﻿1
00:00:16,201 --> 00:00:17,420
. " تِس "

2
00:00:17,520 --> 00:00:18,202
. بله

3
00:00:18,362 --> 00:00:21,314
مثل اينکه تمرين رکاب زني ميکردي
. اما نه توي ورزشگاه

4
00:00:21,334 --> 00:00:23,151
منظورت چيه " لوييس " ؟

5
00:00:23,177 --> 00:00:24,662
. سانسور

6
00:00:24,758 --> 00:00:26,709
من يه مقاله درمورد
. . قانون ضد پارتيزان هاي خودسر نوشتم

7
00:00:26,760 --> 00:00:29,011
اما تو ؛ اون مقاله رو به سمي
. بر عليه پارتيزان ها تبديل کردي

8
00:00:32,265 --> 00:00:34,466
. من اجازه چاپ اين مقاله رو ندادم

9
00:00:34,500 --> 00:00:38,187
. من . . اجازه ي انتشار هيچ کدوم از اين مقاله ها رو ندادم

10
00:00:38,221 --> 00:00:41,914
پس ؛ اگه تو اجازه ي چاپ اين آشغالو ندادي ؛
کي داده ؟

11
00:00:42,470 --> 00:00:45,154
ميدوني چيه . . کاراي مهمتري از درست کردن
. گندکاري ها و مشکلات تو دارم

12
00:00:52,631 --> 00:00:54,682
. ببخشيد

13
00:00:56,039 --> 00:00:57,289
. " تِس "

14
00:00:58,778 --> 00:01:01,714
. " ليونل لوتِر "

15
00:01:02,579 --> 00:01:03,862
. . فکر ميکردم

16
00:01:03,880 --> 00:01:09,034
بله . . خب ؛
. . توي شايعاتي که درموردِ مرگ من شده

17
00:01:09,052 --> 00:01:11,637
. اغراق زيادي شده . .

18
00:01:12,137 --> 00:01:16,137
" اسمالويل "
" فصل دهم ؛ قسمت سيزدهم "
" چراغ راهنمايي "

19
00:01:16,190 --> 00:01:20,195
" يکي نجاتم بده "

20
00:01:20,295 --> 00:01:22,795
" نجاتم بده "
" اجرا شده توسطِ : رِمي زيرو "

21
00:01:22,864 --> 00:01:26,188
" بگذار تا دستان پرحرارتت منو در بر بگيرن "

22
00:01:26,252 --> 00:01:30,922
" يکي نجاتم بده "

23
00:01:33,174 --> 00:01:36,610
" برام مهم نيست که چطوري "

24
00:01:36,679 --> 00:01:39,528
" فقط بمون "

25
00:01:39,574 --> 00:01:41,575
" بمون "

26
00:01:41,751 --> 00:01:43,552
" خواهش ميکنم "

27
00:01:43,586 --> 00:01:47,372
" خيلي وقته منتظرت بودم "

28
00:01:47,390 --> 00:01:51,209
" فقط پيشم بمون "

29
00:01:53,062 --> 00:01:57,599
" کاري کردم تمام دنيا برات بدرخشه "

30
00:01:57,650 --> 00:01:59,735
" فقط بمون "

31
00:01:59,769 --> 00:02:01,904
" بمون "

32
00:02:01,938 --> 00:02:04,623
" خواهش ميکنم "

33
00:02:04,723 --> 00:02:13,255
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

34
00:02:13,279 --> 00:02:15,313
چي ؟

35
00:02:15,399 --> 00:02:19,151
نميخواي اين پدر که يه عالمه وقته
گم شده بودو بغل کني ؟

36
00:02:19,202 --> 00:02:20,319
نه ؟

37
00:02:23,323 --> 00:02:25,925
. کلارک " درمورد اون يکي زمين برام گفته "

38
00:02:25,959 --> 00:02:28,110
تو از اون يکي زمين مياي ؛
مگه نه ؟

39
00:02:28,145 --> 00:02:30,262
. " اين که از کجا اومدم اهميتي نداره " لوتِسا

40
00:02:30,297 --> 00:02:31,731
. . هنوزم پدرتم

41
00:02:31,765 --> 00:02:34,800
. . و تا جايي هم که به اين دنيا مربوطه

42
00:02:34,835 --> 00:02:38,587
همون مردي هستم که به صورت موفقيت آميزي
. يه مرگ تقلبي واسه خودش درست کرده

43
00:02:38,621 --> 00:02:42,425
که همينطورم تو رو به همون مردي تبديل ميکنه
. که منو وِل کرد به امونِ خدا

44
00:02:43,305 --> 00:02:46,040
جالبه ؛
. . چونکه تو دنياي من

45
00:02:46,380 --> 00:02:48,481
. اين تويي که به من خيانت ميکني . . .

46
00:02:48,515 --> 00:02:49,765
. مطمئنم براي اون کارم دلايل خوبي داشتم

47
00:02:49,799 --> 00:02:51,700
. همينطورم هست

48
00:02:51,735 --> 00:02:54,153
. " ازت غفلت کردم " لوتسا

49
00:02:54,187 --> 00:02:56,322
. اما دوباره اون اشتباهو تکرار نميکنم

50
00:02:56,356 --> 00:02:59,024
. . کلارک " ؛ درِ بين دو دنيا رو باز کرد "

51
00:02:59,076 --> 00:03:00,976
. . و اين کارش ؛ يه فرصت دوباره اي بهم داده

52
00:03:00,994 --> 00:03:03,696
. . که اوضاع بينمونو درست کنم . .

53
00:03:03,747 --> 00:03:05,581
که بتونم همون پدري باشم . .
. که هميشه ميخواستي

54
00:03:13,540 --> 00:03:16,358
دقيقا دنبال چي هستي " ليونل " ؟

55
00:03:17,532 --> 00:03:19,923
. . که خانواده امو تامين کنم و کنارشون باشم

56
00:03:20,330 --> 00:03:23,516
. براي تو و برادرت . .

57
00:03:23,550 --> 00:03:24,884
. احمق بودم

58
00:03:24,918 --> 00:03:29,505
بخاطر يکي که بهم خيانت کرد
. بهتون پشت کردم

59
00:03:31,625 --> 00:03:34,510
خب ؛ توي اين دنيا ؛
. کلارک " هرگز پسر شما نبوده "

60
00:03:34,528 --> 00:03:36,395
. و " لِکس " هم مُرده . .

61
00:03:36,446 --> 00:03:40,316
. " دروغه " تِس

62
00:03:40,350 --> 00:03:42,618
. تو " لِکس " رو نجات دادي

63
00:03:44,666 --> 00:03:47,427
. . و حالا يه جايي اون بيرون تنهاس

64
00:03:47,974 --> 00:03:50,993
. بخاطر اينکه تو ازش دست کِشيدي . .

65
00:03:51,027 --> 00:03:54,363
و خودت خيلي خوب ميدوني که
. . همچين چيزي

66
00:03:54,381 --> 00:03:57,216
. " چه آثار بدي ميتونه روي يه بچه بذاره " لوتسا

67
00:04:02,872 --> 00:04:04,140
کجاس ؟

68
00:04:07,010 --> 00:04:09,145
. همين الان بهم بگو

69
00:04:14,017 --> 00:04:18,187
نميدونم ؛ اما قبل از تو
. پيداش ميکنم

70
00:04:18,221 --> 00:04:20,406
. اون پسر به تو احتياجي نداره

71
00:04:20,440 --> 00:04:21,991
. باباشو ميخواد

72
00:04:45,862 --> 00:04:47,046
. . مردمو بگو که ميگن تحت تعقيب بودن

73
00:04:47,114 --> 00:04:48,614
. بايد اتفاق ناخوشايندي باشه . .

74
00:04:55,058 --> 00:04:56,275
. . داشتي يواشکي به

75
00:04:56,309 --> 00:04:57,759
. . من
. باشه

76
00:04:57,777 --> 00:04:59,562
يه نگاه سريع ؛
. يه نگاه کوچولوي واقعا سريع

77
00:04:59,596 --> 00:05:00,729
. خيلي خب

78
00:05:00,763 --> 00:05:02,481
ممکنه حکومت واسم پاپاوش دوخته و
. . منو يه تروريست جلوه داده

79
00:05:02,532 --> 00:05:03,866
. . اما واقعا مجرمانه اس که . .

80
00:05:03,900 --> 00:05:05,651
جلوي سرک کشيدن تو به دنيا رو بگيرم ؛
مگه نه ؟

81
00:05:07,120 --> 00:05:09,705
و تا تو داري به کارت ميرسي ؛
. منم ميرم يه قدمي بزنم

82
00:05:09,739 --> 00:05:11,207
. ميرم يه کمي پاهامو ورزش بدم

83
00:05:11,241 --> 00:05:12,625
اوليور " ؟ "

84
00:05:12,659 --> 00:05:14,543
اين نرمش کردنت ديروز تو رو به سمت
. . جلوگيري از دوتا سرقت

85
00:05:14,578 --> 00:05:16,161
. و يه سرقت خيلي تابلو از بانک کِشوند . .

86
00:05:16,213 --> 00:05:17,546
. درسته

87
00:05:17,581 --> 00:05:19,114
. لباس مخصوصمو پوشيده بودم

88
00:05:19,132 --> 00:05:20,382
. . و اگه گير بيفتي

89
00:05:20,417 --> 00:05:22,551
. . بايد لباس نارنجي زندانو بپوشي . .

90
00:05:22,586 --> 00:05:24,920
. که اون رنگ اصلا بهت نمياد . .

