﻿1
00:00:10,502 --> 00:00:12,002
. . اين اواخر خواب درست و حسابي نداشتم

2
00:00:12,053 --> 00:00:13,921
. بهتره مهم باشه . . .

3
00:00:13,955 --> 00:00:16,841
وصيت نامه ي پدرتون ميگه که
. . مقاله ي معيني بايد

4
00:00:16,892 --> 00:00:18,225
. به وارث زنده اش ؛ به ارث برسه . . .

5
00:00:18,260 --> 00:00:19,977
. . اين قلم جنسِ خاص

6
00:00:20,011 --> 00:00:22,246
تا زماني که " لِکس " از دنيا رفت . .
. کشف نشده بود

7
00:00:26,134 --> 00:00:27,651
ميتونين تصورشو بکنين که
. .  چقدر غافلگير شديم

8
00:00:27,686 --> 00:00:30,538
وقتي که معلوم شد اون وارث " ليونل " ؛
. شما هستين . . .

9
00:01:00,552 --> 00:01:01,835
. " کلارک "

10
00:01:01,853 --> 00:01:03,504
. اين موقع شب به يه زنِ ديگه زنگ زدي

11
00:01:03,522 --> 00:01:06,140
اگه " لوييس لينِ " زبردست بفهمه ؛ . .
چه فکري ميکنه ؟

12
00:01:06,174 --> 00:01:09,560
. يه سرنخ بدست آورديم
. بيا به " کادموس " تا همديگه رو ببينيم

13
00:01:12,781 --> 00:01:14,114
. سريع خودمو ميرسونم

14
00:01:38,673 --> 00:01:39,673
. " کلارک "

15
00:01:41,893 --> 00:01:43,260
چي پيداکردي ؟

16
00:01:43,311 --> 00:01:45,763
اميل " بالاخره کارشو روي فايلهايي که "
. . بعد از آتش سوزي پيدا کرديم

17
00:01:45,814 --> 00:01:47,314
. تموم کرد . . .

18
00:01:47,349 --> 00:01:50,434
يه بدن هست که همچنان مفقوده ؛
. " به اسم " ال-ايکس 15

19
00:01:51,987 --> 00:01:53,854
معنيش اينه که يه " لِکس " ديگه
. هست که اون بيرونه و آزاد داره ميچرخه

20
00:01:54,856 --> 00:01:57,558
واسه چي اينجا رو دنبالش ميگردي ؟
. چندين ماهِه که اينجا رو تعطيل کردم

21
00:01:57,576 --> 00:01:59,410
تجهيزات و تدارکات
. همچنان به اينجا فرستاده ميشدن

22
00:02:06,167 --> 00:02:09,620
يکي داشته بهش کمک ميکرده
. . تا به زندگيش ادامه بده ؛ اما

23
00:02:09,671 --> 00:02:11,171
. . داري به ديدِ تهديد بهش نگاه ميکني

24
00:02:11,206 --> 00:02:12,573
. اونم فقط بخاطر اينکه اون يه " لوتر" ه

25
00:02:12,591 --> 00:02:16,176
پس چي شد که هميشه ميگفتي
همه لياقتِ يه فرصت دوباره رو دارن ؟

26
00:02:16,211 --> 00:02:18,429
نه ؛ خونِ " لوتر " ؛ خونِ " لوتر"ه ؛
. خونشون سَمّيه

27
00:02:20,465 --> 00:02:22,233
. اينجاس

28
00:02:22,267 --> 00:02:25,085
اينجا ؛ تنها اتاقي از اين ساختمونه
. که سرنخي که داشتيم بهش اشاره کرده

29
00:02:25,103 --> 00:02:26,103
. وايسا

30
00:02:27,556 --> 00:02:29,273
. خودم اونجا رو ميگردم

31
00:02:29,307 --> 00:02:30,558
. " نه ؛ " تِس

32
00:02:34,145 --> 00:02:37,898
. " اونا خطرناکن " تِس
. اونا خطرناک به دنيا اومدن

33
00:02:57,118 --> 00:02:58,785
. . من
. . برميگردم به " برج مراقبت " ؛

34
00:02:58,803 --> 00:03:01,972
تا ببينم ميتونم با برنامه ريزيِ . .
. ماهواره ي " اوليور " چيزي پيدا کنم

35
00:03:02,007 --> 00:03:04,642
. . تِسِ " گرامي " *

36
00:03:04,676 --> 00:03:07,311
بابت کتاب خوندن ازت متشکرم . . *
. * اما حالا ديگه حسابي بزرگ شدم

37
00:03:10,965 --> 00:03:12,799
* الکساندر *

38
00:03:16,688 --> 00:03:18,188
تو درمورد همه ي اينا ميدونستي ؟

39
00:03:19,691 --> 00:03:23,777
بعداز اونهمه سعي و تلاش که من و " اوليور " ؛
. . براي اطمينان کردن بهت ؛ بخرج داديم

40
00:03:23,811 --> 00:03:25,329
اينطوري جوابمونو ميدي ؟ . . .

41
00:03:25,363 --> 00:03:27,031
نه ؛ نه ؛
. فقط ميخواستم از تو محافظت کنم

42
00:03:27,082 --> 00:03:28,815
تو فقط سعي داشتي
. از خودت محافظت کني

43
00:03:28,833 --> 00:03:30,200
. نه

44
00:03:33,204 --> 00:03:34,788
. . کلارک " ؛ "

45
00:03:41,663 --> 00:03:44,014
. تو هيچ برتري اي به اون نداري . . .

46
00:03:52,524 --> 00:03:54,775
ديگه چيه مخفي کردي " تِس " ؟

47
00:03:54,809 --> 00:03:57,861
. يه اثر کريپتونيِه
. تازه به دستم رسيده

48
00:03:57,896 --> 00:03:59,863
به خدا ميخواستم درموردش
. " بهت بگم " کلارک

49
00:03:59,898 --> 00:04:01,014
. يه دفعه پيداش شد

50
00:04:01,032 --> 00:04:03,334
واسه چي دستِ توئه ؟

51
00:04:07,072 --> 00:04:10,357
. کلارک " . . . بايد چيزيو بهت بگم "

52
00:04:13,528 --> 00:04:14,828
کلارک " ؟ "

53
00:04:42,107 --> 00:04:44,658
. . حالا ؛ وقتِ يه نقل قول بِجا رسيده

54
00:04:44,693 --> 00:04:47,911
از يکي از شخصيت هاي مورد علاقه ام
. " مارکوس اورليوس "

