
‫اجازه هست؟

565
00:32:23,734 --> 00:32:25,693
‫می‌دونی، همیشه برام سوال بود...

566
00:32:28,322 --> 00:32:30,782
‫...چی می‌شد اگه...

567
00:32:30,783 --> 00:32:33,035
‫چراغ‌ها هیچ وقت روشن نمی‌شدن؟

568
00:33:02,356 --> 00:33:03,940
‫صبر کن، وایسا.

569
00:33:03,941 --> 00:33:05,441
‫صبر کن... وایسا، وایسا، وایسا.

570
00:33:07,069 --> 00:33:08,987
‫ببخشید.

571
00:33:18,414 --> 00:33:20,123
‫می‌تونم صبر کنم.

572
00:33:23,043 --> 00:33:24,585
‫عزیزم، می‌تونم صبر کنم.

573
00:33:50,195 --> 00:33:52,113
‫- الو؟
‫- سلام.

574
00:33:52,114 --> 00:33:54,824
‫- هی کیلا، تو قهرمانی.
‫- چی؟

575
00:33:54,825 --> 00:33:57,577
‫گوشی تاویو لمنز شش دقیقه پیش روشن شد.

576
00:33:57,578 --> 00:33:59,954
‫کجا؟

577
00:34:10,132 --> 00:34:12,258
‫تا حالا فکر کردی...

578
00:34:12,259 --> 00:34:15,636
‫چرا بهش می‌گن قفل کلیدی؟

579
00:34:18,891 --> 00:34:20,224
‫غذای بچه گرفتی...

580
00:34:23,061 --> 00:34:24,479
‫منم اسباب بازی.

581
00:34:26,690 --> 00:34:28,691
‫خواهش می‌کنم به من آسیب نزن.

582
00:34:28,692 --> 00:34:30,152
‫باشه.

583
00:34:37,951 --> 00:34:39,535
‫رمز تاویو رو وارد کن.

584
00:34:39,536 --> 00:34:41,954
‫و می‌تونیم همینجا
‫آشناییمون رو

585
00:34:41,955 --> 00:34:44,248
‫تموم کنیم.

586
00:34:44,249 --> 00:34:47,169
‫نه آسیبی، نه ضرری.

587
00:35:02,142 --> 00:35:03,185
‫نه!

588
00:35:27,751 --> 00:35:29,920
‫بذار یه آهنگ بذاریم.

589
00:35:35,801 --> 00:35:38,011
‫خوشتیپ شدی.

590
00:35:39,888 --> 00:35:41,639
‫بو خوب هم میدی.

591
00:35:43,100 --> 00:35:45,518
‫هر کی که هست، بگو ببخشید
‫که مزاحم شبتون شدم.

592
00:35:45,519 --> 00:35:47,854
‫میشه...

593
00:35:47,855 --> 00:35:49,480
‫گوشی تاویو دوباره روشن شد؟

594
00:35:49,481 --> 00:35:51,607
‫آره، ولی فقط به اندازه‌ای بود

595
00:35:51,608 --> 00:35:54,110
‫که به یه دکل آنتن وصل بشه.

596
00:35:54,111 --> 00:35:56,737
‫اگه دوباره وصل بشه
‫می‌تونیم موقعیت دقیق‌تری پیدا کنیم،

597
00:35:56,738 --> 00:35:58,698
‫ولی فعلاً...

598
00:35:58,699 --> 00:36:01,784
‫می‌دونیم که یه جایی تو این محدوده‌ست.

599
00:36:01,785 --> 00:36:03,328
‫تو دی‌سی؟

600
00:36:05,080 --> 00:36:07,790
‫اگه عاقل باشه، تا حالا از شهر رفته.

601
00:36:07,791 --> 00:36:10,710
‫یا شاید یه معتاد گوشی رو روشن کرده.

602
00:36:10,711 --> 00:36:12,753
‫یا اصلاً اسب سفیدی در کار نیست.

603
00:36:12,754 --> 00:36:16,048
‫یا افتادیم دنبال سرنخ‌های اشتباه تخیل یه بچه.

604
00:36:16,049 --> 00:36:18,885
‫تخیلات بچه‌ها.

605
00:36:18,886 --> 00:36:20,679
‫این کاریه که ونسا داره می‌کنه.

606
00:36:22,097 --> 00:36:24,348
‫مثل یه بچه فکر می‌کنه.