91
00:05:24,954 --> 00:05:27,289
" . . خبرنگار : قبل از راي گير تاريخي فردا "

92
00:05:27,324 --> 00:05:29,508
. هِي ؛ تازه دوباره بدستِت آوردم
. نميخوام دوباره از دستِت بدم

93
00:05:29,559 --> 00:05:31,460
. " حالا شما رو به صورت زنده ؛ به محل راي گيري ميبريم "

94
00:05:31,478 --> 00:05:34,930
" بر عليهِ قانون وي.آر.اِي راي بدين "
" ! " بر عليه قانون ضد پارتيزان ها راي بدين "

95
00:05:34,964 --> 00:05:36,599
اين چيه ؟ -
. نميدونم -

96
00:05:36,633 --> 00:05:37,983
. . " فردا ؛ آمريکا راي خواهد داد که "

97
00:05:38,018 --> 00:05:41,403
! " بر عليه يا همراه با قانون ضد پارتيزان خواهد بود " . .

98
00:05:43,156 --> 00:05:47,593
امروز ؛ بيش از هر وقتي ؛
! قهرمان هامون به کمکون احتياج دارن

99
00:05:49,079 --> 00:05:51,146
از قهرمان ها پشتيباني ميکنيد ؟ -
. خيلي خب

100
00:05:51,164 --> 00:05:52,581
! " بر عليه قانون ضد پارتيزان ها راي بدين "

101
00:05:54,784 --> 00:05:58,003
لوييس " ؟ "

102
00:05:59,289 --> 00:06:01,624
لوييس " ؟ "

103
00:06:01,658 --> 00:06:03,842
. لوييس " ؛ من خونه ام "

104
00:06:06,096 --> 00:06:08,180
. " سلام ، " کلارک

105
00:06:08,214 --> 00:06:09,765
. . هنوزم فکر ميکنم که روزنامه

106
00:06:09,799 --> 00:06:11,550
بهترين راه براي پخش اخباره ؛ . .

107
00:06:11,601 --> 00:06:13,835
. اما ملاقات چهره به چهره با مردم اثر خيلي بيشتري داره

108
00:06:13,853 --> 00:06:16,855
. سي نفرو قانع کردم که به نفعمون راي بدن

109
00:06:16,890 --> 00:06:18,107
. . عاشق اين شور و ذوقتم

110
00:06:18,141 --> 00:06:20,309
. اما وقت زيادي براي اختصاص دادن به سياست ندارم

111
00:06:20,343 --> 00:06:21,527
واسه مامانت وقت داري ؟

112
00:06:21,561 --> 00:06:23,946
چونکه يه سناتور خيلي مشخص
. . تمام سعي و تلاششو گذاشته روي اينکه

113
00:06:23,980 --> 00:06:26,165
. قانون ضد پارتيزان هاي خودسر ملغي بشه . .

114
00:06:26,199 --> 00:06:28,350
. . مبارزه ي انتخاباتي کشوريش

115
00:06:28,368 --> 00:06:31,453
اين قدر طرفدار براي قهرمان ها جمع کرده
. که بتونيم راي مردم رو به نفع خودمون داشته باشيم

116
00:06:31,488 --> 00:06:33,989
و منم قدردان هر کاري که
. مادرم تابحال انجام داده هستم

117
00:06:34,023 --> 00:06:36,659
. اما " لوييس " ؛ راي گيري فردا انجام ميشه

118
00:06:36,693 --> 00:06:38,210
کلارک " ؛ وقتي هنوز چند ثانيه "
. . به انتهاي بازي وقت داري

119
00:06:38,244 --> 00:06:39,995
. نبايد همچنان از بُردن مايوس بشي . .

120
00:06:40,029 --> 00:06:41,880
. . من همچنان به نجات دادن مردم ادامه ميدم " لوييس " ؛

121
00:06:41,915 --> 00:06:43,632
. چه اونا منو کنار خودشون بخوان يا نخوان . .

122
00:06:43,667 --> 00:06:45,751
. بايد يه چيزيو ببيني

123
00:06:49,389 --> 00:06:52,141
. " کاروان موتوري کوچکي پشت جايگاه ويژه توقف کرده "

124
00:06:52,175 --> 00:06:54,543
. " مثل اينکه سخنران اصلي رسيده "

125
00:06:54,561 --> 00:06:57,229
. . " يه مخالف اصلي و مهم دربرابر قانون ضد پارتيزانهاي خودسر "

126
00:06:57,263 --> 00:07:00,149
کلارک " ؛ اينقدر روي نجات دادن و حمايت مخفيانه "
. . از مردم تمرکز کرده بودي

127
00:07:00,183 --> 00:07:02,234
. که از اتفاقاتي که اطرافت ميفتن بي خبر شدي . .

128
00:07:02,268 --> 00:07:03,852
. تعداد زيادي از آدما همچنان به قهرمان ها ايمان دارن

129
00:07:03,886 --> 00:07:06,572
فقط به چيزي احتياج دارن که بهشون شجاعت بيرون اومدن
. و جنگيدن و درافتادن رو بده

130
00:07:06,606 --> 00:07:11,026
. . " و حالا ؛ باعث افتخارمه که بهتون معرفي کنم "

131
00:07:11,060 --> 00:07:12,611
. " اون قهرمان من و شماست " . .

132
00:07:12,662 --> 00:07:13,946
. " يا " کسي

133
00:07:13,997 --> 00:07:16,749
" لطفا خوشامد بگيد به سناتور مارتا کِنت "

134
00:07:24,958 --> 00:07:28,243
" . زمان سخت و خطرناکي رو ميگذرونيم

135
00:07:28,261 --> 00:07:30,546
" . . درحاليکه به قهرمانها انگِ جنايتکار زده شده "

136
00:07:30,580 --> 00:07:32,097
. از دست دادن اميد خيلي آسونه . .

137
00:07:32,132 --> 00:07:33,382
" ! درسته "
" ! همينطوره "

138
00:07:33,416 --> 00:07:36,335
اما اگه الان بلند نشيم و با صداي بلند و رسا "
" حرفمونو نگيم ؛ پس کِي ؟

139
00:07:36,369 --> 00:07:37,353
" ! درسته  "

140
00:07:37,387 --> 00:07:39,822
" . . پدرم هميشه ميگفت "

141
00:07:39,856 --> 00:07:42,191
. " زندگي هميشه اونقدري ازت ميخواد که در توانتِه "

142
00:07:42,225 --> 00:07:44,560
" بعضي وقتا خودمون به تنهايي از پس انجامش برنميايم "

143
00:07:44,594 --> 00:07:47,646
" بخاطر همينه که در اين جنگ صليبي بايد باهمديگه متحد بشيم "

144
00:07:47,697 --> 00:07:49,732
" . . مثل يه خانواده "

145
00:07:49,766 --> 00:07:51,367
" . . تا بلکه نيروي اتحاد ما "

146
00:07:51,401 --> 00:07:53,952
" . . چون چراغ راهنمايي از دلِ تاريکي بدرخشد " . .

147
00:07:53,987 --> 00:07:55,154
" ! بله " ! " بله "
" ! بله " ! " بله "

148
00:07:55,205 --> 00:07:57,539
و الهامبخش انسانهاي ديگر " . .
. " براي اعلام نظرات و بالا بردن صداهاشون بشه

149
00:07:57,574 --> 00:08:00,042
! " همينطوره "

150
00:08:00,076 --> 00:08:03,612
. " هيچ کدوم از ما براي تنفر ورزيدن متولد نشديم "

151
00:08:03,630 --> 00:08:05,631
. " بلکه تنفر ورزيدن رو بهمون ياد دادن "

152
00:08:05,665 --> 00:08:09,134
بخاطر همينم هست که "
.  " به قهرمان ها احتياج داريم تا اينو يادمون بندازن

153
00:08:09,169 --> 00:08:12,054
که همگي بايد "
. . " براي حقيقت و عدالت بجنگيم

154
00:08:12,088 --> 00:08:13,222
" ! بله " ! " بله "
" ! بله " ! " بله "

155
00:08:13,256 --> 00:08:15,307
. . " که در برابر ترس و نفرت بپاخيزيم "

156
00:08:15,341 --> 00:08:16,642
" ! بله " ! " بله "
" ! بله " ! " بله "

157
00:08:16,676 --> 00:08:20,145
که فردا به جايگاه هاي راي گيري بريم " . .
. " و به قانون ضد پارتيزانهاي خودسر نه بگيم

158
00:08:20,180 --> 00:08:22,097
! " به قانون ضد پارتيزان هاي خودسر نه بگيد "

159
00:08:22,131 --> 00:08:24,600
! به قانون ضد پارتيزان هاي خودسر نه بگيد

160
00:08:24,634 --> 00:08:26,968
! " به قانون ضد پارتيزان هاي خودسر نه بگيد "
! " به قانون ضد پارتيزان هاي خودسر نه بگيد "

161
00:08:26,986 --> 00:08:28,570
ديدي ؟
. هنوزم اميد هست

162
00:08:28,605 --> 00:08:30,773
! " به قانون ضد پارتيزان هاي خودسر نه بگيد "
! " به قانون ضد پارتيزان هاي خودسر نه بگيد "

163
00:08:49,592 --> 00:08:51,126
. من پسرشم

164
00:08:51,160 --> 00:08:52,594
. " بله ؛ آقاي " کِنت

165
00:08:56,666 --> 00:08:59,551
. " از ابراز نگرانيت متشکرم " لوييس

166
00:08:59,602 --> 00:09:01,470
. يه لحظه گوشي

167
00:09:01,504 --> 00:09:03,672
. سلام ؛ عزيزم

168
00:09:03,690 --> 00:09:07,276
. مامان -
. سلام -

169
00:09:07,310 --> 00:09:10,696
ميدونم ؛ " کلارک " يه عادتي داره
. که يه دفعه اي ناپديد ميشه

170
00:09:10,730 --> 00:09:13,365
. بعدا يه سري به مزرعه ميزنم

171
00:09:13,399 --> 00:09:14,900
. باي باي

172
00:09:14,951 --> 00:09:16,902
حالتون خوبه ؟ -
. خوبم -

173
00:09:16,953 --> 00:09:18,821
. . قانعم کرده بودن که جليقه ي ضد گلوله تنم کنم

174
00:09:18,855 --> 00:09:20,989
و اون يکي گلوله هم . .
. فقط شونه امو خراشوند

175
00:09:21,023 --> 00:09:23,325
واسه چي بهم نگفتي تو شهري ؟
. ميتونستم ازت محافظت کنم

176
00:09:23,359 --> 00:09:25,377
. " من بايد از تو محافظت کنم " کلارک

177
00:09:25,411 --> 00:09:27,546
. تمام ايالت ؛ همه چيزو زير ذره بين نگاه ميکنه

178
00:09:27,580 --> 00:09:29,414
. . براي تو يا دوستات امن نيست که

179
00:09:29,466 --> 00:09:30,999
. توي روز و بين مردم ؛ آفتابي شين . .