55
00:04:47,946 --> 00:04:49,747
. . وقتي صبح ؛ بيدار ميشي *

56
00:04:49,781 --> 00:04:53,417
به اين فکر کن که . .
. * چه سعادتيه که زنده اي

57
00:04:53,451 --> 00:04:57,287
براي نفس کِشيدن ؛ لذت بردن ؛ *
. * عشق ورزيدن ؛ فکر کردن

58
00:04:57,338 --> 00:04:58,288
ليونل " ؟ "

59
00:04:58,339 --> 00:04:59,623
. لباستو بپوش

60
00:04:59,674 --> 00:05:02,259
ما ؛ مَردهاي خانواده ي " لوتر " ؛
. بايد روزو مالِ خودمون بکنيم

61
00:05:03,678 --> 00:05:06,747
. فقط يک بار زندگي ميکني ؛ پسرم

62
00:05:06,947 --> 00:05:10,947
" اسمالويل "
" فصل دهم ؛ قسمت دهم "
" لوتر "

63
00:05:11,002 --> 00:05:15,134
* يکي نجاتم بده *

64
00:05:15,234 --> 00:05:17,734
* ترانه ي نجاتم بده *
* اجرا شده توسطِ : رِمي زيرو *

65
00:05:17,761 --> 00:05:20,947
* بگذار تا دستان پرحرارتت منو در آغوش بگيرن *

66
00:05:21,194 --> 00:05:25,831
* يکي نجاتم بده *

67
00:05:28,144 --> 00:05:31,558
* برام مهم نيست که چطور *

68
00:05:31,658 --> 00:05:34,379
* فقط بمون *

69
00:05:34,479 --> 00:05:36,414
* بمون *

70
00:05:36,461 --> 00:05:38,295
* خواهش ميکنم *

71
00:05:38,329 --> 00:05:41,465
* خيلي وقته منتظرت بودم *

72
00:05:41,499 --> 00:05:45,586
* فقط پيشم بمون *

73
00:05:47,672 --> 00:05:52,176
* کاري ميکنم همه ي دنيا برات بدرخشه *

74
00:05:52,227 --> 00:05:53,644
* فقط بمون *

75
00:05:53,678 --> 00:05:56,296
* بمون *

76
00:05:56,314 --> 00:05:58,799
* خواهش ميکنم *

77
00:05:58,899 --> 00:06:05,161
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

78
00:06:05,185 --> 00:06:06,240
. . اينجا چيکار ميکني ؟ تو نبايد

79
00:06:06,340 --> 00:06:08,625
فکر کنم خودت هزينه ي خدمات ؛

80
00:06:08,659 --> 00:06:12,345
سرکار خانم هاي " مندي " و " بمبي " رو
. به عهده ميگيري

81
00:06:12,380 --> 00:06:15,465
نميتونيم خطر يه حسابرسي ديگه رو
. قبول کنيم

82
00:06:15,499 --> 00:06:17,768
. غيرممکنه

83
00:06:17,802 --> 00:06:20,470
اين شخصيت " ابَرمرد" که واسه خودت
. درست کردي ؛ نبوغ آميزه

84
00:06:20,504 --> 00:06:23,190
راهِ فوق العاده اي براي اينه که
. بازوهامونو دورِ رقبا حلقه کنيم

85
00:06:23,224 --> 00:06:26,526
اما اين نمايش غرورت ؛
. داره توجه زيادي جلب ميکنه

86
00:06:26,561 --> 00:06:28,028
. داري متهور و بي ملاحظه ميشي

87
00:06:28,062 --> 00:06:30,030
تکمه هاتو ببند و
! خودتو جمع و جور کن

88
00:06:30,064 --> 00:06:31,231
اين ؛ يه روياس ؟

89
00:06:31,282 --> 00:06:34,517
کاملا . . رويايي که
. تو داري بخطرش ميندازي

90
00:06:34,535 --> 00:06:36,352
. " فکرکن " کلارک

91
00:06:36,370 --> 00:06:39,623
فکر کن که اين امپراطوري
. . چطوري ساخته شده

92
00:06:39,657 --> 00:06:42,209
با سختکوشي . .
. و فداکاري براي خانواده

93
00:06:45,379 --> 00:06:50,033
. و بيشتر از يه مقدار خون

94
00:06:50,051 --> 00:06:51,367
. . اين

95
00:06:51,385 --> 00:06:52,969
اين يکي از امتحان هامِه ؟ . .

96
00:06:53,004 --> 00:06:54,421
. نه
. نه ؛ اين تمرينه

97
00:06:54,472 --> 00:06:56,389
. فقط يه کم تمرين احتياج داري

98
00:06:56,424 --> 00:06:59,709
. . ميدوني يه ضرب المثلي هست که ميگن
. " هيچ راه خروجي از اينجا و اين تمرين نداري "

99
00:06:59,727 --> 00:07:01,394
. کهنه و پيش پا افتاده است اما حقيقته

100
00:07:04,899 --> 00:07:08,018
نميخوام ببينم که اشتباهات احمقانه اي
. " ازت سرميزنه " کلارک

101
00:07:08,052 --> 00:07:09,552
. ميدونم چه کارايي ازت برمياد

102
00:07:09,570 --> 00:07:11,387
! ميتوني باعث افتخار پدرت بشي

103
00:07:15,743 --> 00:07:16,743
. من پسرت نيستم

104
00:07:17,995 --> 00:07:20,664
. حواست به اون واکنش هاي احساسي باشه

105
00:07:31,209 --> 00:07:33,760
. عواطف ؛ کورت ميکنن پسرم

106
00:07:35,263 --> 00:07:38,515
. ميخواي آقا بالاسرِ خودت باشي
. طبيعيه

107
00:07:38,549 --> 00:07:41,518
اما يادت باشه " کلارک " ؛
. . من ؛ پدرت هستم

108
00:07:41,552 --> 00:07:45,105
و خودم به تنهايي . .
. . در سايه ي خودم بزرگت کردم

109
00:07:45,139 --> 00:07:48,608
تا به مردي که امروز هستي ؛ . .
. تبديل بشي

110
00:07:51,395 --> 00:07:53,980
. بايد حس دورانديشيمو ازدست داده باشم

111
00:07:58,936 --> 00:08:01,154
. . خوب منم بخاطر همين اينجام

112
00:08:01,205 --> 00:08:04,607
. تا تو رو ؛ به راه درست برگردونم . .