607
00:36:24,349 --> 00:36:26,767
‫فکر می‌کنی استرس باعث شده
‫به طرز فکر بچگونه برگرده.

608
00:36:26,768 --> 00:36:28,311
‫خب، به نظر منطقی میاد، نه؟

609
00:36:28,312 --> 00:36:30,021
‫کل دنیاش زیر و رو شده.

610
00:36:30,022 --> 00:36:32,231
‫به چیزای آشنا و روتین نیاز داره.

611
00:36:32,232 --> 00:36:34,984
‫جذب جاهایی میشه که بهشون شناخت داره.

612
00:36:34,985 --> 00:36:36,777
‫اونجاست که حس امنیت می‌کنه.

613
00:36:36,778 --> 00:36:40,740
‫کارش اینجاست، درسته؟
‫مهد کودک تاوی اینجاست.

614
00:36:40,741 --> 00:36:43,618
‫و شرط می‌بندم کتابای تاوی رو
‫از اینجا می‌خره

615
00:36:43,619 --> 00:36:45,453
‫بعد از اینکه از مهد می‌بردش خونه.

616
00:36:45,454 --> 00:36:47,914
‫- مسافرخونه پارادایس هم پایین‌تر از اون داروخانه‌ست.
‫- آره.

617
00:36:47,915 --> 00:36:50,791
‫آخرین بار که اونجا بودم،
‫می‌دونی چی جلو درش بود؟

618
00:37:12,439 --> 00:37:14,774
‫بالاخره...

619
00:37:14,775 --> 00:37:16,817
‫این پلی‌لیست تموم میشه.

620
00:37:16,818 --> 00:37:19,570
‫اگه تا اون موقع چیزی که
‫می‌خوام رو بهم نداده باشی،

621
00:37:19,571 --> 00:37:21,822
‫بذار بگم که فقط یکی از ما

622
00:37:21,823 --> 00:37:24,076
‫زنده می‌مونه.

623
00:37:25,619 --> 00:37:27,954
‫کمک!

624
00:37:33,335 --> 00:37:36,754
‫این همون... چیزه.

625
00:37:36,755 --> 00:37:38,840
‫همون چیزه.

626
00:37:48,934 --> 00:37:51,477
‫این واسه توئه، پاپی.

627
00:37:51,478 --> 00:37:53,562
‫این واسه توئه.

628
00:38:09,579 --> 00:38:12,748
‫کسی تا حالا از اسم واقعی استفاده کرده؟

629
00:38:12,749 --> 00:38:14,458
‫این زن رو دیدی؟

630
00:38:14,459 --> 00:38:18,587
‫آره. یه دختر خوشگل کوچولو.
‫اتاق ۲۲۲.

631
00:38:18,588 --> 00:38:20,298
‫دو تا دو، مثل کارت دو.

632
00:38:21,341 --> 00:38:23,676
‫تو اینجا مسئولی، ونسا.

633
00:38:23,677 --> 00:38:27,096
‫می‌خوای این قطار متوقف بشه؟

634
00:38:27,097 --> 00:38:28,931
‫هو هو چی چی هو هو...

635
00:38:28,932 --> 00:38:32,643
‫چی چی! چی چی!

636
00:38:32,644 --> 00:38:34,145
‫ترمز اضطراری رو بکش،

637
00:38:34,146 --> 00:38:35,730
‫و این گوشی لعنتی رو

638
00:38:35,731 --> 00:38:38,232
‫باز کن.

639
00:38:38,233 --> 00:38:41,153
‫رمزش رو نمی‌دونم.

640
00:38:44,990 --> 00:38:47,742
‫صبر کن، صبر کن، لطفاً.

641
00:38:47,743 --> 00:38:49,577
‫خواهش می‌کنم، فکر کنم یادم اومد.

642
00:38:49,578 --> 00:38:52,496
‫اگه ببینمش یاد میاد.

643
00:38:58,795 --> 00:39:01,423
‫گُه اضافی نخوری.

644
00:39:03,842 --> 00:39:05,843
‫ای‌بی2 به مرکز.

645
00:39:05,844 --> 00:39:09,263
‫سر صحنه تو مسافرخونه پارادایس هستیم.

646
00:39:09,264 --> 00:39:11,349
‫دریافت شد، ای‌بی2.

647
00:39:14,061 --> 00:39:15,853
‫فعلاً صبر کنید.

648
00:39:15,854 --> 00:39:17,272
‫اگه به پشتیبانی نیاز داشتیم بهتون خبر می‌دیم.

