﻿1
00:00:10,829 --> 00:00:13,247
! ببخشيد
. معذرت ميخوام

2
00:00:13,282 --> 00:00:15,199
. . داشتم تلفني با شهردار حرف ميزدم

3
00:00:15,233 --> 00:00:16,400
بعدش " تِس " ازم خواست
. .  مقاله رو زودتر تحويل بدم

4
00:00:16,418 --> 00:00:17,919
اما ميدونم قرارمون براي ساعت 8 بود ؛
. . . پس ، من

5
00:00:17,953 --> 00:00:19,420
. . درست سرِ وقت اومدي

6
00:00:19,455 --> 00:00:20,755
. البته واسه تو اينطوريشم سرِ وقت حساب ميشه

7
00:00:22,174 --> 00:00:24,959
خوب ، شرط ميبندم تو خودتم نميتونستي
. با اين کفش هاي پاشنه  بلند تندتر از اين بدوي

8
00:00:25,010 --> 00:00:26,744
تازه اگه مثل تو اين همه راه تا اينجا نميدويدم
. الان به اين خوشگلي نبودم

9
00:00:26,762 --> 00:00:29,380
نظرت چيه که کفش هاي تو و
. . اين کُت اسپرت منو دربياريم و

10
00:00:29,415 --> 00:00:30,865
بريم با همديگه يه شام درجه يک بخوريم ؟

11
00:00:30,899 --> 00:00:33,201
. اسمالويل " ؛ تو که کتِ اسپرت نپوشيدي "

12
00:00:38,273 --> 00:00:39,640
! اي آدم خودنما

13
00:00:39,692 --> 00:00:40,692
. . گوش کن ؛ چطوره

14
00:00:40,726 --> 00:00:42,426
بريم اون رستوران جديد و . .
يه چيزي بخوريم ؟

15
00:00:42,444 --> 00:00:44,562
منظورت همون رستورانيه که بايد ؛

16
00:00:44,596 --> 00:00:46,014
از شش ماه قبلش ؛ جاتو رزرو کني ؟ . .

17
00:00:46,048 --> 00:00:48,265
فکر خوبيه " رومئو " ؛
. اما محاله اونجا ميز خالي گيرمون بياد

18
00:00:49,632 --> 00:00:50,824
. . تا وقتي نپرسيم نميتونيم به قطع چيزي بگيم

19
00:00:50,969 --> 00:00:51,986
. و اميدوارم جوابشون مثبت باشه . .

20
00:00:53,333 --> 00:00:55,101
يه چيزي رو ميدوني ؟
. . حتي اگه به اندازه ي کافي خوش شانس باشيم

21
00:00:55,135 --> 00:00:56,135
تا يکي رزروشو کنسل کرده باشه
. . و ما برش داريم

22
00:00:56,169 --> 00:00:57,803
بخاطر قانوني ضد افرادخودسر که ميگه
. . نبايد تا ديروقت تو خيابونا خوش گذروني کرد

23
00:00:57,837 --> 00:00:59,355
. بايد دسر نخورده رستورانو ترک کنيم

24
00:00:59,389 --> 00:01:01,056
. . گوش کن ؛ ما

25
00:01:01,091 --> 00:01:02,658
نميتونيم اجازه بديم که
. . قانون حکومت نظامي

26
00:01:02,692 --> 00:01:05,211
. اجازه ي خوش گذروني رو ازمون بگيره

27
00:01:11,785 --> 00:01:13,652
قول ميدم ؛ حتي اگه مجبور بشم
. . که تا " مادريد " برم

28
00:01:13,686 --> 00:01:15,805
واست باميه و شکلات داغ . .
. واسه دسر ميگيرم

29
00:01:16,885 --> 00:01:18,452
. . چطوره بجاش يه راست بريم خونه

30
00:01:18,503 --> 00:01:20,788
. . همين دونات هاي خوشمزه ي خودمونو بخوريم

31
00:01:20,839 --> 00:01:22,906
. . و براي يک شب هم شده وانمود کنيم . .

32
00:01:22,924 --> 00:01:24,741
که دنيا روي لبه ي جنون نايستاده ؟ . .

33
00:01:24,874 --> 00:01:26,909
. . حکومت ؛ از وقتي که وضعيت ما رو

34
00:01:26,943 --> 00:01:28,744
. . از " خودسر " به " تروريست " ؛ تغيير داده

35
00:01:28,778 --> 00:01:30,262
موضع خيلي محکم تري . .
. دربرابرمون به خودش گرفته

36
00:01:30,296 --> 00:01:32,998
قانون " وي.آر.اي " ديگه فقط
. قهرمانها رو هدف قرار نميده

37
00:01:33,049 --> 00:01:34,416
براي اينکه از اين طوفان تنفر
. . به سلامت خارج بشيم

38
00:01:34,450 --> 00:01:36,919
. به کِشتي نوح احتياج داريم . . .

39
00:01:36,953 --> 00:01:38,954
. . اما برعکس بقيه ي مردم " متروپوليس " ؛

40
00:01:38,972 --> 00:01:41,056
من فراموش نکردم که
. . قهرمان هاي واقعي چه کسايي هستن

41
00:01:41,090 --> 00:01:43,458
. . و يه قهرمان مشخص هست . .

42
00:01:43,476 --> 00:01:45,177
. . که دوست دارم از تهديدهاي اين روزها

43
00:01:45,228 --> 00:01:47,512
. دورش کنم . . .

44
00:01:47,564 --> 00:01:50,182
درست ميگي ؛
. احتمالا بايد بريم خونه

45
00:01:50,233 --> 00:01:51,650
. آره
. اما يه لحظه صبر کن

46
00:01:52,635 --> 00:01:55,687
فکر کنم دارم ميشنوم که يکي
. به کمک احتياج داره

47
00:01:55,738 --> 00:01:57,105
. الان برميگردم

48
00:02:09,002 --> 00:02:10,869
به دادِ اون که کمک ميخواست رسيدي ؟

49
00:02:10,920 --> 00:02:13,455
. هنوز نميدونم
. بالا رو نگاه کن

50
00:02:49,191 --> 00:02:51,994
تو نميذاري آدم راحت ؛
. يه سئوال آسونو ازت بپرسه

51
00:02:53,913 --> 00:02:56,248
. . اما اون ؛ چيزيه که تو رو

52
00:02:56,299 --> 00:02:57,716
. به " تو " ؛ تبديل ميکنه . . .

53
00:02:57,750 --> 00:03:01,920
. زني که ميخوام بقيه ي زندگيمو درکنارش بگذرونم

54
00:03:01,971 --> 00:03:03,922
. . زني که

55
00:03:03,973 --> 00:03:05,724
. عاشقشم . . .

56
00:03:11,814 --> 00:03:14,382
. . لوييس لِين " ؛ "

57
00:03:14,400 --> 00:03:16,551
باهام ازدواج ميکني ؟ . . .

58
00:03:19,889 --> 00:03:21,573
. بله

59
00:03:40,950 --> 00:03:44,370
" اسمالويل "
" فصل هدهم ؛ قسمت يازدهم "
" ايکاروس "

60
00:03:44,450 --> 00:03:48,579
* يکي نجاتم بده *

61
00:03:48,679 --> 00:03:50,979
* نجاتم بده *
* اجرا شده توسطِ : رِمي زيرو *

62
00:03:51,032 --> 00:03:54,585
* بگذار تا دستان پرحرارتِت منو دربر بگيرن *

63
00:03:54,684 --> 00:03:59,322
* يکي نجاتم بده *

64
00:04:01,291 --> 00:04:05,044
* برام مهم نيست که چطور *

65
00:04:05,078 --> 00:04:05,828
* فقط بمون *

66
00:04:07,714 --> 00:04:10,049
* بمون *

67
00:04:10,083 --> 00:04:11,717
* خواهش ميکنم *

68
00:04:11,752 --> 00:04:15,537
* خيلي وقته منتظرت بودم *

69
00:04:15,555 --> 00:04:18,891
* فقط پيشم بمون *

70
00:04:21,228 --> 00:04:25,765
* تمام اين دنيا رو برات به  تلالو درآوردم *

71
00:04:25,816 --> 00:04:27,900
* فقط بمون *

72
00:04:27,934 --> 00:04:30,069
* بمون *

73
00:04:30,103 --> 00:04:31,392
* خواهش ميکنم *

74
00:04:31,492 --> 00:04:36,747
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

75
00:04:36,771 --> 00:04:38,021
. " هِي " اولي
. لوييس " هستم "

76
00:04:38,056 --> 00:04:40,107
نميدونم که آيا هنوز ؛
. . با " کلارک " حرف زدي يا نه

77
00:04:40,141 --> 00:04:42,225
. اما يه اتفاق خيلي بزرگي تو زندگيمون افتاده

78
00:04:42,276 --> 00:04:44,311
راستش ؛ تو يکي از اولين کسايي ميشدي
. . که از اين اتفاق مهم باخبر ميشدن

79
00:04:44,345 --> 00:04:45,779
. . البته به شرطي که تلفنو برميداشتي . .

