﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:04,310
‫- واسه اولین روزت آماده‌ای، رئیس؟
‫- صد البته، رئیس

2
00:00:04,310 --> 00:00:06,270
‫در ضمن، امشب شام خوش‌آمدگوییمـه.
‫میای دیگه؟

3
00:00:06,270 --> 00:00:07,360
‫صد در صد

4
00:00:07,360 --> 00:00:09,480
‫اگه کسی نیاد سر میزت،
‫اجازه داری کیکش رو بخوری

5
00:00:09,480 --> 00:00:12,700
‫وایسا ببینم، این نیشخند رو می‌شناسم.
‫واسم کادو گرفتی، آره؟

6
00:00:12,700 --> 00:00:13,780
‫آره!

7
00:00:13,780 --> 00:00:14,910
‫وای خدا

8
00:00:14,910 --> 00:00:17,780
‫نه، نه،‌ کادوت این نیست.
‫اتوبوس‌ اینا رفته وسط بلوار

9
00:00:17,780 --> 00:00:20,790
‫من اینا رو برات گرفتم،
‫«رئیس‌رئسا»

10
00:00:20,790 --> 00:00:22,620
‫- وای خدا
‫- می‌دونم

11
00:00:22,620 --> 00:00:24,000
‫بچه کوچیکم درست‌شون کرده

12
00:00:24,000 --> 00:00:25,460
‫مال من شکلاتیـه. مال تو وانیلی

13
00:00:25,460 --> 00:00:26,670
‫- قهوه‌ایـه مال من
‫- باشه

14
00:00:26,670 --> 00:00:28,040
‫یه دست دادن مخفیانه هم می‌خوایم

15
00:00:28,040 --> 00:00:29,750
‫ساعت ۴ صبح فکر اون رو کردم

16
00:00:29,750 --> 00:00:30,840
‫حاضری؟ این‌طوریـه

17
00:00:30,840 --> 00:00:33,130
‫میگیم «رئیس‌رئسا»، می‌زنیم قدش،
‫میایم پایین، تمام

18
00:00:33,130 --> 00:00:35,720
‫- اگه هم وقت بود، دستامون رو می‌لرزونیم
‫- حتماً

19
00:00:35,720 --> 00:00:38,390
‫بچه، یه زحمتی می‌کشی؟
‫یه بیت برامون بزن

20
00:00:38,390 --> 00:00:40,720
‫بهش رنگ و لعاب بده.
‫امروز اولین روز رژه‌ی رئیسی‌مونـه

21
00:00:40,720 --> 00:00:41,900
‫خشنش کن

22
00:00:42,300 --> 00:00:50,300
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

23
00:00:50,650 --> 00:00:52,530
‫♪ پس داف‌های من من کوشن؟ ♪

24
00:00:52,530 --> 00:00:55,360
‫خیلی خب، بیمار بعدی‌مون... بلیک؟

25
00:00:55,360 --> 00:00:58,490
‫ایشون خانم فلین هستن،‌ ۴۲ ساله،
‫علت بستری،‌ اِدِم، ضعف

26
00:00:58,490 --> 00:01:01,200
‫اولین دورم با اینترن‌هام

27
00:01:01,200 --> 00:01:04,620
‫باید سبک تدریسم رو جا بندازم.
‫این که قاطع باشم

28
00:01:04,620 --> 00:01:06,540
‫این حرفا به هیچ دردی‌مون نمی‌خوره، پسرجون

29
00:01:06,540 --> 00:01:09,750
‫اما من کاملاً درست تشخیص دادم و
‫ایشون هم دارن مرخص میشن

30
00:01:09,750 --> 00:01:12,840
‫اوه، شرمنده. راستش، داشتم به
‫سبک تدریسم فکر می‌کردم

31
00:01:12,840 --> 00:01:14,380
‫کارت عالی بود، پسرجون

32
00:01:14,380 --> 00:01:15,510
‫بیمار بعدی

33
00:01:15,510 --> 00:01:17,090
‫هیچ‌وقت بدجنسِ خوبی نبودی

34
00:01:17,090 --> 00:01:19,680
‫سعی کن با دادن لقب‌های باحال
‫باهاشون صمیمی شی

35
00:01:19,680 --> 00:01:23,350
‫خیلی خب، ایشون استنلی کمپوس هستن،
‫به‌علت آمیلوئیدوز قلبی بستری شدن

36
00:01:23,350 --> 00:01:25,640
‫دچار هیپوناترمی هستن.
‫کسی دلیلش رو می‌دونه؟

37
00:01:25,640 --> 00:01:29,360
‫هیپوناترمی هیپروولمیک هست که
‫در اثر نارسانی احتقانی قلب به‌وجود اومده

38
00:01:29,690 --> 00:01:32,530
‫کارت عالی بود، دکتر تاش.
‫امروز آتیش به پا کردی

39
00:01:32,530 --> 00:01:33,690
‫می‌خوام صدات بزنم...

40
00:01:33,690 --> 00:01:36,780
‫«آتیش‌پاره»؟ به یه اینترن گفتی آتیش‌پاره؟

41
00:01:36,780 --> 00:01:40,200
‫داکتر جاش جواب درست همه‌ی سؤالا رو
‫می‌داد. آتیش به پا کرده بود

42
00:01:40,200 --> 00:01:44,160
‫دکتر دوریان، در آینده، باید سعی کنید که...

43
00:01:44,160 --> 00:01:46,620
‫صبر کن، خودم می‌دونم.
‫صدام رو بیارم پایین

44
00:01:46,620 --> 00:01:49,460
‫خیلی خب، حرکات رو بذارید به عهده‌ی خودم

45
00:01:49,460 --> 00:01:52,040
‫در آینده، باید...

46
00:01:52,040 --> 00:01:54,380
‫صبر کنید و فکر کنید

47
00:01:54,380 --> 00:01:58,827
‫حالا هم من رو ببخشید چون جلسه‌ی بعدیم
‫قراره خیلی طویل باشه

48
00:01:59,760 --> 00:02:03,350
‫حرف از چیزهای طویل شد...
‫نه، ادامه‌ش نمیدم

49
00:02:03,350 --> 00:02:05,640
‫رئیس فهمیده که این حرف مناسبی نیست

50
00:02:05,640 --> 00:02:08,600
‫- وای
‫- تاد، رشدت خیره‌کننده بوده

51
00:02:08,600 --> 00:02:10,480
‫پس هنوز اونجام رو نـ...

