﻿1
00:00:00,870 --> 00:00:02,386
‫حالت خوبه؟

2
00:00:02,410 --> 00:00:04,250
‫انتظار نداشتم انقدر دیر جواب بدی

3
00:00:05,950 --> 00:00:08,556
‫گفتی هروقت لازمت داشتم بهت زنگ بزنم، منم زدم

4
00:00:08,580 --> 00:00:10,056
‫حق داری. معذرت می‌خوام

5
00:00:10,080 --> 00:00:11,886
‫به عنوان درمانگرت، وظیفه‌ی منه که...

6
00:00:11,910 --> 00:00:14,016
‫محدودیت‌ها و خطوط قرمز رو مشخص کنم

7
00:00:14,040 --> 00:00:16,096
‫می‌دونی، من فکر می‌کنم به یه توصیه‌نامه نیاز دارم

8
00:00:16,120 --> 00:00:18,056
‫برای اینکه بتونم تو رو به یه روانپزشک معرفی کنم

9
00:00:18,080 --> 00:00:19,250
‫باید بیشتر درموردت بدونم

10
00:00:19,580 --> 00:00:21,386
‫شش روزه نخوابیدم دادا

11
00:00:21,410 --> 00:00:22,494
‫لیتیُم

12
00:00:22,580 --> 00:00:24,676
‫تنها چیزیه که می‌تونه منو بخوابونه

13
00:00:24,700 --> 00:00:27,928
‫دلیل این بیخوابی‌هات یه چیزی هست

14
00:00:28,330 --> 00:00:29,700
‫می‌خوای مواظبم باشی؟

15
00:00:29,700 --> 00:00:39,700
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,664
‫انتظار یکی دیگه رو داشتی؟

17
00:00:56,040 --> 00:00:58,636
‫شرمنده که بیدارت کردم

18
00:00:58,660 --> 00:01:01,846
‫می‌دونی، نیومدم اینجا که تنهایی بخوابم

19
00:01:04,330 --> 00:01:07,120
‫متوجه منظورم میشی؟

20
00:01:09,500 --> 00:01:12,598
‫دلت... برای فیلادلفیا تنگ شده؟

21
00:01:13,500 --> 00:01:16,330
‫چیزی نداره که اینجا نداشته باشم

22
00:01:18,580 --> 00:01:21,636
‫نگران نباش. من فقط با تو حرف نمی‌زنم

23
00:01:23,330 --> 00:01:25,266
‫می‌دونی، قبلنا اینطوری بود که...

24
00:01:25,290 --> 00:01:28,000
‫یه چندتایی شات می‌رفتم بالا و ...

25
00:01:28,700 --> 00:01:30,096
‫خوابم می‌برد

26
00:01:30,120 --> 00:01:33,040
‫تمام شب رو کامل می‌خوابیدم

27
00:01:34,000 --> 00:01:35,636
‫و حالا، می‌تونم...

28
00:01:35,660 --> 00:01:37,766
‫می‌تونم بخوابما، ولی...

29
00:01:37,790 --> 00:01:40,500
‫احتمالا باید شات بیشتری بزنی

30
00:01:41,830 --> 00:01:43,337
‫چرا اینکارو می‌کنی؟

31
00:01:44,040 --> 00:01:45,339
‫چیکار؟

32
00:01:47,120 --> 00:01:49,976
‫تشویقم می‌کنی به خوردن الکل

33
00:01:50,000 --> 00:01:53,306
‫تشویقت نمی‌کنم. فقط نمی‌خوام قضاوتت کنم

34
00:01:53,330 --> 00:01:55,766
‫- خب، شاید بهتره بکنی
‫- چرا؟

35
00:01:55,790 --> 00:01:58,636
‫به قول ریتا، یه شات خیلی زیاده

36
00:01:58,660 --> 00:02:00,346
‫و هزار شات هم کافی نیست

37
00:02:00,370 --> 00:02:03,315
‫عزیزم، تو باهوشترین آدمی هستی که می‌شناسم

38
00:02:03,790 --> 00:02:05,886
‫و خودت بهتر از هرکسی خودت رو می‌شناسی

39
00:02:05,910 --> 00:02:09,200
‫پس اگه دلت مشروب می‌خواد باید بخوری

40
00:02:11,120 --> 00:02:13,040
‫من بهت نمیگم چیکار کنی

41
00:02:14,040 --> 00:02:15,160
‫باشه؟

42
00:02:21,120 --> 00:02:23,346
‫آدمیزاد خیلی عجیبه

43
00:02:23,370 --> 00:02:25,476
‫همشون خیلی باحالن

44
00:02:25,500 --> 00:02:26,926
‫ولی می‌دونی...

45
00:02:26,950 --> 00:02:29,061
‫دارم سعی می‌کنم، تو رو...

46
00:02:29,090 --> 00:02:31,056
‫چی؟
‫چی؟

47
00:02:35,539 --> 00:02:40,539
‫« ترجمه از فـرزانـه و مهـرداد »
‫<font color="#00ffff">.:: Mehrdadss & Farzaneh ::.</font>

48
00:02:45,032 --> 00:02:49,152
‫الادیو - هفته دوم

49
00:02:52,250 --> 00:02:55,096
‫انگار آخر هفته رو حسابی آفتاب گرفتی

50
00:02:55,120 --> 00:02:57,386
‫بیرون رفتی؟

51
00:02:57,410 --> 00:02:59,580
‫جرمی آب درمانی داشت

52
00:03:04,250 --> 00:03:07,176
‫چی به سر اون آدم خوش صحبت اومده؟

53
00:03:07,200 --> 00:03:09,886
‫ملک الشعرای روزهای دوشنبه؟

54
00:03:09,910 --> 00:03:11,806
‫خسته‌س

55
00:03:11,830 --> 00:03:13,450
‫هنوز بی‌خوابی داری؟

56
00:03:15,910 --> 00:03:17,136
‫امیدوار بودم اوضاع بهتر شده باشه

57
00:03:17,160 --> 00:03:19,096
‫چون این هفته ازت خبری نشنیدم

58
00:03:19,120 --> 00:03:22,846
‫خب... تو گفتی که درست نیست زنگ بزنم، پس...

59
00:03:22,870 --> 00:03:24,580
‫سعی کردم پسر خوبی باشم

60
00:03:25,910 --> 00:03:28,676
‫شاید الان فرصت خوبی باشه که در مورد سوالی که...

61
00:03:28,700 --> 00:03:31,636
‫جلسه هفته پیش پرسیدی صحبت کنیم

62
00:03:31,660 --> 00:03:34,450
‫درمورد نوع رابطه‌مون؟ مادری کردن و این صحبتا؟

63
00:03:35,290 --> 00:03:36,766
‫آره...

64
00:03:36,790 --> 00:03:39,000
‫مطمئن نیستم بخوام درموردش حرف بزنم، می‌دونی؟

65
00:03:40,370 --> 00:03:41,676
‫خجالت می‌کشی؟

66
00:03:41,700 --> 00:03:43,926
‫بابا می‌دونم طبیعی نیست

67
00:03:43,950 --> 00:03:46,136
‫نه، طبیعیه، الادیو

68
00:03:46,160 --> 00:03:47,753
‫خیلی طبیعیه

69
00:03:48,790 --> 00:03:51,846
‫تا حالا اصطلاح «جابجایی والد» رو شنیدی؟

70
00:03:51,870 --> 00:03:53,226
‫بذار حدس بزنم

71
00:03:53,250 --> 00:03:56,926
‫یه حشری روانی که مثلا...