180
00:09:31,033 --> 00:09:33,001
پس شما تصميم گرفتين که خودتونو درمعرض ديد
. . قرار بدين و حالا نيگا کنين که چه اتفاقي افتاده

181
00:09:33,035 --> 00:09:34,253
. يکي بهتون شليک کرده

182
00:09:34,304 --> 00:09:35,721
. . به يه سناتور شليک کردن

183
00:09:35,755 --> 00:09:38,257
تا مردمو از اينکه . .
. پاي صندوق هاي راي گيري برن بترسونن

184
00:09:38,308 --> 00:09:40,676
بايد دوباره به صحنه برگردم
. . و مردمو تشويق کنم

185
00:09:40,710 --> 00:09:42,728
. که براي دفاع از چيزي که بهش عقيده دارن جلو بيان

186
00:09:42,762 --> 00:09:44,680
تا تعداد بيشتري ازشون صدمه ببينن ؟

187
00:09:44,714 --> 00:09:46,682
. مامان ؛ مردم ناراحتن
. دارن رو به خشونت ميارن

188
00:09:46,716 --> 00:09:48,383
. . کلارک " ؛ اگه نذاري اينکارو بکنم "

189
00:09:48,401 --> 00:09:50,986
ديگه هرگز اون روز نميرسه . .
. که بتوني از مخفيگاهِت بيرون بياي

190
00:09:51,020 --> 00:09:53,772
. مردم به کسي احتياج دارن که بهش ايمان داشته باشن

191
00:09:53,823 --> 00:09:55,491
. اجازه نميدم خودتو قرباني کني

192
00:09:55,525 --> 00:10:00,245
من و پدرت ؛ چندين سال پيش
. پيماني باهمديگه بستيم

193
00:10:00,280 --> 00:10:02,865
. . ميدونستيم محافظت از تو هميشه خطرناکه

194
00:10:02,899 --> 00:10:05,551
اما عهد بستيم که اين کارو انجام بديم ؛ . .
. حتي اگه به قيمت جونمون تموم بشه

195
00:10:07,370 --> 00:10:11,423
منم حاضرم همون چيزي که پدرت قرباني کرد رو
. قرباني کنم

196
00:10:13,126 --> 00:10:16,912
اما اجازه نميدم که بخاطر من
. به ماموريت انتحاري بريد

197
00:10:16,946 --> 00:10:18,964
و کسي که بهتون شليک کرده
. . هنوز اون بيرونه

198
00:10:19,015 --> 00:10:21,850
. و ميخوام پيداش کنم . .

199
00:10:21,885 --> 00:10:24,419
. آمادگي اينکه با شماهم خداحافظي کنمو ندارم

200
00:10:32,395 --> 00:10:35,697
. " فقط نگرانتونه خانم " کِنت

201
00:10:35,732 --> 00:10:38,099
. همگي ما هستيم

202
00:10:38,117 --> 00:10:39,785
. . اوليور " هم بدجوري دلش ميخواست بياد "

203
00:10:39,819 --> 00:10:41,620
. اما ترسيدم هويتش لو بره . .

204
00:10:42,655 --> 00:10:45,157
. متاسفم

205
00:10:45,208 --> 00:10:47,108
. . ميدونين ؛ چه کسي فکرشو ميکرد

206
00:10:47,126 --> 00:10:50,078
روزي برسه که قهرمان ها . .
به اين اندازه از محافظت احتياج داشته باشن ؟

207
00:10:50,112 --> 00:10:51,380
. چيز جديدي نيست

208
00:10:51,414 --> 00:10:55,167
خيلي وقت پيش ؛
. . من و " جاناتان " متوجه شديم

209
00:10:55,218 --> 00:10:57,219
که " کلارک " ؛ هديه اي نيست که
. فقط مختص خودمون باشه

210
00:10:57,253 --> 00:11:00,038
بلکه يه روزي ميرسه که
. بايد اونو با دنيا شريک بشيم

211
00:11:00,073 --> 00:11:04,610
محافظت از اون ؛ ناگهان
. به مسئوليت خيلي بزرگتري برام تبديل شده

212
00:11:06,179 --> 00:11:09,064
اين حرف ؛ توضيح ميده که واسه چي بالاخره
. ملکه ي قرمز " تصميم گرفت وارد بازي بشه "

213
00:11:10,767 --> 00:11:12,484
. مراقب تو هم بودم

214
00:11:14,303 --> 00:11:16,521
ميدونستم وقتي " والر " رفت
. . تو مسئوليت رو به عهده گرفتي

215
00:11:16,573 --> 00:11:19,207
اما بگو ببينم ؛ واسه چي طرفِ "کلارک " رو
ترک کردي و به اون سمت رفتي ؟

216
00:11:20,364 --> 00:11:21,807
. به همون دليلي که شما اون کارو کردين

217
00:11:22,078 --> 00:11:24,613
. . معلوم شد مرز خيلي باريکي

218
00:11:24,647 --> 00:11:27,416
بين محافظت کردن . .
. و بيش از حد محافظت کردن وجود داره

219
00:11:27,450 --> 00:11:29,952
. . هر دو بايد ميرفتيم

220
00:11:29,986 --> 00:11:32,120
. تا " کلارک " خودش ؛ روي پاي خودش بايسته

221
00:11:32,154 --> 00:11:34,289
. اما شايدم زيادي ازش دور شده باشيم

222
00:11:34,323 --> 00:11:36,792
. خانم " کِنت " ؛ من هرگز از مراقبت ازش دست برنداشتم

223
00:11:36,826 --> 00:11:39,995
همون قدر که دنيا به " کلارک " احتياج داره
. اون هم به تو احتياج داره

224
00:11:40,013 --> 00:11:42,264
. " تو بخشي از اين خانواده هستي " کلويي

225
00:11:42,298 --> 00:11:45,050
. . ميدونين

226
00:11:45,101 --> 00:11:47,552
وقتي داشتم بزرگ ميشدم ؛
. . مدت زيادي مادر به معناي واقعي نداشتم

227
00:11:47,604 --> 00:11:49,088
. . تا اونو سرمشق زندگيم قرار بدم . .

228
00:11:49,439 --> 00:11:50,856
. تا وقتي با شما آشنا شدم . . .

229
00:11:50,890 --> 00:11:53,525
. . شما بهم ياد دادين که

230
00:11:53,559 --> 00:11:56,528
محافظت و مراقبت از اونايي که دوستشون داريم
. چه معنايي ميده

231
00:11:56,562 --> 00:11:58,864
. . و به عنوان قديمي ترين دوستِ " کلارک " ؛

232
00:11:58,898 --> 00:12:00,966
هيچ کس بهتر از تو به نظرم نميرسه که . .
. بتونه هواشو داشته باشه

233
00:12:18,172 --> 00:12:20,407
در حاليکه فشار و بحران داره رو به فزوني ميره ؛ "
. . و خشونت بين طرفدارها و مخالفينِ

234
00:12:20,410 --> 00:12:22,662
قانون ضد پارتيزانهاي خودسر . .
. . بالا ميگيره

235
00:12:22,696 --> 00:12:25,281
. . بعد از تلاشي که براي ترور سناتور کِنت صورت گرفت

236
00:12:25,332 --> 00:12:27,917
اوضاع در اينجا به سرعت . .
. " داره رو به وخامت ميره ؛ بروس

237
00:12:40,881 --> 00:12:43,432
داري چيکار ميکني ؟

238
00:12:45,469 --> 00:12:47,586
کلويي " ميدونه اينجايي ؟ "

239
00:12:47,604 --> 00:12:49,722
. دقيقا نه

240
00:12:49,756 --> 00:12:51,757
. " اون نگرانه " کلارک

241
00:12:51,775 --> 00:12:53,943
ميدوني ؛ نميتونم تمام روز
. توي " برج مراقبت " خودمو زنداني کنم

242
00:12:53,977 --> 00:12:55,978
. اينطوري ديوونه ميشم

243
00:12:56,029 --> 00:12:58,447
و مادرت که اينجا اومده بود ؛
. بخاطر منم جلوي اونا ايستاده بود

244
00:12:58,482 --> 00:13:00,233
. . اگه مسبب تيراندازي رو پيدا نکنيم

245
00:13:00,267 --> 00:13:02,068
. ديگه کار زيادي ازش برنمياد . .