649
00:39:20,442 --> 00:39:24,236
‫احمق لعنتی... برای کی فرستادیش؟

650
00:39:24,237 --> 00:39:27,741
‫اون کی...

651
00:39:32,954 --> 00:39:34,955
‫برای خودت فرستادی.

652
00:39:39,294 --> 00:39:41,713
‫لعنتی.

653
00:39:43,840 --> 00:39:45,509
‫چیزی که دنبالش بودن.

654
00:39:49,304 --> 00:39:50,554
‫کمک!

655
00:39:50,555 --> 00:39:52,973
‫- کمک، کنید!
‫- هی، اون بالاست!

656
00:39:52,974 --> 00:39:55,685
‫خواهش می‌کنم.

657
00:40:00,440 --> 00:40:02,317
‫آشغال کثافت.

658
00:40:04,903 --> 00:40:07,780
‫- لعنتی، صدا رو شنیدی؟
‫- آره، آره، بیا بریم.

659
00:40:07,781 --> 00:40:09,156
‫ونسا نوریس!

660
00:40:09,157 --> 00:40:11,200
‫- لعنتی.
‫- گندش بزنن!

661
00:40:11,201 --> 00:40:13,328
‫برو کنار، برو کنار!

662
00:40:22,796 --> 00:40:24,421
‫هی، هی.

663
00:40:24,422 --> 00:40:26,382
‫می‌تونی بگی کی این کار رو کرد؟

664
00:40:26,383 --> 00:40:27,591
‫بگو کی این کار رو کرد.

665
00:40:27,592 --> 00:40:30,846
‫ونسا، طاقت بیار.

666
00:40:37,978 --> 00:40:40,688
‫۱۰-۱۴، یه شهروند زخمی شده.

667
00:40:40,689 --> 00:40:43,607
‫موقعیت ۱۰-۱۴.
‫یه آمبولانس بفرستید به مسافرخونه پارادایس.

668
00:40:43,608 --> 00:40:46,026
‫اتاق ۲۲۲.

669
00:40:47,946 --> 00:40:50,114
‫یه زن بی‌گناه کشته شد.

670
00:40:50,115 --> 00:40:52,825
‫نه گوشی هست، نه هویت قاتل مشخصه.

671
00:40:52,826 --> 00:40:56,036
‫تحقیقات به گا رفت.

672
00:40:56,037 --> 00:40:57,413
‫- همه به فنا رفتیم.
‫- آره.

673
00:40:57,414 --> 00:40:58,832
‫کاملاً.

674
00:40:58,833 --> 00:40:59,833
‫[رئیس اندرسون]

675
00:40:59,833 --> 00:41:01,251
‫لعنت.

676
00:41:07,048 --> 00:41:08,924
‫کیلا گفت از گوشی تاویو یه پیام فرستاده شده

677
00:41:08,925 --> 00:41:11,760
‫قبل از اینکه خاموش بشه.

678
00:41:11,761 --> 00:41:14,763
‫ونسا... فکر کنم مدرک رو ارسال کرده.

679
00:41:14,764 --> 00:41:17,474
‫- به کی؟
‫- به خودش.

680
00:41:17,475 --> 00:41:19,560
‫لعنت بهت، کراس،
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

681
00:41:19,561 --> 00:41:21,520
‫اون بچه داشت. می‌دونستی؟

682
00:41:21,521 --> 00:41:23,272
‫سعی داشت کار درست رو بکنه
‫و فکر می‌کرد من می‌تونم کمکش کنم.

683
00:41:23,273 --> 00:41:26,901
‫شاید بتونی. یه زحمتی برات دارم.

684
00:41:26,902 --> 00:41:28,235
‫دو ساعت بهم بده
‫قبل از اینکه چیزی پخش بشه.

685
00:41:28,236 --> 00:41:29,320
‫فقط دو ساعت.

686
00:41:29,321 --> 00:41:30,946
‫نه، نه، من لطف نمی‌کنم.

687
00:41:30,947 --> 00:41:32,740
‫هنوز معامله می‌کنی؟

688
00:41:32,741 --> 00:41:36,036
‫دختره یه چیز خیلی بزرگ پیدا کرده، مگه نه؟

689
00:41:37,996 --> 00:41:39,663
‫سه تا سوال بپرسم

690
00:41:39,664 --> 00:41:42,834
‫و پوشش انحصاری اخبار این تحقیقات.