113
00:08:04,625 --> 00:08:07,878
تو ميتوني تمام دنيا رو
. به تسخير خودت دربياري

114
00:08:07,912 --> 00:08:10,413
مرد فرداها ؛
! " کلارک لوتِر "

115
00:08:14,385 --> 00:08:17,170
بعضي وقتا به لرزه ميفتم
. . وقتي به اين فکر ميکنم که

116
00:08:17,221 --> 00:08:20,473
. . چه بلايي سر " مسافرکوچولوم " ميومد

117
00:08:20,508 --> 00:08:23,009
. . اگه توي اون مزرعه ي ذرت . .

118
00:08:23,060 --> 00:08:26,096
توسط اولين مزرعه دار ناداني که . .
. از اونجا رَد ميشد ؛ پيدا ميشد

119
00:08:27,231 --> 00:08:29,900
اگه اونطور ميشد
الان کجا بودي و چه وضعي داشتي ؟

120
00:08:36,691 --> 00:08:38,241
. مزرعه

121
00:08:44,832 --> 00:08:46,983
مامان ؟

122
00:08:48,836 --> 00:08:50,537
بابا ؟

123
00:08:58,930 --> 00:09:00,864
. اينجا نيست

124
00:09:06,220 --> 00:09:07,604
چند وقته اينجايي ؟

125
00:09:07,638 --> 00:09:09,940
اينقدر بودم که
. براي بيرون رفتن آماده ام

126
00:09:09,974 --> 00:09:12,359
خيلي دوست داري که
منو منتظر بذاري ، مگه نه ؟

127
00:09:14,445 --> 00:09:16,196
چيکار ميکني ؟

128
00:09:16,230 --> 00:09:17,864
. نگران بودن کافيه

129
00:09:17,898 --> 00:09:20,450
. پدر " ؛  هرگز اينجا پيدامون نميکنه "

130
00:09:20,484 --> 00:09:22,018
پدر ؟

131
00:09:22,036 --> 00:09:23,069
پدرمون ؟

132
00:09:23,120 --> 00:09:24,738
آخرين چيزي که يادم مياد اينه که
. . تو همچنان به فرزندخواندگي قبول شده بودي

133
00:09:24,789 --> 00:09:27,190
و منم همچنان ؛ . .
. همون مادربخطاي موقرمز هميشگي بودم

134
00:09:27,208 --> 00:09:28,375
. تو يه " لوتر" هستي

135
00:09:28,409 --> 00:09:30,693
اينگار خيلي خوشت مياد عصبانيم کني ، مگه نه ؟

136
00:09:30,711 --> 00:09:32,028
. تِس " ؛ نميتونم اينکارو بکنم "

137
00:09:33,247 --> 00:09:34,748
چرا نميتوني ؟

138
00:09:34,799 --> 00:09:37,083
. من ؛ اوني نيستم که فکر ميکني

139
00:09:40,537 --> 00:09:41,721
. جايِ زخمت

140
00:09:44,058 --> 00:09:46,259
جاي زخمت کو ؟

141
00:09:50,064 --> 00:09:51,765
. اون مادربخطا

142
00:09:51,816 --> 00:09:53,233
. از جعبه ي معکوس کننده استفاده کرده

143
00:09:53,267 --> 00:09:54,818
. . همه چيو درموردش بهم گفت

144
00:09:54,852 --> 00:09:56,820
و بعدش بهم گفت که . .
. نتونسته پيداش کنه

145
00:09:56,854 --> 00:09:59,439
باورم نميشه که اصلا يه موقعي فکر ميکردم
. که رابطه ي ما دوتا باهمديگه به جايي ميرسه

146
00:09:59,490 --> 00:10:01,324
. باروم نميشه بهش اطمينان کردم

147
00:10:01,359 --> 00:10:02,392
. تِس " ؛ من اون جعبه رو پيدا کردم "

148
00:10:05,780 --> 00:10:07,330
. ازش استفاده کردم

149
00:10:07,365 --> 00:10:09,466
اما تو ؛ داري درمورد چه کسي حرف ميزني ؟

150
00:10:12,036 --> 00:10:13,403
. " تو "

151
00:10:14,705 --> 00:10:17,624
يا اينکه ميشه بگي . . . ؛
. نسخه ي باحال ترت

152
00:10:17,675 --> 00:10:21,428
اين اتفاقي که برام افتاده ؛ سفر در زمانه ؟
يه مشکلي توي گذشته ام به وجود اومده ؟

153
00:10:21,462 --> 00:10:23,046
و اگه اون مشکلو حل کنم ؛
ميتونم دوباره به زمان خودم برگردم ؟

154
00:10:24,348 --> 00:10:26,416
ببينم ؛ تو ؛ توي دنياي خودت ؛
واقعا اينقدر ساده اي ؟

155
00:10:29,020 --> 00:10:30,770
. دنياي خودم

156
00:10:30,805 --> 00:10:32,555
تِس " ؛ به کمکت احتياج داره ، باشه ؟ "

157
00:10:32,589 --> 00:10:34,941
. ظاهرا چيزي ميدوني
. بايد بهم بگي چي ميدوني

158
00:10:36,277 --> 00:10:38,478
! " تِس "
. خواهش ميکنم

159
00:10:41,282 --> 00:10:44,034
با توجه به حرفاي " کلارکِ " خودم ؛
. اين ماجرا ؛ شبيه دو دنياي موازيه

160
00:10:44,068 --> 00:10:45,435
. . هنوزم همون تاريخه

161
00:10:45,453 --> 00:10:48,938
منتها ؛ . .
. يه مقدار تيره و تار تره

162
00:10:49,940 --> 00:10:51,708
پس ، درحاليکه من اينجا ايستادم ؛
. . اون يکي

163
00:10:51,742 --> 00:10:53,143
. توي زندگي تو در اون دنيا ؛ گير کرده

164
00:10:55,446 --> 00:10:56,963
. . و دنياي مهربون تر و محترم ترت

165
00:10:56,997 --> 00:10:59,299
. نزديکه که يه بيداري هيجان انگيزو تجربه کنه

166
00:10:59,299 --> 00:11:09,299
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

167
00:11:31,815 --> 00:11:33,199
لوييس " ؟ "

168
00:11:34,702 --> 00:11:37,153
از بين همه ي آدما
. . توي همه ي خيابونهاي دنيا

169
00:11:37,171 --> 00:11:39,089
تو ؛ کسي هستي که بايد
بهش بزنم ؟

170
00:11:41,876 --> 00:11:42,992
. لوييس " ؛ از ديدنت خوشحالم "

171
00:11:43,010 --> 00:11:44,494
هِي ؛ ميدوني چيه ؟
. . به فکرت نرسه که

172
00:11:44,512 --> 00:11:46,796
. . از اينکه تصادف کوچيک . .