72
00:03:56,950 --> 00:03:58,881
‫«می‌خوام ترتیب مامانم رو بدم،

73
00:03:58,905 --> 00:04:01,058
‫و تو رو توی اون حالت تصور می‌کنم.»

74
00:04:01,700 --> 00:04:03,676
‫من منظورم این نبود

75
00:04:03,700 --> 00:04:05,306
‫دادا، فقط چون می‌خوام...

76
00:04:05,330 --> 00:04:07,346
‫بعضی وقتا بغلم کنه

77
00:04:07,370 --> 00:04:09,136
‫یا مثلا سرمو بذارم روی دامنش...

78
00:04:09,160 --> 00:04:11,676
‫دلیل نمیشه که یه روانی حشری باشم

79
00:04:11,700 --> 00:04:16,016
‫و جابجایی والد هم به همون راحتی می‌تونه باشه

80
00:04:16,040 --> 00:04:19,176
‫یه بیمار، مخصوصا کسی مثل تو که این همه ازش غفلت شده

81
00:04:19,200 --> 00:04:21,516
‫ممکنه بعضی وقتا درمانگرش رو...

82
00:04:21,540 --> 00:04:23,476
‫در شمایل یه مادر تصور کنه

83
00:04:23,500 --> 00:04:25,266
‫و بخواد آرامش و راهنمایی که...

84
00:04:25,290 --> 00:04:27,500
‫تو زندگیش تجربه نکرده رو از اون بگیره

85
00:04:29,500 --> 00:04:31,136
‫باشه، پس...

86
00:04:31,160 --> 00:04:33,870
‫خب مگه می‌تونیم اینطوری باشیم؟

87
00:04:36,450 --> 00:04:38,386
‫فقط در صورتی که کاری کنیم...

88
00:04:38,410 --> 00:04:40,426
‫یاد بگیری چطوری نیازهاتو به روش‌های دیگه...

89
00:04:40,450 --> 00:04:42,182
‫برآورده کنی

90
00:04:42,620 --> 00:04:44,556
‫دادا، ببین، نمی‌خوام وقتت رو تلف کنم

91
00:04:44,580 --> 00:04:46,426
‫منظورت چیه؟

92
00:04:46,450 --> 00:04:48,926
‫آخرین بار، در مورد فرایند درمان حرف زدی

93
00:04:48,950 --> 00:04:51,726
‫گفتی نباید فقط روی نتیجه تمرکز کرد، و...

94
00:04:51,750 --> 00:04:53,636
‫درکت می‌کنم. جدی میگم

95
00:04:53,660 --> 00:04:56,846
‫نمی‌خوام بی‌احترامی کنما، ولی...

96
00:04:56,870 --> 00:04:59,386
‫شاید من مخاطب خوبی برای این حرفات نباشم

97
00:04:59,410 --> 00:05:01,476
‫روان درمانی یه فرد به خصوص رو مخاطب قرار نمیده

98
00:05:01,500 --> 00:05:03,250
‫همه ازش نفع می‌برن

99
00:05:04,160 --> 00:05:05,596
‫حتما

100
00:05:05,620 --> 00:05:08,516
‫ولی، این حرفایی که درمورد گذشته می‌زنیم

101
00:05:08,540 --> 00:05:10,176
‫زخم‌های روحی و این مزخرفات

102
00:05:10,200 --> 00:05:13,726
‫از آخرین باری که با هم حرف زدیم
‫خوابم بهتر نشده که هیچ، بدترم شده

103
00:05:13,750 --> 00:05:15,676
‫- از چه نظر؟
‫- چهار شب گذشته...

104
00:05:15,700 --> 00:05:19,226
‫دوباره همون خواب رو دیدم.
‫درمورد برف و خاکستر

105
00:05:19,250 --> 00:05:21,766
‫و با اینکه سالهاست تو فکر این آدم نبودم

106
00:05:21,790 --> 00:05:23,636
‫سیکاندر دستم رو گرفته بود

107
00:05:23,660 --> 00:05:25,726
‫یه جعبه قفل بود، و تو قفلش رو باز کردی

108
00:05:25,750 --> 00:05:27,096
‫و من نتونستم تحمل کنم

109
00:05:27,120 --> 00:05:29,516
‫اگه این کار بلندمدت بود و ما قرار بود این کارو...

110
00:05:29,540 --> 00:05:31,976
‫سالها انجام بدیم

111
00:05:32,000 --> 00:05:34,370
‫کی گفته نمی‌تونیم؟

112
00:05:36,040 --> 00:05:37,476
‫دکتر تیلر

113
00:05:37,500 --> 00:05:40,266
‫من و شما هردومون محدودیتهای مالی رو درک می‌کنیم

114
00:05:40,290 --> 00:05:42,846
‫واقعیت هم همینه

115
00:05:42,870 --> 00:05:44,056
‫کار ما کوتاه‌مدته

116
00:05:44,080 --> 00:05:46,226
‫و ممکنه چیزی که من نیاز دارم....

117
00:05:46,250 --> 00:05:48,846
‫یه درمانگر نباشه. یه داروساز باشه

118
00:05:48,870 --> 00:05:50,806
‫چون تنها چیزی که کمک کرده من بتونم بخوابم

119
00:05:50,830 --> 00:05:51,726
‫لیتیُم‌ـه

120
00:05:51,750 --> 00:05:52,886
‫و اگه به نظرت بد میاد

121
00:05:52,910 --> 00:05:56,200
‫ببخشید، ولی این واقعیت زندگی منه

122
00:06:01,540 --> 00:06:02,910
‫بسیارخب

123
00:06:04,540 --> 00:06:06,226
‫چی؟

124
00:06:06,250 --> 00:06:08,160
‫قرص‌هات رو بیار

125
00:06:10,370 --> 00:06:11,688
‫چی؟

126
00:06:12,160 --> 00:06:15,450
‫برو قرص‌هات رو بیار اینجا تا منم ببینم

127
00:06:16,950 --> 00:06:20,160
‫- چرا؟
‫- چون من ازت خواستم

128
00:06:39,540 --> 00:06:40,886
‫بشمارشون

129
00:06:40,910 --> 00:06:42,830
‫و بهم خبر بده چقدر برات مونده

130
00:06:50,580 --> 00:06:53,516
‫تقریبا... 16تا

131
00:06:53,540 --> 00:06:55,976
‫یه قرص در روز. تا دو هفته داریم

132
00:06:56,000 --> 00:06:57,660
‫می‌دونی این یعنی چی؟

133
00:06:59,080 --> 00:07:00,346
‫چی؟

134
00:07:00,370 --> 00:07:02,290
‫یعنی وقت داریم

135
00:07:06,790 --> 00:07:09,266
‫حالا، اگه به کارت متعهد باشی

136
00:07:09,290 --> 00:07:11,266
‫بهت قول میدم تو رو قبل از...