246
00:13:02,102 --> 00:13:03,986
تو چيزي پيدا کردي ؟

247
00:13:04,037 --> 00:13:05,204
. نه

248
00:13:05,239 --> 00:13:06,873
. پليس ها هم چيزي پيدا نکردن

249
00:13:06,907 --> 00:13:08,191
. حتي نتونستن گلوله ها رو پيدا کنن

250
00:13:21,421 --> 00:13:23,806
کلارک " ؛ حالت خوبه ؟ "

251
00:13:23,840 --> 00:13:25,808
. کريپتونايتِ"ـه "

252
00:13:25,842 --> 00:13:27,293
. . پليس به اين خاطر هيچ گلوله اي پيدا نکرده

253
00:13:27,311 --> 00:13:28,961
. که اون گلوله ها ؛ از " کريپتونايت " ساخته شده بودن

254
00:13:28,979 --> 00:13:30,563
در اثر ضربه ؛ گلوله هاي " کريپتونايت"ـي
. به گرد و غبار تبديل شدن

255
00:13:30,597 --> 00:13:32,315
. ضارب نقطه ي ضعفِتو ميدونه

256
00:13:32,349 --> 00:13:34,817
احتمالا فکر کردن که من ميام جلو
. و سعي ميکنم که جلوي گلوله رو بگيرم

257
00:13:34,851 --> 00:13:37,136
. اين ترور سياسي نبوده

258
00:13:37,154 --> 00:13:38,988
. بلکه يه درگيري شخصي بوده

259
00:13:42,976 --> 00:13:44,994
لوييس لِين " هستم ؛ "
. . درمورد منتشر کردن يه مقاله

260
00:13:45,028 --> 00:13:47,029
. در مورد قهرمان ها تو روزنامه ي شما تماس گرفتم

261
00:13:47,080 --> 00:13:49,198
. . خب ؛ پس اصلا حق ندارين که خودتونو

262
00:13:49,249 --> 00:13:51,334
. منصف و ميانه رو توصيف کنيد . .

263
00:13:51,368 --> 00:13:52,702
دارين ؟

264
00:13:54,421 --> 00:13:55,621
. سلام

265
00:13:55,655 --> 00:13:57,423
! سلام ؛ اوه

266
00:13:57,457 --> 00:13:59,041
. اجازه بدين اونو براتون بيارم

267
00:13:59,092 --> 00:14:00,960
. متشکرم

268
00:14:02,129 --> 00:14:03,930
. ميبينم که دوباره داشتي نون و شيريني ميپختي

269
00:14:05,215 --> 00:14:07,133
. خب ؛ آره
. دارم يه کم توي اين کار ماهر ميشم

270
00:14:07,167 --> 00:14:08,434
. . و فکر کنم

271
00:14:08,468 --> 00:14:10,469
. . بخاطر اتفاقات امروز صبح . .

272
00:14:10,503 --> 00:14:12,638
. يه مقدار شيريني خونگي حسابي به کارتون مياد

273
00:14:12,672 --> 00:14:15,007
. " خيلي لطف داري " لوييس

274
00:14:17,728 --> 00:14:20,012
. . همينطور ليستي از

275
00:14:20,030 --> 00:14:22,398
. ده مضنون اصلي تيراندازي تهيه کردم . .

276
00:14:22,449 --> 00:14:25,901
رِي ساکس " ؛ " برونو منهايم " ؛ "
. همشون توي ليستن

277
00:14:27,287 --> 00:14:29,021
. . و . . آره

278
00:14:29,039 --> 00:14:30,873
لوييس " ؟ " -
بله ؟ -

279
00:14:30,907 --> 00:14:34,460
نگران نباش ؛ چندين ساله که
. تحت تاثير کارهايي که ميکني قرار گرفتم

280
00:14:37,530 --> 00:14:39,548
. اين واسه توئه

281
00:14:41,084 --> 00:14:43,302
واقعا ؟

282
00:14:45,639 --> 00:14:48,224
. . وقتي براي اولين بار به اين خونه پاگذاشتم

283
00:14:48,258 --> 00:14:49,809
. . يه دختر شهري بودم . .

284
00:14:49,843 --> 00:14:52,311
و مادر " جاناتان " ؛ . .
. زنِ . . سخت گيري بود

285
00:14:52,346 --> 00:14:54,046
فکر نميکردم که هرگز بتونم
. . برابر با

286
00:14:54,064 --> 00:14:56,315
هيچ کدوم از کارهايي که مادرش در تمام زندگيش
. براش انجام داده ؛ خودمو جور کنم و جلو برم

287
00:14:56,350 --> 00:14:59,101
اما تو روز عروسيمون ؛
. . مادرش ؛ اون گردنبند رو بهم داد

288
00:14:59,152 --> 00:15:01,187
و گفت که در تمام عمرش نميتونسته ؛
. . برابر همچين خوشخبختي و خوشحالي اي که

289
00:15:01,221 --> 00:15:04,857
از وقتي " جاناتان " بامن آشنايي شده ؛ پيدا کرده بود رو
. بهش هديه بده

290
00:15:04,891 --> 00:15:07,326
. . اما مهمتر اينه که

291
00:15:07,361 --> 00:15:11,197
. تو ؛ يه همسر کامل براي " کلارک " هستي . .

292
00:15:11,231 --> 00:15:13,866
. تو الهامبخشِش هستي

293
00:15:17,120 --> 00:15:21,841
کاشکي الان ميتونستم
. يه کم الهامبخشِش باشم

294
00:15:21,875 --> 00:15:23,926
. . اون فقط

295
00:15:23,960 --> 00:15:25,644
. داره اميدشو ازدست ميده

296
00:15:27,431 --> 00:15:29,181
. . و من هم بايد با آدماي بيشتري تماس بگيرم

297
00:15:29,216 --> 00:15:32,635
اما تمام قدم هاي روزنامه نگاريم در اين راه ؛ . .
. يکي بعداز ديگري بلوکه شدن

298
00:15:33,580 --> 00:15:36,249
ميدونستي " پري وايت " کارشو به عنوان ؛

299
00:15:36,323 --> 00:15:38,441
يه خارجي که براي جنگيدن براي اهدافش
شروع کرد درحاليکه هيچ معروفيتي نداشت ؟

300
00:15:38,475 --> 00:15:40,693
اون به روزنامه نگاري عرفي
. . اعتقاد چنداني نداشت

301
00:15:40,727 --> 00:15:44,096
پس شروع به چاپ جزوات خبري خودش . .
. از يه انبار کرد

302
00:15:45,482 --> 00:15:47,783
انبار " ؟ "

303
00:15:47,818 --> 00:15:50,936
اجاره اش خيلي کمه
. خيلي هم ياغي گرانه اس

304
00:16:46,159 --> 00:16:49,845
. " حسابي بزرگ شدي " الکساندر

305
00:16:51,664 --> 00:16:54,683
. خودم نگاه کردم که بدنت از 40 طبقه پرت شد پايين

306
00:16:56,836 --> 00:16:59,605
. بزرگترين لحظه ي زندگيم بود

307
00:17:01,141 --> 00:17:04,643
خب ؛ کدوم پدره
که نخواد پسرشو خوشحال کنه ؟

308
00:17:04,677 --> 00:17:06,612
. به اين احتياجي نداري

309
00:17:13,853 --> 00:17:15,938
. " کريپتونايت "

310
00:17:34,007 --> 00:17:36,509
. . تو

311
00:17:36,543 --> 00:17:39,678
. تو به " مارتا کِنت " شليک کردي . . .

312
00:17:41,264 --> 00:17:42,714
واسه چي همچين کاري کردي ؟

313
00:17:42,732 --> 00:17:45,601
تا جايي که موندم ؛
. اون يه زن کاملا دوست داشتنيه

314
00:17:45,652 --> 00:17:48,103
. ميخواستم " اونو " بکُشم

315
00:17:48,155 --> 00:17:50,739
. فکر کردم خودشو جلوي گلوله ميندازه

316
00:17:50,774 --> 00:17:55,060
کريپتونايت " ؛ ميتونست "
. وارد بدنش بشه و نابودش کنه

317
00:17:55,078 --> 00:17:57,413
. اما اون نيومد

318
00:17:57,447 --> 00:17:59,398
. اونجا نبود تا از اون زن محافظت کنه

319
00:18:01,251 --> 00:18:03,619
. نگران نباش پسرم

320
00:18:03,670 --> 00:18:08,073
. حالا ديگه من اينجام تا ازت محافظت کنم

321
00:18:08,091 --> 00:18:11,427
هيچکس ؛ هرگز نخواهد فهميد
. که امروز ؛ چه اتفاقي افتاده

322
00:18:13,430 --> 00:18:15,648
بهم کمک ميکني که " کلارک " رو بکُشم ؟

323
00:18:23,323 --> 00:18:28,611
توي يه زندگي ديگه ؛ بخاطر اون پسره
. بهت خيانت کردم

324
00:18:28,645 --> 00:18:33,966
اما حالا ؛ اينجا ؛
. يه فرصت دوباره داريم

325
00:18:34,000 --> 00:18:36,635
. باهمديگه همکاري ميکنيم

326
00:18:39,656 --> 00:18:42,291
. . تو از گوشت و خونِ خودمي

327
00:18:42,325 --> 00:18:44,326
. تنها پسرم . .

328
00:18:44,377 --> 00:18:48,414
با کمک من ؛
. موفق خواهي شد

329
00:18:48,448 --> 00:18:52,251
. . تو ؛ بر خانواده ي ما ؛ حکفرمايي خواهي کرد

330
00:18:54,304 --> 00:18:56,455
. به هر قيمتي که شده . . .

331
00:19:09,968 --> 00:19:11,886
. خدايا

332
00:19:25,851 --> 00:19:27,485
! " لوييس "

333
00:19:27,519 --> 00:19:29,354
واسه چي اينجا دعوتم کردي ؟

334
00:19:29,388 --> 00:19:31,439
چطور ميتونم از قهرمانهام محافظت کنم ؛

335
00:19:31,490 --> 00:19:33,557
اگه خودم اينطوري جلوي ديدِ همه باشم ؟ . .