80
00:04:45,813 --> 00:04:47,864
. که البته اين روزا ؛ کسي جواب تلفنشو نميده

81
00:04:47,899 --> 00:04:49,099
. هِي

82
00:04:49,133 --> 00:04:50,650
. گِشتاپو " ؛ منتظرمه "

83
00:04:50,684 --> 00:04:52,202
. بايد برم

84
00:04:55,239 --> 00:04:56,656
! کليد ؛ سکه ؛ تلفن

85
00:05:01,195 --> 00:05:03,530
. يادم رفت " اينو " بندازم

86
00:05:03,548 --> 00:05:05,916
. اميدوارم باعث نشه زنگ خطر به صدا دربياد

87
00:05:05,967 --> 00:05:08,001
! بعدي

88
00:05:08,035 --> 00:05:09,836
واقعا ؟
هيچي براي گفتن نداري ؟

89
00:05:23,768 --> 00:05:25,235
. " دوشيزه " لِين

90
00:05:54,015 --> 00:05:55,799
. فکر کنم از طرف دکتر " ليوينگستون " باشه

91
00:05:55,850 --> 00:05:57,917
چي شد ؛ سياحت در آفريقا رو بيخيال شدي ؟

92
00:05:57,935 --> 00:06:00,587
. هنوز به آفريقا نرفتم که بخوام برگردم

93
00:06:00,605 --> 00:06:02,606
. يه سئوال ازت دارم دختر عمو

94
00:06:02,640 --> 00:06:04,424
. . تو و " اوليور " ؛

95
00:06:04,442 --> 00:06:08,261
تو سرت به کار خودت گرمه و
. . اونم تا خرخره غرق کاره

96
00:06:08,279 --> 00:06:10,197
. . و بعدش . .

97
00:06:10,231 --> 00:06:13,250
. مسئوليت هاي ديگه اش هم هستن . .

98
00:06:14,852 --> 00:06:16,570
منظورت به عنوان
يه خانم باز پولداره ؟

99
00:06:16,604 --> 00:06:18,405
. وقت خيلي زيادي ازش ميگيره

100
00:06:18,439 --> 00:06:21,274
پس ، فکر کنم که
. . بين شما دوتا

101
00:06:21,292 --> 00:06:23,693
. . اوضاع بايد . .

102
00:06:23,728 --> 00:06:25,162
يه مقدار پيچيده شده باشه ؟ . . .

103
00:06:25,213 --> 00:06:28,381
لوييس " ؛ دقيقا داريم "
درمورد چي صحبت ميکنيم ؟

104
00:06:31,385 --> 00:06:34,738
دقيقا چه اتفاقي بينِ " کلارک " و " لانا " افتاد ؟

105
00:06:36,007 --> 00:06:38,341
لانا " نتونست قرباني هايي که " کلارک " لازم داشت "
رو براش انجام بده  ؛

106
00:06:38,392 --> 00:06:39,726
همينطوره ؟ . . .

107
00:06:46,601 --> 00:06:48,852
بذار اينطور بگيم که ؛
. . لانا " ؛ "

108
00:06:48,903 --> 00:06:51,838
اوني نبود که سرنوشت براش . .
. مقدر کرده بود که تويِ زندگي " کلارک " باشه

109
00:07:05,819 --> 00:07:07,654
. " نميدونم چطور اينکارو انجام ميدي " کلويي

110
00:07:07,672 --> 00:07:10,574
. اينگار آينده رو ميبيني

111
00:07:18,883 --> 00:07:20,800
راستشو بخواين ؛ نميدونم دارين واسه چي
. اينقدر غرغر ميکنين

112
00:07:20,834 --> 00:07:22,135
. رعايت اصول امنيتي ؛ به صلاح خودمونه

113
00:07:23,354 --> 00:07:25,188
. خداي من

114
00:07:25,223 --> 00:07:27,607
. " لوييس لِين "

115
00:07:27,642 --> 00:07:29,259
ببينم ؛ حامله اي ؟

116
00:07:31,779 --> 00:07:32,812
. . اگه همچين شايعه اي رو پخش کني

117
00:07:32,846 --> 00:07:34,581
ميتوني منتظر باشي تا مُشتِ من . .
. توي صورتِت فرود بياد

118
00:07:37,851 --> 00:07:38,985
. . وقتي نامزد کردم

119
00:07:39,019 --> 00:07:41,187
فکر ميکردم ديگه . .
. خوشبختِ خوشبخت شدم

120
00:07:41,205 --> 00:07:42,739
. . اما

121
00:07:42,790 --> 00:07:44,023
. . تمام داستانهاي عاشقانه

122
00:07:44,041 --> 00:07:45,575
مثل داستان هاي تخيلي . .
. پايان خوش ندارن

123
00:07:45,626 --> 00:07:47,860
. حالا ديگه با کارم ازدواج کردم

124
00:07:47,879 --> 00:07:48,861
. که البته خوبم هست

125
00:07:48,880 --> 00:07:50,080
. . گوش کن " کَت " ؛

126
00:07:50,131 --> 00:07:51,781
حالا که بخاطر قانون " وي.آر.اِي " ؛
. . هيچ قهرماني توي خيابونا نيست

127
00:07:51,816 --> 00:07:53,850
تو هم ديگه " قهرمان " نداري که . .
. بخواد درموردش بنويسي

128
00:07:53,885 --> 00:07:55,368
. . اما ايرادي نداره

129
00:07:55,403 --> 00:07:56,670
. . چونکه ميتوني از وقتِ اضافيت . .

130
00:07:56,704 --> 00:07:57,870
براي بهبود مهارت هاي خانه داريت . .
. استفاده کني

131
00:07:57,889 --> 00:07:58,922
کيک کوچولو ؟

132
00:07:58,956 --> 00:08:02,225
چيزي رو قطع کردم ؟

133
00:08:02,260 --> 00:08:06,229
فقط يه صحبت کوچولوي بين دخترا ؛
. " با همسر آينده ي " کلارک کِنت

134
00:08:07,698 --> 00:08:09,900
خوب ، اميدوارم مسئوليت هاي جديدت  توي خونه ؛

135
00:08:09,934 --> 00:08:11,651
. با مسئوليت هاي شغليت ؛ تداخل نکنن . .

136
00:08:12,820 --> 00:08:14,955
. که البته هيچکدومشون هم به تو ربط ندارن

137
00:08:14,989 --> 00:08:17,023
. ببخشيد

138
00:08:18,276 --> 00:08:21,194
مجريانِ قانون " وي.آر.اِي " ؛ تنها کسايي نيستن
. که دارن امنيت رو افزايش ميدن

139
00:08:21,228 --> 00:08:23,914
منم امشب ميخوام برنامه ي اسکنِ چشمِ مخصوصِ
. برج مراقبت " رو از نو برنامه ريزي کنم "

140
00:08:23,948 --> 00:08:25,332
. ساعت 9 اونجا باش

141
00:08:25,366 --> 00:08:26,666
. ديرنکني ها

142
00:08:34,292 --> 00:08:36,075
. " لوييس "

143
00:08:36,093 --> 00:08:37,127
براي اسکن شبکيه اومدي ؟

144
00:08:37,178 --> 00:08:38,461
. آره
. ساعت 9 قراربود بيام

145
00:08:38,512 --> 00:08:40,797
ميدوني ، به نفعشه که ؛

146
00:08:40,848 --> 00:08:42,015
. حواسش به ساعتي که قرار ميذاره خوب جمع باشه

147
00:08:46,771 --> 00:08:48,755
! سورپرايز
! سورپرايز
! سورپرايز ! سورپرايز

148
00:08:57,064 --> 00:08:59,366
فکر کنم هرکسي که
. . خودشو

149
00:08:59,400 --> 00:09:01,318
. . يک عمر به " لوييس " پايبند کنه

150
00:09:01,402 --> 00:09:02,769
لياقتِ اينو داره که . .
. حسابي ازش پشتيباني معنوي بشه

151
00:09:02,787 --> 00:09:05,572
جدي ميگم ؛ از هيچي
. . بيشتر از اين خوشم نمياد

152
00:09:05,606 --> 00:09:06,906
. . که در متنِ . .

153
00:09:06,940 --> 00:09:08,241
. مهم ترين رويدادِ اين دهه قرار بگيرم

154
00:09:08,275 --> 00:09:09,793
. . اما حالا که حکومت تاييد کرده

155
00:09:09,827 --> 00:09:11,828
که من دو هفته پيش . .
. . ساختمانهاشونو منفجر کردم

156
00:09:11,879 --> 00:09:12,963
همه ي مردم ؛ اين پخش جهت دار
. و تبليغاتي اطلاعات رو باور ندارن

157
00:09:12,997 --> 00:09:14,180
. " بي خيال " کلارک

158
00:09:14,215 --> 00:09:16,049
. تمام دنيا به چشم " تروريست " بهم نگاه ميکنه

159
00:09:16,083 --> 00:09:17,550
. . و اين دقيقا چيزي نيست که . .

160
00:09:17,585 --> 00:09:19,085
. . بخواي تو زندگيت اتفاق بيفته . .

