﻿1
00:00:02,506 --> 00:00:03,705
. . آنچه در " اسمالويل " گذشت

2
00:00:04,538 --> 00:00:06,672
لوييس " ؛ سوالهاي زيادي "
. در مورد " لکه " داشتي

3
00:00:06,931 --> 00:00:08,064
. اون ؛ من هستم

4
00:00:08,099 --> 00:00:09,315
. من ؛ " لکه " ام

5
00:00:11,435 --> 00:00:14,687
لوييس لِين " ؛ "
باهام ازدواج ميکني ؟

6
00:00:14,738 --> 00:00:16,022
. بله

7
00:00:16,073 --> 00:00:17,740
. من ؛ " گيرين آرو " هستم

8
00:00:17,775 --> 00:00:19,075
براي چي به کمانگيرِ نقاب دار
تبديل شدي ؟

9
00:00:19,110 --> 00:00:21,795
فکر کنم تماشاچي هاي ما ؛ دوست داشته باشن
. جواب سئوال هاشونو بگيرن

10
00:00:21,829 --> 00:00:24,714
. يکي رو از دست دادم
. اون دختر ؛ همه ي دار و ندارم بود

11
00:00:24,748 --> 00:00:27,083
. دنبالت نگشتم

12
00:00:28,184 --> 00:00:28,960
. فکر کردم شايد خودت همينو ميخواستي

13
00:00:29,051 --> 00:00:30,085
. باهام تماس گرفتي
. . ميتونستي بگي

14
00:00:30,115 --> 00:00:31,282
. . آره ؛ ميخواستم بگم

15
00:00:31,353 --> 00:00:33,354
اما کلاهخودِ سرنوشت ؛
. بهم هشدار داد که ازت فاصله بگيرم

16
00:00:33,388 --> 00:00:35,556
يه مدت اين طرفا هستي ؟

17
00:00:35,574 --> 00:00:36,557
. آره

18
00:00:36,575 --> 00:00:37,809
. خوبه

19
00:00:39,394 --> 00:00:41,362
فکر کنم چيز بيشتري
. . پشت تاريکي باشه

20
00:00:41,396 --> 00:00:42,864
. . چيزي که متنفرين از قهرمانهايي مثل " اسليد " ؛

21
00:00:42,898 --> 00:00:44,332
حتي به اين موضوع آگاه نيستن که . .
. اون چيز ؛ داره روشون اثر ميذاره

22
00:00:44,366 --> 00:00:45,750
. . درست قبل از انفجار ساختمان

23
00:00:45,784 --> 00:00:47,252
. . يه چيزي روي جمجمه ي " اسليد " ديدم . .

24
00:00:47,286 --> 00:00:48,286
. " نمادِ " اومگا

25
00:00:48,337 --> 00:00:50,371
. مثل اين بود که روي جمجمه اش با داغ حک شده باشه

26
00:00:50,406 --> 00:00:52,257
به نظرم " اومگا " ؛
. . نمادي از فساده

27
00:00:52,291 --> 00:00:54,509
علامتِ اين تاريکي
. کسي رو به طور کامل برده ي خودش کرده

28
00:00:54,543 --> 00:00:55,793
. . اين موجود ؛ مثل شيطاني ميمونه

29
00:00:55,844 --> 00:00:57,378
. که داره روي زمين پخش ميشه . . .

30
00:00:57,412 --> 00:00:59,180
اين موجود ؛ به دنبال شکار نيمه ي تاريکي هست
. که در وجود هرکسي وجود داره

31
00:00:59,215 --> 00:01:00,381
. . اگه نتونيم متوقفش کنيم

32
00:01:00,415 --> 00:01:03,885
اونوقته که تاريکي ؛ . .
. همه ي آدماي روي زمينو آلوده ميکنه

33
00:01:05,888 --> 00:01:07,588
ديساد " ؟ "

34
00:01:07,606 --> 00:01:10,892
. سه گانگي نامقدسمون کامله

35
00:01:10,926 --> 00:01:12,593
. من از لحاظ بدني گرفتارشون ميکنم

36
00:01:12,611 --> 00:01:15,146
. گادفيري " هم روح و معنوياتشونو از بين ميبره "

37
00:01:15,197 --> 00:01:16,597
. . و تو

38
00:01:16,615 --> 00:01:17,982
. . ذهناشونو خالي ميکني

39
00:01:18,033 --> 00:01:20,618
تا بتونيم راه رو . .
. براي ورود " ارباب تاريکي " آماده کنيم

40
00:01:31,002 --> 00:01:32,654
ببين " کلارک " ؛ ترجيح ميدم
. . به جاي برنامه ريزي براي اين عروسي

41
00:01:32,670 --> 00:01:35,138
. خودمو از بالاي يه ساختمون پرتاب کنم . .

42
00:01:35,172 --> 00:01:36,723
خودت که ميدوني ؛ اگه خودتو بندازي
. ميام ميگيرمت

43
00:01:36,774 --> 00:01:38,725
. خيلي مهربوني

44
00:01:38,759 --> 00:01:41,061
. حالا ديگه دست از جاخالي دادن بردار

45
00:01:41,112 --> 00:01:43,063
. اين جا يه مشکل خيلي اساسي داريم

46
00:01:43,114 --> 00:01:46,116
. لوييس " کوچولو ؛ 37 تا مهمون احتمالي داره "

47
00:01:46,150 --> 00:01:48,568
حالا ميدوني " کلارک "  کوچولو ؛
چندتا مهمون داره ؟

48
00:01:48,619 --> 00:01:50,370
فقط " مارتا "  کوچولو ؟

49
00:01:50,404 --> 00:01:53,240
اين " مارتا " کوچولو ؛ نشونه ي
. يه مشکل خيلي بزرگتريه

50
00:01:53,291 --> 00:01:56,243
اين که دوستاي ابَرقهرمانِتو
. . توي يه جا

51
00:01:56,294 --> 00:01:59,129
به همراه دوستاي ارتشي پدرم . .
. قراربديم ميتونه فاجعه آميز باشه

52
00:01:59,163 --> 00:02:01,214
. . فقط کافيه يه نفر

53
00:02:01,249 --> 00:02:04,801
! صورت يکي ديگه رو بشناسه و بعدش . . بـــَم

54
00:02:04,836 --> 00:02:06,636
. يه راهي براي درست انجام دادنش پيدا ميکنيم

55
00:02:06,671 --> 00:02:08,588
. . گفتنش واسه تو آسونه

56
00:02:08,639 --> 00:02:09,890
. . وقتي داري از . .

57
00:02:12,543 --> 00:02:15,428
اصلا بگو ببينم ؛ الان کجايي ؟

58
00:02:15,479 --> 00:02:17,430
. يه سفر کوچيک اومدم که چندتا ماموريت انجام بدم

59
00:02:17,481 --> 00:02:19,900
خواهش ميکنم بهم بگو
. . از اقيانوس اطلس عبور نکردي

60
00:02:19,934 --> 00:02:21,067
. تا يه بطري شير بياري . . .

61
00:02:21,102 --> 00:02:23,620
چي باعث شده فکر کني
به " انگلستان " اومدم ؟

62
00:02:27,775 --> 00:02:31,161
ميدوني ، بخاطر اينکه
. دارم از طريق اينترنت ميبينمت

63
00:02:58,356 --> 00:03:01,491
. " بهتر شير خيلي درجه يکي باشه " اسمالويل

64
00:03:01,525 --> 00:03:04,394
. " اسمالويل "
. بايد به دردِسر افتاده باشم

65
00:03:04,428 --> 00:03:06,313
چقدر خرابه ؟

66
00:03:08,950 --> 00:03:10,450
. بالا ؛ تو آسمونو نگاه کنيد

67
00:03:10,484 --> 00:03:11,818
داري فيلمشو ميگيري ؟

68
00:03:11,869 --> 00:03:13,637
. چَپ " ؛ فکر ميکنه اون " لکه " اس "

69
00:03:13,671 --> 00:03:15,071
. هيچ شکي ندارم
. اون " لکه " اس

70
00:03:15,105 --> 00:03:16,656
نبايد الان تو آمريکا باشه ؟

71
00:03:16,707 --> 00:03:17,958
. خب ؛ الان که اينجاس

72
00:03:17,992 --> 00:03:21,778
. نميدونستم براي تصوير نماي بسته هم آمادگي داري

73
00:03:24,582 --> 00:03:28,318
. و اين ؛ تازه شروعشه

74
00:03:36,928 --> 00:03:38,795
. . ترکيه ايم خيلي خوب نيست

75
00:03:38,813 --> 00:03:42,232
اما مثل اينکه يکي تونسته يه عمليات نجاتِ
. . خيلي مهمي رو اونجا انجام بده

76
00:03:42,266 --> 00:03:43,900
. . و حالا ؛ ديگه براي " آنکارا " هم جاي سئواله

77
00:03:43,935 --> 00:03:46,019
. که اين قهرمان آمريکايي ؛ " لکه " ؛ کيه . .

78
00:03:46,070 --> 00:03:49,155
در اين بين ؛
. . در " بوينس آيرس " ؛

79
00:03:49,190 --> 00:03:50,740
دارن يه جايزه ي ستايش ملي رو تقديم ميکنن ؛ . .

80
00:03:50,775 --> 00:03:51,908
به کسي که بهش لقبِ
. . نجات دهنده ي قرمز و آبي رو دادن

81
00:03:51,943 --> 00:03:53,810
البته به شرطي که . .
. اينقدر زنده بمونه که اون جايزه رو بگيره

82
00:03:53,828 --> 00:03:55,745
. . و ديگه اصلا سراغ چيني ها نميرم

83
00:03:55,780 --> 00:03:57,447
چونکه اونوقت ديگه شايد يه مقدار
. نژادپرست به نظربيام

84
00:03:57,481 --> 00:03:58,649
ببين ، ميدونم که
. . بعداز ملغي شدنِ قانونِ

85
00:03:58,747 --> 00:04:00,414
ضدِ پارتيزان هاي خودسر ؛ . .
. . يه مقداري آمپر هيجانم بالا رفته ؛ اما

86
00:04:01,369 --> 00:04:03,253
. . لوييس " ؛ " . .

87
00:04:03,287 --> 00:04:05,488
. . مهم اينه که مردمو نجات دادم . .

88
00:04:05,506 --> 00:04:06,840
. بدون اينکه هويتم برملا بشه . .

89
00:04:06,874 --> 00:04:08,324
. لااقل نه به طور واضح

90
00:04:08,342 --> 00:04:10,827
. خب ؛ ايندفعه رو شانس آورديم

91
00:04:15,439 --> 00:04:16,756
. قرار بود دو روز پيش چاپ بشه

92
00:04:16,784 --> 00:04:17,967
واسه چي هنوز اين پيشِتِه ؟

93
00:04:18,906 --> 00:04:20,373
. . چونکه قبل از اينکه بفرستيمش بالا براي چاپ

94
00:04:20,440 --> 00:04:21,507
فهميدم که چيزي رو توش جاانداختيم ؟ . .