52
00:02:10,480 --> 00:02:14,110
‫♪ تنهایی از پس این کار بر نمیام ♪

53
00:02:14,110 --> 00:02:17,328
‫♪ نه، می‌دونم که من سوپرمن نیستم ♪

54
00:02:17,352 --> 00:02:20,456
« اسکراب‌پوش‌ها »
« فصل دهم، قسمت دوم »

55
00:02:20,780 --> 00:02:22,778
‫♪ من سوپرمن نیستم ♪

56
00:02:22,990 --> 00:02:26,160
‫رئیس بخش بودن، فرصتی برای
‫تغییرِ فرهنگ بود

57
00:02:26,160 --> 00:02:28,093
‫این که به اینترن‌ها احترام بذاریم و

58
00:02:28,117 --> 00:02:30,355
بیمارها رو نسبت به پول،
‫توی اولویت قرار بدیم

59
00:02:30,380 --> 00:02:32,920
‫برای انجام این کار،
‫توسط بهترین شخص انتخاب شدم

60
00:02:32,920 --> 00:02:35,250
‫با این که شبیه قاتل‌های سریالی کشیدنش

61
00:02:35,250 --> 00:02:37,010
‫ناامیدش نمی‌کنم

62
00:02:37,010 --> 00:02:39,220
‫می‌دونم داری با خودت میگی که
ناامیدش نمی‌کنی اما

63
00:02:39,220 --> 00:02:41,090
‫بهت تضمین میدم،
صد در صد ناامیدش می‌کنی

64
00:02:41,090 --> 00:02:43,510
‫بالای ۱۵ ساله تو بیمارستانی کار نکردی و

65
00:02:43,510 --> 00:02:45,720
‫فکر کردی می‌تونی عین یه گوزنِ گِی
‫اینجا جولان بدی و

66
00:02:45,720 --> 00:02:48,890
‫سورتمه‌ی بابا نوئل رو هدایت کنی،
‫غافل از این که قبل تو، رودولف بوده

67
00:02:48,890 --> 00:02:51,650
‫رودولف سخت‌کوش‌تر بود،
‫حق رودولف بیشتر از این بود

68
00:02:51,650 --> 00:02:53,770
‫به گمونم جناب رودولف شما باشی

69
00:02:53,770 --> 00:02:57,803
‫درست عین فیلم‌ها، هر بیمارستانی
‫قهرمان و شرور خودش رو داره

70
00:02:58,360 --> 00:03:01,610
‫مارتینیِ سیب، تکون داده بشه اما هم زده نشه

71
00:03:01,610 --> 00:03:04,410
‫اسم من دوریانه، جان دوریان

72
00:03:04,410 --> 00:03:07,870
‫ناموساً؟ من رو یه شرورِ آسیاییِ
‫بدون دیالوگ کردی؟

73
00:03:07,870 --> 00:03:10,399
‫با این‌حال داری حرف می‌زنی

74
00:03:11,000 --> 00:03:17,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

75
00:03:17,500 --> 00:03:20,000
‫مترجم: «محمدعلی sm »

76
00:03:20,550 --> 00:03:22,840
‫اصلاً تکونش نداده بود

77
00:03:22,840 --> 00:03:25,970
‫گوش کن، من هر وقت چیزی رو ببینم که می‌خوام،
‫بهش می‌رسم

78
00:03:25,970 --> 00:03:28,520
‫اون دوتا جراح خوشگل رو می‌بینی؟

79
00:03:28,520 --> 00:03:30,350
‫قبل از آشنایی با من، زن و شوهر بودن و

80
00:03:30,350 --> 00:03:32,150
‫با جفت‌شون خوابیدم

81
00:03:32,150 --> 00:03:34,900
‫وای، واسه اول صبحی،
‫این حجم از اطلاعات خیلی سنگین بود

82
00:03:34,900 --> 00:03:36,270
‫اونا هم دقیقاً همین رو گفتن

83
00:03:36,270 --> 00:03:38,820
‫- منظورت چیـه؟
‫- کارم روی تخت خیلی خوبـه

84
00:03:38,820 --> 00:03:40,490
‫نه، کلاً منظورت چیـه؟

85
00:03:40,490 --> 00:03:42,740
‫تا به چیزی که بخوام نرسم،
‫کنار نمی‌کشم

86
00:03:46,120 --> 00:03:47,330
‫با جفت‌شون خوابیده

87
00:03:49,910 --> 00:03:51,000
‫حالت چطوره؟

88
00:03:51,000 --> 00:03:53,500
‫گفتم یه سراغی بگیرم،
‫چون هفته‌ی سختی داشتی اما

89
00:03:53,500 --> 00:03:57,670
‫بعد به خودم که اومدم، دیدم خیلی جالبـه
‫که شماره‌ی همدیگه رو نداریم

90
00:03:57,670 --> 00:03:59,300
‫آره، آره، می‌دونم

91
00:03:59,300 --> 00:04:01,420
‫خیلی خب، اشر، بیمار شماست.
‫بفرمایید

92
00:04:01,420 --> 00:04:03,930
‫استنلی، یا اسمی که من
‫لقبی گذاشتم، جنابِ استن...

93
00:04:03,930 --> 00:04:05,390
‫نه، دیگه لقب نمی‌ذاریم

94
00:04:06,010 --> 00:04:07,010
‫شانست گفت، رفیق

95
00:04:07,300 --> 00:04:10,270
‫خلاصه، توی قلب استنلی
‫پر از شادی و نشاطـه

96
00:04:10,270 --> 00:04:13,060
‫خب، تو پرونده‌ش نوشته که
‫قلبش پر از رسوبِ‌ پروتئینـه

97
00:04:13,060 --> 00:04:14,230
‫پس با همین شروع کن

98
00:04:14,230 --> 00:04:16,270
‫استنلی، داروهات رو می‌خوری؟

99
00:04:16,270 --> 00:04:17,360
‫بله

100
00:04:17,360 --> 00:04:19,940
‫آره، اشی خیلی به فکرم بوده اما

101
00:04:19,940 --> 00:04:21,900
‫من حالم... من حالم کاملاً عالی...

102
00:04:23,400 --> 00:04:25,360
‫وای خدا. ایست قلبی کرد؟
‫ایست قلبی کرد

103
00:04:25,360 --> 00:04:26,780
‫وای خدا. وای خدا

104
00:04:26,780 --> 00:04:28,227
‫ایستگا شدی

105
00:04:28,950 --> 00:04:32,460
‫نزدیک بود احیات کنه تا کلِ دنده‌هات
‫بشکنه اما شوخی جالبی بود

106
00:04:32,460 --> 00:04:35,943
‫یه آزمایش «تی‌دی‌ام» می‌گیریم تا
‫سطح داروهای بدنش رو بررسی کنیم

107
00:04:37,420 --> 00:04:38,630
‫- اول شما
‫- مچکرم

108
00:04:39,630 --> 00:04:41,040
‫کله کاسه‌ای

109
00:04:41,630 --> 00:04:42,840
‫داره از دست میره

110
00:04:42,840 --> 00:04:45,452
‫پرستار، ماساژ قلبی...
‫تاش، لوله تنفسی

111
00:04:46,340 --> 00:04:47,390
‫حنجره رو تصور کن

112
00:04:47,970 --> 00:04:49,081
‫لوله رو بذار سر جاش

113
00:04:49,760 --> 00:04:51,930
‫وارد شد. اما فکش افتاد

114
00:04:51,930 --> 00:04:53,460
‫ازم شکایت می‌کنن؟

115
00:04:54,640 --> 00:04:57,040
‫- درستش کنم یا...
‫- نه، لازم نیست درستش کنی

116
00:04:57,040 --> 00:04:58,166
‫خیلی خب

117
00:04:59,424 --> 00:05:01,134
‫باید این رو درست کنی

118
00:05:01,900 --> 00:05:03,900
‫من رئیس طرحِ شبیه‌سازی بیمارستانم

119
00:05:03,900 --> 00:05:05,340
‫این مانکن‌ها این‌قدر پیرن که

120
00:05:05,340 --> 00:05:07,030
‫فکر می‌کنن هنوز حق رأی ندارم

121
00:05:07,030 --> 00:05:09,580
‫اون نورمـه؟
‫من و اون خاطره‌ها داریم

122
00:05:09,580 --> 00:05:11,760
قبل این که از تو لب بگیرم،
‫از اون گرفتم

123
00:05:11,760 --> 00:05:13,370
‫حواست اینجا باشه

124
00:05:13,370 --> 00:05:15,950
‫همه‌ی بیمارستان‌ها
طرحِ شبیه‌سازی فوق پیشرفته با