173
00:11:46,830 --> 00:11:48,932
به عنوان يه بهانه ي ديگه . .
! واسه اينکه کاري کني اخراجم کنن استفاده کني

174
00:11:48,966 --> 00:11:51,801
لوييس " ؛ واسه چي بايد بخوام "
که تو رو اخراج کنن ؟

175
00:11:51,835 --> 00:11:53,853
. چونکه بيماري مازوخيسم داري

176
00:11:55,222 --> 00:11:57,724
. حالا ميدونم واسه چي دير کردي
حالت خوبه ؟

177
00:12:02,012 --> 00:12:05,031
هيچ توضيحي درمورد آخرين موردِ زمين خواري
در " اسمالويل " ندارين ؟

178
00:12:05,065 --> 00:12:07,400
. " نگران نباش " اولي
. خودم بهش ميرسم

179
00:12:13,374 --> 00:12:15,024
نامزد کردين ؟

180
00:12:15,042 --> 00:12:16,526
هرکاري که کارمندات
. . با زندگي شخصيشون انجام ميدن

181
00:12:16,544 --> 00:12:18,328
. به تو هيچ ربطي نداره . . .

182
00:12:21,799 --> 00:12:23,716
. خوش شانسي که اونو داري

183
00:12:23,751 --> 00:12:26,536
چند وقته همديگه رو ميشناسيم " لوتر " ؟

184
00:12:26,554 --> 00:12:28,505
از مدرسه ي شبانه روزي بود ، درسته ؟

185
00:12:28,539 --> 00:12:29,889
. . و چند دفعه

186
00:12:29,924 --> 00:12:31,874
يه جا وايسادم و تماشا کردم
. . که تو

187
00:12:31,892 --> 00:12:33,393
. . تمام فرصت هاتو . .

188
00:12:33,427 --> 00:12:34,677
براي اينکه اين دنيا رو به جاي بهتري
تبديل کني ، گند زدي ؟

189
00:12:36,063 --> 00:12:37,564
. متشکرم

190
00:13:01,372 --> 00:13:03,790
. اون وسايل ؛ مالِ تو نيستن

191
00:13:19,773 --> 00:13:21,774
. بهم نزديک نشو

192
00:13:21,809 --> 00:13:24,194
چرا اينقدر ترسيدي ؟

193
00:13:26,530 --> 00:13:29,199
چونکه ؛
. . بخاطر کسي نيست که قيافه ي " ابَرمرد " رو ببينه

194
00:13:29,233 --> 00:13:32,035
و بعدش زنده بمونه تا . .
. بره و داستانشو براي بقيه تعريف کنه

195
00:13:36,240 --> 00:13:38,774
. ليونل " منو به آدمکُش تبديل کرده "

196
00:13:38,774 --> 00:13:48,774
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

197
00:14:18,155 --> 00:14:20,239
. " يالا ؛ " کلارک
کجايي ؟

198
00:14:20,273 --> 00:14:23,352
فکر کنم گفتم که
. نميخوام کسي مزاحمم بشه

199
00:14:23,452 --> 00:14:25,202
جذابه که ميبينم
. . همچين پشت ميزم نشستي

200
00:14:25,237 --> 00:14:27,405
. که اينگار صاحب اينجايي . . .

201
00:14:29,708 --> 00:14:31,826
چطور ميتوني اينقدر گستاخ باشي
. . وقتي تمام ديشبو

202
00:14:31,877 --> 00:14:33,828
داشتم دنبالت ميگشتم ؟ . . .

203
00:14:36,131 --> 00:14:38,165
. خوشم مياد منتظرت بذارم

204
00:14:58,803 --> 00:15:00,988
هنوز اذيتِت ميکنه ؛ مگه نه ؟

205
00:15:01,022 --> 00:15:05,576
وقتي از کريپتونايت طلايي استفاده بشه
. هيچ راهِ برگشتي وجود نداره

206
00:15:05,610 --> 00:15:08,362
بدون شک " لِکس " ميدونست که
چطوري علامت گذاريم کنه ، مگه نه ؟

207
00:15:10,031 --> 00:15:13,167
بدون شک ؛ غرورش ؛
. يه اثر مطلوب از خودش بجا گذاشته

208
00:15:16,455 --> 00:15:18,489
. . شوکه شدم

209
00:15:18,507 --> 00:15:21,842
از اينکه هرچقدر خودتو به پيدا کردنِ
. . اون جعبه ي معکوس کننده بي علاقه نشون ميدادي

210
00:15:21,877 --> 00:15:24,512
اما با اينحال ؛ هردومونو . .
. با اون جعبه به اين زمان آوردي

211
00:15:32,053 --> 00:15:34,855
. هيچ اثري از " ليونل " توي اين دنيا نيست

212
00:15:34,890 --> 00:15:38,142
راستش ؛ دونستنش بهم نيرو ميده ؛

213
00:15:38,176 --> 00:15:41,111
اين که . .
. از زير سايه ي پدرمون بيرون اومدم

214
00:15:45,650 --> 00:15:49,236
. ليونل لوتر " چندين ساله که مُرده "

215
00:15:49,287 --> 00:15:50,488
. لِکس " ؛ کُشتِش "

216
00:15:50,522 --> 00:15:53,707
فکر کنم " لِکس " توي اين دنيا ؛
. بالاخره يه کار درست انجام داده

217
00:15:53,742 --> 00:15:56,877
بايد بهت بگم خواهر ؛
. . اين يکي زمين

218
00:15:56,912 --> 00:15:58,963
. واسم نعمته . . .

219
00:15:58,997 --> 00:16:01,715
. گرچه درست به نظر نميرسه

220
00:16:03,468 --> 00:16:06,253
. آخه هنوز قتلِ قبل از ناهارمو انجام ندادم

221
00:16:12,427 --> 00:16:16,730
خوب ، خوبيه اين که اينجا
. . خودمون هستيم و خودمون همينه ديگه

222
00:16:16,765 --> 00:16:19,583
ميتونيم هروقت که دلمون بخواد . .
. ناهار " بخوريم "

223
00:16:22,404 --> 00:16:24,755
حالا اگه همين الان گرسنه باشم چي ؟

224
00:16:28,610 --> 00:16:32,396
. من اينجا ؛ به طور دائم ؛ حرکاتم زير ذره بينه

225
00:16:36,084 --> 00:16:37,635
جعبه کجاس " تِس " ؟

226
00:16:38,570 --> 00:16:40,104
چرا ميپرسي ؟

227
00:16:42,374 --> 00:16:43,907
. . اگه جعبه رو نابود کنيم

228
00:16:43,925 --> 00:16:48,312
اونموقع ؛ هر احتمالي که ممکنه براي
. برگشت به اونجا داشته باشيمو هم نابودکرديم

229
00:16:48,346 --> 00:16:50,814
. و اونوقت ديگه هيچي نميتونه جلومونو بگيره

230
00:16:51,950 --> 00:16:53,434
چرا نميري تو عمارت منتظرم بموني ؟

231
00:16:53,468 --> 00:16:54,885
. . من

232
00:17:00,976 --> 00:17:03,927
. . جعبه رو ميارم . .