95
00:04:21,527 --> 00:04:24,346
. دوبار املاي لغاتشو چک کردم

96
00:04:24,358 --> 00:04:26,359
واقعا متوجهش نميشي ؟

97
00:04:26,394 --> 00:04:27,677
. " کلارک "

98
00:04:33,922 --> 00:04:35,897
تمام دنيا ؛ داره به اين فکر ميفته
. . که هويت واقعي " لکه " چيه

99
00:04:35,970 --> 00:04:37,320
. . و تو اينقدر به داستان خبري نزديکي . .

100
00:04:37,354 --> 00:04:39,022
. . که ممکنه به جايي برسي . .

101
00:04:39,040 --> 00:04:40,407
. که تو نقلِ خبر خودتو محور داستان قرار بدي . .

102
00:04:41,709 --> 00:04:45,412
فکر کنم وقتش رسيده
. که يه لباس مبدل جديد واست فراهم کنيم

103
00:04:46,612 --> 00:04:50,112
" اسمالويل "
" فصل دهم ؛ قسمت چهاردهم "
" لباس مبدل "

104
00:04:50,146 --> 00:04:54,154
" يکي نجاتم بده "

105
00:04:54,199 --> 00:04:56,799
" نجاتم بده "
" اجرا شده توسطِ رِمي زيرو "

106
00:04:56,819 --> 00:05:00,354
" بگذار تا دستان پرحرارتِت منو درآغوش بگيرن "

107
00:05:00,372 --> 00:05:05,026
" يکي نجاتم بده "

108
00:05:07,129 --> 00:05:10,582
" برام مهم نيست که چطوري "

109
00:05:10,633 --> 00:05:12,200
" فقط بمون "

110
00:05:13,368 --> 00:05:15,420
" بمون "

111
00:05:15,471 --> 00:05:17,255
" خواهش ميکنم "

112
00:05:17,306 --> 00:05:20,608
" خيلي وقته منتظرت بودم "

113
00:05:20,643 --> 00:05:24,896
" فقط پيشم بمون "

114
00:05:27,016 --> 00:05:31,319
" کاري کردم تمام دنيا برات بدرخشه "

115
00:05:31,353 --> 00:05:33,054
" فقط بمون "

116
00:05:33,072 --> 00:05:35,223
" بمون "

117
00:05:35,241 --> 00:05:38,059
" خواهش ميکنم "

118
00:05:38,159 --> 00:06:12,592
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

119
00:06:12,616 --> 00:06:15,219
. . ميدوني ؛ اينجا با يکي قرار داشتم

120
00:06:15,297 --> 00:06:18,650
. " بخوام دقيق بگم ؛ با " اوليور کوئين

121
00:06:18,684 --> 00:06:21,519
. . حتي حالا که قانون ضد پارتيزان ها ملغي شده

122
00:06:21,570 --> 00:06:24,572
. دنيا همچنان اونو به اسم " گيرين آرو " ميشناسه

123
00:06:24,607 --> 00:06:26,741
. . خب ؛ شايد نتونسته

124
00:06:26,776 --> 00:06:29,160
بدون پوشيدن يه لباس مبدل مسخره . .
. از خونه اش بزنه بيرون

125
00:06:31,247 --> 00:06:33,782
. باعث ميشه داشتن يه زندگي عادي خيلي سخت بشه

126
00:06:33,816 --> 00:06:34,816
. فکر کنم اينطور باشه

127
00:06:34,834 --> 00:06:36,584
ميدوني ؛
. . شنيدم شرکتشو در برابر

128
00:06:36,619 --> 00:06:39,954
. ليونل لوتر " ؛ از دست داده " . . .

129
00:06:42,258 --> 00:06:43,925
اگه جاش بودي ؛ حاضر نميشدي ؛

130
00:06:43,959 --> 00:06:45,376
تو خونه اش ؛ با من شام بخوري ؛ . .
مگه نه ؟

131
00:06:45,427 --> 00:06:47,929
من ؟
. نه

132
00:06:47,963 --> 00:06:49,330
اگه دوست پسرت بود ؛
دراينمورد چه نظري داشت ؟

133
00:06:49,348 --> 00:06:51,015
. شنيدم مرد جون سختيه

134
00:06:51,050 --> 00:06:53,935
. نميتونم دقيقا دوست پسر بهش بگم

135
00:07:00,392 --> 00:07:03,478
فکر کنم " اوليور کوئين " ؛
. . يه احمق تموم عياره

136
00:07:03,512 --> 00:07:05,847
. اگه بذاره يکي مثل تو ؛ از دستِش بره . .

137
00:07:05,865 --> 00:07:08,650
. کاملا درست ميگي

138
00:07:10,519 --> 00:07:12,620
ميز براي " جونز" ها ؟

139
00:07:12,655 --> 00:07:14,906
ميدوني موضوع تاسف آميز دراينمورد چيه ؟ -

140
00:07:14,957 --> 00:07:16,825
اوليور کوئين " ميتونه همين الان بياد اينجا ؛ "

141
00:07:16,859 --> 00:07:19,193
. و بدون هيچ مشکلي به سادگي يه ميز بگيره . .

142
00:07:19,211 --> 00:07:21,412
. اما اونوقت نميتونه شامشو در آرامش بخوره

143
00:07:21,463 --> 00:07:23,131
. . اما اين آقاي موقهوه اي که اينجا باهات قرار داره

144
00:07:23,165 --> 00:07:24,582
. حتي اينطوري نميتونم وارد ليست انتظار بشم . .

145
00:07:27,169 --> 00:07:30,638
که باعث ميشه آرزو کنم
. اي کاش ؛ اصلا يکي ديگه بودم

146
00:07:30,673 --> 00:07:33,758
هميشه اينقدر بده که يکي ديگه باشي ؟

147
00:07:33,809 --> 00:07:35,593
. من که حسابي دارم کيف ميکنم

148
00:07:38,097 --> 00:07:41,566
! " آخرين اعلام براي خانواده ي " جونز

149
00:07:41,600 --> 00:07:44,152
. اينجاييم

150
00:07:44,186 --> 00:07:45,653
داري چيکار ميکني ؟

151
00:07:45,688 --> 00:07:47,689
. ما خونواده ي " جونز " هستيم
. هردمون

152
00:07:48,774 --> 00:07:49,891
. ما خونواده ي " جونز " هستيم

153
00:07:49,909 --> 00:07:51,075
. ما . . " جونز" هستيم

154
00:07:51,110 --> 00:07:52,110
. بله

155
00:07:53,729 --> 00:07:54,946
. از اينطرف

156
00:08:01,703 --> 00:08:02,736
. رسيديم

157
00:08:02,754 --> 00:08:04,004
. متشکرم

158
00:08:06,625 --> 00:08:08,342
. لذت ببريد

159
00:08:09,761 --> 00:08:11,912
. ببين ؛ نبايد اينکارو ميکرديم

160
00:08:11,947 --> 00:08:13,931
دنيا به مردي که
. . رازي رو با خودش حمل ميکنه

161
00:08:13,965 --> 00:08:15,366
. . و دختري که هويت مشخصي نداره . .

162
00:08:15,400 --> 00:08:17,568
فرصتي براي لذت بردن از
. . شبي در يه جاي عموي رو داده

163
00:08:19,438 --> 00:08:22,423
در بدترين حالت
چه اتفاقي ميتونه بيفته ؟

164
00:08:31,599 --> 00:08:33,033
. بنوشش خوش تيپ

165
00:08:33,067 --> 00:08:36,320
ميدوني ؛ يه دقيقه اي
. . توي دهنت مزه مزه اش کن

166
00:08:36,371 --> 00:08:38,188
. و بهم بگو چه حس و حالي داري . .

167
00:08:38,222 --> 00:08:41,942
حس ميکنم ؛ باورم نميشه که تو
. اين بلا رو سر کاپشتنم آورده باشي

168
00:08:41,960 --> 00:08:43,543
حواست باشه که اين
يه نمونه ي اوليه اس ، باشه ؟

169
00:08:43,578 --> 00:08:45,245
. و بدتر از يه مسلسل اتوماتيک که نيست

170
00:08:45,279 --> 00:08:46,680
. قابل بحث و تعديله

171
00:08:46,714 --> 00:08:48,382
وقتي با سرعت تموم به جلو حرکت ميکنم
. . کلاه روي سرم نميمونه

172
00:08:48,416 --> 00:08:49,666
. . و شبا هم نميتونم . .

173
00:08:49,717 --> 00:08:51,168
. چيزي رو از پشت اين عينک ببينم . . .

174
00:08:51,219 --> 00:08:53,303
. . براي کلاه ؛ وقتي ميخواي با سرعت بري

175
00:08:53,338 --> 00:08:55,172
. . از سنجاق سر استفاده کن و . .

176
00:08:55,223 --> 00:08:56,807
. از ديدِ اشعه ي ايکستم براي موقع تاريکي . .

177
00:08:56,841 --> 00:08:59,810
. . حالا ؛ ديگه عذر و بهانه آوردن

178
00:08:59,844 --> 00:09:01,161
. و خوشمزگي کردن واسه من کافيه . . .

179
00:09:01,195 --> 00:09:03,847
. نميخوام ماسک بزنم

180
00:09:03,898 --> 00:09:06,132
. . حالا ديگه جهاني شدي

181
00:09:06,150 --> 00:09:09,186
. . که روراست بگم ؛ فوق العاده اس . .