336
00:19:35,778 --> 00:19:38,079
و ؛ داستان اين " وودوارد " و " برنستاين " بازيات چيه ؟

337
00:19:38,113 --> 00:19:40,281
راستش ؛
. بيشتر شبيه کاراي " پري " و " وايتِ"ـه

338
00:19:40,332 --> 00:19:42,316
. اينا ؛ پرونده هاي " پري " هستن

339
00:19:42,351 --> 00:19:44,202
. آهان

340
00:19:44,236 --> 00:19:48,456
اين حرفت ؛ بوي طمعي که داره
. به مشامم ميخوره رو توضيح ميده

341
00:19:48,507 --> 00:19:50,708
فکر ميکردم الان
. مشغول کار تو ستادِ انتخاباتي باشي

342
00:19:50,742 --> 00:19:54,095
راستش ؛
. . ترجيح ميدم نويسندگي کنم

343
00:19:54,129 --> 00:19:56,747
اما هيچکي نميخواد که . .
. مقاله هامو در مورد قهرمان ها چاپ کنه

344
00:19:56,765 --> 00:19:58,966
به الهام احتياج داشتم ؛
. . راهي که بتونم قدرتهايي که

345
00:19:59,017 --> 00:20:01,636
عليه " لکه " جمع شدن و دارن فعاليت ميکنن
. رو باهمديگه داغون کنم و کنار بزنم

346
00:20:04,223 --> 00:20:08,559
و بعدش يهويي اين فکر مثل يه بنِر
. . به ذهنم رسيد

347
00:20:08,593 --> 00:20:10,695
. که تبديل به يه جنگجوي غيرنظامي بشم . .

348
00:20:13,065 --> 00:20:15,566
خيلي خب ؛
. . از شوخي گذشته

349
00:20:15,600 --> 00:20:17,702
لوييس " ؛ واقعا فکر ميکني "
. . که من و تو

350
00:20:17,736 --> 00:20:19,454
. . ميتونيم با پخش چندتايي جزوه و خبرنامه . .

351
00:20:19,488 --> 00:20:21,823
گروه ضد پارتيزان هاي خودسر رو شکست بديم ؟

352
00:20:21,874 --> 00:20:24,625
راستشو بخواي ؛
. فکر ديگه اي تو سرمِه

353
00:20:24,660 --> 00:20:26,127
. . فقط به کمکت احتياج دارم

354
00:20:26,161 --> 00:20:29,297
تا چندتايي وبسايتِ خبري ملي رو . .
. واسم هک کني

355
00:20:29,331 --> 00:20:31,466
چندتا ؟

356
00:20:33,669 --> 00:20:35,052
. همشونو

357
00:20:45,680 --> 00:20:46,964
اوليور " ؛ "
. . ميتوني گشتن به دنبال

358
00:20:46,998 --> 00:20:48,632
محلي که اون گلوله هاي " کريپتونايتي " ؛
. ازش اومدن رو متوقف کني

359
00:20:48,667 --> 00:20:50,150
. جايي که ضارب ازش شليک کرده رو پيدا کردم

360
00:20:50,185 --> 00:20:51,485
امضايي چيزي از خودش گذاشته ؟

361
00:20:51,519 --> 00:20:53,654
. . تقريبا

362
00:20:53,688 --> 00:20:55,472
. . يه علامتيه که روي سطح پشت بام

363
00:20:55,490 --> 00:20:57,358
در حاليکه منتظر بوده تا مادرم . .
. به محل جايگاه ويژه ي  سخنراني برسه خراشيده

364
00:20:57,409 --> 00:20:59,443
. . قبلا فقط يه جاي ديگه همچين علامتي رو ديده بودم

365
00:20:59,477 --> 00:21:01,278
. اونم روي ديوار سلولِ " الکساندر " بود . .

366
00:21:01,312 --> 00:21:03,414
. اون ؛ ضاربِه -
. " نگران نباش " کلارک -

367
00:21:03,448 --> 00:21:06,583
. اين يارو رو پيداش ميکنيم

368
00:21:25,336 --> 00:21:27,054
اين ديگه چه کوفتيه ؟

369
00:21:27,105 --> 00:21:29,356
. يادم رفته بود قفل ها رو عوض کنم

370
00:21:31,843 --> 00:21:33,861
. " ليونل لوتِر "

371
00:21:36,147 --> 00:21:38,065
. اين يه دفتر ثبت وقايع روزانه اس

372
00:21:38,116 --> 00:21:39,984
. . خوندن وقايع زندگي همتام روي اين يکي زمين

373
00:21:40,018 --> 00:21:43,237
. خيلي لذت بخش و جالبه . .

374
00:21:45,790 --> 00:21:47,074
. " الکساندر "

375
00:21:50,161 --> 00:21:52,629
. لطفا ما رو ببخشيد

376
00:21:52,664 --> 00:21:55,032
. " البته آقاي " لوتر -
. متشکرم -

377
00:21:56,968 --> 00:21:59,253
خب ؛ بهتون ميگم چيکار ميکنيم پسرا ؛
. نميتونم به اين منظره اي که دارم ميبينم عادت کنم

378
00:21:59,304 --> 00:22:01,538
. اينگاري يادت رفته که ميدونم از کجا مياي

379
00:22:01,556 --> 00:22:03,724
وقتي مردم بفهمن
. . که تو " ليونل " واقعي نيستي

380
00:22:03,758 --> 00:22:06,093
واقعي نيستم ؟
واسه چي بايد کسي همچين فکري بکنه ؟

381
00:22:06,144 --> 00:22:09,146
الان چندين ماهِه که دارم خيلي بي سر و صدا
. اموالمو برميگردونم

382
00:22:09,180 --> 00:22:12,016
فعاليت هاي خلاف قانونِت ؛

383
00:22:12,050 --> 00:22:13,984
. . بهم کمک کرد که خيلي راحت و ارزون سهامتو بخرم

384
00:22:14,019 --> 00:22:15,352
. . و هيئت مديره ي " لوتِرکورپ " هم . .

385
00:22:15,386 --> 00:22:17,438
با آغوش باز . .
. منو دوباره پذيرفتن

386
00:22:17,489 --> 00:22:19,890
خب ؛ ميدوني ؛ توي اين دنيا ؛
. تو والدين منو به قتل رسوندي

387
00:22:19,908 --> 00:22:22,359
اين کارو تو دنياي خودم هم انجام دادم
. و براي اين کارم ؛ دليل خيلي خوبي داشتم

388
00:22:22,393 --> 00:22:23,827
. منو بزن

389
00:22:23,862 --> 00:22:27,114
. مامورين حفاظتي دارن ميرسن
. اينطوري توهين و حمله رو هم به جرايمت اضافه ميکنيم

390
00:22:27,165 --> 00:22:28,415
. يالا ديگه

391
00:22:30,001 --> 00:22:31,668
. نميخوام

392
00:22:33,038 --> 00:22:34,338
حالا ؛ اين کاري که
امروز صبح کردي چي بود ؛ هان ؟

393
00:22:34,372 --> 00:22:37,958
فکر تو بود ؟

394
00:22:38,009 --> 00:22:39,841
ميخواستي به بابايي نشون بدي که
تو هم از غريزه ي آدمکُشي بي نصيب نموندي ؟

395
00:22:39,870 --> 00:22:40,801
موضوع اين بود ؟

396
00:22:40,901 --> 00:22:43,298
داري پسرمو به چيزي متهم ميکني ؟

397
00:22:44,099 --> 00:22:47,301
. هيچکس حرفاتو باور نميکنه
. تو يه مجرمِ محکوم و جنايتکاري

398
00:22:47,352 --> 00:22:51,188
. . بايد همچنان مخفي ميموندي

399
00:22:51,222 --> 00:22:53,590
. اما تو ؛ دنبال شهرت بودي . .

400
00:22:53,608 --> 00:22:55,526
. . يه اشتباه کُشنده کردي

401
00:22:55,560 --> 00:22:57,144
بهشون اطمينان کردي ؛ . .
. مردمو ميگم

402
00:22:57,195 --> 00:22:59,980
مردم پست ؛ بي سواد و احمقن ؛

403
00:23:00,031 --> 00:23:03,283
و حتي متوجه اين موضوع نيستن که تو
. داري بخاطر اونا ميجنگي و با بقيه درميفتي

404
00:23:03,318 --> 00:23:04,985
. بايد قلبتو به درد بياره

405
00:23:05,036 --> 00:23:07,738
. خب ؛ تو همه چيو فهميدي

406
00:23:07,772 --> 00:23:10,707
. . بهت ميگم

407
00:23:10,742 --> 00:23:13,494
اگه من جات بودم ؛ براي راي گيري فردا
. آدماي عادي رو دستِ کم نميگرفتم

408
00:23:13,545 --> 00:23:17,564
وقتي قانون ضد پارتيزان ها لغو بشه
. . و من از اتهاماتم تبرئه بشم

409
00:23:17,599 --> 00:23:19,216
. ميام سراغت . . .

410
00:23:24,172 --> 00:23:25,506
. نه ؛ داري اشتباه ميکني

411
00:23:28,059 --> 00:23:30,844
فردا ؛
. . مردم دوباره بر عليهت ميشن

412
00:23:30,895 --> 00:23:32,396
. باورکن

413
00:23:39,487 --> 00:23:42,489
. " نتونستي تيرو به هدف بزني " گيرين آرو

414
00:23:44,492 --> 00:23:46,977
. . و حالا نوبت ماس

415
00:23:46,995 --> 00:23:48,328
. دوباره . . .

416
00:23:53,952 --> 00:23:56,920
. " يالا ديگه " کلارک

417
00:23:56,955 --> 00:23:57,921
تِس " ؟ "

418
00:23:57,956 --> 00:23:59,289
کلارک " ؛ "
. خيلي وقته داشتم بهت زنگ ميزدم

419
00:23:59,323 --> 00:24:00,791
. سرم شلوغ بود

420
00:24:00,825 --> 00:24:03,460
. هويت ضاربو متوجه شدم
. " الکساندر "

421
00:24:05,296 --> 00:24:09,466
ميخوام دوربين هاي ترافيک رو اسکن کنم
. تا بفهمم بعداز اونجا کجا رفته

422
00:24:13,337 --> 00:24:15,556
کلارک " ؛ " الکساندر " ؛ " تنها " لوتر"ي نيست
. . که دوباره

423
00:24:15,607 --> 00:24:17,724
. به زندگي هامون وارد شده . . .