233
00:17:03,945 --> 00:17:06,714
. و بعدش ميتونيم جشن بگيريم . . .

234
00:17:12,404 --> 00:17:15,606
. اين دنيا ؛ هرگز نميفهمه از کجا ضربه خورده

235
00:17:40,598 --> 00:17:43,683
بهت اجازه نميدم مرخصي بعدازظهرِ
. اين دخترو خراب کني

236
00:17:46,270 --> 00:17:49,022
قهوه ي سياه هميشگي ؛ لطفا ؟

237
00:17:51,025 --> 00:17:53,159
. خوب شغل روزانَتو وِل نکن

238
00:17:54,411 --> 00:17:55,962
و همه ي اينا رو بيخيال بشم ؟

239
00:18:07,591 --> 00:18:09,158
. موجوديش به اندازه ي کافي نيست

240
00:18:10,294 --> 00:18:13,162
. محاله
. تازه حقوقمو گرفتم

241
00:18:13,180 --> 00:18:14,397
. دوباره امتحانش کن

242
00:18:15,716 --> 00:18:18,518
. . باشه ؛ پس

243
00:18:21,388 --> 00:18:22,838
جدي ؟

244
00:18:22,856 --> 00:18:23,940
. جدي

245
00:18:23,974 --> 00:18:26,842
شما ؛ " لوييس لِين " هستين ؟

246
00:18:26,860 --> 00:18:28,861
کي ميخواد بدونه ؟

247
00:18:28,896 --> 00:18:31,648
. هرکسي که پشتِ خطِه

248
00:18:37,154 --> 00:18:38,621
الو ؟

249
00:18:38,656 --> 00:18:40,406
اگه بهت زنگ ميزنم " لِين " ؛
. حتما دليل خاصي داره

250
00:18:40,457 --> 00:18:42,959
تِس " ؟ "

251
00:18:42,993 --> 00:18:44,661
چطوري اينکارو ميکني ؟

252
00:18:44,695 --> 00:18:46,045
. سمتِ چپتو نگاه کن

253
00:18:46,080 --> 00:18:47,730
. اون يکي سمتِ چپِت

254
00:18:51,135 --> 00:18:52,535
. برج مراقبت " ؛ همه جا رو تحت نظر داره "

255
00:18:52,553 --> 00:18:55,221
. حالا ؛ پاشو بيا اينجا
. يه مشکلي داريم

256
00:19:01,545 --> 00:19:03,062
. " از ملاقاتِت خوشوقت شدم " لوييس

257
00:19:03,097 --> 00:19:07,684
تس مرسر " ؛ اگه اون حيله ي کوچيکت "
. . باعث شده باشه کارت اعتباريم خراب بشه

258
00:19:09,436 --> 00:19:11,187
. همه اش بخاطر يه علامت اشغال اوليه بود

259
00:19:12,322 --> 00:19:13,439
. لعنتي

260
00:19:15,075 --> 00:19:17,210
. . خيلي مطمئن نيستم که داري چيکار ميکني

261
00:19:17,244 --> 00:19:19,195
. . اما کاملا آماده ام و ميخوام که . .

262
00:19:19,229 --> 00:19:21,397
و اگه بهت کمکي ميکنه ؛ . .
. تمام خشممو روي تکنولوژي خالي ميکنم

263
00:19:21,415 --> 00:19:22,415
. . با توجه به اينکه نتونستم با موفقيت

264
00:19:22,449 --> 00:19:23,899
. . گروهو دورهمديگه جمع کنم . .

265
00:19:23,917 --> 00:19:25,284
. . فکر کردم که " برج مراقبت "؛ . .

266
00:19:25,335 --> 00:19:26,753
. امن ترين جاي شهره . . .

267
00:19:26,787 --> 00:19:27,754
براي کي ؟ -
. براي تو -

268
00:19:27,788 --> 00:19:28,921
از دستِ کي ؟

269
00:19:28,956 --> 00:19:30,006
! " از دستِ " کلارک

270
00:19:30,040 --> 00:19:31,574
وايسا ؛ " کلارکِ " خودمو ميگي ؟

271
00:19:31,592 --> 00:19:33,576
. نه دقيقا

272
00:19:33,594 --> 00:19:35,178
. . و دير يا زود

273
00:19:35,212 --> 00:19:37,246
اونم متوجه ميشه که . .
. منم ؛ اون " تِس " که فکر ميکنه نيستم

274
00:19:42,219 --> 00:19:43,319
. پيدامون کرد

275
00:20:01,955 --> 00:20:03,456
. " پاشو " تِس

276
00:20:05,876 --> 00:20:07,510
! پاشو ببينم

277
00:20:09,663 --> 00:20:10,997
. " کلارک "

278
00:20:11,048 --> 00:20:13,466
کلارک " ؛ اگه اين رفتارت "
. . بخاطر کريپتونايتِ قرمز رنگِه

279
00:20:13,500 --> 00:20:14,667
. ميتونيم يه راه حلي براي مشکلت پيدا کنيم

280
00:20:17,721 --> 00:20:20,006
. ولش کن

281
00:20:21,725 --> 00:20:25,261
اگه من جات بودم ؛
. نگران " لِين " نبودم ، خواهر

282
00:20:25,295 --> 00:20:27,246
وقتي يه جا مي ايستي
. . و به صداها گوش ميدي

283
00:20:27,281 --> 00:20:28,614
. چيزايي که ميشنوي خيلي جالب توجهن

284
00:20:28,649 --> 00:20:30,299
. نميتوني اينجا بموني

285
00:20:30,317 --> 00:20:32,935
. من ميتونم هرکاري بخوام بکنم

286
00:20:35,405 --> 00:20:37,740
. حاضر نيستم به دنياي " ليونل " برگردم

287
00:20:37,775 --> 00:20:40,193
چونکه اونجا ؛ دقيقا همون چيزيه که هست ؛
. " دنياي " ليونل