182
00:09:09,237 --> 00:09:11,304
اما حالا ديگه وقت بيشتري رو
. . بايد به مخفي کردن خودت اختصاص بدي

183
00:09:11,322 --> 00:09:12,940
تا اينکه بخواي . . .
. به زندگي عاديت برسي و خودتو نشون بدي

184
00:09:12,974 --> 00:09:15,359
الان ديگه بيشتر از هروقتي داري
. خودتو درمعرض خطر قرارميدي

185
00:09:15,410 --> 00:09:17,577
. قرار نيست دست از نجات دادن مردم بردارم

186
00:09:17,612 --> 00:09:20,447
باورم نميشه اينطور فکر کني
. که همچين خواسته اي ازت داشته باشم

187
00:09:20,481 --> 00:09:23,417
ميدوني چيه ؟ ميدونم که
. . کاري که انجام ميدي چقدر

188
00:09:23,451 --> 00:09:25,752
نه فقط براي خودت ؛ . .
. که براي تمام دنياي چقدر مهم و باارزشه

189
00:09:25,787 --> 00:09:27,788
. . باشه

190
00:09:27,822 --> 00:09:29,990
يادته که ديگه چه کسي بود
که حاضر به زدن ماسک نبود ؟

191
00:09:30,008 --> 00:09:32,175
. " اوليور " -
. اوليور " ؛ انتخاب خودشو با اراده ي خودش کرد " -

192
00:09:32,210 --> 00:09:35,379
و چه خوشت بياد يا نه ؛
. تو هم بايد همينکارو بکني

193
00:09:35,430 --> 00:09:37,514
چه اتفاقي ميفته ؛
. . اگه اين فکر به ذهن مردم بيفته که

194
00:09:37,548 --> 00:09:40,217
اون " کلارکِ" شيکپوش ؛ . .
همون کسيه که مردمو نجات ميده ؟

195
00:09:40,268 --> 00:09:42,936
ديريازود ؛ يکي پيدا ميشه
. که دو دوتّا چهارتا کنه و معما رو حل کنه

196
00:09:42,971 --> 00:09:45,555
. . درست ميگي ؛ از نگرانيت متشکرم

197
00:09:45,606 --> 00:09:48,392
و اينو نميفهمم که واسه چي
. بيشتر نگران نميشي

198
00:09:48,443 --> 00:09:51,011
اوليور " ؛ از حالت دو شخصيت داشتن "
. . به تک شخصيتي تغيير حالت داد

199
00:09:51,029 --> 00:09:52,562
. و از اون . . به بي هويتي رسيد . .

200
00:09:54,615 --> 00:09:57,034
و من ؛ هر اتفاقي که بيفته
کنارتم ، باشه ؟

201
00:09:59,988 --> 00:10:02,255
اما اين ؛ واقعا همون زندگي ايه
که ميخواي داشته باشي ؟

202
00:10:04,125 --> 00:10:06,359
آره ؛
. ديگه بايد برم سرکار

203
00:10:06,377 --> 00:10:07,794
. نخير

204
00:10:07,829 --> 00:10:10,464
نميتوني اين مشکلمونو
. به سرعت باد حل کني و اينطوري بري

205
00:10:12,081 --> 00:10:13,361
چطوره کارتو آسون کنم ؛

206
00:10:13,367 --> 00:10:14,834
. . و خودم با سرعت بذارم و برم . .

207
00:10:14,851 --> 00:10:16,201
باشه ؟

208
00:10:23,929 --> 00:10:25,280
. خوشمزه بود

209
00:10:26,450 --> 00:10:28,585
اما . . اوه . . خداي من ؛ درسته ؟

210
00:10:28,619 --> 00:10:29,753
. اوه

211
00:10:29,787 --> 00:10:32,589
. . تماس تلفني از طرف همسرتون

212
00:10:32,623 --> 00:10:35,074
. " آقاي " جونز . . .

213
00:10:40,598 --> 00:10:42,933
ميخواي يه نصيحتي بهت بکنم ؟

214
00:10:42,967 --> 00:10:44,234
. . تو با تاکسي برو

215
00:10:44,268 --> 00:10:46,186
. . و بذار اين آقا با ليموزين . .

216
00:10:46,220 --> 00:10:47,571
. تنهايي برگرده خونه اش . . .

217
00:10:52,360 --> 00:10:53,610
. نميدونم

218
00:10:55,363 --> 00:10:57,764
. سلام ؛ عزيزم

219
00:10:57,782 --> 00:10:59,265
. . ميدونم اين خط تلفني امن نيست

220
00:10:59,283 --> 00:11:01,267
. اما ؛ آخه جواب تلفن همراهتو نميدادي . . .

221
00:11:01,285 --> 00:11:05,739
. پيداشون کردم ؛ اما فکر نکنم وقت زيادي داشته باشم

222
00:11:05,773 --> 00:11:08,458
. خداي من

223
00:11:08,492 --> 00:11:09,943
کي صحبت ميکنه ؟

224
00:11:11,996 --> 00:11:13,947
الو ؟

225
00:11:15,633 --> 00:11:17,116
همه چي روبراهه ؟

226
00:11:19,887 --> 00:11:20,837
الو ؟

227
00:11:22,974 --> 00:11:24,591
چه اتفاقي داره ميفته ؟

228
00:11:24,625 --> 00:11:26,559
منظورتون چيه ؟

229
00:11:26,594 --> 00:11:29,646
. پيدام کرد

230
00:11:32,483 --> 00:11:33,817
الو ؟ کي پيداتون کرده ؟
شما کي هستين ؟

231
00:11:33,851 --> 00:11:34,818
الو ؟

232
00:11:34,852 --> 00:11:36,636
. " اوليور "

233
00:11:38,823 --> 00:11:42,192
کي صحبت ميکنه ؟
کي پيداتون کرده ؟

234
00:11:42,243 --> 00:11:44,694
الو ؟

235
00:11:44,745 --> 00:11:46,646
. " نگران نباشيد ؛ آقاي " جونز

236
00:11:46,664 --> 00:11:49,499
. شماهم بزودي بهش ملحق ميشين

237
00:11:51,786 --> 00:11:53,236
اوليور " ؛ چي شده ؟ "

238
00:11:53,270 --> 00:11:56,873
. . مطمئنم که خانم " جونز " ؛

239
00:11:56,924 --> 00:11:58,341
. همين الان از دنيا رفت . . .

240
00:11:58,376 --> 00:12:01,344
فکر کنم ؛
. . آقاي " جونز " واقعي هرکي که هست

241
00:12:01,379 --> 00:12:04,014
. نفر بعديه که توي ليست وجود داره . .

242
00:12:27,670 --> 00:12:28,671
ميتوني اينو رديابي کني ؟

243
00:12:28,672 --> 00:12:30,773
شماره اي که مهماندار روي فرمِ
. . رزرو جا توي رستوران داشت

244
00:12:30,807 --> 00:12:32,975
با شماره اي که خانم " جونز " ؛ . .
. ازش تماس گرفت يکي بود

245
00:12:33,009 --> 00:12:35,444
پس اگه ميخوايم آقاي " جونز " رو نجات بديم
. . بايد پيداش کنيم

246
00:12:35,479 --> 00:12:37,313
. اما حتي نميدونيم که از کجا شروع کنيم

247
00:12:39,700 --> 00:12:42,618
. فکر کنم من بدونم

248
00:12:42,653 --> 00:12:44,203
خيلي خب ؛ راننده ؛
. . برامون اهميتي نداره که

249
00:12:44,238 --> 00:12:46,956
. براي کجا برنامه ريزي کردي . .
. . ما فقط

250
00:12:46,990 --> 00:12:48,824
. . بايد برگرديم به

251
00:12:48,858 --> 00:12:50,576
. . به خونه ي " جونز " ها ؛ يعني خونه ي من

252
00:12:50,627 --> 00:12:53,996
آقاي " جونز " ؛
. خيلي وقته داشتيم دنبالتون ميگشتيم

253
00:13:16,570 --> 00:13:18,738
. " نگرانش نباشيد ؛ آقاي " کِنت

254
00:13:18,772 --> 00:13:21,190
. متشکرم

255
00:13:23,893 --> 00:13:25,278
! " کلارک کِنت "

256
00:13:25,329 --> 00:13:26,612
برت " ؟ "

257
00:13:26,663 --> 00:13:29,064
. . تو ؛ اون روز ؛ سر صحنه ي جرم نبودي

258
00:13:29,082 --> 00:13:30,065
. . اوني که . .

259
00:13:30,083 --> 00:13:31,417
سرقت و قتل بود ؟ . . -
. آره -

260
00:13:31,451 --> 00:13:32,785
گوش کن . . " برت " ؟

261
00:13:32,836 --> 00:13:35,454
چطور اينهمه جسد ميتونن
اين مدت طولاني بدون اينکه پيدا بشن اينجا باشن ؟

262
00:13:35,505 --> 00:13:38,207
يکي از کارگرهاي " دي.دابليو.پي " ؛
. . به صورت اتفاقي

263
00:13:38,241 --> 00:13:41,427
اونا رو توي يه تونل متروکه . .
. درست زيراينجا پيدا کرده

264
00:13:41,461 --> 00:13:43,846
. مثل اينکه چندساعت پيش اونجا انداختنشون

265
00:13:43,880 --> 00:13:46,081
دايره ي جنايي هيچ سرنخي پيدا کرده ؟

266
00:13:46,099 --> 00:13:48,517
. . تاوقتي پزشک قانون به دقت بررسيشون نکنه

267
00:13:48,552 --> 00:13:51,220
. اطلاعات بيشتري درموردشون پيدا نميکنيم

268
00:13:52,606 --> 00:13:56,309
اون ويدئويي که از " لکه " ؛ که
به " لندن " رفته بوده گرفته شده رو ديدي ؟

269
00:13:56,360 --> 00:13:59,946
بخاطر اينکه ويدئوش واضح نبود ؛
. اما خيلي به تو شباهت داشت

270
00:13:59,980 --> 00:14:02,281
. . ميدوني ، وقت زيادي براي توجه کردن

271
00:14:02,316 --> 00:14:04,283
. به اتفاقاتي که اونطرف دنيا ميفتن نميذارم

272
00:14:04,318 --> 00:14:06,035
. " ممنون " برت

273
00:14:07,154 --> 00:14:08,621
خب . . نظر تو ؛ دراينمورد چيه ؟

274
00:14:08,655 --> 00:14:10,623
. شبيه کاراي يه قاتل سرياليه

275
00:14:10,657 --> 00:14:12,775
. " شبيه کاراي يه قاتل سرياليه "

276
00:14:12,793 --> 00:14:14,794
! خيلي به طرز فکر تو شباهت داره

277
00:14:14,828 --> 00:14:16,278
واقعا ؟

278
00:14:16,296 --> 00:14:18,464
مثل پليس حرف ميزني ؛
. مثل آتش نشان راه ميري

279
00:14:18,498 --> 00:14:20,883
تو ؛ زودتر از ما
. سر بيشتر صحنه هاي جرم حاضر ميشي

280
00:14:20,917 --> 00:14:23,169
! ميتوني اون حرف " اِس " رو ؛ روي سينه ات بنويسي

281
00:14:32,295 --> 00:14:34,480
. تو زندگيمو نجات دادي

282
00:14:35,932 --> 00:14:38,150
. صبر کن

283
00:14:38,185 --> 00:14:39,301
چطوري زندگيمو نجات دادي ؟

284
00:14:39,319 --> 00:14:40,653
بخاطر بالا رفتن ناگهاني
. سطح هورمون " آدرنالين " خونم بود

285
00:14:40,687 --> 00:14:42,855
. . من يه کم ازت بزرگترم و

286
00:14:42,906 --> 00:14:44,857
. احتمالا به مرکز ثقل بدنم برميگرده . .