161
00:09:19,119 --> 00:09:21,671
. . يا ؛ توي مراسم ازدواجت ؛ پس

162
00:09:21,706 --> 00:09:22,955
. . خيلي بده

163
00:09:22,974 --> 00:09:25,358
چونکه همين الان ميخواستم ازت دعوت کنم
. تا درمراسم عروسي ؛ ساقدوشم باشي

164
00:09:25,393 --> 00:09:27,177
. . تو کسي هستي که

165
00:09:27,228 --> 00:09:28,561
. دربدترين روزهاي زندگيم ؛ کنارم ايستاده

166
00:09:28,596 --> 00:09:30,580
و ميخوام در بهترين روز زندگيم هم
. کنارم بايستي

167
00:09:31,899 --> 00:09:33,767
هي .  . شوخيت گرفته ؟
. البته که قبول ميکنم

168
00:09:33,801 --> 00:09:34,967
. متشکرم

169
00:09:34,986 --> 00:09:37,437
. . فقط ميتونم بگم

170
00:09:37,471 --> 00:09:39,472
. . وقتي به برنامه ريزي مراسم ازدواج ميرسه

171
00:09:39,490 --> 00:09:40,573
هرچي خانم ميگه
. تو فقط سرتو به علامت رضايت تکون بده

172
00:09:40,608 --> 00:09:42,158
. اونم خيلي زياد

173
00:09:42,193 --> 00:09:43,476
خوب ، تو واردي ديگه ؛ درسته  ؟

174
00:09:43,494 --> 00:09:45,645
بالاخره تو يه صدباري تا حالا
با " شاييرا " ازدواج کردي ؟

175
00:09:45,663 --> 00:09:47,146
. . شنيدم بعضي از رابطه ها

176
00:09:47,164 --> 00:09:48,665
. . مدت زيادي دووم آوردن . .

177
00:09:48,699 --> 00:09:49,683
اما درمورد تو ؛
خيلي قابل توجهِه

178
00:09:49,717 --> 00:09:51,651
. . نه ؛ يا نيست ، فکر کنم . .

179
00:09:51,669 --> 00:09:53,420
! براي تو . .

180
00:09:56,957 --> 00:10:00,710
درست مثل درخواست ازدواجيه که
. فقط " کلارک " ميتونه انجامش بده

181
00:10:00,761 --> 00:10:02,829
. بزودي

182
00:10:05,833 --> 00:10:07,333
. هِي -
. سلام -

183
00:10:08,719 --> 00:10:12,856
. . گرچه صدبار با " شاييرا " ازدواج کردم

184
00:10:12,890 --> 00:10:16,359
به همون تعداد هم . .
. مجبور بودم از دستِش بدم

185
00:10:18,729 --> 00:10:22,315
. . ميدونم معمولا اينقدر احساساتي نميشم

186
00:10:22,349 --> 00:10:24,484
. متاسفم . .

187
00:10:26,037 --> 00:10:28,371
. " درمورد " کلويي

188
00:10:32,877 --> 00:10:34,627
الان که نميخواي بغلم کني ، هان ؟

189
00:10:34,662 --> 00:10:36,379
. نه -
. باشه -

190
00:10:36,414 --> 00:10:38,498
. . فقط دارم ميگم

191
00:10:38,532 --> 00:10:41,968
. . درک ميکنم توي همچين وقتاييه . .

192
00:10:42,002 --> 00:10:44,404
که دلت بيشتر از هر وقتي . .
. براي اوني که عاشقِشي پَر ميکِشه

193
00:10:48,709 --> 00:10:51,728
خوب ، بيا اميدوار باشيم که اون دوتا.
. هيچوقت همچين دوري رو احساس نکنن

194
00:10:51,762 --> 00:10:54,213
هيچ رابطه اي نيست که
. . بتونه از همچين چيزي درامان بمونه

195
00:10:54,231 --> 00:10:59,986
اما اگه در اين سه هزار سال
. . چيزي رو يادگرفته باشم

196
00:11:00,020 --> 00:11:03,323
اينه که " ترس " ؛ . . .
. هرگز نبايد بر " عشق " حکومت کنه

197
00:11:05,326 --> 00:11:08,078
. حرف قشنگيه

198
00:11:08,112 --> 00:11:09,429
. خيلي خوب

199
00:11:09,463 --> 00:11:11,448
. . پس ، حالا که

200
00:11:11,499 --> 00:11:13,116
. . هنوز يه عالمه شامپاين داريم . .

201
00:11:13,167 --> 00:11:15,435
. . ميخوام جامَمو به سلامتي . .

202
00:11:15,469 --> 00:11:16,569
. . اين زوج خوشحال . .

203
00:11:16,587 --> 00:11:18,288
که بالاخره چيزي رو که ما خيلي وقته
. . ميدونيم رو

204
00:11:18,339 --> 00:11:19,622
متوجه شدن ؛ . .
. بالا ببرم

205
00:11:21,509 --> 00:11:23,760
. شما دوتا ؛ براي همديگه آفريده شدين

206
00:11:37,608 --> 00:11:40,259
! کمک

207
00:11:40,277 --> 00:11:42,645
! کمک

208
00:11:54,708 --> 00:11:56,609
گرفتمت ؛ هان ؟

209
00:11:57,628 --> 00:11:59,162
! اون " اوليور کوئينِ"ـه

210
00:11:59,213 --> 00:12:00,446
! همون ياغي معروف

211
00:12:00,464 --> 00:12:03,449
. يه لحظه وايسا ببينم
. من ؛ آدم-بده نيستم

212
00:12:03,467 --> 00:12:04,834
. داره دروغ ميگه

213
00:12:04,885 --> 00:12:06,669
. يه دفعه الکي بهم حمله کرد

214
00:12:06,720 --> 00:12:08,087
. شهر ما ؛ همچين اجازه اي بهت نميده

215
00:12:08,121 --> 00:12:09,305
! ديگه همچين اجازه اي بهت نميديم

216
00:12:28,227 --> 00:12:29,627
! برين عقب

217
00:12:29,627 --> 00:12:39,627
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

218
00:13:20,651 --> 00:13:23,186
ديدن طلوع خورشيد ؛ از بالاي
. . کُره اي که دربالاترين نقطه ي " ديلي پلنت" قرارداره

219
00:13:23,204 --> 00:13:25,298
به آدم اين حِسو ميده . .
. که بر بام دنيا قرار داره

220
00:13:25,313 --> 00:13:26,638
. . فقط بخاطر اينکه مهمونيمون تموم شده

221
00:13:26,738 --> 00:13:28,489
. به اين معني نيست که شبمون به آخر رسيده

222
00:13:30,556 --> 00:13:32,691
متوجه شدي که اين
. . اولين مهموني اي بود که

223
00:13:32,725 --> 00:13:35,076
ديگه مجبور نبوديم . .
چيزي رو ازهمديگه مخفي کنيم ؟

224
00:13:35,111 --> 00:13:36,745
. . اميدوارم ازدواج کردنمون

225
00:13:36,779 --> 00:13:38,747
به اين معني باشه که ديگه هيچوقت
. هيچ رازي رو از همديگه نگه نداريم

226
00:13:38,781 --> 00:13:42,250
بخشي از ازدواج با ابَرقهرمان ؛
. اينه که دو زندگي مجزا داشته باشي

227
00:13:42,285 --> 00:13:45,070
وقتي " بله " رو بهت گفتم
. اين بخش از زندگيتو هم قبول کردم

228
00:13:45,104 --> 00:13:46,905
. . که بخاطر همينم با اين قضيه مشکلي ندارم

229
00:13:46,939 --> 00:13:49,307
که بعضي وقتا . .
. . رابطه ي خودمونو

230
00:13:49,342 --> 00:13:50,942
. فداي مسئوليت هاي مهم تري که داري بکني

231
00:13:50,977 --> 00:13:53,879
لوييس " ؛ "
. . اون مسئوليت ها

232
00:13:53,913 --> 00:13:56,765
. خيلي وقته زندگيمو کنترل کردن . .

233
00:13:56,799 --> 00:13:59,718
. . و ؛ من . . . . . ما

234
00:13:59,752 --> 00:14:01,436
. . تا وقتي کنار همديگه ايم . .

235
00:14:01,470 --> 00:14:03,104
. ميتونيم از پسِ هردوشون بربيايم . . .

236
00:14:03,139 --> 00:14:05,690
. و بهت قول ميدم که اينکارو ميکنيم

237
00:14:08,427 --> 00:14:09,895
. . خوب

238
00:14:09,929 --> 00:14:12,263
پس چيزي نيست که بتونه جلوي . .
. آقا و خانم کِنت " رو بگيره "

239
00:14:17,453 --> 00:14:19,871
. " لِين "

240
00:14:19,906 --> 00:14:21,790
. " کِنت-لِين "

241
00:14:23,292 --> 00:14:25,944
. نميدونم
. بعدا انتخابش ميکنيم

242
00:14:28,948 --> 00:14:30,782
. من قبول کردم يه زندگي دوگانه داشته باشم

243
00:14:30,800 --> 00:14:34,169
تو هم قبول کردي که بياي باهام
. بستني بخوري و اخبار نگاه کني

244
00:14:34,220 --> 00:14:35,837
. من به روزنامه نگاري اعتياد دارم

245
00:14:35,888 --> 00:14:37,422
ميخواي چيکار کني ؟

246
00:14:37,456 --> 00:14:39,140
. ميرم قاشق خودمو بيارم

247
00:14:50,019 --> 00:14:51,970
. خداي من

248
00:14:53,973 --> 00:14:55,774
. " کلارک "

249
00:14:55,808 --> 00:14:59,027
شاهدين عيني ادعا ميکنن که " اوليور کوئين " ؛
. . و بقيه ي پارتيزانهاي خودسر

250
00:14:59,078 --> 00:15:00,745
. . بي جهت به مردمي که دربرابر

251
00:15:00,780 --> 00:15:03,882
تلاشِ اونها براي دستگيري يک شهروند عادي
. مقاومت ميکردن ؛ حمله کردن

252
00:15:03,916 --> 00:15:05,667
ناپديد شدن " کوئين " باعث شده که
. موجي از تعقيب جنايتکاران در شهر براه بيفته

253
00:15:07,543 --> 00:15:11,263
. فکر کنم ماهِ عسلمون رسما به پايان رسيد

254
00:15:11,590 --> 00:15:13,390
. برو

255
00:15:25,053 --> 00:15:26,770
. بايد اون عکسو چاپ ميکرديم

256
00:15:26,821 --> 00:15:28,388
و چاپشم ميکرديم ؛
. . به شرطي که تو نقشِ

257
00:15:28,406 --> 00:15:30,374
قاضي و هيئت منصفه و جلاد رو . .
. براي مقاله ام بازي نميکردي

258
00:15:30,408 --> 00:15:32,076
. " جلاد " نه و " سردبير "

259
00:15:32,110 --> 00:15:35,229
صحت وقايعي که نوشته بودي تاييد نشد
. و سبک نگارشِت هم ناپخته بود

260
00:15:35,247 --> 00:15:36,730
و تو داري مشترک هاي روزنامه رو
. . ازدست ميدي

261
00:15:36,748 --> 00:15:38,249
! در حاليکه " ديلي استار " داره همينطور فروش ميره

262
00:15:38,283 --> 00:15:39,500
. . با حقيقت روبرو شو " تِس " ؛

263
00:15:39,534 --> 00:15:41,252
. . اگه خيلي زود با بقيه همراه نشي . .