137
00:07:11,290 --> 00:07:14,660
‫تموم شدن قرص‌هات به روانپزشک ارجاع بدم

138
00:07:19,040 --> 00:07:20,160
‫خوبه

139
00:07:22,290 --> 00:07:23,886
‫بسیارخب

140
00:07:23,910 --> 00:07:25,262
‫بریم سر کارمون

141
00:07:25,700 --> 00:07:27,540
‫دادا

142
00:07:31,700 --> 00:07:34,426
‫اول از همه باید بپرسم...

143
00:07:34,450 --> 00:07:36,386
‫وای خدا

144
00:07:36,410 --> 00:07:38,596
‫صبرکن، وایسا. من چه تجربه...

145
00:07:38,620 --> 00:07:39,886
‫زندان استنفورد...

146
00:07:39,910 --> 00:07:42,226
‫ثبت نام کردم مگه؟

147
00:07:42,250 --> 00:07:44,636
‫اسم کی روی بطری نوشته؟

148
00:07:44,660 --> 00:07:48,000
‫یه «س» و یه «اُ» نوشتم ولی بقیه‌ش رو نتونستم

149
00:07:49,870 --> 00:07:52,176
‫سویونگ هایسون

150
00:07:52,200 --> 00:07:53,870
‫کیه؟

151
00:07:54,540 --> 00:07:56,016
‫همسایه‌م بود

152
00:07:56,040 --> 00:07:59,556
‫یه جورایی تنها دوست لس‌آنجلسیم بود، ولی...

153
00:07:59,580 --> 00:08:02,000
‫و این نسخه رو اون نوشته؟

154
00:08:05,200 --> 00:08:06,540
‫آره

155
00:08:07,540 --> 00:08:08,930
‫اون...

156
00:08:09,540 --> 00:08:12,226
‫چند ماه پیش داوطلبانه تو بیمارستان روانی بستری شد

157
00:08:12,250 --> 00:08:14,636
‫از کرنشا تا سانتا مانیکا پابرهنه راه می‌رفت

158
00:08:14,660 --> 00:08:16,766
‫تو اسکله پیداش کردن
‫با کلی خرده شیشه تو پاهاش

159
00:08:16,790 --> 00:08:18,556
‫ده روز...

160
00:08:18,580 --> 00:08:20,726
‫تو بیمارستان بستری بود

161
00:08:20,750 --> 00:08:22,176
‫همه چی رو ازش گرفتن

162
00:08:22,200 --> 00:08:24,070
‫ولی لیتیم رو برای من نگه داشت

163
00:08:24,660 --> 00:08:26,750
‫باید به اینم اشاره کنم که غیرقانونیه

164
00:08:28,500 --> 00:08:29,886
‫فقط

165
00:08:29,910 --> 00:08:31,886
‫برای ارجاعات آینده، باید احتیاط کنم

166
00:08:31,910 --> 00:08:32,926
‫احتیاط کنی؟

167
00:08:32,950 --> 00:08:34,476
‫دارم سعی می‌کنم زنده بمونم

168
00:08:34,500 --> 00:08:36,176
‫منم که باید احتیاط کنم

169
00:08:36,200 --> 00:08:39,580
‫خب، اگه دوستت به لیتیم نیاز پیدا می‌کرد چی؟

170
00:08:43,620 --> 00:08:45,056
‫به نظر میاد توانایی اینو داری...

171
00:08:45,080 --> 00:08:47,266
‫مردم رو وادار کنی برات هرکاری بکنن

172
00:08:47,290 --> 00:08:49,386
‫خودمم هرکاری از دستم بربیاد برای مردم انجام میدم

173
00:08:49,410 --> 00:08:51,636
‫من که نمیگم ویژگی بدیه

174
00:08:51,660 --> 00:08:53,096
‫پس چی می‌خوای بگی؟

175
00:08:53,120 --> 00:08:54,620
‫اون...

176
00:08:56,120 --> 00:08:57,790
‫دوست خوبیه

177
00:09:00,250 --> 00:09:02,450
‫مدتی میشه باهم حرف نزدیم

178
00:09:03,950 --> 00:09:05,410
‫دلم براش تنگ شده

179
00:09:06,790 --> 00:09:07,950
‫برای لیتیم

180
00:09:09,040 --> 00:09:11,450
‫الادیو؟ وقتی قرص می‌خوری

181
00:09:12,370 --> 00:09:14,500
‫چه حسی بهت میده؟

182
00:09:16,450 --> 00:09:19,386
‫خب، آرومم می‌کنه

183
00:09:19,410 --> 00:09:21,426
‫آتیشم رو می‌خوابونه

184
00:09:21,450 --> 00:09:24,750
‫چه آتیشی رو دقیقا می‌خوابونه؟

185
00:09:26,540 --> 00:09:29,596
‫نمی‌دونم. شاید زندگیم

186
00:09:29,620 --> 00:09:33,473
‫زندگی چیزی نیست که بخوای کمش کنی

187
00:09:33,950 --> 00:09:35,600
‫ببین، من...

188
00:09:36,160 --> 00:09:38,370
‫می‌دونم به کجا می‌خوای برسی

189
00:09:39,540 --> 00:09:42,136
‫ببین، زندگی...

190
00:09:42,160 --> 00:09:43,790
‫زندگی‌ـه

191
00:09:44,410 --> 00:09:45,976
‫خب؟ مثل...

192
00:09:46,000 --> 00:09:48,096
‫این خونه که بزرگه

193
00:09:48,120 --> 00:09:50,386
‫خب؟ هشت‌تا اتاق، یه استخر، زمین چمن،

194
00:09:50,410 --> 00:09:53,120
‫همه چی، ولی هیچ خونه‌ای به اندازه کافی بزرگ نیست

195
00:09:53,910 --> 00:09:55,540
‫یعنی چی؟

196
00:09:56,660 --> 00:09:58,386
‫هر خونواده‌ای مشکلات خودش رو داره

197
00:09:58,410 --> 00:10:01,136
‫زندگی با خانواده دی‌مارکو سخته؟

198
00:10:01,160 --> 00:10:03,676
‫چرا این حرف رو می‌زنی؟
‫انگار یه محدودیت...

199
00:10:03,700 --> 00:10:06,346
‫داری وقتی اسمشون رو به زبون میاری

200
00:10:06,370 --> 00:10:07,976
‫واقعا؟

201
00:10:08,000 --> 00:10:10,160
‫نه، خودت می‌دونی داری چیکار می‌کنی

202
00:10:12,450 --> 00:10:14,766
‫الادیو، متاسفانه داری منو به چیزی متهم می‌کنی...

203
00:10:14,790 --> 00:10:17,040
‫که خودمم درست متوجه نیستم

204
00:10:19,330 --> 00:10:22,176
‫دادا، نمی‌دونم داری منو بازی میدی

205
00:10:22,200 --> 00:10:23,427
‫یا من...

206
00:10:27,580 --> 00:10:29,676
‫تو که اهل لس انجلس نیستی

207
00:10:29,700 --> 00:10:32,991
‫پس چطوری برای کار اومدی پیش خانواده دی‌مارکو؟

208
00:10:33,830 --> 00:10:37,016
‫قبلا تو یه رستوران تایلندی شمال هالیوود کار می‌کردم

209
00:10:37,040 --> 00:10:40,056
‫قبل از اینکه از کالیفرنیا بیام بیرون، داشتم...