287
00:14:46,777 --> 00:14:48,494
. فروتني نکن

288
00:14:48,528 --> 00:14:50,696
. . شما . . قربان

289
00:14:50,747 --> 00:14:52,648
. يه قهرمان هستيد . . .

290
00:14:52,666 --> 00:14:57,053
مطمئنم امروز صبح ؛
. اصلا حس و حال يه قهرمان بودن رو نداشتم

291
00:15:19,943 --> 00:15:21,060
. ببخشيد

292
00:15:21,111 --> 00:15:22,511
از طرف دايره ي جنايي
. . بهم اجازه دادن که بيام اينجا

293
00:15:22,529 --> 00:15:24,397
. و داستان گور دسته جمعي رو پيگيري کنم . .

294
00:15:30,987 --> 00:15:32,354
. ببخشيد

295
00:15:32,372 --> 00:15:34,523
. . بخاطر اين ماجرا ؛ بدجوري خسته  شدم

296
00:15:34,541 --> 00:15:37,025
. دير يا زود ؛ يه اشتباهي ميکردم . . .

297
00:15:37,044 --> 00:15:38,577
. " کلارک کِنت " ؛ از روزنامه ي " ديلي پلنت "

298
00:15:38,628 --> 00:15:39,578
. " بلِين "

299
00:15:39,629 --> 00:15:40,796
. بابت بهم ريختگي اوضاع متاسفم

300
00:15:40,831 --> 00:15:42,465
. سريعتر معمول ؛ داشتم کار ميکردم

301
00:15:42,499 --> 00:15:45,217
اگه رئيسم بفهمه توي انجام کاري اينطوري
. خرابکاري کردم ؛ حسابي ناراحت ميشه

302
00:15:45,252 --> 00:15:48,471
. سعي ميکنم زياد معطلتون نکنم

303
00:15:53,343 --> 00:15:55,394
دليل خاصي براي مرگشون وجود داره ؟

304
00:15:55,429 --> 00:15:56,712
. آره

305
00:15:56,730 --> 00:15:58,597
در اثر خونريزي شديد و حادِ داخلي
. . که در تمام بدنش وجود داشته مُرده

306
00:15:58,648 --> 00:15:59,815
. که البته خونريزي از قلبِش شروع شده . .

307
00:15:59,850 --> 00:16:01,884
ميدوني ؛ اگه اينطوري جسدها رو
. . باهمديگه پيدا نميکردن

308
00:16:01,902 --> 00:16:04,854
. . ميگفتم مرگِش در اثر عوامل طبيعي بوده ؛ اما

309
00:16:04,888 --> 00:16:06,989
. هيچ چيز طبيعي اي دراينمورد وجود نداره

310
00:16:07,023 --> 00:16:09,125
. يکي اين بلا رو سر اين آدما آورده

311
00:16:10,911 --> 00:16:12,828
آدمو به اين فکرميندازه که کدوم انساني
. همچين کاري با اينا کرده

312
00:16:12,863 --> 00:16:14,363
. . حدس من اينه که

313
00:16:14,397 --> 00:16:19,234
نيمه ي تاريک و انگيزه هاي سياهِ يکي
. بهش غلبه کرده

314
00:16:19,252 --> 00:16:21,120
. . از روي تعداد اجساد

315
00:16:21,171 --> 00:16:24,056
. احتمالا از کارش لذت هم برده . . .

316
00:16:46,980 --> 00:16:48,731
چيزي از زيردستم در رفته ؟

317
00:16:48,765 --> 00:16:50,649
بقيه ي جسدها هم اين علامتو دارن ؟

318
00:16:54,871 --> 00:16:57,072
. اي لعنت

319
00:16:57,106 --> 00:16:59,125
. چشاي تيزي داري

320
00:16:59,159 --> 00:17:00,543
اگه اينطور باشه ؛
. . بايد ارتباطي

321
00:17:00,577 --> 00:17:02,244
. . بتونيم پيدا کنيم بين . .

322
00:17:02,278 --> 00:17:04,112
. تقصير منه

323
00:17:05,132 --> 00:17:07,800
قبلا که داشتم نت برداري ميکردم
. خودکارم نشتي داشت

324
00:17:09,553 --> 00:17:11,070
يه لحظه گولت زدم ؛ هان ؟

325
00:17:11,104 --> 00:17:12,671
. ببخشيد

326
00:17:12,722 --> 00:17:15,975
. " از وقتي که گذاشتي متشکرم " بلِين

327
00:17:16,009 --> 00:17:17,125
. خواهش ميکنم

328
00:17:36,312 --> 00:17:37,980
ميدوني ؛ وقتي امشب بهت گفتم
. . که ميخوام باهات عشق بازي کنم

329
00:17:37,998 --> 00:17:39,331
. اين ؛ دقيقا چيزي نبود که بهش فکر ميکردم

330
00:17:40,534 --> 00:17:42,668
توي تاريکي ؛ کنار همديگه
دراز کِشيديم ، باشه ؟

331
00:17:42,702 --> 00:17:44,453
. فکر کنم يه چيزي تو مايه هاي عشق بازي به حساب بياد

332
00:17:44,487 --> 00:17:45,955
. آره ؛ احتمالا راست ميگي

333
00:17:45,989 --> 00:17:47,756
. . بدون شک ؛ اين رومانتيک ترين

334
00:17:47,791 --> 00:17:48,991
. آدم رُبايي اي هست که اين اواخر بهش دچار شدم

335
00:17:49,009 --> 00:17:51,177
براي گذروندن سالگردِ دوستيمون
راهِ خيلي درجه يکيه ؛ درسته ؟

336
00:17:53,547 --> 00:17:56,215
خداي من ؛ يادت رفته ؟

337
00:17:56,266 --> 00:17:57,833
. نه ! نه ! نه
. . يادم نرفته که اين

338
00:17:57,851 --> 00:18:00,553
. . سالگردِ شروعِ همين کاريه . .

339
00:18:00,604 --> 00:18:02,888
. که داريم انجام ميديم . . .

340
00:18:02,939 --> 00:18:04,807
! هرکاري که . . واو

341
00:18:04,841 --> 00:18:06,775
تو رستوران شوخي نميکردي ، مگه نه ؟

342
00:18:06,810 --> 00:18:08,010
. نميدوني منو چيِ خودت بدوني

343
00:18:08,028 --> 00:18:10,696
. نه با کلمات زياد

344
00:18:10,730 --> 00:18:12,481
. باشه -
. اوليور " ! ناراحت نشو " -

345
00:18:12,515 --> 00:18:14,683
تمام لحظاتمونو باهمديگه و
کنارهمديگه ميگذرونيم ؛ درسته ؟

346
00:18:14,701 --> 00:18:16,952
تاحالا چند دفعه
به همديگه " عاشقتم " رو گفتيم ؛ هان ؟

347
00:18:16,987 --> 00:18:19,238
. چندين بار
به اين چي ميگي ؟

348
00:18:22,792 --> 00:18:24,293
ميشه بعدا درموردش حرف بزنيم ؟

349
00:18:24,327 --> 00:18:25,578
. . آره . . نه . . من

350
00:18:25,629 --> 00:18:27,630
خوشحال ميشم اينکارو بکنم ؛
. البته به شرطي که بعدي وجود داشته باشه

351
00:18:27,664 --> 00:18:29,164
. تو خيلي رومانتيکي

352
00:18:33,036 --> 00:18:34,303
. پاشين وايسين

353
00:18:34,337 --> 00:18:36,839
. بايد يه چيزايي رو توضيح بديد

354
00:18:50,633 --> 00:18:51,934
. باشه ؛ خيلي خب ؛ ديگه کافيه

355
00:18:52,000 --> 00:18:53,634
با خانم " جونز " چيکار کردين ؟

356
00:18:53,668 --> 00:18:55,719
هان ؟

357
00:18:55,770 --> 00:18:57,521
ما هم همين الان ميخواستيم
. همين سئوالو از شماها بپرسيم

358
00:18:57,555 --> 00:18:58,722
چي ؟

359
00:18:58,773 --> 00:19:00,107
فقط منم که گيج شده ؟

360
00:19:00,141 --> 00:19:02,993
. ميدونيم که شما دوتا ؛ از خانواده ي " جونز " نيستين
شماها کي هستين ؟

361
00:19:03,028 --> 00:19:05,345
آره ؛
. اون . . درست ميگه

362
00:19:05,363 --> 00:19:08,983
. بايد . . خودمونو معرفي کنيم

363
00:19:08,983 --> 00:19:18,983
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

364
00:19:48,990 --> 00:19:50,991
. عاشقتم -
. عاشقتم -

365
00:20:02,037 --> 00:20:04,004
اون ديگه چيه ؟

366
00:20:11,212 --> 00:20:13,047
آقا و خانم " جونز " ؛
. اصلا زن و شوهر نبودن

367
00:20:13,081 --> 00:20:14,081
. . اونا

368
00:20:16,134 --> 00:20:17,484
توي عمليات مراقبتي پليس فدرال
. شرکت داشتن

369
00:20:17,519 --> 00:20:18,719
. ميدونم

370
00:20:18,753 --> 00:20:20,471
ما هم الان تمام افراد پشتيبانشونو
. درب و داغون کرديم

371
00:20:20,522 --> 00:20:22,139
. . احتمالا بخاطر اين نميتونستن هويتشونو لو بدن

372
00:20:22,190 --> 00:20:23,941
که ميخواستن متوجه بشن . .
. . ما دوتا

373
00:20:23,975 --> 00:20:25,225
. چه ارتباطي با ماموراي گم شده اشون داريم . .

374
00:20:28,396 --> 00:20:29,363
از روي حرفايي که خانم " جونزِ" مُرده گفت ؛

375
00:20:29,397 --> 00:20:30,597
. . پوششِ ماموريتشون از بين رفته بود . .

376
00:20:30,615 --> 00:20:33,283
که به اين معنيه که ؛ . .
. احتمالا خطربزرگي آقاي " جونز " رو تهديد ميکنه

377
00:20:37,038 --> 00:20:39,323
. فکر کنم به طور قطع خطر تهديدش ميکنه

378
00:20:41,960 --> 00:20:44,712
چي باعث شده همچين چيزي بگي ؟

379
00:20:44,746 --> 00:20:46,430
. اسمشو حدس بذار

380
00:20:48,833 --> 00:20:51,635
. " تاريکي "

381
00:21:02,514 --> 00:21:04,315
. کسي از بالا جواب نميده

382
00:21:04,349 --> 00:21:06,300
. . درسته ؛ و آخرين چيزي که ميخوايم

383
00:21:06,318 --> 00:21:08,769
اينه که يه ميلياردرِ ابرقهرمان . .
. . که سابقا فراري هم بوده

384
00:21:08,803 --> 00:21:11,805
در حاليکه ميخواد به زور وارد يه
. کلوپ سکس بشه ؛ گير بيفته

385
00:21:11,823 --> 00:21:13,207
. درسته ؛ لااقل امروز نميخوام اينطوري بشه

386
00:21:13,242 --> 00:21:15,809
مطمئنيم که درست اومديم ؟

387
00:21:15,827 --> 00:21:17,862
. آره ؛ مالکِش يکي به اسم " ديساد " هست

388
00:21:17,913 --> 00:21:20,147
ماموراي فدرال ؛
. چندين هفته زيرنظرش داشتن

389
00:21:20,165 --> 00:21:22,333
يه مامور از طرف اداره هفته ي پيش براي
. . يه کم استراحت اومد اينجا

390
00:21:22,367 --> 00:21:24,168
. . و توي معاينه ي هفته ي بعدش . .