125
00:05:15,950 --> 00:05:18,460
‫مانکن‌های با علائم حیاتی در لحظه دارن

126
00:05:18,460 --> 00:05:19,750
‫هزینه‌ش زیاده جی‌دی اما

127
00:05:19,750 --> 00:05:22,906
‫این فرصت رو داری تا
‫واقعاً تفاوت‌ها رو رقم بزنی

128
00:05:22,920 --> 00:05:26,380
‫الیوت، ممنون که این موضوع رو به
‫اطلاعم رسوندی

129
00:05:26,380 --> 00:05:28,550
‫- درخواستت رو تأیید می‌کنم
‫- ایول!

130
00:05:28,550 --> 00:05:31,220
‫این رو به نورم بدهکار بودم.
‫به‌خاطر اون بوس‌هام بهتر شد

131
00:05:31,220 --> 00:05:34,240
‫هیچ‌وقت بهش نمیگیم که واقعاً
‫چه اتفاقی افتاد، نورم. مگه نه؟

132
00:05:35,770 --> 00:05:37,400
‫حس خوبی نسبت به تصمیمم دارم

133
00:05:37,400 --> 00:05:41,570
‫فناوری روز، بهترین روش برای اینترن‌ها
‫بود که تجربه‌ی عملی کسب کنن

134
00:05:41,570 --> 00:05:43,780
‫هیشکی حق نداره به ربات جراحیم دست بزنه

135
00:05:43,780 --> 00:05:45,860
‫این ربات منـه.
‫ربات مال کیـه؟

136
00:05:45,860 --> 00:05:47,780
‫- مال شما
‫- دقیقاً

137
00:05:47,780 --> 00:05:49,950
‫هر وقت رسید، اگه خواستید استفاده کنید

138
00:05:49,950 --> 00:05:52,790
‫باید تک‌تک‌ مراحل آموزشی رو تموم کنید

139
00:05:52,790 --> 00:05:54,040
‫- دکتر ترک؟
‫- بله؟

140
00:05:54,040 --> 00:05:56,160
‫من وسط یه شیفت ۱۸‌ ساعته‌م

141
00:05:56,160 --> 00:05:58,500
‫چطوری می‌تونم اینا رو یاد بگیرم و
‫دیوونه نشم؟

142
00:05:58,500 --> 00:06:00,880
‫سؤال فوق‌العاده خوبی پرسیدی، داشانا

143
00:06:00,880 --> 00:06:02,500
‫این چی نیست، بچه‌ها؟

144
00:06:02,500 --> 00:06:03,670
‫مشکلِ شما

145
00:06:03,670 --> 00:06:05,760
‫دقیقاً، دقیقاً

146
00:06:06,080 --> 00:06:08,327
‫اصلاً دیگه حق ندارید نگاه هم بکنید

147
00:06:10,010 --> 00:06:13,180
‫سلام. چرت اجباری بیمارستان داره شروع میشه

148
00:06:13,180 --> 00:06:16,140
‫خوشبختانه چشم‌بند هوشمند وینستونم رو
‫با خودم آوردم

149
00:06:16,140 --> 00:06:17,730
‫ممنون، وینستون

150
00:06:17,730 --> 00:06:21,060
‫میشه یه جا دیگه محتوا بسازی؟
‫من... می‌خوام بخوابم

151
00:06:21,060 --> 00:06:22,570
‫وای، شرمنده

152
00:06:22,570 --> 00:06:25,570
‫راستش من از زمان دانشگاه
‫تو رو دنبال می‌کردم

153
00:06:25,570 --> 00:06:27,400
‫از طرفدارهای پر و پا قرصتم

154
00:06:27,400 --> 00:06:28,722
‫شرمنده

155
00:06:29,740 --> 00:06:32,280
‫چشم‌بندت واقعاً عالیـه.
‫عمه‌م مال من رو بافته

156
00:06:32,280 --> 00:06:34,540
‫آرتروز داره و نمی‌‌تونه گره‌ها رو سفت بزنه

157
00:06:34,540 --> 00:06:36,950
‫خیلی نور ازش رد میشه اما
‫سوراخ‌هاش رو می‌شمارم تا خوابم ببره

158
00:06:36,950 --> 00:06:39,040
‫مثلِ... شمردن ستاره‌ها می‌مونه

159
00:06:39,040 --> 00:06:40,830
‫این رو مفتی برام فرستادن

160
00:06:40,830 --> 00:06:42,590
‫چسبش پارچه‌ایـه و می‌پیچه دور سرت

161
00:06:42,590 --> 00:06:44,210
‫بپیچش دور دهنت تا

162
00:06:44,210 --> 00:06:47,670
‫تا بتونم تو «خوابِ با حرکت سریع چشمِ»
‫اجباریِ ۳۰ دقیقه‌ای شرکت کنم

163
00:06:47,670 --> 00:06:48,720
‫ممنون

164
00:06:48,720 --> 00:06:55,010
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

165
00:06:55,010 --> 00:06:56,020
‫یا خدا

166
00:06:58,230 --> 00:07:01,600
‫استنلی، آزمایش خونت نشون میده که
‫داروهات رو نمی‌خوری

167
00:07:01,600 --> 00:07:03,900
‫من... می‌خورم

168
00:07:03,900 --> 00:07:06,030
‫جواب آزمایش‌ها دروغ نمیگن، استنلی

169
00:07:06,030 --> 00:07:10,030
‫آخه حتی با بیمه هم، هر ۹۰ تا قرص
‫۱۰۰۰ دلار در میاد

170
00:07:10,030 --> 00:07:13,160
‫واسه همین به جای هر روز،
‫هفته‌ای دو تا می‌خورم

171
00:07:13,160 --> 00:07:15,980
‫این‌طوری دیرتر تموم میشن

172
00:07:17,830 --> 00:07:19,210
‫بیشتر از اون پولم نمی‌رسه

173
00:07:21,290 --> 00:07:23,700
‫هر ۹۰ تاش ۱۰۰۰ دلار میشه؟

174
00:07:24,090 --> 00:07:28,340
‫نظام سلامت ملی همچین عالی نیست
‫ولی نسخه‌های ما فقط ۱۰ دلاره

175
00:07:28,340 --> 00:07:31,470
‫اگه کسی تو این کشور مریض شه،
‫پول زنده موندنش رو از کجا بیاره؟

176
00:07:31,470 --> 00:07:35,180
‫خب، اگه زشت باشی، صفحه‌ی گلریزان می‌زنی...
‫اگه هم شبیه من باشی،‌ «اونلی‌فنز» می‌زنی

177
00:07:35,180 --> 00:07:36,470
‫پناه بر خدا

178
00:07:36,470 --> 00:07:39,480
‫ببین، تو وقت نداری درگیر این چیزها بشی.
‫کلی بیمار داری