264
00:15:41,286 --> 00:15:42,503
. يکي متوجه رفتارت ميشه . . .

265
00:15:53,048 --> 00:15:54,581
تِس مرسِر " ؟ "

266
00:15:54,599 --> 00:15:55,766
. بله

267
00:15:58,086 --> 00:15:59,570
. بايد چندکلمه اي باهمديگه صحبت کنيم

268
00:15:59,604 --> 00:16:02,356
پس ، پيشنهاد ميکنم با دفترم تماس بگيريد
. و يه قرارملاقات ترتيب بدين

269
00:16:03,975 --> 00:16:06,343
. ما از قبل ؛ برنامه ي کاري شما رو خالي کرديم

270
00:16:40,628 --> 00:16:42,296
. اينجا نيست

271
00:16:42,314 --> 00:16:44,464
! راه بيفتين

272
00:16:49,521 --> 00:16:52,273
ميخواي خودت اون زخمو بخيه بزني
يا " اميل " رو خبر کني ؟

273
00:16:52,307 --> 00:16:54,308
. بايد اوناي ديگه رو ببيني -
. . . ديدمشون -

274
00:16:54,326 --> 00:16:55,743
. از تلويزيون . .

275
00:16:55,777 --> 00:16:57,094
چرا منو خبر نکردين ؟

276
00:16:59,331 --> 00:17:00,497
. تقصير منه

277
00:17:00,532 --> 00:17:02,816
. گفتم يه مدت بيشتر با " لوييس " تنها باشي

278
00:17:02,834 --> 00:17:05,452
. . بهش گفتم که تو ميخواي

279
00:17:05,486 --> 00:17:06,704
. در مورد اتفاقي که براش افتاده بدوني

280
00:17:06,755 --> 00:17:08,422
. يه دقيقه وايسا

281
00:17:09,374 --> 00:17:11,425
فکر کنم گفتي که " اسلِيد " ؛
. توي انفجار کُشته شد

282
00:17:12,493 --> 00:17:13,527
. . مثل عده ي زيادي از شما

283
00:17:13,561 --> 00:17:15,195
. . من هم قرباني . .

284
00:17:15,230 --> 00:17:17,131
. حمله ي پارتيزانهاي خودسَر هستم . . .

285
00:17:17,165 --> 00:17:19,533
. . و ؛ وقتي من اينقدر خوش شانس بودم

286
00:17:19,567 --> 00:17:23,837
که از افنجاري که " اوليور کوئين " ؛ . .
. . باعثِش شده بود جون سالم بدر بردم

287
00:17:23,872 --> 00:17:25,856
. منتها ؛ اين نجات ؛ به قيمت سنگيني برام تموم شد

288
00:17:25,890 --> 00:17:27,741
. . شهروندان زيادي

289
00:17:27,776 --> 00:17:30,411
در خانه هاي خودشان . .
. احساس ناامني ميکنند

290
00:17:30,445 --> 00:17:32,830
. . مردم زيادي درد و رنج کِشيدن

291
00:17:32,864 --> 00:17:34,214
. . درحاليکه عدالت تنها درمورد عده اي اندک

292
00:17:34,249 --> 00:17:35,833
. از پارتيزانهاي خودسر ؛ به اجرا دراومده

293
00:17:35,867 --> 00:17:40,254
وقتش رسيد که اين تروريست ها
. بهاي جرايم خودشونو بپردازن

294
00:17:40,288 --> 00:17:41,322
وقتش رسيده که اون مرد هم
. بهاي جرايم خودشو بپردازه

295
00:17:42,407 --> 00:17:44,291
. خوب ، فقط يه مشکل هست

296
00:17:44,326 --> 00:17:46,493
. الان ديگه فقط حکومت برعليهِمون نيست

297
00:17:46,527 --> 00:17:48,262
. مردم هم برضدِمون شدن

298
00:17:48,296 --> 00:17:50,114
تا وقتي که " اسلِيد " زنده اس ؛
. ما نميتونيم وجود داشته باشيم

299
00:17:50,148 --> 00:17:51,548
. اون خيلي درموردمون ميدونه

300
00:17:51,583 --> 00:17:53,417
. . پس تا وقتي مشکلِ " اسلِيد " رو حل کنيم

301
00:17:53,501 --> 00:17:55,819
. نبايد باهمديگه ارتباط برقرار کنيم . . .

302
00:17:57,305 --> 00:17:59,223
. بايد از انظار مردم مخفي بشيم

303
00:17:59,257 --> 00:18:02,493
. اون زندگي اي که ميشناختيم ؛ تموم شده

304
00:18:02,527 --> 00:18:04,511
. . کورتني ويتمور " ؛ "

305
00:18:04,546 --> 00:18:06,213
. براي درس خوندن به خارج از کشور ميره

306
00:18:06,231 --> 00:18:07,598
. کارتر هال " ؛ ميره مرخصي "

307
00:18:07,649 --> 00:18:09,716
و ؛ " کلارک کِنت " ؟

308
00:18:13,104 --> 00:18:14,755
. رفته

309
00:18:14,789 --> 00:18:17,608
. پس حالا ديگه تبديل به گروه فراري ها شديم

310
00:18:17,659 --> 00:18:20,744
. بايد از رازهايي که همچنان داريم ؛ محافظت کنيم

311
00:18:20,779 --> 00:18:24,615
. . پس تا وقتي که اوضاع امن بشه

312
00:18:24,666 --> 00:18:28,235
. برج مراقبت " رو تعطيل ميکنم " . . .

313
00:19:11,876 --> 00:19:14,011
. چه حلقه ي زيبايي

314
00:19:14,045 --> 00:19:16,063
. تبريک ميگم

315
00:19:16,097 --> 00:19:18,398
ارتش ؛ علاقه ي چنداني
به وسايل زينتي نداره ، هان ؟

316
00:19:18,433 --> 00:19:20,233
. فقط به شرطي که اون وسايل زينتي ؛ مِدال باشن

317
00:19:21,342 --> 00:19:24,210
اما دخترِ يه ارتشي مثل تو
. " بايد اينو بدونه " لوييس

318
00:19:27,097 --> 00:19:29,682
حالا بيا درمورد اون
. . مردِ فوق العاده اي که

319
00:19:29,716 --> 00:19:31,901
. قلبِتو برنده شده ؛ حرف بزنيم . . .

320
00:19:36,557 --> 00:19:38,141
. . گوش کن ؛ پليسِ بي مسئوليت

321
00:19:38,175 --> 00:19:40,310
. . پدرم ، يه ژنرال چهار ستاره اس . .

322
00:19:42,079 --> 00:19:44,714
سَم لِين " ؛ تنها ژنرالي نيست که ميتونه "
. " يه ارتشو رهبري کنه " لِين

323
00:20:00,047 --> 00:20:01,431
. وضعيت بديه

324
00:20:01,515 --> 00:20:05,785
. اونم خطر امنيتي از نوع آژير قرمز

325
00:20:14,645 --> 00:20:15,862
. . لوييس " ؛ همونطور که گفتم "

326
00:20:15,896 --> 00:20:18,231
اگه در ضمن اون مصاحبه
. . تلفن همراهت خراب شده

327
00:20:18,265 --> 00:20:19,766
. هزينه اش با خودته . . .

328
00:20:34,999 --> 00:20:36,916
. باشه
. هزينه اش باخودم

329
00:20:42,640 --> 00:20:45,058
. اميدوارم داستانهاتونو سرهم کرده باشين

330
00:20:47,394 --> 00:20:49,829
. يه برنامه ي کاري غيرمعمول نامنظم

331
00:20:49,863 --> 00:20:52,015
. به طرز شگفت آوري هم کوتاه هستن

332
00:20:52,049 --> 00:20:56,886
چطوره که شما چنين انعطاف پذيري
رشک آوري رو دربرنامه کاري دارين ؟

333
00:20:56,921 --> 00:20:59,806
خوب ، من عضو خيلي باارزشي
. . در بيمارستان هستم

334
00:20:59,840 --> 00:21:02,975
. و کارم فقط به اتاق اورژانس محدود نميشه

335
00:21:02,993 --> 00:21:04,160
. يا به بيمارستان

336
00:21:04,194 --> 00:21:06,145
پس ؛ ديگه چه جاهايي کار ميکنيد ؟

337
00:21:06,163 --> 00:21:07,914
خوب ؛ مطمئنم که شما تا حالا
. . با ماشين خودتون

338
00:21:07,948 --> 00:21:10,333
. . به منطقه هاي فقير نشين رفتين . .