391
00:21:24,202 --> 00:21:25,369
. يه علامت " اومگا " روي جمجمه اش بود

392
00:21:25,420 --> 00:21:26,370
. آره -
. درسته -

393
00:21:26,421 --> 00:21:28,039
. معلوم شد که فقط اون نبوده

394
00:21:28,090 --> 00:21:30,174
هرکدوم از اين تصاوير اشعه ي ايکس
. . متعلق به يک نفر هستن

395
00:21:30,208 --> 00:21:31,825
. که به اين کلاب اومده . . .

396
00:21:34,963 --> 00:21:37,715
ميدوني ؛ شايد " جونز " ها
. . به اينجا رسيده بودن

397
00:21:37,766 --> 00:21:39,800
اما اصلا نميدونستن که . .
. خودشونو درگير چه ماجرايي کردن

398
00:21:39,834 --> 00:21:41,218
! هِي

399
00:21:41,270 --> 00:21:42,520
، درسته

400
00:21:42,554 --> 00:21:44,605
که به اين معنيه که اين وظيفه ماست
که آقاي " جونز " رو از اين دردسر دربياريم

401
00:21:44,640 --> 00:21:46,223
خوب ، حالا منو تو اين سرما تنها نذار

402
00:21:46,275 --> 00:21:48,175
اگه اين ماجرا ربطي به " تاريکي " داشته
، باشه

403
00:21:48,193 --> 00:21:50,845
اصلا دلم نميخواد که تو هم درگير اين ماجرا
بشي و تو خطر بيفتي

404
00:21:58,453 --> 00:22:00,321
! دستاتو بگير بالا

405
00:22:00,355 --> 00:22:02,907
بيخيال ، دوباره !؟

406
00:22:04,793 --> 00:22:06,160
" آقاي " جونز

407
00:22:06,194 --> 00:22:07,712
مامور . . ؟

408
00:22:07,746 --> 00:22:09,580
، " وکتور "
. . و هرکسي که هستي

409
00:22:09,631 --> 00:22:12,300
بخاطره به تاخير انداختن تحقيقات فدرال . .
شما بازداشت هستيد

410
00:22:12,334 --> 00:22:13,701
، ببين

411
00:22:13,719 --> 00:22:16,137
تو اصلا نميدوني که تو اين ماجرا با
چه چيزي طرف هستي

412
00:22:16,171 --> 00:22:17,888
. . نه ، چيزي که تو نميفهمي اينه که

413
00:22:24,680 --> 00:22:26,063
" ديساد "

414
00:22:26,098 --> 00:22:28,182
اون واقعا هيچ سرنخي نداشت

415
00:22:30,686 --> 00:22:32,853
اما ، تو يکي نه

416
00:22:32,887 --> 00:22:35,573
تو همه چيو درباره من ميدوني

417
00:22:44,166 --> 00:22:45,366
. . فکرکنم اين عادلانه باشه که

418
00:22:45,400 --> 00:22:47,535
منم يه کمي بتونم تورو بهتر بشناسم . .

419
00:22:52,207 --> 00:22:55,425
واقعا ديگه دارم از دست اين
بهانه تراشي هايتون خسته ميشم

420
00:22:55,460 --> 00:22:57,461
، " خانم " لين
. . من دارم

421
00:22:57,512 --> 00:22:59,463
خوراک برنج و پنير ؟

422
00:22:59,514 --> 00:23:02,749
اصلا ميخوايد بجاي اينا
زغال چوب داغ سرو کنيد ؟

423
00:23:04,018 --> 00:23:05,469
چه خبرايي برام داري ، " جف " ؟

424
00:23:05,520 --> 00:23:07,420
اينارو " برت " از بخش تحقيقات جنايي فرستاده

425
00:23:07,438 --> 00:23:09,890
ميگه که تو خيلي خوش شانسي
نامزد همچين فوق العاده اي هستي

426
00:23:09,924 --> 00:23:12,059
واقعا ؟

427
00:23:12,093 --> 00:23:14,528
چيز ديگه اي هم هست که بخوايد ؟

428
00:23:14,562 --> 00:23:17,231
. . نظرت چيه که بري بيرون و

429
00:23:17,265 --> 00:23:18,498
معامله اي رو براي من انجام بدي ؟ . .

430
00:23:20,802 --> 00:23:23,086
اين که آدرس يه شيريني پزيه

431
00:23:23,121 --> 00:23:24,154
آره ، همينطوره

432
00:23:24,205 --> 00:23:25,706
. . و چطوره که به قيمت خيلي خوبي برام

433
00:23:25,740 --> 00:23:26,773
يه شيريني با رويه خامه اي وانيلي بخري ؟ . .

434
00:23:26,791 --> 00:23:27,774
لطفا از نوع قشنگش باشن ؟

435
00:23:27,792 --> 00:23:29,576
خيلي خوب

436
00:23:29,610 --> 00:23:32,379
آقاي " کنت " ، ببخشيد

437
00:23:32,413 --> 00:23:33,997
، از طرز نگاهي که روي صورتت داري

438
00:23:34,048 --> 00:23:36,116
حدس ميزنم که شنيدي چه اتفاقي توي
صحنه جرم افتاده

439
00:23:36,134 --> 00:23:38,051
خوب ، پس اگه چيزي هست که
. . بايد اونو بهم بگي

440
00:23:38,086 --> 00:23:39,219
من نه ، نه

441
00:23:39,254 --> 00:23:42,139
من زني با ديدي مثبت و پشتيبان و
، مستقلي هستم

442
00:23:42,173 --> 00:23:45,192
و فقط ميخوام بدونم که
چه اتفاقي توي بخش کالبد شکافي افتاده

443
00:23:45,226 --> 00:23:47,778
پزشک قانوني نتونسته که هيچ ارتباطي رو
بين دو جسد پيدا کنه

444
00:23:47,812 --> 00:23:48,829
به اين ميگن بن بست

445
00:23:53,351 --> 00:23:54,735
بن بست ؟ جداٌ ميگي ؟

446
00:23:54,769 --> 00:23:57,404
وقتي که ديگه هيچ سرنخي نداشته باشي
اونوقت اسمش رو ديگه چي ميذاري ؟

447
00:23:57,438 --> 00:23:58,989
، يه دروغ

448
00:24:01,326 --> 00:24:03,860
يه نگاهي به اين تصويرهاي صحنه جرم بنداز

449
00:24:06,281 --> 00:24:08,815
توي اين عکسا روي دست هرکدوم
از مقتول نشونه يه مهر هست

450
00:24:08,833 --> 00:24:09,983
من قبلا فقط چندتايي نقطه و
لکه روي دستشون ديده بودم

451
00:24:10,001 --> 00:24:12,252
حتما اين علامتي هست که بينشون مشترکه

452
00:24:12,287 --> 00:24:14,121
با اين نشونه مهري که اينجاست
مطابقت داره

453
00:24:20,128 --> 00:24:21,828
اين يه طراحي خيلي خيلي کوچيکه

454
00:24:21,846 --> 00:24:23,347
چطور تونستي اينو ببيني ؟

455
00:24:23,381 --> 00:24:24,932
" با " ديدِ ميکرويي

456
00:24:24,999 --> 00:24:27,050
ديدِ ميکرويي " ؟ "

457
00:24:27,085 --> 00:24:30,187
خوب ، اين قدرت خودم هست ؛
ميتونم اسمشو هرچي که دوست دارم بذارم

458
00:24:32,607 --> 00:24:35,342
پزشک قانوني اصلا اون جسدهارو آزمايش نميکرده ؛
" لوييس "

459
00:24:35,360 --> 00:24:37,027
اون داشته رد خودشو پاک ميکرده

460
00:24:45,536 --> 00:24:46,853
، اينم يه بن بستِ ديگه ست
" لوييس "

461
00:24:46,871 --> 00:24:48,956
هيچکسي توي بخش کالبد شکافي کسي
به اسم " بلين " رو نميشناخت

462
00:24:48,990 --> 00:24:51,208
و اون مهر براي يه خريدار خصوصي ناشناس
ساخته شده بوده

463
00:24:51,242 --> 00:24:53,410
! " کلويي "

464
00:24:53,461 --> 00:24:54,911
لوييس " ، بعدا بهت زنگ ميزنم "

465
00:24:54,963 --> 00:24:56,546
اوليور " چي شده ؟ "

466
00:24:56,581 --> 00:24:58,031
اين چيزيه که اتفاق افتاده

467
00:25:01,502 --> 00:25:03,920
لوييس " و من داريم سعي ميکنيم که "
، يه قاتل سريالي رو پيدا کنيم

468
00:25:03,972 --> 00:25:05,055
که اون ، همون کسي هست که
از اون مهر استفاده ميکنه

469
00:25:05,089 --> 00:25:07,724
، قاتل سريالي

470
00:25:07,759 --> 00:25:09,059
اين ماجرا داره هميجور بهتر و بهتر ميشه

471
00:25:09,093 --> 00:25:10,710
اينجا عکسي از يه آدمي هست
" به اسم " ديساد

472
00:25:10,728 --> 00:25:11,812
اون صاحب يه کلوب شبانه اي هست
. . که از اونجا استفاده ميکنه تا

473
00:25:11,846 --> 00:25:13,030
از طريقش بتونه نمادهاي " امگا " رو . .
توي سر آدماي ديگه حک کنه

474
00:25:15,767 --> 00:25:18,435
. . اون يکي از مامورين " تاريکي " هست

475
00:25:18,486 --> 00:25:20,404
" درست مثل " گادفري . .

476
00:25:20,438 --> 00:25:24,157
روي هيچکدوم از جسدهايي که
توي کالبد شکافي بودن هيچ نماد "امگا"ـي وجود نداشت

477
00:25:24,192 --> 00:25:26,893
حتما آدمايي رو که نميتونه
تبديلشون کنه رو ميکُشه

478
00:25:26,911 --> 00:25:28,528
. . و حالا هم " کلويي " رو داره

479
00:25:28,562 --> 00:25:30,831
که به اين معنيه که اگه نتونيم . .
، کلويي " رو پيدا کنيم "

480
00:25:30,865 --> 00:25:32,833
دو حالت داره ، يا اينکه اون نفرين شده و
يا اينکه مُرده

481
00:25:33,918 --> 00:25:35,402
. . آدرس محل کارِش

482
00:25:35,420 --> 00:25:36,903
توي خيابون چهارم هست . .