288
00:20:43,413 --> 00:20:46,098
. اين دنيا ؛ مالِ من ميشه

289
00:20:49,820 --> 00:20:52,171
. جعبه رو رَد کن بياد

290
00:20:58,212 --> 00:21:00,663
و اگه بهت ندم چيکار ميکني ؟

291
00:21:03,667 --> 00:21:05,835
. ميکُشمت

292
00:21:34,518 --> 00:21:36,636
. دختر ولخرجم

293
00:21:36,717 --> 00:21:38,179
. برگشتي

294
00:21:38,279 --> 00:21:41,247
يعني اينقدر تعجب آوره که هرچندوقت يه بار
يه سري به پدر پيرم بزنم ؟

295
00:21:41,298 --> 00:21:42,916
. . وقتي هم به پدرت

296
00:21:42,967 --> 00:21:46,085
و هم به ثروتِت پشت کرده باشي ؛ . .
. آره ؛ آدم از ديدنت جا ميخوره

297
00:21:46,136 --> 00:21:47,337
. . اگه بهتون پشت کردم

298
00:21:47,371 --> 00:21:48,888
. بخاطر اينه که خودتون از خونه بيرونم کردين

299
00:21:57,231 --> 00:21:58,714
تحقيق ميکردي ؟

300
00:22:03,487 --> 00:22:05,554
. . اين کارت ؛ هيچ ارتباطي با

301
00:22:05,572 --> 00:22:09,075
اون کودتاي مسخره اي که . .
داشتي براش برنامه ريزي ميکردي ؛ داره ؟

302
00:22:10,494 --> 00:22:11,778
. . نميدونم درموردِ

303
00:22:11,829 --> 00:22:13,997
.  " دروغ نگو ؛ " تِس

304
00:22:14,031 --> 00:22:17,083
. دروغگوي ماهري نيستي
. هرگز نبودي

305
00:22:27,127 --> 00:22:28,411
. . سعي داشتي برادرتو

306
00:22:28,429 --> 00:22:31,431
. وارد تراژدي يوناني غم انگيزي بکني

307
00:22:31,465 --> 00:22:35,051
. آره ؛همه چيزو درموردش ميدونم

308
00:22:35,085 --> 00:22:38,688
. من طوري دوستش دارم که شماهرگز نداشتين

309
00:22:38,722 --> 00:22:40,690
. البته که عاشقشي
. اين که ديگه معما نيست

310
00:22:40,724 --> 00:22:43,142
. کلارک "؛ خدايي ، بين انسانهاي عاديه "

311
00:22:43,193 --> 00:22:45,761
گرچه اينکه اون ؛ چطوري تونسته بهت عشق بورزه ؛
. . نااميديِ درحدّ کماليه که

312
00:22:45,779 --> 00:22:47,864
. ديگه خيلي فراتر از منِه . . .

313
00:22:47,898 --> 00:22:49,098
. " تو چيزي بجز دردِسر نيستي " تِس

314
00:22:49,116 --> 00:22:50,933
. تو داري فاسدش ميکني

315
00:22:52,953 --> 00:22:55,288
. . يه نگاه درست و حسابي به آيينه بنداز

316
00:22:55,322 --> 00:22:58,291
تا کسي رو که مسببِ . .
. فساد " کلارک " شده رو ببيني

317
00:22:58,325 --> 00:23:00,743
طولاني تر و سخت تر از اوني کار کردم
. . که اجازه بدم

318
00:23:00,777 --> 00:23:03,296
ولگرد آسمون جلي مثل تو ؛ . .
. . با عقده ي روحي " مگدالن " ؛

319
00:23:03,330 --> 00:23:04,497
. بياد جلو و همه چيزو خراب کنه . . .

320
00:23:11,305 --> 00:23:13,940
. خيلي برام آسون ترش کردي

321
00:23:22,516 --> 00:23:27,487
چرا نتونستي مثل " کلارک " ؛
منو دوست داشته باشي ؟

322
00:23:27,521 --> 00:23:30,990
خيلي ساده اس عزيزکم ؛
. تو به اندازه ي کافي خاص نيستي

323
00:23:35,412 --> 00:23:39,615
اميدوارم عشقت براي نجات دادنت کافي باشه ؛

324
00:23:39,649 --> 00:23:43,786
وقتي که اون مياد جلو و از پشت بهت خنجر ميزنه ؛
. اي مادربخطا

325
00:23:49,793 --> 00:23:51,294
جور-ال " ؟"

326
00:23:51,328 --> 00:23:54,931
ميدونم که تو و من الان
. . چندان رابطه ي خوبي نداريم ، اما

327
00:23:54,965 --> 00:23:58,301
. بهش ميگم کتمان حقيقت

328
00:24:04,141 --> 00:24:05,475
. . البته که جدِت

329
00:24:05,509 --> 00:24:07,676
. . کاملا حق داره ازت بيزار باشه . .

330
00:24:07,694 --> 00:24:09,529
. . با توجه به قدم هاي سنگيني . .

331
00:24:09,563 --> 00:24:12,565
. که ما دونفر براي ساکت کردنش برداشتيم

332
00:24:12,616 --> 00:24:14,534
ليونل " ؛ اينجا چيکار ميکني ؟ "

333
00:24:15,786 --> 00:24:18,371
. از پيشرفتمون بازديد ميکنم

334
00:24:19,907 --> 00:24:24,660
لير " رو يادته ؛ پسرم ؟ "

335
00:24:24,694 --> 00:24:27,046
. داستان " شاه لير " ؛ که " شکسپير " نوشته

336
00:24:27,081 --> 00:24:29,865
ميخواست سلطنتشو واگذار کنه ؛
. خودشو بازنشسته کنه

337
00:24:29,883 --> 00:24:32,385
. لير " ؛ سه تا پسر داشت "

338
00:24:32,419 --> 00:24:36,139
بهشون گفت که ميخواد پادشاهي کشورو
. . بينشون تقسيم کنه

339
00:24:36,173 --> 00:24:39,208
و بزرگترين بخش رو . .
. به پسري بده که از بقيه بيشتر دوستِش داره

340
00:24:39,226 --> 00:24:42,428
دوتا از پسرا ؛ در اظهار وفاوداري خودشون
. به پادشاه خيلي افراط کردن