424
00:24:18,977 --> 00:24:21,195
. ليونل " اينجاس "

425
00:24:23,848 --> 00:24:25,149
ليونل " ؟ "

426
00:24:25,183 --> 00:24:28,685
از دنياي موازي خودش ؛
. . دنبال تو رو به اين دنيا گرفته

427
00:24:28,703 --> 00:24:30,804
. و موضوع " الکساندر " رو هم ميدونه . . .

428
00:24:30,839 --> 00:24:33,624
موضوع بدتر از ايناس ؛
. ديگه پيداش کرده

429
00:24:33,658 --> 00:24:35,492
همين الان دارم از پيش پدر و پسر
. که تو " لوترکورپ " بودن برميگردم

430
00:24:35,526 --> 00:24:38,745
. الکساندر " حسابي بزرگ شده "
. خانواده دوباره به کسب و کار برگشته

431
00:24:41,833 --> 00:24:45,469
ليونل " داره به همراه " لِکس " ؛
. امپراطوري خودشو بازسازي ميکنه

432
00:24:45,503 --> 00:24:50,174
کلارک " ؛ خودت ديدي که " ليونل " ؛ "
. اونجا چه جور دنيايي رو ساخته بود

433
00:24:50,208 --> 00:24:52,676
از جعبه ي معکوس کننده استفاده کن
. و اونا رو بفرست برن

434
00:24:52,710 --> 00:24:56,763
. جعبه ي معکوس کننده رو نابود کردم

435
00:24:56,814 --> 00:24:59,066
شايد " جور-ال " يه راهي
. براي فرستادن " ليونل " به جايي که ازش اومده بلد باشه

436
00:24:59,100 --> 00:25:00,767
خب ؛ پدر برفي
اين اواخر يه مقدار يخ زده اس ؛ درسته ؟

437
00:25:00,818 --> 00:25:02,186
شايد بايد يه راه ديگه اي ؛

438
00:25:02,220 --> 00:25:03,437
براي برگردوندن غول . .
. به شيشه پيدا کنيم

439
00:25:03,488 --> 00:25:05,322
. درسته ؛ منم با " اوليور " موافقم

440
00:25:05,356 --> 00:25:07,241
راه ديگه اي براي مقابله با اونا نداري ؟

441
00:25:07,275 --> 00:25:12,112
هيچکس ؛ هيچ کاري نميکنه
. تا من از " دِژ " برگردم

442
00:25:22,844 --> 00:25:25,673
. " اينجا خونه ي توئه " الکساندر

443
00:25:26,844 --> 00:25:29,930
. اينجا خطري تهديدت نميکنه

444
00:25:29,964 --> 00:25:33,300
. . هميشه يادت باشه ؛ پسرم

445
00:25:33,351 --> 00:25:36,586
. خونه ي يه " لوتِر " ؛ قلعه اشه . . .

446
00:25:36,604 --> 00:25:40,440
اما اينجا ؛ واقعا خونه ي تو نيست " ليونل " ؛
اينطور نيست ؟

447
00:25:42,927 --> 00:25:46,697
و هردو ميدونيم که اين پسر مريضه
. و بدجوري به کمک احتياج داره

448
00:25:46,731 --> 00:25:50,767
الکساندر " ؛ ميشه لطفا يه دقيقه "
ما رو تنها بذاري ؟

449
00:25:50,785 --> 00:25:52,452
. برو

450
00:25:52,487 --> 00:25:54,938
. چيزي نيست
. مشکلي نيست

451
00:25:56,324 --> 00:25:58,158
. . پس

452
00:25:58,209 --> 00:26:01,361
. " سناتور " مارتا کِنت

453
00:26:01,396 --> 00:26:04,514
. . فرض رو براين ميذارم که " کلارک " ؛

454
00:26:04,549 --> 00:26:06,800
درباره ي سفر آينه ايش . .
. براتون تعريف کرده

455
00:26:06,834 --> 00:26:09,503
و الان بهم زنگ زد و درمورد
. سفر شما برام گفت

456
00:26:09,554 --> 00:26:12,139
. تو به اينجا تعلق نداري

457
00:26:12,173 --> 00:26:14,641
شنيدن اين حرف از دهنِ تو
. عجيبه

458
00:26:14,676 --> 00:26:16,343
پسر خودت به کجا تعلق داره ؟

459
00:26:16,394 --> 00:26:17,644
. بدون شک ؛ به اين سياره نه

460
00:26:17,679 --> 00:26:19,696
. . خب ؛ اينطرف آينه

461
00:26:19,731 --> 00:26:21,348
. کلارک " ؛ نيرويي در خدمت خيره . .

462
00:26:21,399 --> 00:26:24,184
. . و اگه سعي کني بهش آسيب برسوني

463
00:26:24,218 --> 00:26:26,687
. نابودت ميکنم . . .

464
00:26:26,738 --> 00:26:30,157
. "به نظرم خيلي جذابي ؛ " مارتا

465
00:26:35,580 --> 00:26:41,318
ميفهمم که چرا
. اينقدر باتمام وجود عاشقت بودم

466
00:26:43,838 --> 00:26:48,008
. دوست داشتم بهت هديه بدم

467
00:26:48,042 --> 00:26:51,011
. يکي از اون هديه ها ؛ يه ساعت مچي بود

468
00:26:51,045 --> 00:26:52,846
يادته ؟

469
00:26:53,965 --> 00:26:56,166
. من و " ليونل " چيزي براي مخفي کردن نداشتيم

470
00:26:56,184 --> 00:26:57,884
. . روي اون ساعت اين جمله کنده کاري شده بود

471
00:26:57,935 --> 00:27:02,122
" براي مارتا ؛ با عشق و علاقه ي عميق "

472
00:27:06,644 --> 00:27:08,495
در مورد اون ساعت چيزي
به شوهرت گفتي ؟

473
00:27:12,917 --> 00:27:16,036
. از " کلارک " فاصله بگير

474
00:27:21,409 --> 00:27:24,378
ممکنه تو دنياي خودت از اون
. . براي کُشتن " لِکس " استفاده کرده باشي

475
00:27:24,412 --> 00:27:26,697
. اما نميتوني توي اين يکي دنيا ازش استفاده کني

476
00:27:30,201 --> 00:27:32,069
! " الکساندر "

477
00:27:32,103 --> 00:27:34,004
واقعيت داره ؟

478
00:27:34,038 --> 00:27:35,505
. . توي اين دنيا به حالِ خودم رهام کردي

479
00:27:35,539 --> 00:27:37,057
و توي اون يکي دنيا ؛ . .
مُرده امو ميخواستي ؟

480
00:27:37,091 --> 00:27:41,428
خداي من ؛ پسرم ؛
چيکار کردي ؟

481
00:27:42,814 --> 00:27:45,599
پسرم " ؟ "
يه کم براي اين کلمه دير نيست ؟

482
00:27:48,302 --> 00:27:51,391
در دو دنياي متفاوت ؛
. . پسرتو انتخاب کردي

483
00:27:52,724 --> 00:27:54,725
. و اون پسر ؛ من نبودم . . .

484
00:27:56,894 --> 00:27:59,246
. تو پسر اين زنو دوست داشتي

485
00:27:59,280 --> 00:28:02,616
. " اشتباه بود " الکساندر

486
00:28:03,785 --> 00:28:05,535
. . من

487
00:28:05,569 --> 00:28:09,172
! بخاطر همين برگشتم اينجا که تو رو پيدا کنم

488
00:28:09,207 --> 00:28:12,409
. " فرصت دوباره اي بدست نمياري " ليونل

489
00:28:12,427 --> 00:28:14,378
. وقتشه اين دشمني خانوادگي به آخر برسه

490
00:28:14,412 --> 00:28:16,513
. الکساندر " ؛ خواهش ميکنم ؛ گوش بده "

491
00:28:16,547 --> 00:28:18,298
. ميدونم که دارم ميميرم

492
00:28:20,685 --> 00:28:22,185
. دارم به سرعت پيرميشم

493
00:28:24,305 --> 00:28:28,475
. تمام خاطرات " لِکس " رو دارم

494
00:28:28,526 --> 00:28:31,361
و اون ؛ از تک تک شماها
. نفرت داشت

495
00:28:31,396 --> 00:28:33,563
گوش بده ؛
. گوش کن چي ميگم ؛ پسرم

496
00:28:33,597 --> 00:28:35,615
. نذار نفرت بهت مسلط بشه

497
00:28:35,650 --> 00:28:38,952
بلکه اونو به نوکر خودت تبديل کن ؛ ازش استفاده کن
. بذار داخلت رشد کنه

498
00:28:38,986 --> 00:28:40,654
نفرتي که در وجودت داري
. ميتونه بهت قدرت بده و قويت کنه

499
00:28:40,705 --> 00:28:42,572
. ميتونم روشِشو بهت ياد بدم

500
00:28:42,606 --> 00:28:45,158
. چيزي باقي نمونده که بخواي يادم بدي

501
00:29:06,531 --> 00:29:08,798
. " دلم برات ميسوزه " مارتا

502
00:29:10,768 --> 00:29:14,254
ميدونم ديدن مرگِ پسرت
. چقدر نابود و داغونت ميکنه

503
00:29:34,196 --> 00:29:36,248
نصف راهو تا " دِژ " رفته بودم
. . که منظورتو از اينکه ميخواي

504
00:29:36,275 --> 00:29:39,110
به يه روش ديگه . .
. ترتيب " لوتر "ها رو بدي فهميدم

505
00:29:41,446 --> 00:29:43,481
دنبال کيريستالِ " منطقه ي شبح " ميگردي ، مگه نه ؟

506
00:29:43,532 --> 00:29:45,266
تو " اسليد " رو به اونجا فرستادي ؛
مگه نه ؟

507
00:29:45,300 --> 00:29:47,034
بخاطر اين بود که قانون ضد خودسرها
. دستامو بسته بود

508
00:29:47,069 --> 00:29:48,786
و ؛ وقتي سيستم قضايي اينجا
. . درست بشه و بحالت عادي برگرده

509
00:29:48,820 --> 00:29:51,405
. براي محاکمه برش ميگردونم . .