210
00:10:40,080 --> 00:10:43,136
‫و این قبل سیکاندر بوده یا بعدش؟

211
00:10:43,160 --> 00:10:45,700
‫بعدش. خیلی بعدتر

212
00:10:46,660 --> 00:10:48,830
‫من...

213
00:10:51,700 --> 00:10:53,976
‫جای بدی بودم

214
00:10:54,000 --> 00:10:56,266
‫و خب...

215
00:10:56,290 --> 00:10:58,058
‫میدونی که، تنهایی...

216
00:10:58,910 --> 00:11:02,176
‫تو شهرای مختلف، فرق داره

217
00:11:02,200 --> 00:11:04,266
‫منظورم اینه که، تامپا دلگیر بود

218
00:11:04,290 --> 00:11:05,886
‫ولی آشنا میزد

219
00:11:05,910 --> 00:11:10,226
‫نیویورک، یه حالت رمانتیک داره.
‫ولی لس انجلس؟

220
00:11:10,250 --> 00:11:12,447
‫مثل زندگی کردن روی ماه می‌مونه

221
00:11:12,950 --> 00:11:14,596
‫اشتباه نمیگی

222
00:11:14,620 --> 00:11:16,016
‫یه ماشین داشتم

223
00:11:16,040 --> 00:11:18,476
‫تو یه آپارتمان بدردنخور زندگی می‌کردم

224
00:11:18,500 --> 00:11:20,476
‫تو ون نایز با یه لکه‌ی آب روی سقف

225
00:11:20,500 --> 00:11:22,806
‫که شبیه لوگوی وو-تانگ بود

226
00:11:22,830 --> 00:11:25,516
‫میشه گفت به زور سر کلاسام می‌رفتم

227
00:11:25,540 --> 00:11:27,176
‫ولی از شغلم دریغ نمی‌کردم

228
00:11:27,200 --> 00:11:28,214
‫مم

229
00:11:28,238 --> 00:11:29,886
‫تنها چیزی بود که منو از دیوونگی نجات میداد

230
00:11:29,910 --> 00:11:33,176
‫و پیشخدمت خوبی هم نبودم
‫ولی سوپامس و مامانش، ازم خوششون میومد

231
00:11:33,200 --> 00:11:35,806
‫-باهام مهربون بودن
‫-اون کیه؟

232
00:11:35,830 --> 00:11:37,726
‫سوپامس دختر صاحب رستورانه

233
00:11:37,750 --> 00:11:39,306
‫یکم از من بزرگتره

234
00:11:39,330 --> 00:11:42,056
‫مامانش، آشپزی میکرد و خیلی نمیتونست انگلیسی حرف بزنه.

235
00:11:42,080 --> 00:11:44,096
‫پس سوپامس یجورایی رستورانو اداره میکرد

236
00:11:44,120 --> 00:11:46,556
‫و اونجا بود که با خونواده دی‌مارکو آشنا شدم
‫همیشه میومدن اونجا

237
00:11:46,580 --> 00:11:49,266
‫به یه رستوران تایلندی شمال هالیوود؟

238
00:11:49,290 --> 00:11:51,096
‫آره، دادا

239
00:11:51,120 --> 00:11:53,426
‫اون همه شکموی پولدار کلی راه می‌کوبیدن...

240
00:11:53,450 --> 00:11:55,266
‫می‌اومدن اون رستوران مسخره چون یه جورایی

241
00:11:55,290 --> 00:11:57,386
‫براشون کلاس داشت

242
00:11:57,410 --> 00:12:00,266
‫و چون غذاشون خوب بود

243
00:12:00,290 --> 00:12:03,266
‫آقای دی‌مارکو یه کم ساکت بود

244
00:12:03,290 --> 00:12:05,636
‫فکر کنم از غذا خوشش نمی‌اومد

245
00:12:05,660 --> 00:12:08,726
‫معده‌ی حساسی داره. ولی خانم دمارکو؟

246
00:12:08,750 --> 00:12:12,266
‫آدم راحتی بود

247
00:12:12,290 --> 00:12:14,886
‫دادا، باور کن اونم می‌دونست چطوری دستور بده

248
00:12:14,910 --> 00:12:17,976
‫موهیتوی تایلندی ریحان و این چیزا

249
00:12:19,500 --> 00:12:22,136
‫سفیدپوستا چه وحشی‌ان دادا

250
00:12:22,160 --> 00:12:24,306
‫خانم دمارکو وقتی خیلی مست می‌شد

251
00:12:24,330 --> 00:12:26,096
‫یه ضبط کوچیک داشتن...

252
00:12:26,120 --> 00:12:28,386
‫منظورم یه رادیو استریوی قدیمی‌ـه

253
00:12:28,410 --> 00:12:29,976
‫و شروع می‌کرد به درخواست آهنگ دادن

254
00:12:30,000 --> 00:12:32,176
‫و اینو یادت باشه،
‫آدمای دیگه‌ای هم مثل اونا هستن

255
00:12:32,200 --> 00:12:34,386
‫جای نمور و دخمه‌مانندی بود

256
00:12:34,410 --> 00:12:38,386
‫یه رستوران مخفی و مرتب

257
00:12:38,410 --> 00:12:40,535
‫ولی دختر سوپامس بهش عادت کرده بود

258
00:12:41,120 --> 00:12:43,371
‫همیشه هم آهنگای بون یووی میذاشتن

259
00:12:43,750 --> 00:12:45,726
‫اون موقع هیچی درموردش نمی‌دونستم

260
00:12:45,750 --> 00:12:47,136
‫ولی دختره بهم معرفیش کرد

261
00:12:47,160 --> 00:12:48,846
‫بون یووی رو نمی‌شناختی؟

262
00:12:48,870 --> 00:12:49,924
‫خب،

263
00:12:49,956 --> 00:12:51,926
‫من قبلا هر تابستون می‌رفتم...

264
00:12:51,950 --> 00:12:53,426
‫تو کویینز پیش خاله‌هام می‌موندم

265
00:12:53,450 --> 00:12:54,926
‫و دو هفته بعدش...

266
00:12:54,950 --> 00:12:57,476
‫منو می‌فرستادن به کمپ کوهستان بیر

267
00:12:57,500 --> 00:12:58,556
‫و بیشترِ افراد

268
00:12:58,580 --> 00:13:00,726
‫آی-تای و یونانی بودن

269
00:13:00,750 --> 00:13:02,386
‫آی-تای؟

270
00:13:02,410 --> 00:13:04,392
‫آره، آمریکایی ایتالیایی دیگه

271
00:13:05,870 --> 00:13:08,047
‫یه روز، یهو با همدیگه یه آهنگ خوندن

272
00:13:08,071 --> 00:13:09,052
‫کیا؟

273
00:13:09,083 --> 00:13:10,516
‫می‌دونی، اعضای کمپ

274
00:13:10,540 --> 00:13:12,926
‫ولی، همه با همدیگه‌ها

275
00:13:12,950 --> 00:13:14,731
‫و مطمئنم وقتی که سفید پوستا

276
00:13:14,755 --> 00:13:16,516
‫یه جور مراسم رو شروع می‌کنن و

277
00:13:16,540 --> 00:13:18,806
‫تو ازش خبر نداری باید از خدات باشه

278
00:13:18,830 --> 00:13:20,136
‫فکر کردم می‌خوان منو

279
00:13:20,160 --> 00:13:22,266
‫برای خورشیدایزد قربانی کنن. من...