341
00:24:42,479 --> 00:24:47,683
اما جوون ترين پسر ؛ که بين بقيه مورد علاقه ي
. شاه هم بود ؛ رُک و پوست کنده حرفاشو به شاه ميزد

342
00:24:47,717 --> 00:24:50,069
اگه ميدوني آخر داستان چي ميشه
.  بهم بگو ادامه اشو تعريف نکنم

343
00:24:50,104 --> 00:24:51,938
لير " ؛ پسري که عاشقش بود رو "
. انکار کرد

344
00:24:51,989 --> 00:24:54,273
. اشتباه بزرگي مرتکب شد

345
00:24:54,324 --> 00:24:56,993
. پس ؛ الان ؛ فقط تو موندي و خواهرت

346
00:24:57,027 --> 00:24:59,695
. بدون شک ؛ راه برگشتي براي " لِکس " وجود نداره

347
00:24:59,729 --> 00:25:02,731
. تو خودت شاهدِش هستي

348
00:25:05,419 --> 00:25:08,237
. من " لِکس " رو کُشتم

349
00:25:08,255 --> 00:25:11,124
مطمئنم اينهمه راه تا اينجا نيومدي ؛

350
00:25:11,175 --> 00:25:12,508
. تا درمورد " شکسپير " حرف بزني . . .

351
00:25:14,428 --> 00:25:16,078
. حق با توئه

352
00:25:16,096 --> 00:25:17,680
. درگيري شديدي با خواهرت داشتم

353
00:25:17,714 --> 00:25:21,050
. . داشت دنبال

354
00:25:21,084 --> 00:25:23,052
. اين ؛ ميگشت . . .

355
00:25:27,474 --> 00:25:29,859
خيلي گيج کننده اس ؛
. . با توجه به تلاشي که

356
00:25:29,893 --> 00:25:32,528
لوترکورپ " داره براي " . .
. . جستجو کردن زمين

357
00:25:32,563 --> 00:25:36,315
براي پيدا کردن و نابودي . .
. هرچيزي از " کريپتون " انجام ميده

358
00:25:36,366 --> 00:25:40,436
من ازش خواستم توي پيدا کردنش بهم کمک کنه
. تا بتونم اون قطعه رو نابود کنم

359
00:25:42,823 --> 00:25:44,940
. فقط خواستم کاري کنم بهم افتخار کنين ؛ پدر

360
00:25:46,543 --> 00:25:49,078
. متشکرم ؛ پسرم

361
00:25:49,112 --> 00:25:53,499
. . درمورد اون جعبه
. دستِ " کوئينِ"ـه

362
00:25:53,550 --> 00:25:58,504
وقتي " ورتاس " منحل شد ؛
. خانواده ي اون ؛ مالکيت اون قطعه رو بدست آوردن

363
00:25:58,555 --> 00:26:00,223
. " کوئين " ؛ احمق نيست " کلارک "

364
00:26:00,257 --> 00:26:02,925
ميخوام بهت بگم که ؛ اون همينطوري راحت
. اون قطعه رو بهت نميده

365
00:26:05,229 --> 00:26:07,013
. پس ؛ پسِش ميگيرم

366
00:26:07,064 --> 00:26:09,649
. فکر خوبيه

367
00:26:11,518 --> 00:26:12,652
. پسرم

368
00:26:20,777 --> 00:26:24,363
. پسرم

369
00:26:36,510 --> 00:26:39,011
. منتظرمون هستن

370
00:26:40,797 --> 00:26:42,632
. اونا منتظر تو هستن

371
00:26:46,803 --> 00:26:49,105
. . تو

372
00:26:53,527 --> 00:26:56,662
. خوشگل شدي . . .

373
00:26:59,683 --> 00:27:03,953
اينطوريا هم که فکر ميکني نيست که
. " تمام دنيا ازت متنفر باشن " اوليور

374
00:27:05,322 --> 00:27:06,322
. نه

375
00:27:06,356 --> 00:27:09,692
. نه ؛ فقط مردم " متروپوليس " ازم متنفرن

376
00:27:12,162 --> 00:27:16,499
خوبه که با وجود اونا ؛ يه دونفري رو داشته باشم
. که اونجا هوامو داشته باشن

377
00:27:16,533 --> 00:27:18,834
. . دوست دارم اينطور فکر کنم

378
00:27:18,868 --> 00:27:22,672
که من ؛ همون شواليه اي هستم . .
. که فقط به اون احتياج داري و بَس

379
00:27:24,725 --> 00:27:26,759
. يالا

380
00:27:29,680 --> 00:27:31,063
چرا من " لوييس " ؟

381
00:27:31,098 --> 00:27:33,349
چرا من ؟

382
00:27:46,280 --> 00:27:48,614
. . بخاطر اينکه

383
00:27:48,665 --> 00:27:53,919
. تو مردِ خيلي خيلي خوبي هستي

384
00:27:56,373 --> 00:27:59,342
بايد يکي اون بيرون باشه که
از من بهتره ؛ درسته ؟

385
00:28:01,077 --> 00:28:04,714
اگرم باشه ؛
. پيداش نکردم

386
00:28:06,933 --> 00:28:10,102
. خيلي عاشقتم ؛ ميدوني که

387
00:28:20,647 --> 00:28:22,865
لوييس " ؟ "
لوييس " ؛ خطري تهديدت نميکنه ؟ "

388
00:28:22,899 --> 00:28:24,867
خطري تهديدش نميکنه ؛
. منتها به يک شرط

389
00:28:24,901 --> 00:28:27,637
يه عتيقه به اسم " جعبه ي معکوس کننده " ؛
. بين وسايلي که در ماليکتِتن وجود داره

390
00:28:27,671 --> 00:28:29,605
. خانواده ي تو ؛ اون قطعه رو از " لوتر " ها دزديدن

391
00:28:29,623 --> 00:28:31,106
. و ميخوام اون عتيقه رو پس بگيرم

392
00:28:31,124 --> 00:28:32,325
به خدا قسم ؛
. . اگه بهش دست بزني

393
00:28:32,376 --> 00:28:34,577
. مبادله تا ده دقيقه ي ديگه انجام ميشه
. موقعيتشو برات تکست ميکنم

394
00:28:38,298 --> 00:28:40,549
. متاسفم
. اين يه کاريه که بايد انجام بدم

395
00:28:40,584 --> 00:28:41,634
. " ازم فاصله بگير " کلارک

396
00:28:41,668 --> 00:28:43,753
يا " ابَرمرد " ؛ . .
. يا هرکسي که هستي

397
00:28:43,787 --> 00:28:46,455
ميدونم وقتي يکي صورتِتو ببينه
. بعدش چه بلايي سرش مياد

398
00:28:48,008 --> 00:28:49,342
! کمک

399
00:28:49,393 --> 00:28:52,061
. لوييس " ؛ " لوييس " ؛ هِي "

400
00:28:52,095 --> 00:28:56,015
از جايي که من ميام ؛ " لوييس لِين " ؛
. تو و من ؛ باهمديگه هم پيمان هستيم

401
00:28:56,066 --> 00:28:57,516
. هميشه هوامو داري

402
00:28:57,567 --> 00:28:59,568
اگه اينطور نبود ؛ از کجا ميدونستم که
. . تو شجاع و وفادار

403
00:28:59,603 --> 00:29:01,020
و قوي بُنيه هستي ؟  . . .