510
00:29:51,439 --> 00:29:55,076
چطور ميتوني اينقدر خوب باشي " کلارک " ؟

511
00:29:55,110 --> 00:29:57,912
چونکه هيچکس تنفر ورزيدنو بهش ياد نداده ؛

512
00:29:57,946 --> 00:30:00,648
. همونطوريکه " ليونل " به من ياد داد . . .

513
00:30:04,336 --> 00:30:05,170
. " الکساندر "

514
00:30:05,230 --> 00:30:06,481
. اما نگران نباشيد

515
00:30:06,738 --> 00:30:08,589
. . به حساب پدرم رسيدم

516
00:30:08,624 --> 00:30:10,258
. " و همينطورم مادر تو " کلارک . . .

517
00:30:11,623 --> 00:30:13,072
چيکار کردي ؟

518
00:30:14,146 --> 00:30:15,146
! " کلارک "

519
00:30:17,857 --> 00:30:20,173
قسمتي از بزرگ شدن و رشد کردن
. . اينه که والدينِتو فراموش کني " کلارک " ؛

520
00:30:21,565 --> 00:30:23,221
. چيزي که تو ؛ هميشه باهاش درگير بودي . .

521
00:30:23,443 --> 00:30:24,994
اونا کجان ؟

522
00:30:25,825 --> 00:30:28,344
. . توي عمارت

523
00:30:28,434 --> 00:30:30,101
. . يا چيزي که از عمارت باقي مونده . .

524
00:30:30,136 --> 00:30:31,887
بخاطر اينکه همين الان که داريم حرف ميزنيم
. اون عمارت داره در آتش ميسوزه

525
00:30:31,929 --> 00:30:34,764
. تو هنوز قاتل نيستي
. ميتوني به زندگي برگردي

526
00:30:35,088 --> 00:30:37,390
. من ؛ آخرين " لِکس لوتِر " هستم

527
00:30:37,608 --> 00:30:39,576
بعداز اينکه بميرم ؛
. ديگه هيچ برگشتي وجود نخواهد داشت

528
00:30:40,774 --> 00:30:41,700
. . الکساندر " ؛ "

529
00:30:41,753 --> 00:30:42,887
! " نه ؛ " تِس

530
00:30:43,330 --> 00:30:45,331
! ديگه از دستِ همتون خسته شدم

531
00:30:46,750 --> 00:30:48,635
. و تو

532
00:30:50,588 --> 00:30:52,255
. . هميشه با هيولا نشون دادن من

533
00:30:52,289 --> 00:30:54,340
! خودتو آدم-خوبه جلوه ميدي . . .

534
00:30:54,391 --> 00:30:55,808
. تو اون نيستي

535
00:30:55,843 --> 00:30:57,844
. . داري همينطور اوناي ديگه رو سرزنش ميکني

536
00:30:57,895 --> 00:30:59,646
. اما ببين اين جا ؛ اسلحه دستِ کيه . .

537
00:31:01,732 --> 00:31:03,149
. احساسِتو درک ميکنم

538
00:31:04,935 --> 00:31:08,104
. . بعداز يه مدت طولاني زندگي در تاريکي

539
00:31:08,138 --> 00:31:10,940
حس ميکني که ديگه نميتوني . .
. . وارد روشنايي بشي

540
00:31:10,974 --> 00:31:14,077
. بخاطر اينکه بهت احساس شرمساري ميده . .

541
00:31:14,111 --> 00:31:18,881
اما " کلارک " کسي بود
. که همه چيو واسه من عوض کرد

542
00:31:20,701 --> 00:31:23,503
. ميتونه همين کارو واسه تو هم انجام بده

543
00:31:29,293 --> 00:31:31,377
واسه چي بايد بخواي
بهم کمک کني ؟

544
00:31:32,829 --> 00:31:35,481
. من دشمنت هستم

545
00:31:35,516 --> 00:31:37,100
. چندين سال باهمديگه درافتاده بوديم

546
00:31:37,134 --> 00:31:39,068
. تو وارد هيچ جنگ و دعوايي نشدي

547
00:31:39,103 --> 00:31:41,638
تو چيزي داري که " لِکس " هرگز نداشت
. و اونم " تِسِ"ـه

548
00:31:41,672 --> 00:31:43,790
. دوستِت داشت

549
00:31:43,824 --> 00:31:46,225
. هنوزم دوستِت دارم
. دوستِت دارم

550
00:31:46,260 --> 00:31:51,531
. و ميدونم آدم کاملي نيستم

551
00:31:51,565 --> 00:31:53,583
. اما هميشه پشت و پناهت خواهم بود

552
00:31:53,583 --> 00:32:03,583
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

553
00:33:07,341 --> 00:33:08,841
. اين ماجرا تموم نشده

554
00:33:39,306 --> 00:33:41,057
. " خوشحال باش " کلارک

555
00:33:41,091 --> 00:33:43,292
لِکس " ؛ " ليونل " ؛ "
. امشب پيروزي بزرگي بدست آوردي

556
00:33:43,310 --> 00:33:45,127
. فکر کنم همچنان " انتخابات امروز " رو خواهيم باخت

557
00:33:45,145 --> 00:33:47,597
و بعداز اين راي گيري ؛
. براي هميشه يه ياغي خواهم بود

558
00:33:49,633 --> 00:33:52,502
. بهت توصيه ميکنم يه نگاهي به اين بندازي

559
00:34:01,028 --> 00:34:02,995
چراغ راهنماي اميد که "
بر حقيقت نور افکني ميکند " ؟

560
00:34:03,030 --> 00:34:05,815
اين جواب ما ؛
. به قانون ضد پارتيزان هاي خودسره

561
00:34:08,202 --> 00:34:09,952
. سلام " لکه " ؛ " برايان " هستم

562
00:34:09,987 --> 00:34:13,506
دوست دارم خودمو
. . يه پشتيبان طولاني مدت از

563
00:34:13,540 --> 00:34:16,542
اين آدمايي که اين روزا بهشون پارتيزان هاي
. خودسر ميگن بدونم

564
00:34:16,593 --> 00:34:18,444
وقتي اون حرفِ " اسِ " اسرارآمميز رو
. . ديدم که همه جا

565
00:34:18,479 --> 00:34:20,663
توي شهر ظاهر شدن ؛ . .
. تمام اميدهام رنگ واقعيت به خودشون گرفتن

566
00:34:20,697 --> 00:34:22,465
. ميدونستم کار شماهاس

567
00:34:22,499 --> 00:34:25,051
و اگه کلامم ارزش داره ؛ " لکه " ؛
. ازت متشکرم

568
00:34:25,102 --> 00:34:28,921
. تو زندگي منو عوض کردي
. هراتفاقي که بيفته ؛ به مبارزه ادامه بده

569
00:34:28,956 --> 00:34:30,940
يادمه که قبل از اينکه سرو کله ي
. . تو پيدا بشه

570
00:34:30,974 --> 00:34:32,325
. اوضاع " متروپوليس " چطوري بود

571
00:34:32,359 --> 00:34:34,143
. حتي نميتونستي تو خيابون راه بري

572
00:34:34,177 --> 00:34:36,345
اما از وقتي سروکله ي " لکه " پيدا شد
. يه نقطه ي اميد داريم

573
00:34:36,363 --> 00:34:38,448
پس ، فقط خواستم
. . لکه " بدونه "

574
00:34:38,482 --> 00:34:40,983
که هنوزم آدمايي هستن . .
. . که ازش حمايت ميکنن

575
00:34:41,017 --> 00:34:42,985
. و منم ؛ يکي از اونا هستم . .

576
00:34:43,019 --> 00:34:44,554
. . قهرمان بودن به اين نيست که

577
00:34:44,588 --> 00:34:47,189
همه رو از سرقت نجات بدي ؛ . .

578
00:34:47,207 --> 00:34:49,459
يا اينکه يکي رو از . .
. . ساختمان در حالِ سوختن بکِشي بيرون

579
00:34:49,493 --> 00:34:52,495
بلکه قهرمان بودن يعني براي داشتنِ
. فردايي روشن تر و بهتر ؛ به مردم اميد بدي

580
00:34:52,529 --> 00:34:54,714
. . لکه " ؛ نمادِ راستي و درستي "

581
00:34:54,748 --> 00:34:57,083
. اخلاق و از خودگذشتگيِه . . .

582
00:34:57,117 --> 00:35:01,337
اگه داري به صدام گوش ميدي " لکه " ؛
. بخاطر همه چيز ازت متشکرم

583
00:35:01,371 --> 00:35:03,389
. ميخوام قهرمانِ بچه هام باشم

584
00:35:03,423 --> 00:35:06,893
ميخوام قهرماني باشم که بهشون کمک ميکنه
. . به خودش ايمان داشته باشن

585
00:35:06,927 --> 00:35:09,362
. که ميتونن دست به کاراي بزرگ بزنن . .

586
00:35:09,396 --> 00:35:11,664
ازت متشکرم که بهم کمک ميکني
. . به اين باور برسم

587
00:35:11,698 --> 00:35:14,550
که قهرمان ها . . .
.  ميتونن وجود داشته باشن و الان هم وجود دارن

588
00:35:14,585 --> 00:35:16,636
. لکه " ؛ ميخوام ازت تشکر کنم "

589
00:35:16,670 --> 00:35:18,437
. . تا وقتي به کاري که ميکني ادامه ميدي

590
00:35:18,489 --> 00:35:20,690
. . که امنيت مردم شهرمونو تامين کني . .