483
00:25:36,921 --> 00:25:38,071
شايد اونجا همون جايي باشه
که اونو بردن

484
00:25:38,089 --> 00:25:39,756
عاليه -
يه لحظه صبر کن -

485
00:25:39,791 --> 00:25:41,291
داري چيکار ميکني ؟

486
00:25:41,342 --> 00:25:43,176
تو الان آشفته و مضطربي و توي شرايطي نيستي که
بتوني با " تاريکي " مواجه بشي

487
00:25:43,211 --> 00:25:44,594
و ، اونوقت تو توي شرايط بهتري
نسبت به من هستي ؟

488
00:25:44,629 --> 00:25:46,380
، در حال حاضر
هيچ انتخاب ديگه اي ندارم

489
00:25:46,414 --> 00:25:47,914
پس ، همينجا بمون

490
00:25:49,550 --> 00:25:52,436
! آره ، حتما

491
00:25:52,436 --> 00:26:02,436
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

492
00:26:27,155 --> 00:26:28,889
" کلارک "

493
00:26:28,891 --> 00:26:30,007
" کلويي "

494
00:26:35,247 --> 00:26:37,031
فکرکردم که از دست دادمت

495
00:26:37,066 --> 00:26:38,950
خودمم فکرميکردم خودم رو از دست دادم

496
00:26:38,984 --> 00:26:40,952
ديگه همچين اتفاقي نميفته

497
00:26:43,739 --> 00:26:45,657
. . " کلويي "

498
00:26:45,691 --> 00:26:47,292
ميدوني ، وقتي که يه چيزي . .
، اتفاق ميفته

499
00:26:47,326 --> 00:26:49,877
و يکدفعه ميترسي از اينکه ديگه . .
هرگز نتوني به عقب برگردي ؟

500
00:26:49,912 --> 00:26:53,197
وقتي يکسري فلش ها و خاطراتي
، از ذهنت ميگذره

501
00:26:53,215 --> 00:26:56,033
خاطراتي که اصلا توقع به يادآوريشون رو نداري ؟

502
00:26:56,051 --> 00:26:58,553
خاطراتي از تو و من ؟

503
00:26:58,587 --> 00:27:01,889
که . . ؟

504
00:27:02,975 --> 00:27:05,226
اگه اشتباه کرده باشيم و
شانس با هم بودنمون رو الکي نابود کرده باشيم ، چي ؟

505
00:27:07,513 --> 00:27:09,430
منظورت چيه ، " کلارک " ؟

506
00:27:09,481 --> 00:27:11,399
يه بوسه

507
00:27:11,433 --> 00:27:14,652
بيخيال ، نميخواد دربارش به کسي چيزي بگيم

508
00:27:14,687 --> 00:27:17,572
، بعد از اون همه سال
دلت نميخواد بدوني که چه حسي داره ؟

509
00:27:20,726 --> 00:27:22,076
نه

510
00:27:23,912 --> 00:27:25,446
نه

511
00:27:30,686 --> 00:27:32,153
" کلويي "

512
00:27:32,187 --> 00:27:33,454
" اوليور "

513
00:27:33,489 --> 00:27:35,740
خداروشکر

514
00:27:35,758 --> 00:27:37,175
. . من الان

515
00:27:37,209 --> 00:27:39,243
، " اولي "
کلارک " يه چيزيش شده "

516
00:27:39,261 --> 00:27:40,378
آره ، ميدونم
ميدونم

517
00:27:40,412 --> 00:27:42,213
به همين خاطره که بايد از اينجا
بريم بيرون

518
00:27:43,465 --> 00:27:45,133
بذار ايندفعه من باهات فرار کنم

519
00:27:45,184 --> 00:27:47,602
و ديگه نميخواد لباس مبدل بپوشيم و
تغيير قيافه بديم ، ديگه هيچ "تاريکيـ"ـي درکار نيست

520
00:27:47,636 --> 00:27:50,138
نميتونم ازت بخوام همچين کاريو بکني

521
00:27:50,189 --> 00:27:53,107
براي چي اصلا بايد فکرکني
. . که من

522
00:27:53,142 --> 00:27:55,810
اشکالي نداره

523
00:27:55,861 --> 00:27:57,928
نميخواد اينقدر سخت سعي کنيم که
قهرمان باشيم

524
00:27:57,946 --> 00:27:58,946
ما فقط آدم هستيم

525
00:27:58,981 --> 00:28:00,365
به اندازه کافي آدم اينجا هست
. . که

526
00:28:00,399 --> 00:28:01,766
بتونن بدون ما هم خيلي خوب . .
به مبارزه اشون ادامه بدن و مبارزه خوبي داشته باشن

527
00:28:01,784 --> 00:28:02,900
زودباش ديگه

528
00:28:02,934 --> 00:28:04,452
، " زودباش ، " کلويي
ميتونيم باهمديگه باشيم

529
00:28:05,871 --> 00:28:08,573
فقط ، دستمو بگير

530
00:28:08,607 --> 00:28:10,508
زودباش

531
00:28:14,580 --> 00:28:16,681
زودباش

532
00:28:18,333 --> 00:28:20,968
تو کي هستي ؟

533
00:28:21,003 --> 00:28:23,554
، يه لحظه صبر کن
اين چيه ؟

534
00:28:25,557 --> 00:28:27,291
اين اتفاقات هيچکدوم واقعيت ندارن

535
00:28:28,894 --> 00:28:31,729
" کلويي "

536
00:28:32,880 --> 00:28:33,911
تو هم واقعي نيستي

537
00:28:34,900 --> 00:28:37,301
به اندازه کافي براي تو واقعي هستم
. . که باعث بشم اينو از خودت بپرسي که

538
00:28:37,319 --> 00:28:41,439
اصلا ميشه تو هم يه زماني همون حسي که . .
کلارک " و من داريم رو ، توي زندگيت داشته باشي ؟ "

539
00:28:41,473 --> 00:28:43,157
تو به چيزي که ما داريم ، حسودي ميکنه

540
00:28:43,192 --> 00:28:47,144
نه ، من هميشه براي " لوييس " و
کلارک " خوشحالو بودم و هستم "

541
00:28:47,162 --> 00:28:49,480
، صبر کن

542
00:28:49,498 --> 00:28:51,582
" حسادت "

543
00:28:51,617 --> 00:28:54,168
به همراه " اولي " از همه چي فرار کردن هم
" ميشه " تنبلي

544
00:28:54,203 --> 00:28:57,955
و بوسه " کلارک " هم ، "شهوتـ"ـه

545
00:28:59,458 --> 00:29:01,992
تو ميخواي منو وسوسه کني

546
00:29:02,010 --> 00:29:04,879
آفرين

547
00:29:04,930 --> 00:29:08,433
اما ، دونستنش ، اون حسي که داري رو
هيچ تغييري نميده

548
00:29:08,467 --> 00:29:11,052
بايد اينو اقرار کني

549
00:29:11,103 --> 00:29:14,138
تو بيخيال تمام چيزايي شدي که حالا من دارمشون

550
00:29:14,172 --> 00:29:16,173
و ميخواي که اونارو دوباره داشته باشي ؟

551
00:29:17,776 --> 00:29:19,777
هرگز

552
00:29:19,812 --> 00:29:21,679
! از کله من برو بيرون

553
00:29:24,233 --> 00:29:27,118
. . راستش ، اون قلبت هست

554
00:29:27,152 --> 00:29:30,238
که پنجره اي به روح هست . .

555
00:29:30,289 --> 00:29:35,543
که اين ، هم با ارزشترين و مهمترين ثروت انسان و
هم بزرگترين نقطه ضعفش هست

556
00:29:35,577 --> 00:29:37,245
خوب که چي ؟
. . ميخواي که

557
00:29:37,296 --> 00:29:39,413
منو با هفت گناه کُشنده و مرگبار توي . .
، اينجا شکنجه ام بدي

558
00:29:39,465 --> 00:29:41,966
و سعي کني که تبديلم کني و
منم بشم يکي ديگه از ساکنين تاريکيت ؟

559
00:29:42,000 --> 00:29:44,368
اين ديگه يه ذره فضوليه ، اينطور
فکرنميکني ؟

560
00:29:44,419 --> 00:29:46,087
، اوه ، شايد طفره بري و امتناع کني

561
00:29:46,138 --> 00:29:49,206
اما ، خيلي وقته که اين روش براي من جواب داده

562
00:29:51,560 --> 00:29:55,763
بيشتر شماها خيلي آسون تبديل ميشيد ؛
. . اما

563
00:29:55,814 --> 00:29:59,984
بقيه اتون يه کمي تحريک و . .
تشويق بيشتري لازم داريد

564
00:30:01,887 --> 00:30:05,773
خيالات و روياها تمايل دارن که
از هدف اصلي و چيزي که مهمه بگذرن و عبور کنن

565
00:30:05,824 --> 00:30:08,826
گناه اون نقطه ضعفي هست که
من ازش استفاده ميکنم

566
00:30:08,861 --> 00:30:12,697
تو از اون چيزي که فکرميکني
خيلي خيلي ضعيف تر هستي

567
00:30:14,833 --> 00:30:16,784
تو ميدوني که من چي هستم

568
00:30:16,835 --> 00:30:20,087
ميدوني که توانايي چه کارهايي رو دارم

569
00:30:23,125 --> 00:30:24,759
منو بکُش

570
00:30:24,793 --> 00:30:29,263
اگه اينکارو نکني ، اونوقت
تمام دوستات ميميرن

571
00:30:32,017 --> 00:30:36,086
حالا سعي داري که منو عصبي کني ؟

572
00:30:36,104 --> 00:30:38,222
. . سعي خوبي بود

573
00:30:38,256 --> 00:30:40,758
اما من قوي تر از اين حرفام . .

574
00:30:44,446 --> 00:30:46,581
، ما از اين حرفا قوي تريم
مگه نه ؟

575
00:30:48,951 --> 00:30:50,785
ميتونيم در برابره هرنوع وسوسه اي مقاومت کنيم

576
00:30:50,819 --> 00:30:53,621
اما ، نکنه داريم اينکارو فقط براي
. . نجات دادن روح خودمون ميکنيم

577
00:30:53,655 --> 00:30:55,957
درحاليکه ميتونيم دنيارو نجات بديم ؟ . .