280
00:13:22,290 --> 00:13:24,476
‫من و یه یارو سیاه پوسته همدیگرو نگاه می‌کردیم

281
00:13:24,500 --> 00:13:27,176
‫«دادا، باید چیکار کنیم؟»

282
00:13:27,200 --> 00:13:29,176
‫این دیوثا می‌گفتن

283
00:13:29,200 --> 00:13:32,846
‫هی! داریم می‌رسیم!

284
00:13:32,870 --> 00:13:34,346
‫هی!

285
00:13:34,370 --> 00:13:36,346
‫بر باورمون زندگی می‌کنیم!»
‫[یکی از آهنگ‌های بان جُووی]

286
00:13:36,370 --> 00:13:38,766
‫دادا، خیلی عجیب غریب بود

287
00:13:38,790 --> 00:13:41,976
‫ولی تا وقتی که
‫خانمِ دی اون شب نگفته بود اون آهنگِ

288
00:13:42,000 --> 00:13:44,676
‫که با ساز شنیده بودم پخش بشه اینطوری نبود

289
00:13:44,700 --> 00:13:46,252
‫می‌دونی، فکر می‌کردم

290
00:13:46,276 --> 00:13:49,426
‫سرودِ محلی آکاپلایی آنگلو-ساکسون‌ــه

291
00:13:49,582 --> 00:13:52,978
‫من از بان جُووی خوشم میاد، پس...

292
00:13:53,002 --> 00:13:56,252
‫نه، می‌دونی. کارش درسته. جِدی میگم

293
00:13:57,002 --> 00:13:58,898
‫بگذریم...

294
00:13:58,922 --> 00:14:01,058
‫بعضی وقتا، اگر خانواده‌ی دی‌مارکو بیدار بمونن

295
00:14:01,082 --> 00:14:02,858
‫بیدار می‌مونم و مشروب می‌خورم

296
00:14:02,882 --> 00:14:05,228
‫و... منو جِرِمی

297
00:14:05,252 --> 00:14:08,082
‫با هم رفیقیم. هم سِن‌ایم

298
00:14:08,582 --> 00:14:09,874
‫اِ

299
00:14:11,172 --> 00:14:13,212
‫نمی‌دونم چرا ولی فکر می‌کردم جِرِمی کوچیکتره

300
00:14:19,042 --> 00:14:20,712
‫حرفِ بَدی زدم؟

301
00:14:22,292 --> 00:14:23,680
‫نه...

302
00:14:24,212 --> 00:14:26,082
‫بابتش حسِ بدی دارم

303
00:14:27,082 --> 00:14:28,434
‫چی؟

304
00:14:29,422 --> 00:14:31,437
‫خب، چون من باعث شدم همچین برداشتی بکنی

305
00:14:31,922 --> 00:14:33,922
‫اون یه آدمِ بزرگ و بالغ‌ــه. اونا...

306
00:14:34,922 --> 00:14:36,292
‫باهاش مثلِ بچه‌ها رفتار می‌کنن

307
00:14:37,502 --> 00:14:38,632
‫پدر و مادرش؟

308
00:14:40,542 --> 00:14:42,648
‫هی!

309
00:14:42,672 --> 00:14:44,648
‫چرا همیشه‌ی خدا سعی می‌کنی

310
00:14:44,672 --> 00:14:46,398
‫یه کاری کنی راجع بهشون بَد بگم؟

311
00:14:46,422 --> 00:14:49,144
‫من از اطلاعاتی استفاده می‌کنم
‫که خودت بهم میدی

312
00:14:49,168 --> 00:14:52,382
‫نه، نه. یه برنامه‌ای داری

313
00:14:53,212 --> 00:14:54,377
‫ببین...

314
00:14:55,422 --> 00:14:57,255
‫درکش برای همه سخته

315
00:14:58,132 --> 00:14:59,898
‫باشه، این افراد

316
00:14:59,922 --> 00:15:01,398
‫مثلِ اونا بودن آسون نیست

317
00:15:01,422 --> 00:15:03,398
‫ولی مثلِ بچه‌ها باهاش رفتار می‌کنن

318
00:15:03,422 --> 00:15:05,268
‫ولی فقط اونا اینطوری نیستن

319
00:15:05,292 --> 00:15:07,438
‫قبلاً جِرِمی رو می‌بردم کمپ،
‫دیوثایی که اونجا بودن

320
00:15:07,462 --> 00:15:10,608
‫پَرتش می‌کردن جلوی تلویزیون
‫و کارتونِ پیتر پَن رو پخش می‌کردن

321
00:15:10,632 --> 00:15:13,858
‫و من میگم، این بنده‌ی خدا یه معلولیتِ جسمی داره!

322
00:15:13,882 --> 00:15:16,188
‫مشکلِ ذهنی که نداره!

323
00:15:16,212 --> 00:15:19,132
‫اون... اون یه آدمِ تنهاست!

324
00:15:24,672 --> 00:15:27,332
‫و... این باعث میشه ناراحت بشم

325
00:15:28,712 --> 00:15:31,938
‫تمام روز فقط صحنه‌های عاشقانه‌ی طولانیِ

326
00:15:31,962 --> 00:15:33,438
‫فیلم‌های تاریخ رو

327
00:15:33,462 --> 00:15:36,608
‫توی یوتیوب می‌بینه

328
00:15:36,632 --> 00:15:39,438
‫مثل اون صحنه‌ی کیرا نایتلی و اَندرو لینکلن
‫توی فیلمِ در واقع عشق

329
00:15:39,462 --> 00:15:43,268
‫مَندی مور و اون یارو توی فیلمِ
‫پیاده‌روی به‌یادماندنی

330
00:15:43,292 --> 00:15:45,268
‫لئوناردو دیکاپریو توی فیلمِ تایتانیک

331
00:15:45,292 --> 00:15:48,478
‫زُل زده بود به اقیانوس و قیافه‌ی عجیبِ دختره

332
00:15:48,502 --> 00:15:50,558
‫«سلام جَک. نظرم عوض شد»

333
00:15:50,582 --> 00:15:54,332
‫و نی‌انبان و هر چیزِ دیگه‌ای که...

334
00:15:55,922 --> 00:15:57,768
‫اینا نشون دهنده‌ی پسری

335
00:15:57,792 --> 00:15:59,398
‫درسته، نشون دهنده‌ی مَردی

336
00:15:59,422 --> 00:16:01,978
‫که شرایطش رو درک نمی‌کنه نیست

337
00:16:02,002 --> 00:16:03,632
‫نشون دهنده‌ی مَردیه که تنهاست

338
00:16:05,672 --> 00:16:07,575
‫و تو...