339
00:21:10,367 --> 00:21:12,652
. . يا از حال واحوال بعضي از خانواده ها

340
00:21:12,670 --> 00:21:14,287
. که بيمه ي سلامت کافي ندارن آگاه هستيد

341
00:21:14,321 --> 00:21:15,788
. . پس ؛ سعي دارين بهم بگين

342
00:21:15,822 --> 00:21:18,258
که ؛ اون ساعات گم شده در تقويم کاريتون ؛
. . به طور کامل به

343
00:21:18,292 --> 00:21:19,309
معالجه ي فقرا اختصاص پيدا کرده ؟ . . .

344
00:21:19,343 --> 00:21:21,644
. . من سوگند يادکردم که به همه ي نيازمندان

345
00:21:21,679 --> 00:21:23,046
. سواي اينکه چه کسي باشن ؛ کمک کنم . .

346
00:21:23,097 --> 00:21:24,764
. . چه بي پول باشن

347
00:21:24,798 --> 00:21:27,850
. " يا پولدار ؛ مثل " اوليور کوئين . . .

348
00:21:27,885 --> 00:21:30,637
. . باتوجه به گزارش هاي مالي بي شمار

349
00:21:30,671 --> 00:21:33,239
شما چندين ساله که . .
. از " اوليور کوئين " مبالغي رو دريافت ميکردين

350
00:21:33,274 --> 00:21:34,524
. . اگه ميخواين به اين اشاره کنين که

351
00:21:34,558 --> 00:21:37,143
من قاطي اين فعاليت هاي تروريستي بودم ؛

352
00:21:37,177 --> 00:21:39,112
اونم فقط بخاطر اينکه " اوليور کوئين " ؛  . .
. .  روي تحقيقاتم سرمايه گذاري کرده

353
00:21:39,146 --> 00:21:40,380
. . شما دانشمند هستيد

354
00:21:40,414 --> 00:21:41,564
. " دکتر " هميلتون . . .

355
00:21:41,615 --> 00:21:44,367
شما براي حقيقت ارزش قائلين ؛
. پس از روي صداقت باهاتون صحبت ميکنم

356
00:21:44,401 --> 00:21:47,019
. اوليور کوئين " ديگه برامون مهم نيست "

357
00:21:47,037 --> 00:21:49,572
. . تنها چيزي که درموردش برامون مهمه

358
00:21:49,607 --> 00:21:51,274
. دوستاش هستن . . .

359
00:21:53,377 --> 00:21:55,228
اسماشون چيه ؟

360
00:21:55,262 --> 00:21:57,697
. اسمهاي واقعيشون

361
00:22:04,638 --> 00:22:06,839
بدون شک ؛ در دنياي خبر ؛

362
00:22:06,873 --> 00:22:08,007
. " اسمي واسه خودت دست و پا کردي " لوييس

363
00:22:08,041 --> 00:22:10,209
خوب ، آزادي زنان و
. . دستمزدِ مناسب

364
00:22:10,227 --> 00:22:11,877
. منم گفتم حسابي ازش سود ببرم

365
00:22:11,895 --> 00:22:14,897
خوب ، اميدوارم نامزدِت
. . از اون مرداي غيرتي نباشه

366
00:22:14,932 --> 00:22:18,017
با توجه به رابطه ي نزديکي که
. با " لکه " داري

367
00:22:18,051 --> 00:22:20,052
من اسم اينو رابطه نميذارم
. . که دو نفر

368
00:22:20,070 --> 00:22:21,437
. هرگز از نزديک همديگه رو نبينن . .

369
00:22:21,488 --> 00:22:23,690
. اسمشو ميذارم ؛ بي وجود

370
00:22:23,724 --> 00:22:25,992
تمام مقالاتي که اسمِ تو رو يدک ميکِشن ؛

371
00:22:26,026 --> 00:22:27,443
. همگي درمورد " لکه " هستن . . .

372
00:22:27,494 --> 00:22:29,195
. و در تمامشون هم از " لکه " ؛ نقل قول شده

373
00:22:29,229 --> 00:22:32,515
ميخواي اين ادعاي خودتو که گفتي
باهاش صحبت کردي رو پس بگيري ؟

374
00:22:35,919 --> 00:22:39,405
. . يا ؛ شايدم بايد به همه ي اون حرفا به ديدِ

375
00:22:39,423 --> 00:22:41,040
صحبتِ قبل از خواب نگاه کنيم ؟ . .

376
00:22:43,293 --> 00:22:46,179
. " من ؛ " لکه " رو ميخوام " لوييس

377
00:22:46,213 --> 00:22:51,083
تا وقتي " کلارک کِنت " رو دراختيار داشته باشم
. تو ؛ پاتو از اين اتاق بيرون نميذاري

378
00:23:06,483 --> 00:23:08,301
خيلي خوب سر حرفت
.  درمورد مخفي شدن موندي

379
00:23:08,335 --> 00:23:09,602
. " کارتر "

380
00:23:09,620 --> 00:23:10,937
اينجا چيکار ميکني ؟

381
00:23:10,971 --> 00:23:12,605
. . احتمالا همون کاري که تو اينجا داري

382
00:23:12,623 --> 00:23:14,624
. دنبال جواب سئوالهام ميگردم

383
00:23:14,658 --> 00:23:17,210
بعلاوه ؛ من يه قانون دارم که
. . چندين قرنِه ازش پيروي ميکنم

384
00:23:17,244 --> 00:23:19,295
. " تا وقتي نمُردي ؛ زير زمين نرو "
* از انظار مردم مخفي نشو *

385
00:23:19,329 --> 00:23:21,147
ممکنه بجز مخفي شدن انتخاب ديگه اي
. نداشته باشيم ؛ مگر اينکه من اين وضعو درست کنم

386
00:23:22,633 --> 00:23:25,735
به " لوييس " قول دادم که
. باهمديگه خواهيم بود

387
00:23:25,769 --> 00:23:28,621
اما ؛ اگه نتونيم باهمديگه باشيم چي ؟
. منظورم اينه که ؛ به معني واقعي نتونيم

388
00:23:28,639 --> 00:23:29,922
. . اگه تنها رابطه اي که داره

389
00:23:29,956 --> 00:23:31,974
. . با " لکه " بوده و نه " کلارک کِنت " ؛

390
00:23:32,009 --> 00:23:34,460
مطمئن نيستم که ازدواجمون ؛ . .
. چه نوع ازدواجي ازکار درمياد

391
00:23:34,478 --> 00:23:36,846
يه لحظه وايسا ببينم ؛ بهم نگو که داري
. به ؛ بهم زدن مراسم ازدواج فکر ميکني

392
00:23:36,897 --> 00:23:38,431
. . چونکه ؛ بايد بهت بگم . .

393
00:23:38,465 --> 00:23:39,816
تازه نوشتن متن سخنرانيم . .
. . توي مراسمو شروع کردم

394
00:23:39,850 --> 00:23:41,184
. و ؛ متن خولي هم به نظر مياد . . .

395
00:23:41,235 --> 00:23:43,853
. تو نبايد اينجا باشي

396
00:23:43,904 --> 00:23:45,738
. خوب ، خودتم قرار نيست اينجا باشي

397
00:23:45,773 --> 00:23:47,690
باشه ؟ فکر کنم اين حرف
. شامل هر سه نفرمون ميشه

398
00:23:47,741 --> 00:23:49,025
داريم چيکار ميکنيم ؟

399
00:23:49,076 --> 00:23:50,326
ناسلامتي ؛ قراره قهرمان باشيم

400
00:23:50,360 --> 00:23:52,412
قراره براي بچه ها ؛
. سرمشق باشيم

401
00:23:52,446 --> 00:23:53,679
. نميتونيم از دستورات پيروي کنيم

402
00:23:53,714 --> 00:23:55,431
. حتي اگه دستورات خودمون باشن

403
00:23:55,466 --> 00:23:56,616
. بهرحال ، گوش کنيد

404
00:23:56,650 --> 00:23:57,650
. . داشتم به " اسلِيد " فکر ميکردم

405
00:23:57,668 --> 00:23:59,001
و اون علامت مِگاي تاريکي . .
که توي سرش بود ؟

406
00:23:59,036 --> 00:24:00,119
. " علامتِ " اومِگا

407
00:24:00,153 --> 00:24:01,587
. اسمِش مهم نيست

408
00:24:01,622 --> 00:24:05,041
بهرحال ، " تاريکي " ؛ بايد به طريقي
. همه چيو تحت کنترل خودش داشته باشه

409
00:24:05,092 --> 00:24:06,292
درسته ؟

410
00:24:06,326 --> 00:24:07,660
. چونکه قبلا نفرتو ديدم

411
00:24:07,694 --> 00:24:10,046
. اما هرگز همچين چيزي رو نديده بودم

412
00:24:10,097 --> 00:24:11,931
خوب ، اگه به اندازه ي کافي زندگي کني
. همچين نفرتي رو هم خواهي ديد

413
00:24:11,965 --> 00:24:13,833
من ؛ قبلا همچين سطحي از
.  نفرت و بيزاري رو ديدم

414
00:24:13,851 --> 00:24:16,602
. سياه ترين لحظات انسانيت

415
00:24:16,637 --> 00:24:19,222
در " محاکم تفتيش عقايد اسپانيايي " ؛
. " در حکومتِ " رايشِ سوم

416
00:24:19,273 --> 00:24:21,324
. منظورت اينه که " تاريکي " قبلا روي زمين بوده

417
00:24:21,358 --> 00:24:24,026
. چندين بار

418
00:24:24,061 --> 00:24:25,361
. . هربار هم وقتي به نظر ميرسيد که

419
00:24:25,395 --> 00:24:27,113
دنيا در برابر نفرت و تاريکي . .
. . به زانو درخواهد آمد

420
00:24:27,147 --> 00:24:28,364
. . نيروي ديگه اي بپا مي خاست

421
00:24:28,398 --> 00:24:30,516
. . يه نيروي خيلي روشن تر . .