578
00:30:55,991 --> 00:30:58,125
من زندگي يکي ديگه رو نميگيرم ، همين و بس

579
00:30:58,160 --> 00:31:00,995
، آفرين
همينطور قوي بمون

580
00:31:01,046 --> 00:31:03,381
توي بازي خودش شکستش بده

581
00:31:03,415 --> 00:31:06,634
، حس خوبي داره
مگه نه ؟

582
00:31:06,668 --> 00:31:10,471
اينکه بهتر از همه اون آدمايي باشي که
قبلا دربرابرش شکست خوردن

583
00:31:10,505 --> 00:31:12,056
" غرور "

584
00:31:12,090 --> 00:31:15,459
اين " غرور " ماست که
عيبِ کُشنده امون هست

585
00:31:15,477 --> 00:31:18,346
، اين رفتارمون که عاشق کنترل کردن هستيم

586
00:31:18,397 --> 00:31:22,300
اون حس زشت و شرم آور و نامتناسبي که
دوست داريم استقلال داشته باشيم و فقط خودمون رو ببينيم

587
00:31:22,334 --> 00:31:24,468
اينقدر غرور و تکبر داشته باشيم
که نخوايم از کسي کمک بخوايم

588
00:31:24,486 --> 00:31:27,488
به همين خاطره که ما بدون گذاشتن هيچ اثري از
خودمون ، ناپديد شديم

589
00:31:27,522 --> 00:31:29,156
خفه شو

590
00:31:29,191 --> 00:31:30,524
اينقدر مغرور هستيم
. . که نتونستيم متوجه اين بشيم که

591
00:31:30,576 --> 00:31:32,276
دنيا تونسته بدون ما هم به زندگيش ادامه بده . .

592
00:31:32,310 --> 00:31:33,661
! گفتم ديگه بسه

593
00:31:33,695 --> 00:31:35,162
. . چقدر تلاش کردي

594
00:31:35,197 --> 00:31:37,615
تا بتوني خودت رو . .
، از شخصيت قديميت آزاد کني

595
00:31:37,649 --> 00:31:40,868
اينکه ، يکدفعه دست از همه چيت بکِشي و
. . اونارو فداي چيزي کمتر کني

596
00:31:40,919 --> 00:31:42,486
! فداي يه رابطه . .

597
00:31:51,430 --> 00:31:52,680
برو به جهنم

598
00:31:52,714 --> 00:31:55,683
نه ، به زودي جهنم خودش مياد همينجا

599
00:31:55,717 --> 00:31:57,668
. . متاسفانه

600
00:31:57,686 --> 00:32:02,056
تمام تلاش و فداکاري اي که کردي ، همه اشون . .
بي فايده بودن

601
00:32:02,107 --> 00:32:03,941
. . " بهم بگو ، " کلويي

602
00:32:03,976 --> 00:32:08,629
آخرين بار کِي بود که . .
يه گريه درست و حسابي کردي ؟

603
00:32:11,783 --> 00:32:16,120
پيش خودم فکرميکردم که
قراره کِي دوباره همديگه رو ببينيم

604
00:32:16,154 --> 00:32:18,906
، تو دقيقا چي هستي
ديساد " ؟ "

605
00:32:18,957 --> 00:32:21,191
يه پيام رسون و پيشگو

606
00:32:21,209 --> 00:32:25,579
يک خادم ، خادمي وفادار به
کسي که بيشترين قدرت رو داره

607
00:32:28,366 --> 00:32:30,034
" تاريکي "

608
00:32:30,052 --> 00:32:33,137
" به " ارباب تاريکي

609
00:32:33,171 --> 00:32:38,726
، در آخرين باري که باهاش ملاقات داشتي
خيلي آسون و راحت تن به گناه دادي

610
00:32:38,760 --> 00:32:41,646
تو الان خيلي بيشتر به خودت
مطمئن هستي و اعتماد داري

611
00:32:41,680 --> 00:32:45,716
نسبت به اون زماني که با " گادفري " مواجه شدي
الان عشق بيشتري توي قلبت هست

612
00:32:45,734 --> 00:32:49,654
البته ، نسبت به زماني هم که
با " مادربزرگ " مواجه شدي ، قوي تر هستي

613
00:32:49,688 --> 00:32:53,991
متاسفانه فساد ناپذير هستي

614
00:32:54,026 --> 00:32:55,943
، اونا ، درست مثل من

615
00:32:55,994 --> 00:33:00,498
درحال آماده کردن خودشون
براي چيزي . . شگفت انگيز بودن

616
00:33:00,532 --> 00:33:01,916
و ، به همين خاطره که
. . هرسه شماها

617
00:33:01,950 --> 00:33:04,251
نمادهاي "امگا"ـي خودتون رو . .
درون آدماي بي گناه ميذاشتين

618
00:33:04,286 --> 00:33:07,755
جوري رفتار ميکني که انگار
. . اون نمادها اصلا از اول بهشون نبوده

619
00:33:07,789 --> 00:33:10,424
اما من اصلا دلم نميخواد که . .
سوپرايز رو برات خراب کنم

620
00:33:32,447 --> 00:33:35,399
چيزاي خوب به کسايي ميرسه که
صبور هستن

621
00:33:37,035 --> 00:33:38,602
اون کجاست ، هان ؟

622
00:33:38,620 --> 00:33:41,322
همونطور که داشت جون ميداد ، اسم تورو
فرياد ميزد

623
00:33:55,003 --> 00:33:58,672
خيلي طول کِشيد تا اينکه بفهمم
. . نقطه ضعف " کلويي " چيه

624
00:33:58,724 --> 00:33:59,790
اما ، تو اينطور نيستي . .

625
00:33:59,808 --> 00:34:02,760
نه ، گناه هاي تو کاملا رسيده و
آماده براي چيدن و برداشتن هستن

626
00:34:11,820 --> 00:34:12,803
کلويي " زنده ست "

627
00:34:12,821 --> 00:34:13,804
" اين " کلويي " رو کُشته ، " کلارک

628
00:34:13,822 --> 00:34:14,805
من نجاتش دادم

629
00:34:16,575 --> 00:34:18,776
الان جاش امن هست

630
00:34:23,999 --> 00:34:25,366
" اوليور "

631
00:34:25,417 --> 00:34:27,818
حالم خوبه

632
00:34:45,146 --> 00:34:47,148
، مَردي که تو همه جاي دنيا ميره و خودشو نشون ميده

633
00:34:47,162 --> 00:34:49,213
حالا يکدفعه اي دلش نميخواد که
جلوي چشم همه باشه و بقيه اونو ببيننش ؟

634
00:34:49,756 --> 00:34:51,590
خودم خواستم که اسمم روي اين مقاله نباشه

635
00:34:51,641 --> 00:34:52,841
" حق با توئه ، " لوييس

636
00:34:52,875 --> 00:34:55,260
من جديدا زيادي همه رو متوجه خودم کردم

637
00:34:55,311 --> 00:34:57,095
روش اشتباهي رو براي انجام اينکار
درپيش گرفته بودم

638
00:34:57,147 --> 00:34:58,313
کلارک " ، متاسفم "

639
00:34:58,348 --> 00:35:00,715
من بايد درک ميکردم که
. . تو تحت چه فشاري هستي

640
00:35:00,733 --> 00:35:03,902
و نبايد اوضاع رو برات سخت تر . .
از اينا ميکردم

641
00:35:03,937 --> 00:35:06,905
و ، من هم بايد به صورتم ماسک بذارم

642
00:35:08,525 --> 00:35:10,409
متاسفانه ، من تا الان
. . در کُل زندگيم

643
00:35:10,443 --> 00:35:12,394
بدون هيچ نيازي به داشتن ماسک ، راحت . .
کارهام رو انجام ميدادم

644
00:35:12,412 --> 00:35:14,112
به همين خاطره که خيلي از
اين ايده خوشم نميمومد و بي ميل بودم

645
00:35:15,532 --> 00:35:18,233
منظورم اينه که ، اين چهره مَردي هست
که پدر و مادرم اونو بزرگ و تربيت کردن

646
00:35:18,251 --> 00:35:21,086
اين چهره مَردي هست که
تو دوستش داري

647
00:35:21,120 --> 00:35:22,571
من دوست ندارم زماني که دارم
. . کاري رو که براي

648
00:35:22,589 --> 00:35:24,756
، انجامش بدنيا اومدم رو ، انجام ميدم . .
خودم و کسي که درواقع هستم رو انکار کنم

649
00:35:24,791 --> 00:35:27,860
پس ديگه چرا خودت رو به زحمت ميدي و
اون کُت رو ميپوشي ، " کلارک " ، اون نمادها چي ؟

650
00:35:27,894 --> 00:35:29,795
وقتي اون بيرون هستم درحاليکه
. . لباس قرمز و آبي تنم هست

651
00:35:29,846 --> 00:35:32,130
، و دارم آدمارو نجات ميدم . .
اون ، شخصيتي هست که من واقعا هستم

652
00:35:32,182 --> 00:35:34,066
و ميدونم که اين
، بنظرت عجيب باشه

653
00:35:34,100 --> 00:35:36,852
اما ، اين چيزي که لقبم هست ، درواقع
چيزي نيست که شخصيت منو تعيين بکنه

654
00:35:36,886 --> 00:35:40,622
درواقع ، اين شخصيت خودِ من هست که
بايد لقبي که بهم داده ميشه رو تعيين کنه

655
00:35:40,657 --> 00:35:44,109
کلارک کنت " . . فقط يه اسمه "

656
00:35:44,143 --> 00:35:46,511
فقط يه کلمه ست

657
00:35:46,546 --> 00:35:49,798
، من " لکه " هستم
و هميشه هم بودم و هستم و خواهم بود

658
00:35:51,367 --> 00:35:54,036
اين پيشرفت خيلي خيلي عالي و
شگفت انگيزيه

659
00:35:54,070 --> 00:35:56,605
و منم از اينکه اينو ميشنوم
. . خيلي خوشحالم ، اما

660
00:35:56,623 --> 00:35:59,208
اگه همينطور ميخواي که . .
. . به انجام کارها اينطوري ادامه بدي

661
00:35:59,242 --> 00:36:01,577
نميدونم . . اينکه . .
. . اينجا کار کني و

662
00:36:01,611 --> 00:36:02,828
، با من ازدواج کني

663
00:36:02,879 --> 00:36:05,547
من . . نميدونم که قراره چطوري
کاري کنيم که اوضاع درست پيش بره

664
00:36:05,582 --> 00:36:06,999
با انجام دادن همين کاري که
، دقيقا همين الان دربارش حرف زديم

665
00:36:07,050 --> 00:36:08,116
و جواب اين سوال و راه حلش
. . درواقع ميشه گفت که

666
00:36:08,134 --> 00:36:09,551
درست جلوي چشمام هست . .