339
00:16:08,172 --> 00:16:10,962
‫توی این تنهایی خودتو همدرد می‌دونی؟

340
00:16:12,752 --> 00:16:15,002
‫ببین، اگر من تنهام، تق... تقصیرِ خودمه

341
00:16:16,462 --> 00:16:18,832
‫فکر نمی‌کنم تنهاییِ جِرِمی تقصیرِ خودش باشه

342
00:16:22,672 --> 00:16:23,978
‫پس...

343
00:16:24,002 --> 00:16:25,978
‫توی یه رستوران باهاشون آشنا شدی

344
00:16:26,002 --> 00:16:28,768
‫و بعدش یهو بُردنت خونه؟

345
00:16:28,792 --> 00:16:30,462
‫یه جوری میگی که انگار عجیب و غریبه

346
00:16:31,672 --> 00:16:33,188
‫خانمِ دی‌مارکو گفت با جِرِمی خوبم

347
00:16:33,212 --> 00:16:35,148
‫و این «باهاش خوبی» یعنی چی؟

348
00:16:35,172 --> 00:16:37,332
‫از نظرِ پزشکی؟

349
00:16:39,712 --> 00:16:43,058
‫منظورم اینه، حواسم هست داروهاشو بخوره

350
00:16:43,082 --> 00:16:44,358
‫ولی نه

351
00:16:44,382 --> 00:16:46,688
‫واجد شرایط نیستم

352
00:16:46,712 --> 00:16:48,358
‫مجوز ندارم

353
00:16:48,382 --> 00:16:50,608
‫جِدی میگم، برای شُستنِ کونِ یه نفر و...

354
00:16:50,632 --> 00:16:52,358
‫ریختنش توی دست‌شویی نیازی به مجوز نیست

355
00:16:52,382 --> 00:16:54,042
‫ولی، بی... بیشتر از این حرفاست

356
00:16:54,582 --> 00:16:55,712
‫چطور؟

357
00:16:58,382 --> 00:17:01,148
‫اونا... اونا اجازه دادن من واردِ خونه‌شون بشم

358
00:17:01,172 --> 00:17:03,135
‫برای کریسمَسِ پارسال برام

359
00:17:03,159 --> 00:17:04,752
‫یه پولیورِ قرمزِ پَشمی خریدن

360
00:17:09,172 --> 00:17:10,304
‫چی؟

361
00:17:11,132 --> 00:17:14,308
‫برام سخته تو رو
‫توی یه پولیورِ قرمزِ پَشمی تصور کنم

362
00:17:18,212 --> 00:17:21,018
‫آره. آره، منظورم اینه خیلی مسخره بود

363
00:17:21,042 --> 00:17:23,438
‫شبیه عروسکِ شرکتِ نوشیدنی کول-اِید شده بودم

364
00:17:23,462 --> 00:17:25,728
‫توی مغازه‌ی بوفالو 60 دلار فروختمش

365
00:17:25,752 --> 00:17:28,438
‫ولی... حرکتِ قشنگی بود

366
00:17:28,462 --> 00:17:30,728
‫- کریسمَس رو باهاشون بودی؟
‫- آره

367
00:17:30,752 --> 00:17:33,688
‫مثل خاله‌هام هات چاکلت درست می‌کنم

368
00:17:33,712 --> 00:17:35,728
‫تا حالا هات چاکلتِ کلمبیایی خوردی؟

369
00:17:35,752 --> 00:17:37,728
‫- نه
‫- نمی‌دونم خوشت میاد یا نه

370
00:17:37,752 --> 00:17:39,632
‫خیلی غلیظه

371
00:17:40,462 --> 00:17:42,478
‫بیشتر شبیه به پودینگ‌ــه

372
00:17:42,502 --> 00:17:43,938
‫درست کردنش خیلی طول می‌کشه

373
00:17:43,962 --> 00:17:46,558
‫و موقع درست کردنش دستِ آدم بِگا میره

374
00:17:46,582 --> 00:17:48,148
‫ولی وقتی تموم بشه...

375
00:17:48,172 --> 00:17:50,398
‫پنیرِ موزارلا رو می‌ریزی

376
00:17:50,422 --> 00:17:52,608
‫و شکلات رو می‌کشه به خودش...

377
00:17:52,632 --> 00:17:55,018
‫یه جورایی زشت و بَد به‌نظر می‌رسه ولی

378
00:17:55,042 --> 00:17:56,608
‫می‌دونی، پنیر طعم نداره

379
00:17:56,632 --> 00:17:58,292
‫پس فقط...

380
00:18:02,042 --> 00:18:04,478
‫چرا دارم درباره‌ی هات چاکلت حرف می‌زنم؟

381
00:18:04,502 --> 00:18:05,962
‫...انگار

382
00:18:06,632 --> 00:18:08,478
‫مامانم

383
00:18:08,502 --> 00:18:09,962
‫آدمِ سَردی بود

384
00:18:10,582 --> 00:18:11,949
‫خب؟

385
00:18:13,212 --> 00:18:15,058
‫انگار ازم می‌ترسید

386
00:18:15,082 --> 00:18:17,108
‫یا از اینکه دختری که همیشه دلش می‌خواست

387
00:18:17,132 --> 00:18:19,518
‫نشده بودم ازم متنفر بود

388
00:18:19,542 --> 00:18:21,938
‫و بابام؟
‫خب، اصلاً ندیدمش

389
00:18:21,962 --> 00:18:24,728
‫خانمِ دی‌مارکو می‌تونه با ملاحظه باشه

390
00:18:24,752 --> 00:18:26,422
‫...آره، ولی

391
00:18:28,002 --> 00:18:30,398
‫هی، می‌دونی چیه؟

392
00:18:30,422 --> 00:18:31,632
‫نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی

393
00:18:32,882 --> 00:18:34,478
‫واقعاً نمی‌دونی

394
00:18:34,502 --> 00:18:37,188
‫دارم... دارم چیکار می‌کنم اِلادیو؟

395
00:18:37,212 --> 00:18:38,768
‫درباره‌شون درست میگی!

396
00:18:39,712 --> 00:18:42,802
‫باشه؟ این چیزیه که می‌خوای بشنوی؟

397
00:18:43,332 --> 00:18:45,308
‫ولی عواقبِ اینکه درست میگی رو

398
00:18:45,332 --> 00:18:46,728
‫درک نمی‌کنی

399
00:18:46,752 --> 00:18:50,058
‫من هیچ قصد و برنامه‌ای جز کنجکاوی ندارم

400
00:18:50,082 --> 00:18:51,308
‫بیخیال بابا. از...

401
00:18:51,332 --> 00:18:52,978
‫از وقتی که باهات آشنا شدم
‫سعی کردی یه کاری کنی احساسم

402
00:18:53,002 --> 00:18:54,608
‫راجع به خانواده‌ی دی‌مارکو

403
00:18:54,632 --> 00:18:56,308
‫راجع به خانمِ دی‌مارکو

404
00:18:56,332 --> 00:18:58,438
‫راجع به جِرِمی راجع به کارم رو بیان کنم و...

405
00:18:58,462 --> 00:19:00,478
‫- اینکار اشتباهه؟
‫- دادا

406
00:19:00,502 --> 00:19:02,438
‫من احمق که نیستم!