422
00:24:30,551 --> 00:24:33,069
تا ؛ " تاريکي " رو . .
. به همون جايي که اومده بود ؛ بفرسته

423
00:24:33,103 --> 00:24:35,037
و تو هم يه ارتباطي با اين قضيه داري ؟

424
00:24:37,007 --> 00:24:39,308
. خوب ، ايندفعه ؛ نوبتِ ماس

425
00:24:39,343 --> 00:24:41,878
و بايد اين مبارزه رو
. با متوقف کردن " اسلِيد " شروع کنيم

426
00:24:41,912 --> 00:24:44,330
. گفتنش راحت تر از عمل کردنشه

427
00:24:44,364 --> 00:24:47,500
درحال حاضر ؛ عدالت فقط کور نيست ؛
. بلکه شکسته و خراب و تعطيلِه

428
00:24:47,534 --> 00:24:51,370
امکان نداره نيروهاي قانوني
. اون سگو توي قفس نگه دارن

429
00:24:52,923 --> 00:24:53,890
. . شايد اونا همچين کاريو نکنن

430
00:24:53,924 --> 00:24:55,374
اما من ؛ يه جايي رو دارم که اون ها
. . توش بذارم

431
00:24:55,392 --> 00:24:56,909
. تا وقتي که همه چيزو درست کنيم . . .

432
00:24:56,944 --> 00:25:00,079
. جايي که اون نميتونه به هيچ کس صدمه بزنه

433
00:25:00,113 --> 00:25:03,099
اگه فکر ميکني که " لکه " و
. . بقيه ي پارتيزانهاي خودسَر رو ميشناسي

434
00:25:03,150 --> 00:25:05,685
پس واسه چي عکساشونو . .
توي بخش هاي خبري منتشر نکردين ؟

435
00:25:05,719 --> 00:25:06,886
. . دختر يه ژنرال

436
00:25:06,904 --> 00:25:09,438
. که هيچي در مورد استراتژي نميدونه . .

437
00:25:09,490 --> 00:25:12,625
درحال حاضر ؛
. " افکار عمومي طرف ما هستن " لوييس

438
00:25:12,659 --> 00:25:14,126
. بله

439
00:25:14,161 --> 00:25:17,864
اما اگه بدون هيچ سند و مدرکي
. . سراغ شهرونداي عادي برين

440
00:25:17,898 --> 00:25:20,449
اونوقت ديگه عامه ي مردم
. به چشم آدم-خوبه نگاتون نميکنن

441
00:25:20,501 --> 00:25:23,870
فکر کنم چيزي که افکار عمومي
. . بهش احتياج دارن ؛ حقيقتِه

442
00:25:23,904 --> 00:25:25,555
از نوع حقيقتي که
. در حد تيتر يک روزنامه باشه

443
00:25:25,589 --> 00:25:27,006
. . اگه همکاري نکني

444
00:25:27,073 --> 00:25:29,425
ديگه هيچوقت دوباره ؛ فرصتِ نوشتنِ
. . اون مقاله اي که ميگي

445
00:25:29,459 --> 00:25:31,494
يا هرنوع مقاله اي رو . .
. نخواهي داشت

446
00:25:50,069 --> 00:25:51,791
نميتونستي تو همون دفتر خودم
بهم خيره بشي ؟

447
00:25:52,585 --> 00:25:55,387
. متوجه شدم اين اتاق يه کم دِنجه

448
00:25:55,421 --> 00:25:57,422
. ميخواي ناراحتم کني

449
00:25:58,975 --> 00:26:00,976
چرا نميريم سر اصل مطلب ؟

450
00:26:01,010 --> 00:26:03,679
بله ؛ من با " اوليور کوئين " ؛
. شريکم

451
00:26:03,713 --> 00:26:05,681
. نه ؛ نميدونم الان کجاس

452
00:26:05,715 --> 00:26:07,316
. . ميدوني

453
00:26:07,350 --> 00:26:08,984
. . من کار ميکنم و اون بازي درمياره

454
00:26:11,137 --> 00:26:13,221
. . و ؛ روزي روزگاري . .

455
00:26:13,239 --> 00:26:14,889
. با " تو " بازي ميکرد . .

456
00:26:14,907 --> 00:26:16,391
. . عشاق سابق

457
00:26:16,409 --> 00:26:17,892
حالا ، شرکاي تجاري ؟ . .

458
00:26:17,910 --> 00:26:21,213
مطمئنم تو چيزاي بيشتري از
. مقداري سهام ؛ باهمديگه شريکين

459
00:26:21,247 --> 00:26:23,031
. . خيلي متاسفم که نااميدت ميکنم

460
00:26:23,066 --> 00:26:25,717
اما چندين ساله که
. . گفتگوهاي ما

461
00:26:25,752 --> 00:26:27,936
. فقط محدود به خير و صلاح سرمايه گذارهامونِه

462
00:26:27,971 --> 00:26:29,638
. . تو ، دروغگوي خوبي هستي

463
00:26:29,672 --> 00:26:31,606
. اما خوب حواسم بهتون بوده

464
00:26:31,641 --> 00:26:33,508
و اين قدر توي زندگيم به خبرنگارها
. .  کلمه ي " توضيح بي توضيح " رو گفتم

465
00:26:33,543 --> 00:26:35,243
که تشخيص بدم چه زماني يکي واقعا
. .  داره اين سيگنال رو ميفرسته که

466
00:26:35,278 --> 00:26:38,013
. " ميدونم ؛ اما نميخوام بگم " . . .

467
00:26:40,817 --> 00:26:43,535
حالا ، بگو پارتيزان هاي خودسَر کجان ؟

468
00:26:46,406 --> 00:26:49,391
. " يالا ديگه " تِس
. يه چيز بدرد بخور داشته باش

469
00:26:49,425 --> 00:26:52,978
. . يه تلفني که قابل شنود نباشه

470
00:26:54,197 --> 00:26:56,615
يه جور بمب نينجايي دودي ؟

471
00:26:59,786 --> 00:27:00,786
. وايسا

472
00:27:14,450 --> 00:27:17,118
بايد اسم اين يارويي که اينجا رو
. واسش دکور کرده پيدا کنم

473
00:27:22,308 --> 00:27:24,726
. سُرسُره اس

474
00:27:24,761 --> 00:27:27,562
. " تو عاشق سُرسُره اي " لوييس

475
00:27:29,148 --> 00:27:31,132
. از سُرسُره متنفرم

476
00:27:38,324 --> 00:27:39,908
لوييس " ؟ "

477
00:27:41,477 --> 00:27:42,944
. . فکر ميکردم هنوز

478
00:27:42,978 --> 00:27:45,414
تحتِ بازجويي " تروتر " و . .
اون احمقاي زيردستش هستي ؟

479
00:27:45,448 --> 00:27:46,581
. نوچ

480
00:27:46,616 --> 00:27:47,699
. از تمام اتهامات تبرئه شدم

481
00:27:47,750 --> 00:27:49,150
. . پس ، فکر کردم برگردم سرکارم

482
00:27:49,168 --> 00:27:50,552
. . بخاطر اينکه اون قانونِ " تس " که ميگه

483
00:27:50,586 --> 00:27:53,988
بازجويي ؛ دليل نميشه که مقاله رو . .
بيخيال بشي ؛ رو که بلدي  ؟

484
00:27:54,006 --> 00:27:56,291
اين جمله ؛ تو کتابِ راهنماي کارمندان
. وجود نداره

485
00:27:56,325 --> 00:27:57,926
. و من اون کتابچه رو کامل خوندم

486
00:27:57,960 --> 00:27:59,294
. تو فرارکردي

487
00:27:59,328 --> 00:28:02,163
و تو هم ما رو به " تروتر " فروختي ؟ . .

488
00:28:02,181 --> 00:28:03,765
. بهش ميگم انجام وظيفه ي مدني

489
00:28:03,800 --> 00:28:05,884
همونطوريکه وقتي دوباره تسليم نيروهاي پليس
. کردمت ، بازم اسمش همينه

490
00:28:05,935 --> 00:28:07,469
. نه ؛ همچين کاري نميکني

491
00:28:07,503 --> 00:28:09,187
. . بايد " تِس " و " اميل " رو پيدا کنم

492
00:28:09,222 --> 00:28:10,806
. و بعدشم بايد از اينجا بيرون برم . .

493
00:28:10,840 --> 00:28:12,674
. " خواهش ميکنم " کَت

494
00:28:12,692 --> 00:28:14,893
بايد اين آتيشو خاموش کنيم ؛
. نه اين که روش بنزين بريزيم

495
00:28:14,944 --> 00:28:16,978
. . آدمايي که حکومت هدف گررفته

496
00:28:17,012 --> 00:28:18,480
. آدماي شرور و بدذاتي نيستن . . .