667
00:36:09,586 --> 00:36:11,453
کلارک " ، " لکه " نميتونه همينطوري "
يکدفعه يه لباس جديد رو سرِ کار برداره و بپوشه

668
00:36:11,471 --> 00:36:15,257
لکه " نميخواد لباس مبدل بپوشه ؛ "
" لوييس "

669
00:36:15,291 --> 00:36:17,759
اين " کلارک کنت " هست که
قراره ماسک باشه

670
00:36:19,696 --> 00:36:21,230
خيلي خوب

671
00:36:21,264 --> 00:36:22,631
، باشه ، اما تنها راهي که

672
00:36:22,649 --> 00:36:25,234
از طريقش ميشه اين روش عينک زدن
. . کار کنه ، اينه که

673
00:36:25,268 --> 00:36:26,968
اينکه وقتي عينک رو ميزنم . .
رفتارم رو هم باهاش تنظيم کنم ؟ خودم ميدونم

674
00:36:26,986 --> 00:36:28,070
. . دنيا بايد اينو باور کنه

675
00:36:28,104 --> 00:36:29,738
که " کلارک کنت " اينقدر عادي . .
. . و نرمال هست که اصلا امکان نداره

676
00:36:29,772 --> 00:36:31,139
خارق العاده باشه . .

677
00:36:31,157 --> 00:36:32,974
و حتي با اينکه " گادفري " رو
، ساکت کرديم

678
00:36:32,992 --> 00:36:34,576
و پرورشگاه يتيمان " مادربزرگ " رو
، بستيم

679
00:36:34,611 --> 00:36:36,445
و " ديساد " رو هم
، درست زير " بل ريو " دفن کرديم

680
00:36:36,479 --> 00:36:38,664
اين آخرين باري نيست که
ما " ارباب تاريکي " رو ديديم

681
00:36:40,199 --> 00:36:43,318
. . اما ، من هميشه آماده هستم

682
00:36:43,336 --> 00:36:46,588
زير قيافه اي ساده و عادي مخفي هستم . .

683
00:36:46,623 --> 00:36:50,175
پس ، تو حاضري که
، بيخيال قهرمان محلي بودن بشي

684
00:36:50,209 --> 00:36:52,544
و تبديل به آدمي عادي بشي ؟

685
00:36:52,595 --> 00:36:55,830
اگه بايد براي اينکه بخوام قهرماني
. . باشم که مردم بهش نياز دارن ، اينکارو بکنم

686
00:36:55,848 --> 00:36:59,167
بله ، خانم " لين " ، همينطوره

687
00:36:59,185 --> 00:37:02,104
. . ميدونستي که بقيه نامزدهاي عادي

688
00:37:02,138 --> 00:37:05,840
ميذارن که خانم هاشون اونارو . .
براي چشيدن کيک ببرن بيرون ؟

689
00:37:07,527 --> 00:37:10,028
فقط بايد جوري رفتار کني که
انگار خوشحال نيستي و ناراحتي

690
00:37:10,063 --> 00:37:12,164
احتمالا مشکلي پيش نمياد

691
00:37:17,370 --> 00:37:19,371
واقعا بايد حواست به راه رفتنت باشه ، رفيق

692
00:37:19,405 --> 00:37:20,989
" جف "

693
00:37:25,295 --> 00:37:28,547
" واقعا خيلي متاسفم ، آقاي " کنت

694
00:37:29,882 --> 00:37:33,085
، " ميدوني ، " جف
تقصيرِ من بود

695
00:37:33,136 --> 00:37:35,370
سعي ميکنم که دفعه بعدي بيشتر مراقب باشم

696
00:37:35,388 --> 00:37:38,056
. . تو

697
00:37:40,209 --> 00:37:43,228
احتمالا بايد همينکارو بکني . .

698
00:37:50,153 --> 00:37:52,437
" کارت خوب بود ، آقاي " کنت

699
00:38:10,506 --> 00:38:12,474
حالت خوبه ؟

700
00:38:14,711 --> 00:38:16,878
. . از دست يه آدم پست و شرور فرار کردم

701
00:38:16,912 --> 00:38:20,415
بدون اينکه حتي يه علامت هم . .
روي استخون هام به جا بذاره

702
00:38:20,450 --> 00:38:21,933
توقعي از اين کمتر هم نداشتم

703
00:38:23,302 --> 00:38:25,971
ميدوني ، کُل اين ماجراي
، " زني که اصلا وجود نداره "

704
00:38:26,022 --> 00:38:27,723
. . وقتي که

705
00:38:27,757 --> 00:38:29,808
وقتي که کتاب سال رو داشته باشه ، ميشه . .
گفت که نسبت به گذشته مرموز بودنش کمتر هست ، درسته ؟

706
00:38:29,842 --> 00:38:33,528
آره ، اما چيز زيادي از من توشون نيست

707
00:38:33,563 --> 00:38:36,648
منظورت چيه ؟
. . تو

708
00:38:36,699 --> 00:38:40,102
حس گمشدگي ميکني ، " کلويي " ؟

709
00:38:40,136 --> 00:38:43,455
سال هاي زيادي هست که
. . من در طي اون سال ها ، چيزهاي زيادي بودم

710
00:38:43,489 --> 00:38:47,092
، کارهاي زيادي کردم ، هم کاراگاه بودم . .
. . روزنامه نگار شجاع و بي باک ، برج مراقبت

711
00:38:47,126 --> 00:38:48,493
يکي از کارهاي ديگه هم . .
اين بود ، نجات دهنده ي دنياي مجازي بودي ؟

712
00:38:48,544 --> 00:38:49,944
و موفق هم شدم ، درسته ؟

713
00:38:49,962 --> 00:38:51,546
آره

714
00:38:51,581 --> 00:38:53,815
من هميشه درحال مشخص کردن
. . شخصيتم بودم

715
00:38:53,850 --> 00:38:58,003
برطبق اون گروهي که توش بودم و . .
يا بخاطر دليلي که داشتم و يا بر اساس آدمايي که باهاشون بودم

716
00:38:58,054 --> 00:39:01,089
. . احساسِ " کلويي واقعي بودن " رو

717
00:39:01,123 --> 00:39:05,744
. . خيلي وقته که از دست دادم . .

718
00:39:07,814 --> 00:39:10,098
. . از وقتي . .

719
00:39:10,132 --> 00:39:12,401
. و بعدش ؛ اون " کلويي قديمي " رو به طورکامل پاک کردم

720
00:39:12,435 --> 00:39:14,236
. همه اشو فراموش کردم

721
00:39:14,270 --> 00:39:16,788
. . فکر کنم بخاطر اينه که دست و پا ميزدم

722
00:39:16,823 --> 00:39:20,158
. تا دربرابر تو هرطور شده مقاومت کنم

723
00:39:20,193 --> 00:39:21,943
. . من

724
00:39:21,977 --> 00:39:24,579
ميترسم آخرين جزء خودمو
. . که همچنان

725
00:39:24,614 --> 00:39:25,997
. دروجودم باقي مونده رو ازدست بدم . .

726
00:39:26,032 --> 00:39:28,900
. . هرچي بشه

727
00:39:28,935 --> 00:39:31,386
. خوب ميشناسمت . .

728
00:39:33,623 --> 00:39:35,540
. ميدونم

729
00:39:35,591 --> 00:39:37,992
. . و بخاطر همينم هست که هرگز

730
00:39:38,010 --> 00:39:40,629
عشقي که نسبت به تو احساس ميکنم رو . .
. زير سئوال نبردم

731
00:39:50,056 --> 00:39:52,557
خب ، حالا چيکار کنيم ؟

732
00:39:54,444 --> 00:39:55,560
. هِي

733
00:39:55,611 --> 00:39:58,897
. کلويي " ؛ گوش کن "

734
00:39:58,948 --> 00:40:01,316
ميدونم چقدر زحمت کِشيدي
. . تا خودتو ناپديد کني

735
00:40:01,350 --> 00:40:03,351
. . اما من ؛ براي بقيه ي زندگيم . .

736
00:40:03,369 --> 00:40:04,786
. جلوي ديدِ مردم خواهم بود . .

737
00:40:04,821 --> 00:40:05,904
با اين سعي کردن
. . براي

738
00:40:05,955 --> 00:40:08,356
تبديل شدن به يه آدم عادي . .
. خودمو گول زده بودم

739
00:40:08,374 --> 00:40:11,710
. . فکر ميکردم

740
00:40:11,744 --> 00:40:16,281
با مشخص کردن هويت خودم براي مردم . .
. . هويتِ اصلي خودمو رها کردم

741
00:40:16,315 --> 00:40:18,667
. تمام کارايي که کردم ؛ اين فکرمو عوض کرد

742
00:40:20,336 --> 00:40:22,921
. بخاطر اين که ؛ من ؛ هميني هستم که هستم

743
00:40:22,972 --> 00:40:25,590
. وقتش رسيده اين واقعيتو قبول کنم و ازش مخفي نشم

744
00:40:25,641 --> 00:40:28,477
. . من اين رختخوابو انداختم

745
00:40:28,511 --> 00:40:31,463
. و حالا بايد روش بخوابم . .

746
00:40:31,497 --> 00:40:34,933
. خب ؛ مجبور نيستي تنهايي اينکارو بکني

747
00:40:38,254 --> 00:40:40,172
واقعا ؟

748
00:40:42,391 --> 00:40:44,526
. يه سئوال ازت دارم

749
00:40:44,560 --> 00:40:46,695
. . وقتي مردم اين  بلوندِ خواستني رو ببينن

750
00:40:46,729 --> 00:40:50,332
در حاليکه تو آغوش اين . .
. . بلوندِ خواستني هستي

751
00:40:50,366 --> 00:40:53,585
اونوقت ؛ بايد به چه اسمي صدات کنن
و تو رو چي بدونن ؟

752
00:40:53,619 --> 00:40:57,506
. . بيا با دوست دختر شروع کنيم

753
00:40:57,540 --> 00:41:00,074
و از اينجا ؛ به سمت آينده بريم ؟ . .

754
00:41:00,092 --> 00:41:01,927
. باشه

755
00:41:01,961 --> 00:41:04,679
دوست دختر يه طورايي لغتيه که
. . به درد دوران دبيرستان ميخوره

756
00:41:04,714 --> 00:41:05,881
. خفه شو ؛ جدي ميگم -
. ميدونم -

757
00:41:14,190 --> 00:41:15,190
. بيا از اينجا بريم بيرون

758
00:41:15,224 --> 00:41:16,474
. باشه

759
00:41:21,731 --> 00:41:23,198
تو هم مياي ؟

760
00:41:23,232 --> 00:41:24,449
. آره ؛ الان ميام پايين

761
00:41:24,483 --> 00:41:26,368
. بايد چندتا از اين وسايلو خاموش کنم

762
00:41:26,402 --> 00:41:28,670
ميدوني که قبض برقو اينجا کي ميده ، درسته ؟

763
00:41:41,083 --> 00:41:56,083
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