591
00:35:20,724 --> 00:35:23,276
پسرا و دخترايي که اينجان ؛ . .
. ميتونن به کارشون برسن

592
00:35:23,327 --> 00:35:26,696
به " لکه " و
. . قدرتهايي که داره نگاه ميکنم

593
00:35:26,730 --> 00:35:28,531
و اونا فوق العاده ان ؛ . .
. . بدون هيچ شک و شبهه اي

594
00:35:28,565 --> 00:35:30,633
اما اونا ؛ چيزايي نيستن که درمورد اون
. الهامبخشم هستن

595
00:35:30,667 --> 00:35:32,668
. بلکه شخصيتِ اونه که ازش الهام ميگيرم

596
00:35:32,703 --> 00:35:35,788
و " لکه " و اوناي ديگه
. . که مثل اون هستنو ميبينم

597
00:35:35,823 --> 00:35:39,041
. . که اختلافاتِشونو به نيرو تبديل کردن

598
00:35:39,075 --> 00:35:43,012
بهم اين اميدو ميده که يه روزي . .
. منم ميتونم همين کارو بکنم

599
00:35:43,046 --> 00:35:45,047
. . هميشه ازمون محافظت ميکنه

600
00:35:45,082 --> 00:35:47,149
ازمون دفاع ميکنه ؛ . .
. و کارِ درست رو انجام ميده

601
00:35:47,184 --> 00:35:48,518
. . قهرمان يعني همين

602
00:35:48,552 --> 00:35:50,386
. يکي که از اوناي ديگه دفاع ميکنه . .

603
00:35:50,420 --> 00:35:52,522
. و هرکسي هم قهرمان مورد علاقه ي خودشو داره

604
00:35:52,556 --> 00:35:54,740
. خب ؛ قهرمان مورد علاقه ي من ؛ " لکه " اس

605
00:35:54,775 --> 00:35:56,192
. . ممنون از اينکه کسي هستي

606
00:35:56,226 --> 00:35:58,494
که ميتونم روش حساب کنم ؛ . .
. که کارِ درستو انجام ميده

607
00:35:58,529 --> 00:36:02,064
. " دوستِت داريم " لکه
. هميشه پشتيبانت خواهيم بود

608
00:36:02,098 --> 00:36:05,785
باورم نميشه خودشونو به خطرانداختن
. که از من دفاع کنن

609
00:36:05,819 --> 00:36:08,821
نميدوني چقدر براي مردم
. " اهميت داري " کلارک کِنت

610
00:36:15,829 --> 00:36:18,113
. . اما فکر نکنم 200 تا شهادت

611
00:36:18,131 --> 00:36:19,882
. براي تغيير نتيجه ي راي گيري کافي باشه . .

612
00:36:19,917 --> 00:36:23,636
. . به دويست هزارتا فکر کن

613
00:36:23,670 --> 00:36:27,006
. همه حاضرن بخاطرت جلو بيان . .

614
00:36:27,057 --> 00:36:30,459
. فقط يه جاييو ميخوان که صداشون شنيده بشه

615
00:36:34,130 --> 00:36:36,549
. " تو يه قهرمان آمريکايي هستي " کلارک

616
00:36:55,640 --> 00:36:57,491
. . البته که اين راي گيري تاريخي

617
00:36:57,525 --> 00:36:59,059
. در نوعِ خودش اولينه . .

618
00:36:59,093 --> 00:37:02,563
با توجه به تعداد بي سابقه اي از مردم
. که براي راي گيري به پاي صندوق هاي راي رفتن

619
00:37:02,597 --> 00:37:04,598
. . و همين الان بهم گفته شد

620
00:37:04,616 --> 00:37:06,199
با توجه به نتايج راي گيري که . .
. . از 50 ايالت بدست اومده

621
00:37:06,234 --> 00:37:09,403
. . ميتونيم اعلام کنيم که . .

622
00:37:09,437 --> 00:37:11,955
. . قانون ضد پارتيزانهاي خودسر . .

623
00:37:11,990 --> 00:37:13,290
. ملغي شده . . .

624
00:37:15,109 --> 00:37:16,627
! آره

625
00:37:18,880 --> 00:37:21,081
! برنده شديم

626
00:37:21,115 --> 00:37:22,466
. متشکرم

627
00:37:22,500 --> 00:37:26,136
. بايد از " پري " و مامانت تشکر کني

628
00:37:26,170 --> 00:37:27,804
. اونا منبع الهامم بودن

629
00:37:32,343 --> 00:37:34,261
. " کلارک "

630
00:37:34,295 --> 00:37:36,296
فکر ميکردم که مردم ؛
. تسليم تنفر شدن

631
00:37:36,314 --> 00:37:38,148
ديگه نفهميدم که چقدر اميد
. اون بيرون ؛ بينشون وجود داره

632
00:37:38,182 --> 00:37:40,317
. کاشکي ايمان بيشتري داشتم

633
00:37:41,569 --> 00:37:43,654
. ميخوام مردي باشم که اون لباسو براش درست کردي

634
00:37:43,688 --> 00:37:45,856
کلارک " ؛ براي قهرمان دنيا بودن "
. به لباس مخصوص احتياج نداري

635
00:37:45,907 --> 00:37:48,859
وقتي اين آدما رو ديدم که
. . با دل و جون ازم دفاع ميکنن

636
00:37:48,910 --> 00:37:50,310
. الهامبخش بود . .

637
00:37:53,665 --> 00:37:55,532
. . منو به فکر انداخت که

638
00:37:55,583 --> 00:37:59,486
براي اينکه " لکه " ؛ به چراغ اميدِ راستين تبديل بشه ؛

639
00:37:59,504 --> 00:38:03,040
. شايد مردم بايد صورتِ واقعيمو هم ببينن . .

640
00:38:03,091 --> 00:38:05,592
. . به آينده سفر کردم

641
00:38:05,627 --> 00:38:08,629
. . و ديدم به چه قهرماني تبديل ميشم . .

642
00:38:08,663 --> 00:38:11,732
. قهرماني که شهرو نجات ميده . . .

643
00:38:11,766 --> 00:38:16,169
اما همينطورم در سفرم به آينده خودمو ديدم ؛
. . منظورم " کلارک کنتِ"ـه

644
00:38:16,187 --> 00:38:18,972
که با عينک و يه مدل موي خيلي بد . .
. تغيير قيافه داده بود

645
00:38:19,006 --> 00:38:21,525
خب ؛ شک ندارم که با اون وضع هم
. همچنان حسابي خوش تيپ بودي

646
00:38:21,559 --> 00:38:23,894
. . مامان ؛ نميدونم

647
00:38:23,945 --> 00:38:26,680
که چطوري از " کلارک کِنت " ؛ . .
. به عنوان " لباس مبدل " استفاده کنم

648
00:38:26,698 --> 00:38:29,783
ميخوام بگم که شما و پدر ؛ منو بزرگ کرديد
. . تا به ايني که الان هستم تبديل بشم

649
00:38:29,817 --> 00:38:31,201
. همين " کلارک کنتِ" واقعي . .

650
00:38:31,235 --> 00:38:33,954
کلارکِ " واقعي ؛ "
. . توي نيروت

651
00:38:33,988 --> 00:38:37,891
راستي و درستيت . .
. و دلسوزي و محبتي که به مردم داري ظاهر ميشه

652
00:38:37,925 --> 00:38:40,877
تا وقتي نسبت به اين خصوصيات
. . وفادار بموني

653
00:38:40,912 --> 00:38:45,132
ديگه اهميتي نداره که چي بپوشي
. . يا از چه اسمي استفاده کني

654
00:38:45,166 --> 00:38:49,052
. . بخاطر اينکه
. هميشه پسرم خواهي بود

655
00:38:49,087 --> 00:38:51,505
پس ، ميگين که
. . بايد به اون قهرمان تبديل بشم

656
00:38:51,539 --> 00:38:53,056
و وارد نور بشم ؟ . . .

657
00:38:53,091 --> 00:38:55,926
. . کلارک "؛ "

658
00:38:55,977 --> 00:38:58,895
. تو ؛ خودِ نور هستي . . .

659
00:39:01,482 --> 00:39:04,017
. درسته

660
00:39:04,051 --> 00:39:07,904
خداي من ؛ اگه الان پدرت زنده بود
. حسابي بهت افتخار ميکرد

661
00:39:07,904 --> 00:39:17,904
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

662
00:40:16,457 --> 00:40:17,424
. " هِي ؛ " تِس

663
00:40:17,458 --> 00:40:19,676
. هِي

664
00:40:21,345 --> 00:40:25,766
حالت خوبه ؟

665
00:40:25,800 --> 00:40:28,301
. حس ميکنم مريضم

666
00:40:28,319 --> 00:40:30,153
. بيا اينجا

667
00:40:30,188 --> 00:40:33,139
. بشين

668
00:40:35,610 --> 00:40:37,694
. کم کم دارم فراموشي ميگيرم

669
00:40:37,745 --> 00:40:41,081
. درست

670
00:40:41,115 --> 00:40:44,417
يادت مياد ديروز چيکار کردي ؟

671
00:40:50,625 --> 00:40:53,093
اگه همه چي يادم بره چي ؟

672
00:40:56,764 --> 00:40:58,765
اگه تو رو يادم بره چي ؟

673
00:41:01,335 --> 00:41:03,220
. بيا اينجا

674
00:41:03,271 --> 00:41:06,606
. " بيا بغلم " الکساندر

675
00:41:08,359 --> 00:41:10,610
. . بهت قول ميدم

676
00:41:10,645 --> 00:41:13,864
. . بهت قول ميدم

677
00:41:13,898 --> 00:41:16,199
. که همه چيو درست کنم . . .

678
00:41:44,215 --> 00:41:59,215
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