691
00:41:46,046 --> 00:41:47,421
‫فکر می‌کنی امیر گودسپید به قتل رسیده؟

692
00:41:47,422 --> 00:41:48,589
‫آره.

693
00:41:48,590 --> 00:41:49,590
‫فکر می‌کنی مرگ‌های تاویو و ونسا

694
00:41:49,591 --> 00:41:51,967
‫- به این قتل مربوط بودن؟
‫- آره.

695
00:41:51,968 --> 00:41:53,470
‫لعنت.

696
00:41:55,722 --> 00:41:57,224
‫مظنون دارید؟

697
00:41:58,558 --> 00:42:00,185
‫نه.

698
00:42:03,063 --> 00:42:06,065
‫دو ساعت وقت داری تا این
‫تو سایت خبری پخش بشه.

699
00:42:06,066 --> 00:42:08,902
‫ولی کِی تو خیابونا پخش میشه؟

700
00:42:26,962 --> 00:42:29,505
‫سلام، تاوی.

701
00:42:29,506 --> 00:42:31,006
‫منو یادته؟

702
00:42:31,007 --> 00:42:33,550
‫خاله مل گفت نباید چیزی بهت بگم.

703
00:42:33,551 --> 00:42:35,719
‫باشه... اشکالی نداره، پسر.

704
00:42:35,720 --> 00:42:37,097
‫نمی‌خوام تو دردسر بندازمت.

705
00:42:40,100 --> 00:42:43,352
‫اومدم بهت بگم

706
00:42:43,353 --> 00:42:45,897
‫یه ترفند جدید برای بازیت پیدا کردم.

707
00:42:47,232 --> 00:42:48,649
‫لازم نیست چیزی بهم بگی.

708
00:42:48,650 --> 00:42:50,652
‫فقط می‌تونم نشونت بدم.

709
00:42:57,575 --> 00:42:59,952
‫بچه‌هام یه رمز مخفی

710
00:42:59,953 --> 00:43:02,080
‫برای منطقه زیر آبی پیدا کردن.

711
00:43:04,874 --> 00:43:08,461
‫اگه بتونم فقط رمز رو به یاد بیارم.

712
00:43:10,505 --> 00:43:11,589
‫آها، بفرما.

713
00:43:15,093 --> 00:43:17,971
‫هنوز می‌خوای
‫به مامانم کمک کنی؟

714
00:43:22,017 --> 00:43:24,311
‫تاوی...

715
00:43:27,439 --> 00:43:29,774
‫امروز روز خوبی نیست.

716
00:43:30,984 --> 00:43:32,736
‫یه مدت خوب نخواهد بود.

717
00:43:34,612 --> 00:43:36,406
‫چرا؟

718
00:43:40,118 --> 00:43:43,872
‫مهم نیست. باشه؟

719
00:43:45,415 --> 00:43:48,125
‫تنها چیزی که مهمه

720
00:43:48,126 --> 00:43:49,918
‫اینه که بدونی

721
00:43:49,919 --> 00:43:53,922
‫همه چیزی که برای مواجه شدن
‫با اتفاقات بد نیاز داری

722
00:43:53,923 --> 00:43:55,674
‫تو وجود خودته.

723
00:43:55,675 --> 00:43:57,384
‫می‌شنوی چی می‌گم؟

724
00:43:57,385 --> 00:43:59,303
‫مشخصه.

725
00:43:59,304 --> 00:44:01,055
‫قدرت ابرانسانی.

726
00:44:02,474 --> 00:44:03,724
‫بذار ببینم، بذار ببینم...

727
00:44:03,725 --> 00:44:06,977
‫بذار ببینم. ابرانسانی.

728
00:44:06,978 --> 00:44:08,396
‫شجاعت داری.

729
00:44:10,523 --> 00:44:12,941
‫تو وجودته.

730
00:44:12,942 --> 00:44:16,571
‫- و می‌دونی چرا؟
‫- چرا؟

731
00:44:18,448 --> 00:44:21,533
‫چون مامان و بابات اونو تو وجودت گذاشتن.

732
00:44:21,534 --> 00:44:25,413
‫اونا تو رو قهرمان کردن، تاوی.

733
00:44:26,456 --> 00:44:28,791
‫اما درونته.

734
00:44:28,792 --> 00:44:30,918
‫درسته؟

735
00:44:34,214 --> 00:44:36,257
‫تاوی، هی...

736
00:44:38,134 --> 00:44:39,802
‫تو ابرقهرمانی.