179
00:07:39,480 --> 00:07:41,890
‫هی، کودن‌ها. تکون بخورید، وقت تموم شد

180
00:07:41,890 --> 00:07:46,110
‫برای حدأکثر کردن سود، دکترها باید
‫ساعتی ۵ تا مریض ببینن

181
00:07:46,110 --> 00:07:48,280
‫یعنی فقط ۱۲‌ دقیقه برای هر بیمار

182
00:07:48,280 --> 00:07:50,820
‫انگار همه‌چیز ماشینی شده

183
00:07:50,820 --> 00:07:53,070
‫زود باشید، زود باشید، بچه‌ها.
‫تکون بخورید

184
00:07:53,070 --> 00:07:55,240
‫- مردمک‌هاش متقارن و حساسن
‫- اکسیژن شارژ شد

185
00:07:55,240 --> 00:07:56,990
‫- مایعات وریدی شارژ شد
‫- بررسی فشار

186
00:07:56,990 --> 00:07:58,910
‫- تیک‌تاک! شروع کنید!
‫- واکنش‌ها طبیعیـه

187
00:07:58,910 --> 00:08:00,620
‫- برو، برو، برو
‫- نور آماده

188
00:08:00,620 --> 00:08:02,370
‫- همه برن کنار
‫- بریم، بریم

189
00:08:03,483 --> 00:08:06,020
‫- یک،‌ دو، سه. قلب مقدس!
‫- قلب مقدس

190
00:08:07,290 --> 00:08:10,460
‫اصلاً می‌دونید چیه؟
‫من دارم فرهنگ اینجا رو تغییر میدم

191
00:08:10,460 --> 00:08:12,090
‫نگران دکتر پارک نباشید

192
00:08:12,090 --> 00:08:13,630
‫تو زنگ بزن به شرکت بیمه

193
00:08:13,630 --> 00:08:15,430
‫هر کاری لازمـه رو برای استنلی بکن

194
00:08:15,430 --> 00:08:17,180
‫پس بیمارهام چی میشن؟

195
00:08:17,180 --> 00:08:18,310
‫من می‌بینم‌شون

196
00:08:18,310 --> 00:08:19,970
‫مطمئن نباش، نبودت رو حس نمی‌کنن

197
00:08:19,970 --> 00:08:21,560
‫این حرفت دیگه قشنگ نبود

198
00:08:21,560 --> 00:08:24,770
‫ممنون، دکتر دوریان.
‫الان زنگ می‌زنم به شرکت بیمه‌ش

199
00:08:24,770 --> 00:08:26,110
‫و بالأخره پیداش شد

200
00:08:26,110 --> 00:08:28,610
‫نگاهی که بارها به دکتر کاکس کرده بودم...

201
00:08:28,610 --> 00:08:29,690
‫همونی که گفت...

202
00:08:29,690 --> 00:08:31,860
‫دکتر دوریان، شما سرپرستِ رؤیایی من هستید

203
00:08:31,860 --> 00:08:34,640
‫اوه. با لهجه‌ی بریتانیایی حتی بهتر هم شد

204
00:08:36,620 --> 00:08:38,200
‫ایستگاه بعدیِ روز اول ریاست

205
00:08:38,200 --> 00:08:42,560
‫وقتش رسیده که با مهم‌ترین افراد بیمارستان
‫گرم و صمیمی بشم

206
00:08:43,210 --> 00:08:44,710
‫سلام، پرستارهای بخش

207
00:08:44,710 --> 00:08:47,527
‫چه زوج بامزه‌ای.
‫می‌خوام صداتون بزنم...

208
00:08:50,710 --> 00:08:52,050
‫...با همون اسم‌های خودتون

209
00:08:53,130 --> 00:08:55,630
‫- اسم من جان دوریانـه
‫- نباشه بهتره

210
00:08:55,630 --> 00:08:57,180
‫- ولی هست
‫- نه‌خیر

211
00:08:57,180 --> 00:08:59,930
‫حرفم رو پس می‌گیرم.
‫من رئیس جدید بخشـم

212
00:08:59,930 --> 00:09:02,390
‫- تو شوهر سابق دکتر ریدی
‫- همه‌چی رو درموردت شنیدیم

213
00:09:02,390 --> 00:09:04,390
‫معشوقه داشتی، به ملکه خیانت کردی

214
00:09:04,390 --> 00:09:06,190
‫- ملکه‌ی خوشگل
‫- به ملکه‌ی خوشگل خیانت کردی

215
00:09:06,190 --> 00:09:08,310
‫- من هیچ‌وقت به ملکه خیانت نکردم
‫- ملکه‌ی خوشگل

216
00:09:08,310 --> 00:09:11,259
‫هیچ‌وقت به ملکه‌ی خوشگل خیانت نکردم

217
00:09:14,900 --> 00:09:16,160
‫معشوقه، الیوت؟

218
00:09:16,160 --> 00:09:18,070
‫به بقیه میگی خیانت کردم؟
‫این دروغـه!

219
00:09:18,070 --> 00:09:19,370
‫من اصلاً همچین حرفی نزدم

220
00:09:19,370 --> 00:09:21,080
‫البته از ازدواج‌مون ناله کردم اما

221
00:09:21,080 --> 00:09:23,750
‫چیزهای پیش‌پا افتاده بود،
‫مثل سرد شدن‌مون از همدیگه یا

222
00:09:23,750 --> 00:09:26,580
‫هر دفعه که ماشین ظرف‌شویی رو
‫پر می‌کردم، دوباره می‌چیدیش

223
00:09:26,580 --> 00:09:29,590
‫استکان‌‌ها نباید پایین باشن، الیوت.
‫طبقه‌ی بالا واسه همینـه

224
00:09:29,590 --> 00:09:31,800
‫آروم بگیر، جی‌دی.
‫شایعات بیمارستان رو که می‌شناسی

225
00:09:31,800 --> 00:09:33,340
‫از کنترل خارج میشن

226
00:09:33,340 --> 00:09:36,510
‫متوجهم. ولی الان که رئیس بخش شدم،
‫نباید مردم ازم بدشون بیاد

227
00:09:36,510 --> 00:09:40,122
‫می‌دونم. باز بابتِ ارتقای
آزمایشگاه شبیه‌سازی ممنونم

228
00:09:40,680 --> 00:09:43,220
‫خیلی خب، چند نفر فکرهای اشتباهی
‫در مورد من می‌کنن

229
00:09:43,220 --> 00:09:46,044
‫لازم نیست همه طرفدارم باشن

230
00:09:46,850 --> 00:09:49,310
‫این‌قدر چاپلوسی اون اینترن رو نکن

231
00:09:49,310 --> 00:09:50,770
‫- باشه. چشم
‫- ممنون

232
00:09:50,770 --> 00:09:52,980
‫- ولی خیلی انگیزه میده
‫- ای خدا، آبجی

233
00:09:52,980 --> 00:09:54,900
‫خیلی مسخره‌ست. شوخیت گرفته؟

234
00:09:54,900 --> 00:09:58,560
‫وای، سلام، من دکتر تاشم.
‫دارم ناهار می‌خورم

235
00:09:58,560 --> 00:10:01,200
‫نمی‌تونم بدون این که به شما بگم،
‫ناهار بخورم

236
00:10:01,200 --> 00:10:03,040
‫کامنت بذارید که فردا ناهار چی بخورم

237
00:10:03,040 --> 00:10:04,040
‫اصلاً...