497
00:28:18,514 --> 00:28:19,848
. . اونا قهرمانهاي واقعي هستن

498
00:28:19,866 --> 00:28:22,150
و زندگيشونو براي محافظت از ما . .
. به خطر ميندازن

499
00:28:23,569 --> 00:28:26,905
ببين ، ميدونم که هرگز
. . حاضر به گفتنش نميشم

500
00:28:26,956 --> 00:28:29,157
. . اما تو ، خبرنگار خوبي هستي

501
00:28:29,191 --> 00:28:31,910
و اين ؛ به اين معنيه که غرايزت
. . کاملا قوي و قابل اطمينان هستن ؛ پس

502
00:28:31,961 --> 00:28:33,128
! غرايزم بهم ميگن که تو رو تحويل بدم

503
00:28:33,162 --> 00:28:34,496
. .  نه ؛ " کَت " ؛ موضوع من نيستم

504
00:28:34,530 --> 00:28:35,964
. يا حتي ؛ تو . . .

505
00:28:35,998 --> 00:28:37,165
. به پسرت فکر کن

506
00:28:37,199 --> 00:28:39,434
ميخواي پسرت به چه جور قهرماني
باور داشته باشه ؟

507
00:28:39,469 --> 00:28:41,586
اون قهرماني که به نام خوبي
. . بقيه رو نابود ميکنه

508
00:28:41,637 --> 00:28:44,556
يا اوني که مردمو نجات ميده و . .
مثل يه قهرمان واقعي رفتار ميکنه ؟

509
00:28:44,590 --> 00:28:46,374
. . داري ازم ميخواي که

510
00:28:46,392 --> 00:28:49,010
تمام باورهاي خودمو به دنيا . .
عوض کنم ؟

511
00:28:49,044 --> 00:28:52,364
يا يه تجديدنظري درمورد اينکه
. چه کسي رو قهرمان بدوني ؛ داشته باشي

512
00:28:52,398 --> 00:28:55,650
اگه بهت بگم که " لکه " تا حالا
. . لااقل دوبار

513
00:28:55,685 --> 00:28:57,369
بدون اينکه خودت بدوني ؛ . .
نجاتِت داده ؛ چي ميگي ؟

514
00:28:57,403 --> 00:29:00,689
. ميدونم پسرتو دوست داري

515
00:29:00,723 --> 00:29:02,891
و تنها دليلي که پسرت ؛
. . همچنان مادر داره

516
00:29:02,909 --> 00:29:05,544
. . اينه که ؛ مردي که مادرش ميگه آدم-بده اس

517
00:29:05,578 --> 00:29:07,879
. درواقع ؛ زندگيشو نجات داده . . .

518
00:29:14,587 --> 00:29:16,371
. " لوييس لِين "

519
00:29:16,405 --> 00:29:17,873
اينطرفا ديديش ؟

520
00:29:20,760 --> 00:29:22,677
. . نه

521
00:29:22,712 --> 00:29:23,762
. . گروهبان " گارسيا " ؛ . .

522
00:29:23,796 --> 00:29:26,348
اما اگه ديدمش ؛ . .
. فورا بهتون اطلاع ميدم

523
00:29:34,357 --> 00:29:36,808
. بابت اين کارت ؛ متشکرم

524
00:29:36,859 --> 00:29:39,093
. وايسا

525
00:29:41,481 --> 00:29:44,599
شايد همه چيز ؛ به اون سياهي و سفيدي
. که فکر ميکردم نباشه

526
00:29:47,286 --> 00:29:48,820
. . اتفاقي شنيدم که " تروتر "  ميگفت ؛

527
00:29:48,871 --> 00:29:52,541
اسلِيد " يه راه جديد براي اينکه " . .
. . ترتيب اون خودسَ

528
00:29:52,575 --> 00:29:54,376
. . ببخشيد ، قهرمانها رو بده ؛ پيدا کرده

529
00:29:54,410 --> 00:29:55,660
. . و حالا که اتهام تروريست بودنِ

530
00:29:55,711 --> 00:29:57,162
. . اوليور کوئين " ثابت شده " . .

531
00:29:57,213 --> 00:30:00,549
ميخوان از " اوليور " ؛ . .
. براي پيدا کردن بقيه استفاده کنن

532
00:30:01,884 --> 00:30:05,954
کي ميدونه اگه بيشتر از اين جلو برن
چه چيزايي رو پيدا ميکنن ؟

533
00:30:05,972 --> 00:30:07,088
. خوب ، بهت ميگم

534
00:30:07,122 --> 00:30:08,840
. . اگه ميخواي کاري بکني " کلارک " ؛

535
00:30:08,891 --> 00:30:11,409
ممکنه بخواي هرچه سريعتر انجامش بدي
. بخاطر اينکه " اسلِيد " از همين حالا حرکتشو شروع کرد

536
00:30:19,435 --> 00:30:21,086
عمليات ايکاروس " ؟ "

537
00:30:21,120 --> 00:30:23,939
افسانه ي " ايکاروس " ؛ درمورد قهرمانانِ
. شکست خورده ايه که خيلي بالا رفته بودن

538
00:30:23,973 --> 00:30:26,174
اين ، تنها فايليه که توي کامپيوتر
. رمزگذاري شده

539
00:30:26,209 --> 00:30:27,926
. . يه ليستِ سياهِه

540
00:30:27,960 --> 00:30:31,162
از خودسرهاي معروف و . .
. . کساييکه ازشون پشتيباني کردن

541
00:30:31,197 --> 00:30:33,298
. تا براي بازجويي به اينجا آورده بشن . .

542
00:30:33,332 --> 00:30:36,484
. . تِس " ؛ " لوييس " و " اميل " ؛ "

543
00:30:36,502 --> 00:30:37,919
. . در صدر ليستِ " اسلِيد " قرار دارن

544
00:30:37,954 --> 00:30:39,671
. تا ازشون بازجويي بشه . . .

545
00:30:39,705 --> 00:30:42,791
اونا هردوساعت يک بار
. ويدئوي بازجويي ها رو آپلود ميکنن

546
00:30:42,825 --> 00:30:44,843
کلارک " ؛ از آخرين ويدئوها خوشت نمياد ؛ "
. بيا اينجا

547
00:30:50,165 --> 00:30:51,850
. ساختمان " ديلي پلنتِ"ـه

548
00:30:51,884 --> 00:30:54,102
دارن از سيستم امنيتي خودمون ؛
. برعليهِ خودمون استفاده ميکنن

549
00:31:00,359 --> 00:31:01,476
واقعا ؟

550
00:31:01,510 --> 00:31:02,677
. دلم واسه ماشين تحريرم تنگ شده

551
00:31:02,695 --> 00:31:04,646
. تو دلت واسه تلگراف تنگ شده

552
00:31:04,680 --> 00:31:08,016
. فقط  . . برو کنار ؛ آقاي يواش

553
00:31:08,034 --> 00:31:09,150
خيلي خوب ؛
. . اگه " اسلِيد " اجازه ي دسترسي

554
00:31:09,184 --> 00:31:10,535
. . به دوربين هاي ديلي پلنتو داره . .

555
00:31:10,570 --> 00:31:12,370
احتمالا داره از دوربين هاي ديگه اي هم
. در اطراف شهر استفاده ميکنه

556
00:31:14,457 --> 00:31:16,091
. اينو ببين

557
00:31:16,125 --> 00:31:18,043
. داره از تمام دوربينهاي شهري استفاده ميکنه

558
00:31:18,077 --> 00:31:22,196
اسلِيد " ؛ يه کم زيادي "
. به خونه ي من نزديک شده

559
00:31:22,214 --> 00:31:23,915
. اونجا ؛ دفترمه

560
00:31:37,813 --> 00:31:39,714
شپرد " ؛ واسه چي " لِين " ؛ "
دوباره تحتِ بازداشت قرارنگرفته ؟

561
00:31:39,732 --> 00:31:41,549
. . خانم ؛ هنوز داريم ساختمان رو ميگرديم

562
00:31:41,567 --> 00:31:43,234
. و تمام اين منطقه رو هم محاصره کرديم

563
00:31:43,269 --> 00:31:46,738
. ببرشون به منطقه ي حفاظت شده

564
00:31:46,772 --> 00:31:48,556
. بله ؛ خانم

565
00:31:51,110 --> 00:31:53,078
. . نميخواستين از وسط لابي ردِمون کنين

566
00:31:53,112 --> 00:31:54,946
يا اينکه آدم دزدي ؛ شما رو جلوي رسانه ها
بد جلوه ميده ؟

567
00:31:54,997 --> 00:31:56,898
! خفه شو

568
00:31:59,669 --> 00:32:00,952
لوييس " کجاس ؟ "

569
00:32:01,003 --> 00:32:03,755
کجاس ؟

570
00:32:27,596 --> 00:32:28,763
. خداي من

571
00:32:28,781 --> 00:32:30,532
. . وقتي آخرين جستجو رو در ساختمان انجام ميدي

572
00:32:30,566 --> 00:32:32,400
. هرگز نميدوني چي پيدا ميکني . .