737
00:44:39,803 --> 00:44:43,514
‫می‌خوام بگی. بگو من ابرقهرمانم.

738
00:44:43,515 --> 00:44:45,349
‫من ابرقهرمانم؟

739
00:44:45,350 --> 00:44:47,393
‫آره، درسته.
‫می‌تونی از پس هر چیزی بربیای.

740
00:44:47,394 --> 00:44:49,937
‫باشه؟ بگو، بگو من ابرقهرمانم.

741
00:44:49,938 --> 00:44:51,438
‫- من ابرقهرمانم.
‫- من ابرقهرمانم.

742
00:44:51,439 --> 00:44:53,315
‫- من ابرقهرمانم.
‫- ابرقهرمان. بگو.

743
00:44:53,316 --> 00:44:55,609
‫- من یه قهرمانم. من یه قهرمانم.
‫- بگو، آره، من یه قهرمانم.

744
00:44:55,610 --> 00:44:56,985
‫- من یه قهرمانم.
‫- ازش دور شو!

745
00:44:56,986 --> 00:44:57,986
‫- ازش دور شو!
‫- من ابرقهرمانم.

746
00:44:57,987 --> 00:44:59,488
‫- من ابرقهرمانم.
‫- ازش دور شو.

747
00:44:59,489 --> 00:45:01,365
‫- تاوی، بگو، بگو.
‫- دستت رو بکش!

748
00:45:01,366 --> 00:45:03,659
‫بیا، تاوی.

749
00:45:03,660 --> 00:45:05,411
‫تو ابرقهرمانی.

750
00:45:33,481 --> 00:45:35,150
‫مجبور شدی.

751
00:45:36,651 --> 00:45:38,653
‫پیام رو گرفتیم؟

752
00:45:41,531 --> 00:45:44,074
‫تاویو، منم.
‫رفتم خونه اون یارو

753
00:45:44,075 --> 00:45:47,286
‫سر قرار،
‫اما یه جای کار می‌لنگه، پسر.

754
00:45:47,287 --> 00:45:49,496
‫کارم در اومده
‫و به هیچی دست نزدم.

755
00:45:49,497 --> 00:45:51,248
‫اون یه کاری کرد. بیا دنبالم.

756
00:45:51,249 --> 00:45:53,459
‫من خیابون پرایس پلاک 41 هستم.

757
00:45:56,134 --> 00:45:56,843
‫[مامان: به نظرم باید برای صبحونه بری.]

758
00:45:57,388 --> 00:45:59,388
‫[اگه تا یه ساعت دیگه خبری ازم نشد،
‫زنگ بزن پلیس]

759
00:46:01,933 --> 00:46:03,533
‫[گروه ضربت آماده‌س.
‫ای بابا. چیزیت نمیشه]

760
00:46:18,109 --> 00:46:19,360
‫شانون.

761
00:46:20,737 --> 00:46:22,446
‫خوشحالم که اومدی.

762
00:46:22,447 --> 00:46:24,073
‫بفرما تو.

763
00:46:37,795 --> 00:46:40,631
‫- اینجا خیلی قشنگه.
‫- ممنون.

764
00:46:40,632 --> 00:46:42,257
‫شاید برای یه نفر زیادی بزرگ باشه،

765
00:46:42,258 --> 00:46:44,468
‫ولی، چی بگم؟

766
00:46:44,469 --> 00:46:48,181
‫عاشق تاریخ اینجام. بیا تو.

767
00:46:50,767 --> 00:46:53,393
‫خب، مصاحبه کِی هست؟

768
00:46:53,394 --> 00:46:55,062
‫ساعت ۲:۳۰.

769
00:46:56,397 --> 00:46:58,440
‫استرس دارم.

770
00:46:58,441 --> 00:47:00,567
‫دیشب حتی نتونستم بخوابم.

771
00:47:00,568 --> 00:47:02,487
‫خواهش می‌کنم نگران نباش.
‫عالی میشی...

772
00:47:04,531 --> 00:47:06,240
‫عالی میشی.

773
00:47:06,241 --> 00:47:08,034
‫می‌موزا؟

774
00:47:10,286 --> 00:47:12,413
‫نه، مرسی. باید حواسم جمع باشه.

775
00:47:19,671 --> 00:47:21,965
‫من از اون تیپ مردها نیستم، شانون.

776
00:47:24,384 --> 00:47:25,467
‫می‌دونم، من...