238
00:10:05,000 --> 00:10:06,830
‫- سلام!
‫- سلام

239
00:10:06,830 --> 00:10:09,901
‫به گمونم نباید می‌شنیدم اما
‫خوشحالم که شنیدم

240
00:10:13,020 --> 00:10:16,491
‫ببخشید، دچار شرم نیابتی شدم و
‫باید یه دقیقه تنها باشم

241
00:10:17,280 --> 00:10:18,280
‫- سلام
‫- سلام

242
00:10:18,280 --> 00:10:20,640
‫تو هم این شایعات رو شنیدی که
من معشوقه داشتم؟

243
00:10:20,640 --> 00:10:24,341
‫آره، اما نمیشه جلوی شایعات بیمارستان رو
‫ گرفت، واسه همین من هم گنده‌ش کردم

244
00:10:24,366 --> 00:10:27,350
‫گفتم طرف یه زن برزیلی خیلی سکسی
‫به اسم والنتینا بوده

245
00:10:27,350 --> 00:10:28,980
‫می‌خوای یکمش رو برات تعریف کنم؟

246
00:10:28,980 --> 00:10:31,810
‫نه، اما شرط می‌بندم پوست والنتینا کاراملیـه

247
00:10:31,810 --> 00:10:33,320
‫می‌دونی که همین‌طوره

248
00:10:33,320 --> 00:10:35,690
‫همم. والنتینا

249
00:10:36,120 --> 00:10:38,740
‫فقط امیدوارم شایعات، «رئیس‌بازی»ـم رو
‫زیر سؤال نبرن

250
00:10:38,740 --> 00:10:40,490
‫هی، من رو نگاه کن

251
00:10:41,620 --> 00:10:44,410
‫رئیس‌بازی تو حرف نداره و
‫کاملاً جدی این رو میگم

252
00:10:44,410 --> 00:10:46,120
‫- اون پسره رو نگاه
‫- بله، سلام

253
00:10:46,120 --> 00:10:48,750
‫می‌خواستم برای داروهای بیمارم
‫کوپن بگیرم

254
00:10:48,750 --> 00:10:52,240
‫اونجا وایساده و داره مبارزه می‌کنه
‫چون تو این رو یادش دادی

255
00:10:52,840 --> 00:10:54,340
‫بهت افتخار می‌کنم، رئیس

256
00:10:54,880 --> 00:10:56,460
‫رئیس‌رئسا

257
00:10:57,670 --> 00:10:59,326
‫فعلاً

258
00:11:01,680 --> 00:11:03,760
‫- کمکی از دستم بر میاد؟
‫- من واسه نمایش اومدم

259
00:11:04,660 --> 00:11:05,970
‫کدوم نمایش؟

260
00:11:05,970 --> 00:11:08,520
‫یعنی چی؟ به‌خاطر تو ربات به دستم نمی‌رسه؟

261
00:11:08,520 --> 00:11:10,770
‫اصلاً دست‌بند رئیسی کوفتیت مال خودت

262
00:11:11,690 --> 00:11:12,810
‫با چه جرأتی؟

263
00:11:12,810 --> 00:11:14,340
‫هیئت‌مدیره بودجه‌م رو قطع کرد

264
00:11:14,340 --> 00:11:16,690
‫ظاهراً آزمایشگاه شبیه‌سازی رو
‫برای الیوت تأیید کردی

265
00:11:16,690 --> 00:11:18,110
‫- کی این رو بهت گفته؟
‫- اون

266
00:11:18,110 --> 00:11:19,950
‫- آره، گفتم
‫- یعنی چی، جی‌دی؟

267
00:11:19,950 --> 00:11:21,360
‫- نفله‌ش کن
‫- همین الان پیام اومد که

268
00:11:21,360 --> 00:11:22,740
‫ممکنه آزمایشگاه شبیه‌سازیم

269
00:11:22,740 --> 00:11:25,030
‫- به‌خاطرِ ربات مسخره‌ی ترک کنسل شه
‫- این هم من فرستادم

270
00:11:25,030 --> 00:11:27,080
‫هیئت‌مدیره گفته فقط برای یکیش بودجه دارن

271
00:11:27,080 --> 00:11:28,380
‫حالا تصمیمت چیه، رئیس؟

272
00:11:28,380 --> 00:11:30,330
‫خیلی خب، آروم بگیرید.
‫یه دقیقه وقت بدید

273
00:11:30,330 --> 00:11:33,280
‫و داستان‌های بیشتر تا ۳، ۲، ۱

274
00:11:33,280 --> 00:11:35,170
‫دکتر دوریان، یه لحظه کارتون دارم

275
00:11:35,170 --> 00:11:36,250
‫کارش رو یه سره کن، سیبی

276
00:11:36,250 --> 00:11:39,010
‫مسئله‌ی مهمی نیست اما شما به
‫این شالامیِ انگلیسی گفتید که

277
00:11:39,010 --> 00:11:41,380
‫هر کاری برای درست کردنِ بیمه‌ی بیمارش بکنه؟

278
00:11:41,380 --> 00:11:44,020
‫- بله، من گفتم
‫- خب دروغ گفتم که مسئله‌ی مهمی نیست

279
00:11:44,020 --> 00:11:45,020
‫بهش میگی چی گفتی؟

280
00:11:45,020 --> 00:11:47,560
‫از دست کسی که پشت تلفن بود
‫عصبانی شدم. ببخشید

281
00:11:47,560 --> 00:11:49,480
‫از دست کسی که پشت تلفن بود

282
00:11:49,480 --> 00:11:52,060
‫فقط عصبانی نشدی، «چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ»

283
00:11:52,060 --> 00:11:53,540
‫مگه قرار نبود لقب نذاریم

284
00:11:53,540 --> 00:11:56,230
‫با فریاد یه فحشی داد که توی لندن میگن و

285
00:11:56,230 --> 00:12:00,070
‫تو این کشور هیشکی جرأتش رو نداره
‫تو یه بیمارستان جارش بزنه،

286
00:12:00,070 --> 00:12:02,200
‫البته شاید به‌جز بخش زنان

287
00:12:02,200 --> 00:12:04,450
‫خیلی خب، گوش کنید، درستش می‌کنم

288
00:12:04,450 --> 00:12:06,660
‫همه برن بیرون.
‫فقط یه دقیقه بهم وقت بدید

289
00:12:06,660 --> 00:12:08,370
‫این رو هم بگیر. برید

290
00:12:09,450 --> 00:12:11,500
‫اگه فکر کردی این رو دستم می‌کنم، دیوونه‌ای

291
00:12:11,500 --> 00:12:12,960
‫باریکلا، رئیس

292
00:12:12,960 --> 00:12:16,210
‫به‌گمونم بدون بررسی بودجه،
‫به الیوت قول آزمایشگاه شبیه‌سازی دادی

293
00:12:16,210 --> 00:12:17,840
‫وگرنه می‌دونستی که ربات

294
00:12:17,840 --> 00:12:21,170
‫سودآوری خیلی بیشتری برای بیمارستان داره

295
00:12:21,170 --> 00:12:25,590
‫می‌خوای همه رو راضی نگه داری و
‫به همه کمک کنی، دکتر دوریان؟

296
00:12:25,590 --> 00:12:27,360
‫می‌تونی یه نگاه به این بندازی و

297
00:12:27,360 --> 00:12:30,020
‫مطمئن شی که بیمارستان باز می‌مونه

298
00:12:31,310 --> 00:12:32,770
‫باشه. حتماً

299
00:12:32,770 --> 00:12:34,400
‫- صد البته
‫- به عدد و ارقام نگاه کردم

300
00:12:34,400 --> 00:12:38,150
‫رباته درآمدزایی می‌کنه.
‫آزمایشگاه شبیه‌سازی خرج داره

301
00:12:38,150 --> 00:12:40,000
‫ببخشید، الیوت

302
00:12:45,320 --> 00:12:48,000
‫با این که می‌خواستم قهرمانِ اشر باشم...