573
00:32:34,103 --> 00:32:35,570
. " لوييس لِين "

574
00:32:35,604 --> 00:32:37,956
کلارک کِنت " کجاس ؟ "

575
00:32:38,040 --> 00:32:39,407
. نميدونم

576
00:32:39,441 --> 00:32:41,109
بعلاوه ؛ خيلي از حقيقت دوري
. . اگه فکر ميکني که اون

577
00:32:42,461 --> 00:32:43,628
. يه بار ديگه جوابمو درست بده

578
00:32:43,663 --> 00:32:45,880
جي.آي.جو " ؛ کِي ميخواي "
. . اين حقيقتو قبول کني که

579
00:32:45,915 --> 00:32:48,282
که نميتوني قهرمان هاي آمريکايي واقعي رو
شکست بدي ؟

580
00:32:48,300 --> 00:32:51,136
آخرين باري که سعي کردي شکستشون بدي
! خودت همراهِ اون کِشتي غرق شدي

581
00:32:52,338 --> 00:32:55,674
. درنابودکردن هدفم شکست خوردم

582
00:32:55,725 --> 00:32:59,627
ازخوش شانسيم ؛ سرنوشت و
. . تجهيزاتِ پيشرفته ي ارتش  آمريکا

583
00:32:59,645 --> 00:33:02,313
فرصتي دوباره . .
. براي نابود کردن هدفم بهم داد

584
00:33:02,348 --> 00:33:04,599
. خانواده ؛ هواي اعضاي خودشو داره

585
00:33:04,633 --> 00:33:06,768
. . و چه در خوشي و چه درناراحتي

586
00:33:06,802 --> 00:33:08,770
. از " لکه " پشتيباني ميکنم . . .

587
00:33:08,804 --> 00:33:10,855
. . اما اون اينجا نيست تا

588
00:33:10,906 --> 00:33:13,324
. . بين و تو گلوله قراربگيره . .

589
00:33:13,359 --> 00:33:16,111
. نه ؛ نه ؛ وايسا

590
00:33:17,947 --> 00:33:19,447
. تو بُردي

591
00:33:19,481 --> 00:33:21,700
. حالا شدي دختر خودم

592
00:33:21,751 --> 00:33:24,485
. من دختر تو نيستم
. من ، دختر پدرم هستم

593
00:33:27,506 --> 00:33:31,342
. جوابِ اشتباهي داده

594
00:33:31,342 --> 00:33:41,342
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

595
00:34:50,256 --> 00:34:51,405
! نه

596
00:35:27,877 --> 00:35:30,912
داشتم به اين فکر ميکردم که تا کِي
. . ميخواي مخفي بشي

597
00:35:30,946 --> 00:35:33,331
. و اجازه بدي دوستات نابود بشن . .

598
00:35:33,382 --> 00:35:35,283
. صداي انفجارو شنيدم

599
00:35:35,301 --> 00:35:37,285
. تو ؛ داخلِ انفجار بودي
. . تو چطوري

600
00:35:37,303 --> 00:35:38,837
زنده موندم ؟ . . .

601
00:35:38,888 --> 00:35:42,340
بذار اينطور بگيم که فرشته ي مرگ
. . نميتونه با داسِش منو به زمين بزنه

602
00:35:42,391 --> 00:35:44,893
اما من ؛ . .
. هيچ هراسي از مرگ ندارم

603
00:35:44,927 --> 00:35:46,511
لوييس " کجاس ؟ "

604
00:35:46,562 --> 00:35:49,964
مشکل تو اينجاس که فکرر ميکني
. . اوناي ديگه زندگيتو به چالِش ميکِشن

605
00:35:49,982 --> 00:35:52,633
اما حقيقت اينجاس که . .
. فقط سر راهت قرارميگيرن

606
00:35:52,651 --> 00:35:53,985
. تو به اين حرف اعتقاد نداري

607
00:35:54,019 --> 00:35:55,937
. ميدونم که قبلا خانواده داشتي

608
00:35:55,971 --> 00:35:58,356
. . يه سرباز ؛ ميتونه براي بقيه بجنگه

609
00:35:58,407 --> 00:36:00,975
. اما نميتونه عاشقشون بشه . .

610
00:36:00,993 --> 00:36:03,778
. " نيازي نيست باهمديگه بجنگيم " کلارک

611
00:36:03,812 --> 00:36:06,631
. اونا رو فراموش کن
. بيا و به من ملحق شو

612
00:36:06,665 --> 00:36:09,584
. ميتونيم به همه ي اين درگيريها خاتمه بديم

613
00:36:11,754 --> 00:36:13,171
. هرگز

614
00:36:13,205 --> 00:36:15,623
. . ميدوني ، وقتي براي اين عمليات

615
00:36:15,657 --> 00:36:17,258
. . اسم " ايکاروس " رو انتخاب کردم

616
00:36:17,293 --> 00:36:18,960
. . بخاطر اين بود که معتقد بودم . .

617
00:36:18,994 --> 00:36:21,495
. . که روزي ميرسه که بالاخره

618
00:36:21,513 --> 00:36:24,349
از ايمانِت به شکست ناپذيربودنت . .
. دست برميداري

619
00:36:24,383 --> 00:36:26,851
. . اما بعدش

620
00:36:26,886 --> 00:36:31,356
. . که مرديو ديدم که بالهاش آتش گرفته بود

621
00:36:31,390 --> 00:36:33,057
. . و داشت از آسمان سقوط ميکرد . .

622
00:36:34,777 --> 00:36:36,311
. . خدايا . .

623
00:36:36,345 --> 00:36:38,613
. از مضحک بودن سرنوشت ؛ خندم گرفت

624
00:36:38,647 --> 00:36:40,565
! چيکار کردي ؟

625
00:36:43,352 --> 00:36:44,569
اونا کجان ؟

626
00:36:44,620 --> 00:36:45,870
. مُرده ان

627
00:36:47,706 --> 00:36:48,856
. داري دروغ ميگي

628
00:36:48,874 --> 00:36:51,826
خودت ميدوني که دروغ نميگم ؛
. . بخاطر اينکه يه سرباز واقعي

629
00:36:51,860 --> 00:36:53,878
هرکاري ازدستش بربياد براي اينکه
. ماموريتشو به اتمام برسونه انجام ميده

630
00:36:53,913 --> 00:36:56,464
. پس ؛ ماموريتو انجام شده بدون

631
00:37:17,488 --> 00:37:19,139
. " کارتر "

632
00:37:23,644 --> 00:37:25,278
. خوبه

633
00:37:25,312 --> 00:37:27,264
. اينجايي

634
00:37:27,298 --> 00:37:29,315
. يه چيزي برات دارم

635
00:37:37,625 --> 00:37:39,993
. " لوييس "

636
00:37:40,011 --> 00:37:41,345
. " کلارک "

637
00:37:41,379 --> 00:37:43,130
چه اتفاقي افتاده ؟

638
00:37:43,164 --> 00:37:44,431
تو حالت خوبه ؟

639
00:37:44,465 --> 00:37:46,499
. . اون

640
00:37:46,517 --> 00:37:49,019
. اون نجاتم داد

641
00:37:50,872 --> 00:37:53,640
برات کمک ميارم ، باشه ؟

642
00:37:53,675 --> 00:37:56,209
. نه ؛ خيلي ديره

643
00:37:57,845 --> 00:37:59,246
. هِي

644
00:37:59,280 --> 00:38:02,182
من توي مُردن حرفه ايم ، يادته ؟

645
00:38:03,785 --> 00:38:05,152
. "بايد اونجا ميبودم و بهت کمک ميکردم " کارتر

646
00:38:05,186 --> 00:38:06,153
. متاسفم

647
00:38:06,187 --> 00:38:08,622
هميشه اوني که به بقيه کمک ميکنه که
. " نميتونه تو باشي " کلارک

648
00:38:09,857 --> 00:38:12,576
. اين ؛ جنگِ همگي ماست

649
00:38:15,179 --> 00:38:16,513
. گوش کن

650
00:38:18,249 --> 00:38:19,699
! گوش کن

651
00:38:19,717 --> 00:38:23,003
. اين ؛ کاريه که ما انجام ميديم

652
00:38:25,223 --> 00:38:27,641
. . و مرگِ من به اين معنيه که

653
00:38:27,675 --> 00:38:30,410
. دوباره با " شاييرا " خواهم بود . .

654
00:38:32,230 --> 00:38:33,346
. خيلي بهت مديونم

655
00:38:33,381 --> 00:38:35,715
. حتي نميدونم چطور ازت تشکر کنم

656
00:38:43,491 --> 00:38:45,308
. همين الان تشکر کردي

657
00:38:49,396 --> 00:38:52,549
. از دستِش نده

658
00:38:52,583 --> 00:38:55,302
. " چونکه بايد توازن برقرار باشه " کلارک

659
00:38:55,336 --> 00:38:57,954
. . نميتونيم به وظايف قهرماني خودمون عمل کنيم

660
00:38:57,989 --> 00:39:01,508
. اگه حفره هايي درون قلبمون وجود داشته باشه

661
00:39:04,011 --> 00:39:06,046
. اينو يادت بمونه

662
00:39:06,080 --> 00:39:08,014
. يادم ميمونه
. قول ميدم

663
00:39:10,134 --> 00:39:12,319
. . متاسفم که

664
00:39:12,353 --> 00:39:14,521
براي جنگ با تاريکي ؛ . .
. کنارت نخواهم بود

665
00:39:19,510 --> 00:39:23,013
. اما به اندازه ي کافي ؛ کمک دراختيار داري

666
00:39:29,287 --> 00:39:30,737
کارتر " ؟ "

667
00:39:30,761 --> 00:41:45,839
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