777
00:47:25,468 --> 00:47:27,302
‫نه، نه، اشکالی نداره.

778
00:47:27,303 --> 00:47:28,971
‫درسته که مراقب باشی.

779
00:47:28,972 --> 00:47:30,973
‫کلی آدم مریض‌ اون بیرون هست.

780
00:47:30,974 --> 00:47:32,808
‫و نکته اینه که نگرانیت

781
00:47:32,809 --> 00:47:33,977
‫نباید برای می‌موزا باشه.

782
00:47:35,228 --> 00:47:36,896
‫باید برای ضدعفونی‌کننده دست باشه.

783
00:47:43,861 --> 00:47:47,281
‫- چی؟
‫- تو وسواسی هستی، نه؟

784
00:47:47,282 --> 00:47:48,824
‫سعی می‌کنی مخفی کنی،
‫ولی یه بطری

785
00:47:48,825 --> 00:47:50,200
‫تو کیفت داری.

786
00:47:50,201 --> 00:47:53,245
‫و یه بطری هم
‫روی میز کارت هست.

787
00:47:53,246 --> 00:47:56,416
‫و همه جا توی خونه‌ات پخش هستن.

788
00:47:59,502 --> 00:48:01,295
‫از کجا می‌دونی؟

789
00:48:01,296 --> 00:48:04,881
‫چون تحقیقاتم رو کردم، شانون.

790
00:48:04,882 --> 00:48:06,508
‫و می‌دونستم که
‫اگه یه کم کنار در بذارم،

791
00:48:06,509 --> 00:48:09,761
‫استفاده می‌کنی. از روی عادت.

792
00:48:09,762 --> 00:48:12,180
‫آروم باش. آروم.

793
00:48:12,181 --> 00:48:14,641
‫یه کم سرگیجه داری؟ به‌خاطر فنتانیله.

794
00:48:14,642 --> 00:48:17,353
‫می‌دونستی از طریق پوست جذب میشه؟

795
00:48:18,688 --> 00:48:20,522
‫- برو کنار...
‫- آروم باش، آروم.

796
00:48:20,523 --> 00:48:23,567
‫خوشم میاد مقاومت می‌کنی.

797
00:48:25,153 --> 00:48:27,446
‫همه می‌دونن کجام. مادرم...

798
00:48:27,447 --> 00:48:29,781
‫مادرم...

799
00:48:29,782 --> 00:48:32,451
‫باید بهش زنگ بزنی
‫قبل از اینکه کار خراب بشه.

800
00:48:34,662 --> 00:48:37,332
‫متأسفم.

801
00:48:40,376 --> 00:48:42,586
‫شان؟

802
00:48:42,587 --> 00:48:45,505
‫چته، عزیزم؟

803
00:48:45,506 --> 00:48:47,175
‫مامانی رو می‌خوای؟

804
00:48:48,801 --> 00:48:50,261
‫پس الان میام.

805
00:48:51,346 --> 00:48:52,513
‫ای وای.

806
00:48:58,436 --> 00:49:01,146
‫شانون؟ هی.

807
00:49:01,147 --> 00:49:02,397
‫شانون.

808
00:49:13,159 --> 00:49:14,744
‫سلام، آیلین.

809
00:49:17,087 --> 00:49:21,745
‫- Untranslated Line -

810
00:49:34,472 --> 00:49:36,056
‫در قسمت بعدی کراس...

811
00:49:36,057 --> 00:49:38,266
‫یه حکم می‌خوام، لطفاً.

812
00:49:38,267 --> 00:49:39,559
‫چی از جونم می‌خوای؟

813
00:49:39,560 --> 00:49:40,644
‫یکی یکی.

814
00:49:40,645 --> 00:49:42,104
‫نتایج دی‌ان‌ای که

815
00:49:42,105 --> 00:49:44,189
‫از تار موی روی
‫شال ماریا پیدا کردی اومده.

816
00:49:44,190 --> 00:49:45,525
‫یه اسم می‌خوام، جان.

817
00:49:46,693 --> 00:49:48,777
‫کسی از گذشته‌م می‌خواد به من آسیب بزنه.

818
00:49:50,488 --> 00:49:52,072
‫نمی‌دونم کی،

819
00:49:52,073 --> 00:49:53,741
‫ولی دارم همه تلاشم رو می‌کنم تا بفهمم.

820
00:49:57,578 --> 00:49:58,913
‫کمک!

821
00:50:00,578 --> 00:50:20,578
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