303
00:12:48,990 --> 00:12:51,870
‫حواست به بیمارهای پرشمارت باشه و
‫استنلی رو مرخص کن

304
00:12:51,870 --> 00:12:53,660
‫- جدی میگید؟
‫- کاملاً جدی میگم

305
00:12:53,660 --> 00:12:55,817
‫...بعضی‌وقتا باید شرورِ داستان باشی

306
00:13:00,613 --> 00:13:01,840
‫- یه سر بریم غذاخوری؟
‫- آره

307
00:13:01,840 --> 00:13:02,840
‫برو بریم

308
00:13:04,720 --> 00:13:07,349
‫می‌دونم سر قضیه‌ی بیمه‌ی استنلی و
‫شرکت دارو به بن‌بست رسیدم اما

309
00:13:07,350 --> 00:13:09,220
‫- باید راه دیگه‌ای باشه
‫- نه برای ما

310
00:13:09,220 --> 00:13:11,060
‫اونش دیگه به عهده‌ی آقای کمپوسـه

311
00:13:11,060 --> 00:13:13,560
‫من سوگندنامه‌ی بقراط رو خوردم تا
‫به کسی صدمه‌ای نزنم

312
00:13:13,560 --> 00:13:16,440
‫این که بذارم این آقا ذره‌ذره خودش رو
‫به کشتن بده چون نمی‌تونه دارو بخره،

313
00:13:16,440 --> 00:13:17,770
‫قطعاً آسیب زدن محسوب میشه

314
00:13:17,770 --> 00:13:21,650
‫اشر، من باید یه بیمارستان رو بگردونم و
‫تو هم کلی بیمار داری

315
00:13:21,650 --> 00:13:23,400
‫کار تو اینـه

316
00:13:23,400 --> 00:13:26,490
‫اینجا، عمرِ‌ پیروزی‌ها کوتاهـه

317
00:13:26,490 --> 00:13:28,490
‫- به چی رسیدیم؟
‫- ربات

318
00:13:28,490 --> 00:13:30,870
‫- و چی‌کار می‌کنیم؟
‫- ربات‌بازی

319
00:13:30,870 --> 00:13:33,021
‫برو بریم

320
00:13:38,818 --> 00:13:40,820
‫شرمنده بابت آزمایشگاه شبیه‌‌سازیت، الیوت

321
00:13:40,820 --> 00:13:43,260
‫تقصیر تو نیست.
‫معلوم بود جی‌‌دی طرف تو رو می‌گیره

322
00:13:43,260 --> 00:13:46,060
‫همیشه همین‌طوری بوده.
‫اصلاً نمی‌دونم چرا تلاش کردم

323
00:13:46,880 --> 00:13:48,960
‫الیوت. الیوت

324
00:13:50,220 --> 00:13:51,310
‫این حرفا دیگه چی بود؟

325
00:13:51,310 --> 00:13:52,770
‫یه لحظه گوشی، لطفاً

326
00:13:52,770 --> 00:13:56,100
‫نمی‌دونم. فقط کاش جی‌دی من رو هم مثل تو
‫توی اولویت می‌ذاشت

327
00:13:56,100 --> 00:13:59,060
‫- اوه...
‫- خب دیگه داری دیوونه‌بازی در میاری

328
00:13:59,060 --> 00:14:00,770
‫- الان چی بهش گفت؟
‫- دیوونه

329
00:14:00,770 --> 00:14:03,690
‫- نه، نگفت
‫- چرا، گفت، فرانسوا

330
00:14:03,690 --> 00:14:05,320
‫آره، گفت

331
00:14:07,138 --> 00:14:08,450
‫هی، شماها باید تو تیم من باشید

332
00:14:08,450 --> 00:14:10,280
‫- چرا؟ چون سیاه‌پوستی؟
‫- نه، چون سیاه‌پوستیم

333
00:14:10,280 --> 00:14:13,240
‫تو هیچ برتری‌‌ای نسبت به اون
‫ملکه‌ی جذاب نداری

334
00:14:13,240 --> 00:14:15,080
‫- اون خیلی سختی کشیده
‫- خیلی

335
00:14:15,080 --> 00:14:17,870
‫- اما یکم از این لوسیون بزن، عزیزم
‫- واسه چی؟

336
00:14:17,870 --> 00:14:19,980
‫واسه اون آرنج‌های خشکت

337
00:14:19,980 --> 00:14:22,710
‫یالا. باید مراقب رنگدونه‌های خوشگلت باشی

338
00:14:22,710 --> 00:14:24,590
‫- آره، بزن بره
‫- همینـه. خودشـه

339
00:14:24,590 --> 00:14:26,260
‫- آره، آره
‫- سی ثانیه. آره، ممنون

340
00:14:26,260 --> 00:14:28,130
‫خیلی جذابـه اما عمراً ‌بهش نمیگم...

341
00:14:28,130 --> 00:14:30,050
‫- چون...
‫- آبجی، قَدرت رو نمی‌دونه

342
00:14:30,050 --> 00:14:31,940
‫خب...

343
00:14:31,940 --> 00:14:34,700
‫اون اتفاق افتاد و...

344
00:14:34,700 --> 00:14:37,430
‫ببین،‌ من نمی‌خواستم که تو بشنوی

345
00:14:37,430 --> 00:14:39,660
‫و این که...

346
00:14:39,660 --> 00:14:42,020
‫امیدوارم دیگه هیچ‌وقت تکرار نشه

347
00:14:42,880 --> 00:14:44,610
‫به‌نظرم معذرت‌خواهی خوبی میشه...