407
00:19:02,462 --> 00:19:04,648
‫باشه، می‌دونم داشتی به چی اشاره می‌کردی

408
00:19:04,672 --> 00:19:06,148
‫و حق با توئه

409
00:19:06,172 --> 00:19:09,358
‫البته که حق با توئه!
‫ناسلامتی تو پی‌اچ‌دی داری!

410
00:19:09,382 --> 00:19:11,728
‫هوشت رو زیر سوال نمی‌برم. هیچوقت

411
00:19:11,752 --> 00:19:15,108
‫بهش احترام می‌ذارم ولی تو
‫با بی ملاحظگی ازش استفاده می‌کنی

412
00:19:15,132 --> 00:19:17,308
‫زندگیم توی این خونه براساسِ یه داستان

413
00:19:17,332 --> 00:19:18,808
‫بَنا شده. خودم می‌دونم

414
00:19:18,832 --> 00:19:22,018
‫می‌دونم دوستشون نیستم. کارگرم

415
00:19:22,042 --> 00:19:23,808
‫به اندازه‌ی یه کیسه زباله

416
00:19:23,832 --> 00:19:26,358
‫به حضورم نیاز هست!

417
00:19:26,382 --> 00:19:29,978
‫من یه وسیله‌ام،
‫اونا داوطلب نشدن پولِ درمانِ منو بدن

418
00:19:30,002 --> 00:19:31,478
‫چون سلامتِ روانیم براشون مهمه!

419
00:19:31,502 --> 00:19:33,858
‫برو بابا! خوابیدن یا نخوابیدن

420
00:19:33,882 --> 00:19:35,558
‫زنده بودن یا مُردنِ من تا جایی

421
00:19:35,582 --> 00:19:38,398
‫براشون مهمه که روی تواناییِ من
‫برای مراقبت از پسرشون تاثیر می‌ذاره!

422
00:19:38,422 --> 00:19:41,398
‫سرمایه گذاریم روی جِرِمی، اصرارم

423
00:19:41,422 --> 00:19:43,398
‫که خودش به غذا خوردن ادامه میده

424
00:19:43,422 --> 00:19:44,978
‫تا ماهیچه‌هاش ضعیف نشن

425
00:19:45,002 --> 00:19:46,478
‫و مهارت‌هاش از بین نرن

426
00:19:46,502 --> 00:19:48,108
‫توجهم به جزئیاتِ

427
00:19:48,132 --> 00:19:51,268
‫درباره‌ی به اینکه نذارم
‫مثل یه بچه کونی که روی صورتش

428
00:19:51,292 --> 00:19:53,358
‫خَردل مونده اینور اونور نره

429
00:19:53,382 --> 00:19:56,688
‫اضافه‌ست. مشکل خودمم

430
00:19:56,712 --> 00:19:58,768
‫درست میگم دادا، چون واقعیته، نه؟

431
00:19:58,792 --> 00:20:01,398
‫اگر جِرِمی این بیماری رو نداشت، دشمنم می‌شد!

432
00:20:01,422 --> 00:20:04,768
‫از آدمای ترنس می‌ترسه، مثلِ ریگان‌ــه

433
00:20:04,792 --> 00:20:07,648
‫که سوارِ ویلچر شده!

434
00:20:07,672 --> 00:20:09,858
‫یه دختر خاله دارم که مثلِ اون به دنیا اومده!

435
00:20:09,882 --> 00:20:13,018
‫منظورم اینه، شاید همینجوری نباشه
‫ولی نزدیکه ولی بگو چی شده؟

436
00:20:13,042 --> 00:20:15,228
‫شاید تا 5 سالگی زندگی کرده باشه

437
00:20:15,252 --> 00:20:17,018
‫چون پدر و مادرش توی

438
00:20:17,042 --> 00:20:19,728
‫معادنِ زُمُرُد در بویاکا کار می‌کردن
‫و پولِ کافی

439
00:20:19,752 --> 00:20:21,438
‫نداشتن به یه نفر بدن تا باهاشون زندگی کنه

440
00:20:21,462 --> 00:20:23,108
‫و وظیفه‌ی پدر و مادریِ اونا رو انجام بده! پس آره!

441
00:20:23,132 --> 00:20:25,558
‫وقتی راجع بهش فکر می‌کنم، بدنم می‌لرزه!

442
00:20:25,582 --> 00:20:28,308
‫همین الان که دارم راجع بهش
‫باهات حرف می‌زنم بدنم می‌لرزه!

443
00:20:28,332 --> 00:20:31,228
‫ولی اگر بدنم بلرزه، نمی‌تونم کارمو انجام بدم
‫و اگر نتونم کارمو انجام بدم

444
00:20:31,252 --> 00:20:33,898
‫غذایی گیرم نمیاد بخورم چون هیچ مهارتی ندارم!

445
00:20:33,922 --> 00:20:36,518
‫پس فقط...

446
00:20:36,542 --> 00:20:39,898
‫اگر تو... می‌خوای درباره‌ی هر چیزی حرف بزنی

447
00:20:39,922 --> 00:20:41,558
‫باشه؟ از این به بعد، درباره‌ی هر چیزی

448
00:20:41,582 --> 00:20:43,808
‫می‌خوای حرف بزن، مامانم، دوست دخترِ سابقم

449
00:20:43,832 --> 00:20:47,058
‫پایه‌ام! ولی یه لطفی بهم بکن

450
00:20:47,082 --> 00:20:48,938
‫و بیا بیخیالِ

451
00:20:48,962 --> 00:20:51,608
‫این موضوع خاص بشیم، باشه؟

452
00:20:51,632 --> 00:20:53,332
‫با نهایتِ احترام!

453
00:21:06,382 --> 00:21:09,082
‫خیلی عصبی هستی اِلادیو

454
00:21:10,462 --> 00:21:13,332
‫عصبانیتِ قابل توجیه

455
00:21:16,212 --> 00:21:19,462
‫کاملاً حق داری همچین احساساتی داشته باشی

456
00:21:23,082 --> 00:21:24,712
‫و من به حرفات گوش میدم

457
00:21:27,082 --> 00:21:28,792
‫می‌دونی که من به حرفات گوش میدم؟

458
00:21:32,768 --> 00:21:34,068
‫ببین...

459
00:21:34,752 --> 00:21:36,938
‫قرار نیست امروز
‫مشکلاتِ سفید پوستا رو حل کنیم

460
00:21:36,962 --> 00:21:39,865
‫قرار نیست امروز
‫مشکلاتِ نظام سرمایه داری رو حل کنیم

461
00:21:40,082 --> 00:21:42,518
‫ولی می‌تونیم راجع به شرایطی که باعث

462
00:21:42,542 --> 00:21:45,292
‫ایجادِ این احساسات در تو میشه صحبت کنیم

463
00:21:48,002 --> 00:21:50,358
‫تو کارم مهارتِ خوبی دارم. من...

464
00:21:50,382 --> 00:21:52,648
‫مهارتِ خیلی خوبی دارم

465
00:21:52,672 --> 00:21:54,292
‫معلومه

466
00:21:56,422 --> 00:21:58,898
‫ولی اون دیوثا

467
00:21:58,922 --> 00:22:00,808
‫برای جِرِمی کار می‌کنم!