348
00:14:44,610 --> 00:14:45,860
‫- خیلی خب
‫- جز اونجاش که

349
00:14:45,860 --> 00:14:47,190
‫اصلاً معذرت نخواستی

350
00:14:47,190 --> 00:14:49,400
‫خب تو معذرت‌خواهی خوب نیستم، باشه؟

351
00:14:49,400 --> 00:14:54,030
‫اما نباید اون حرف رو می‌زدم و
‫الان عذاب وجدانم دارم

352
00:14:54,800 --> 00:14:59,540
‫یا خدا! میشه عین اون دختره تو
‫فیلم «حلقه» هی جلوم سبز نشی؟

353
00:14:59,540 --> 00:15:01,630
‫معذرت خواهیت رو قبول می‌کنم، داشانا

354
00:15:01,630 --> 00:15:04,340
‫ببنید، کاری که من می‌‌‌کنم احمقانه‌ست؟
‫بعضی‌وقتا آره

355
00:15:04,340 --> 00:15:08,380
‫پسرها بهم پیشنهاد میدن که جورابام رو
‫بعد از شیفت ۳۶ ساعته بخرن؟ همیشه

356
00:15:08,380 --> 00:15:10,970
‫- اَیی
‫ - خدا رو شکر به اون مرحله نرسیدم اما

357
00:15:10,970 --> 00:15:12,680
‫پولی که از اسپانسرهام در میارم

358
00:15:12,680 --> 00:15:15,680
‫کمکم کردن که تک‌تک‌ وام‌های
دانشجوییم رو بدم

359
00:15:15,680 --> 00:15:17,600
‫هیچ وامی نداری؟

360
00:15:17,600 --> 00:15:18,730
‫- پشمام
‫- گفته بودم

361
00:15:19,600 --> 00:15:20,690
‫ببخشید

362
00:15:20,690 --> 00:15:22,440
‫واقعاً به آدم انگیزه میده

363
00:15:22,810 --> 00:15:23,923
‫گفته بودم

364
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
سینمافریک

365
00:15:31,450 --> 00:15:34,580
‫آره،‌ جی‌دی به من اولویت میده و

366
00:15:34,580 --> 00:15:37,240
‫ببخشید اگه دوستی‌مون بین‌تون فاصله انداخت

367
00:15:37,240 --> 00:15:38,950
‫قضیه اصلاً بودجه نیست، ترک

368
00:15:38,950 --> 00:15:41,620
‫اصلاً از وقتی که من و جی‌دی از هم جدا شدیم

369
00:15:41,620 --> 00:15:43,080
‫چندبار با همدیگه حرف زدیم؟

370
00:15:43,080 --> 00:15:44,400
‫الیوت...

371
00:15:44,400 --> 00:15:46,210
‫ما خیلی با هم حرف می‌زنیم!

372
00:15:46,210 --> 00:15:48,720
‫فرستادن میم‌های استاروارز حساب نیستن

373
00:15:48,720 --> 00:15:52,010
‫درک می‌کنم که آدم‌ها باید
‫برن طرف یکی اما

374
00:15:52,010 --> 00:15:54,930
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم که
‫تو کلاً غیبت بزنه

375
00:15:56,180 --> 00:15:58,850
‫فکر نمی‌کنم که... من طرف کسی رو نگرفتم....

376
00:16:01,230 --> 00:16:03,270
‫فقط دیگه نمی‌دونم باید چطوری باشم

377
00:16:03,270 --> 00:16:06,690
‫نمی‌دونم، به گمونم به‌طور پیش‌فرض
‫همه‌چی رو نادیده می‌گیرم

378
00:16:06,690 --> 00:16:10,530
‫من ۲۵ سال پیش، دقیقاً تو یه زمان
‫با تو و جی‌دی آشنا شدم

379
00:16:10,530 --> 00:16:12,110
‫- یادتـه؟
‫- آره

380
00:16:12,110 --> 00:16:15,225
‫- داشتیم پک‌من بازی می‌کردیم
‫- پک‌من بازی می‌کردیم

381
00:16:15,820 --> 00:16:18,340
‫ببین، درک می‌کنم که اون
‫ بهترین دوستتـه اما...

382
00:16:18,340 --> 00:16:21,140
‫ تو هم دوست منی و...

383
00:16:23,290 --> 00:16:24,567
‫دلم برات تنگ شده

384
00:16:26,290 --> 00:16:27,630
‫ببخشید. کاملاً حق با توئـه

385
00:16:27,630 --> 00:16:29,670
‫می‌تونم بهتر باشم و میشم. قول میدم

386
00:16:29,670 --> 00:16:30,960
‫واقعاً

387
00:16:34,800 --> 00:16:36,600
‫داری میری مراسم شام بزرگت؟

388
00:16:36,600 --> 00:16:40,140
‫- آره، باید باحال باشه
‫- باحالِ حرفه‌ای

389
00:16:40,140 --> 00:16:42,140
‫فقط از این دیوونه‌بازی‌ها در نیار، مثلِ...

390
00:16:43,060 --> 00:16:44,440
‫یا مثلاً...

391
00:16:44,440 --> 00:16:47,020
‫وای. انگار خودت هم
‫شب‌های باحال کمی نداشتی

392
00:16:47,020 --> 00:16:49,110
‫این‌طور بگم که همیشه قدیس نبودم

393
00:16:49,110 --> 00:16:51,100
‫قبلاً خیلی از این کارها می‌کردم...

394
00:16:54,660 --> 00:16:57,058
‫مقاومت نمی‌کنم!
‫مقاومت نمی‌کنم!

395
00:16:57,620 --> 00:16:59,360
‫خلاصه، امشب حسابی بهت خوش بگذره

396
00:16:59,360 --> 00:17:01,120
‫خیلی خب

397
00:17:01,120 --> 00:17:03,160
‫وای،‌ پس انگلیسی هستی؟

398
00:17:03,750 --> 00:17:05,480
‫قراره بهار برم اونجا

399
00:17:05,480 --> 00:17:06,750
‫توصیه‌ای نداری؟

400
00:17:06,750 --> 00:17:07,880
‫مصرف سدیمت رو قطع کن

401
00:17:07,880 --> 00:17:10,060
‫فشارت داره به مرز سکته می‌رسه

402
00:17:11,630 --> 00:17:12,760
‫حالت خوبـه؟

403
00:17:13,380 --> 00:17:15,620
‫فکر نمی‌کنم این کاری باشه که
‫به‌خاطرش درس خوندم

404
00:17:15,620 --> 00:17:18,140
‫به‌نظرم یکم خواب لازم داری

405
00:17:18,140 --> 00:17:20,680
‫تو بیمارستان، هر روز طعمِ
فقدان رو می‌چشیم اما

406
00:17:20,680 --> 00:17:23,850
‫یکی از بدترین‌هاش، فقدانِ اُمیده

407
00:17:24,700 --> 00:17:26,960
‫وسط سقوط آزاد بودم و جواب می‌خواستم

408
00:17:26,960 --> 00:17:29,520
‫- می‌دونستم باید برم سراغِ کی
‫- داریم رد میشیم

409
00:17:30,360 --> 00:17:32,190
‫ببخشید، وسط یه کاری بودم‌ها

410
00:17:32,190 --> 00:17:34,640
‫ما هم همین‌طور. داریم واسه
‫یه آدم جدید جا باز می‌کنیم

411
00:17:34,640 --> 00:17:36,610
‫آدم جدید؟

412
00:17:36,610 --> 00:17:38,780
‫و همون ‌لحظه به ذهنم رسید

413
00:17:38,780 --> 00:17:41,120
‫اگه دنبال جوابم...