468
00:22:00,832 --> 00:22:02,304
‫نه برای اونا!

469
00:22:02,832 --> 00:22:04,478
‫من... مسئولِ استخر نیستم

470
00:22:04,502 --> 00:22:07,042
‫برای شرکتِ کامکَست که کار نمی‌کنم. من که...

471
00:22:08,502 --> 00:22:10,172
‫ساعتی 12 دلار

472
00:22:11,502 --> 00:22:13,607
‫نه مزایایی، نه هیچی

473
00:22:15,042 --> 00:22:17,018
‫وقتی که پیشنهاد دادن پولِ درمانم رو بدن و فهمیدم

474
00:22:17,042 --> 00:22:20,268
‫چقدر پول می‌گیری، با خودم گفتم شاید بهتر باشه...

475
00:22:20,292 --> 00:22:22,002
‫پول بخوام

476
00:22:23,172 --> 00:22:24,832
‫چرا اینکارو نکردی؟

477
00:22:26,712 --> 00:22:28,382
‫چون درد دارم

478
00:22:29,832 --> 00:22:31,542
‫چه کار دیگه‌ای می‌کردم؟

479
00:22:34,882 --> 00:22:36,728
‫خنده‌دارش اینه، اگه توی بستنی فروشیِ

480
00:22:36,752 --> 00:22:39,542
‫بَسکین رابینز کار می‌کردم
‫بیشتر از اینجا پول درمی‌آوردم

481
00:22:40,922 --> 00:22:42,422
‫چرا اینکارو نمی‌کنی؟

482
00:22:43,882 --> 00:22:45,002
‫چرا...

483
00:22:47,065 --> 00:22:49,145
‫چرا می‌مونی؟

484
00:22:52,881 --> 00:22:54,341
‫چی داری میگی؟

485
00:22:55,172 --> 00:22:56,808
‫به‌خاطر جِرِمی

486
00:22:56,832 --> 00:22:58,898
‫ولی گفتی اگر جِرِمی روی ویلچر نبود

487
00:22:58,922 --> 00:23:00,252
‫دشمنت می‌شد

488
00:23:01,082 --> 00:23:03,018
‫می‌دونم چی گفتم

489
00:23:03,042 --> 00:23:05,034
‫ولی زیاد منصفانه نیست

490
00:23:05,832 --> 00:23:07,578
‫برام مهمه

491
00:23:07,922 --> 00:23:11,252
‫برام مهمه چه رفتاری باهاش میشه

492
00:23:12,922 --> 00:23:16,058
‫اینجا فقط منو تو هستیم اِلادیو،
‫هیئت منصفه‌ای در کار نیست

493
00:23:16,082 --> 00:23:17,398
‫اینجوری که بَدتره

494
00:23:17,422 --> 00:23:19,608
‫چون اینجا نیست تا از خودش دفاع کنه!

495
00:23:19,632 --> 00:23:21,768
‫و تو بهم فشار میاری، همیشه‌ی خدا یه کاری می‌کنی

496
00:23:21,792 --> 00:23:22,978
‫یه حرفی علیه‌ش بزنم!

497
00:23:23,002 --> 00:23:25,268
‫من سعی نمی‌کنم به کاری وادارت کنم

498
00:23:25,292 --> 00:23:26,558
‫می‌کنی!

499
00:23:26,582 --> 00:23:29,018
‫چرا! چرا می‌کنی!

500
00:23:29,042 --> 00:23:31,148
‫اون بدبَخت به اندازه‌ی کافی خودش مشکلات داره!

501
00:23:31,172 --> 00:23:33,558
‫دیگه نیازی نیست من برم و پشتِ سرش و...

502
00:23:33,582 --> 00:23:36,358
‫ای بابا...

503
00:23:38,002 --> 00:23:39,608
‫چی شد؟

504
00:23:39,632 --> 00:23:41,558
‫واقعاً متاسفم. حواسمون به زمان نبود

505
00:23:41,582 --> 00:23:43,591
‫و... و بیمارِ بعدیم اومده و من...

506
00:23:43,618 --> 00:23:45,768
‫- باشه. تقصیرِ من شد
‫- نه، نه، نه، نه، نه. این... نه

507
00:23:45,792 --> 00:23:47,576
‫نگران نباش. اِ...

508
00:23:48,212 --> 00:23:49,858
‫وقتی که بحثِ مدت زمانِ جلسه باشه

509
00:23:49,882 --> 00:23:52,792
‫بیش از حد به حسِ ششمم اعتماد می‌کنم، پس این...

510
00:23:54,792 --> 00:23:57,336
‫امروز بازم وقت داری حرف بزنیم؟

511
00:23:57,832 --> 00:24:00,438
‫خانمِ دی‌مارکو دیگه پول نداره

512
00:24:00,462 --> 00:24:01,898
‫پولِ وقتِ بیشتر رو نمیده

513
00:24:01,922 --> 00:24:04,478
‫نه، نه. قضیه پول نیست. من فقط...

514
00:24:04,502 --> 00:24:05,728
‫باید بعداً باهات حرف بزنم تا مطمئن بشم

515
00:24:05,752 --> 00:24:08,108
‫انقدر تحتِ تاثیرِ احساسات نباشی

516
00:24:08,132 --> 00:24:09,858
‫احساسات؟

517
00:24:09,882 --> 00:24:11,462
‫احساساتی نیستم

518
00:24:12,332 --> 00:24:13,832
‫خوبم

519
00:24:14,792 --> 00:24:16,108
‫تو برو. حَله

520
00:24:16,132 --> 00:24:18,632
‫باشه

521
00:24:19,832 --> 00:24:21,861
‫- چیه؟
‫- هفته‌ی بعد همین وقت؟

522
00:24:22,632 --> 00:24:25,438
‫- چرا اینطوری شدی؟
‫- طوری نشدم اِلادیو

523
00:24:25,462 --> 00:24:27,542
‫اگر نظرت عوض شد، بهم تکست بده

524
00:24:27,542 --> 00:24:37,542
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

525
00:25:58,695 --> 00:26:01,058
‫ازم پرسیدی چرا می‌مونم و من گفتم «جِرِمی»

526
00:26:01,082 --> 00:26:02,898
‫حس می‌کنم متوجه نشدی

527
00:26:02,922 --> 00:26:04,358
‫خب یه کاری کن متوجه بشم

528
00:26:04,382 --> 00:26:06,608
‫از وقتی که اینجا کار کردم، جِرِمی شده...

529
00:26:06,632 --> 00:26:07,632
‫زندگیم

530
00:26:10,922 --> 00:26:12,882
‫این اتفاق کِی افتاد؟

531
00:26:13,462 --> 00:26:14,462
‫منظورت چیه؟

532
00:26:14,672 --> 00:26:16,792
‫باید یه لحظه‌ای بوده باشه
‫که اوضاع تغییر کرده دیگه نه؟

533
00:26:17,132 --> 00:26:20,268
‫وقتی که بیمار از اینکه فقط یه کارِ ساده باشه

534
00:26:20,292 --> 00:26:21,582
‫به چیزی بیشتر تبدیل میشه

535
00:26:22,459 --> 00:26:23,459
‫مثلِ ما

536
00:26:28,200 --> 00:26:43,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