414
00:17:41,120 --> 00:17:43,479
‫باید برم سراغ خودم

415
00:17:44,000 --> 00:17:46,180
‫از الان همه‌چی به عهده‌ی خودم بود

416
00:17:47,330 --> 00:17:48,750
‫- الو؟
‫- دکتر تارسس

417
00:17:48,750 --> 00:17:50,090
‫دکتر تارسس هستم

418
00:17:50,090 --> 00:17:51,300
‫یه زحمتی براتون داشتم

419
00:17:53,740 --> 00:17:54,991
‫گوشیت رو بده ببینم

420
00:17:56,880 --> 00:17:59,287
‫فقط کار عجیبی نکن،
‫وگرنه شماره‌م رو عوض می‌کنم

421
00:17:59,890 --> 00:18:01,930
‫- آره
‫- ممنون

422
00:18:03,180 --> 00:18:04,270
‫هی

423
00:18:05,360 --> 00:18:06,360
‫اینا چیـن؟

424
00:18:06,360 --> 00:18:08,600
‫نمونه‌های دارویی که برای
سه ماه استنلی کافیـن

425
00:18:08,600 --> 00:18:10,770
‫زنگ زدم به چندتا پزشک خصوصی و

426
00:18:11,400 --> 00:18:14,880
‫ناچاراً تعهد دادم چندساعتی برم کلینیک‌شون و
‫چندتا سخنرانی مهمانی داشته باشم

427
00:18:14,880 --> 00:18:16,220
‫ممنون

428
00:18:16,220 --> 00:18:18,990
‫ببین، همه‌ی تلاشم رو می‌کنم تا با
‫یه دکتر واقعی توی

429
00:18:18,990 --> 00:18:20,400
‫بیمه‌ی استنلی حرف بزنم اما

430
00:18:20,400 --> 00:18:22,870
‫این رو بدون که نمیشه واسه همه
‫این کار رو کرد

431
00:18:22,870 --> 00:18:25,750
‫تو دوران کاریت با استنلی‌های
‫زیادی روبه‌رو میشی که...

432
00:18:25,750 --> 00:18:29,000
‫نمی‌تونن پول صورت‌حساب‌‌ها و
‫درمان‌هاشون رو بدن و

433
00:18:29,000 --> 00:18:31,210
‫اگه بذاری تک‌تک‌شون ناراحتت کنن،

434
00:18:31,210 --> 00:18:33,071
‫دوران کاریت خیلی کوتاه میشه

435
00:18:34,630 --> 00:18:36,340
‫من رو نگاه کن

436
00:18:36,340 --> 00:18:39,180
‫ما همه‌ی تلاش‌مون رو تو شیفت‌مون می‌کنیم و

437
00:18:39,180 --> 00:18:42,550
‫بعدش هر چقدر هم که سخت باشه،
‫برمی‌گردیم خونه‌‌مون

438
00:18:43,220 --> 00:18:44,624
‫شغل ما اینـه

439
00:18:45,560 --> 00:18:47,640
‫من میرم پای تلفن،
تو هم یکم استراحت کن

440
00:18:50,650 --> 00:18:52,980
‫هر دکتری لحظه‌ی قهرمانانه‌ش رو می‌خواد...

441
00:18:52,980 --> 00:18:54,070
‫اشی...

442
00:18:54,940 --> 00:18:57,110
‫- خواهش می‌کنم
‫- بیا اینجا ببینم

443
00:18:57,110 --> 00:19:00,200
‫اما همیشه عین فیلم‌های جیمز باند نیست

444
00:19:00,200 --> 00:19:01,280
‫لحظات قهرمانانه‌ی ما

445
00:19:01,280 --> 00:19:03,950
‫- می‌تونن به‌طرز وحشتناکی خسته‌کننده باشن
‫- اپراتور

446
00:19:04,700 --> 00:19:06,870
‫و هر عملی، مستلزم صبوری کردنـه

447
00:19:06,870 --> 00:19:10,040
‫زمان انتظار،‌ ۲ ساعت و ۵۸‌ دقیقه می‌باشد

448
00:19:10,040 --> 00:19:11,920
‫اپراتور!

449
00:19:11,920 --> 00:19:12,920
‫و صبوری کردن

450
00:19:12,757 --> 00:19:17,389
{\an8}« جان دوریان، رئیس بخش »

451
00:19:14,100 --> 00:19:15,380
‫و صبوری کردن

452
00:19:17,420 --> 00:19:22,286
‫و بعضی‌وقتا این‌قدر صبوری می‌کنی که
‫آدم شروره اصلاً کیکت رو می‌خوره

453
00:19:21,110 --> 00:19:24,810
‫{\an8}« بیمارستان قلب مقدس، ورود رئیس بخش جدید،
‫جان دوران را مقدم می‌شمارد »

454
00:19:25,780 --> 00:19:27,640
‫اما وقتی این کار از پا درت میاره...

455
00:19:27,640 --> 00:19:29,730
‫- دستت باید ثابت باشه. یادت بمونه
‫- یعنی میگی

456
00:19:29,730 --> 00:19:30,810
‫دست من می‌لرزه؟

457
00:19:31,440 --> 00:19:33,060
‫دست ثابت. نگاه کن

458
00:19:34,060 --> 00:19:35,570
‫...یکی هست که مداوات کنه

459
00:19:36,270 --> 00:19:39,280
‫- این واقعاً محشره
‫- می‌دونم

460
00:19:39,860 --> 00:19:40,950
‫عاشقشم

461
00:19:40,950 --> 00:19:49,000
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

462
00:19:49,000 --> 00:19:50,520
‫و آخرِ روز...

463
00:19:50,520 --> 00:19:54,020
‫هر کاری لازم باشه می‌‌کنیم تا
‫به مردم کمک کنیم

464
00:19:56,340 --> 00:19:57,590
‫اپراتور!

465
00:19:58,380 --> 00:20:02,470
‫رفیق، شام خوش‌آمدگوییت محشر بود!

466
00:20:02,470 --> 00:20:05,080
‫حسابی تعریفت رو کردم و...

467
00:20:05,080 --> 00:20:06,470
‫برات کیک آوردم

468
00:20:06,470 --> 00:20:07,930
‫ممنون

469
00:20:07,930 --> 00:20:09,560
‫من تا دیروقت اینجام.
‫می‌خوای پیشم باشی؟

470
00:20:09,560 --> 00:20:11,140
‫نه اما می‌مونم

471
00:20:11,140 --> 00:20:12,270
‫رمز دست‌بندی

472
00:20:12,270 --> 00:20:14,060
‫رئیس‌رئسا!

473
00:20:14,770 --> 00:20:18,400
‫- وای، کاراملیـه، مثل والنتینا
‫- آره

474
00:20:18,400 --> 00:20:20,040
‫حالا که حرفش شد...

475
00:20:20,040 --> 00:20:23,040
‫ماجرا‌ی من و معشوقه‌ی قلابیم چی بود؟

476
00:20:23,570 --> 00:20:25,410
‫از جزیره‌ی استوایی کوبا شروع شد

477
00:20:25,410 --> 00:20:27,450
‫- ادامه بده
‫- هوا خیلی داغ بود

478
00:20:27,450 --> 00:20:30,410
‫اما نه به داغیِ هیکل والنتینا
‫موقع پوشیدن بیکینی

479
00:20:30,410 --> 00:20:31,870
‫شرط می‌‌بندم از اون بندی‌ها هم بوده

480
00:20:31,870 --> 00:20:33,210
‫آره

481
00:20:33,210 --> 00:20:34,750
‫خواهر دوقلوش پیداش میشه

482
00:20:34,750 --> 00:20:36,040
‫ممنون از بردباری‌تون

483
00:20:36,040 --> 00:20:38,362
‫حالا گوشی رو برمی‌داری؟

484
00:20:39,000 --> 00:20:59,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