404
00:29:01,071 --> 00:29:02,905
هرکسي ميتونه اين حرفا رو
. درموردم بهت گفته باشه

405
00:29:02,939 --> 00:29:05,908
ببين ؛ تو اشتباه املايي زياد داره ؛
. . اونم کلمات ساده

406
00:29:05,942 --> 00:29:08,494
. اونم خيلي متکرر و ترسناک . .

407
00:29:10,447 --> 00:29:12,615
و هيچوقت وقتي حق با من باشه
. . بهش اعتراف نميکني که اشتباه کردي

408
00:29:12,649 --> 00:29:14,250
. حتي اگه جلوي چشات بگيرم و بهتون نشونش بدم

409
00:29:14,284 --> 00:29:16,285
واسه چي بايد به اشتباهم اعتراف کنم ؟

410
00:29:16,319 --> 00:29:19,622
و هميشه ؛ وقتي دروغ ميگم
. تو سريع متوجه ميشي

411
00:29:19,656 --> 00:29:22,541
ميتوني درونمو ببيني ؛
. . مستقيم به روحم خيره بشي

412
00:29:22,592 --> 00:29:25,594
. و به قلبم . . .

413
00:29:25,629 --> 00:29:27,880
لوييس " ؛ بايد بخشي از وجودت باشه ؛ "

414
00:29:27,931 --> 00:29:30,299
. که ميدونه من دارم واقعيتو ميگم . . .

415
00:29:33,520 --> 00:29:36,522
تو کي هستي ؟

416
00:29:36,556 --> 00:29:39,275
اسم من " کلارک کِنتِ"ـه ؛
. . و قول ميدم " لوييس " ؛

417
00:29:39,309 --> 00:29:41,610
هرگز اجازه نميدم . .
. که اين اتفاق بينمون بيفته

418
00:29:44,064 --> 00:29:47,349
نميتوني دردنيايي که توش
. تو ؛ عاشقم نيستي ؛ زندگي کنم

419
00:30:04,882 --> 00:30:06,800
اوليور " ؟ "

420
00:30:08,886 --> 00:30:10,586
. . پس ؛ " کلارک لوتر " ؛ همون

421
00:30:10,604 --> 00:30:13,056
. ابَرمردِ اسرارآميزِ متروپوليسِه . .

422
00:30:14,642 --> 00:30:17,694
. راستي اون اسم مزخرفيه که انتخاب کردي
ببينم ؛ توي روزنامه اسم خوبي به نظر ميرسه ؟

423
00:30:17,728 --> 00:30:19,262
خواهش ميکنم فقط
. اون جعبه ي معکوس کننده رو بهم بده

424
00:30:19,280 --> 00:30:21,147
بعدش " لوييس " رو بهت برميگردونم
. و از سر راهت ميرم کنار

425
00:30:21,198 --> 00:30:23,599
. از دردِسر اين کار نجاتت ميدم

426
00:30:23,617 --> 00:30:26,453
ماهواره هام  ؛
. تاييد کردن که " لوييس " صحيح و سالمه

427
00:30:26,487 --> 00:30:30,690
اما هيچي درمورد اون
. جعبه ي معکوس کننده ات نميدونم

428
00:30:30,724 --> 00:30:32,959
پس ؛ واسه چي منو اينجا آوردي ؟

429
00:30:34,128 --> 00:30:35,695
. . چونکه چندين ساله منتظر بودم

430
00:30:35,729 --> 00:30:37,613
تا اينطور ؛ . .
. با " ابَرمرد " چهره به چهره بشم

431
00:30:39,917 --> 00:30:43,520
و حالا ؛
. با يک سنگ دوتا گنجشک رو زدم

432
00:30:55,900 --> 00:30:58,268
مشکلي پيش اومده ؟

433
00:31:02,072 --> 00:31:04,307
از زمانيکه " ابَرمرد " ؛ خانواده ي " سوآن " رو
. به قتل رسوند ؛ دنبالشم

434
00:31:04,325 --> 00:31:06,476
. اينطوري بود که نقطه ي ضعفتو پيدا کردم

435
00:31:06,494 --> 00:31:09,162
. بايد به زمينِ خودم برگردم

436
00:31:10,364 --> 00:31:13,199
. جونِ همه در خطره

437
00:31:13,250 --> 00:31:15,418
. . پسرِ " ليونل " ؛ دشمنت

438
00:31:15,453 --> 00:31:17,587
. اون ؛ به زمينِ من رفته . . .

439
00:31:17,621 --> 00:31:21,141
و " لوييس " هم درخطره
همه اتون در خطريد

440
00:31:22,793 --> 00:31:25,495
هم ديوونه ست و هم توهم داره

441
00:31:25,513 --> 00:31:26,846
، اوه ، اين حس بهتري بهم ميده

442
00:31:26,881 --> 00:31:29,048
اينکه دشمن اسمالويل باشم

443
00:31:29,099 --> 00:31:32,552
درست مثل تو ، آدمي چند رو
و ، وحشي

444
00:31:32,603 --> 00:31:34,437
من کشاورزارو از زمين هاشون
بيرون کردم ؛

445
00:31:34,472 --> 00:31:37,607
و شهاب سنگ هارو از اون
زمين ها استخراج کردم

446
00:31:37,641 --> 00:31:42,245
اين . . اين چيزي که الان اينجاست ، اين
فقط خلاصه اي از استخراج هايي هست که بدست آوردم

447
00:31:43,364 --> 00:31:45,698
. . برات کُلي تله هاي ديگه

448
00:31:45,733 --> 00:31:47,016
تو تک تک شهرهاي بزرگ ، کار گذاشتم . .

449
00:31:47,034 --> 00:31:49,202
من تهديدي براي تو نيستم

450
00:31:52,790 --> 00:31:54,023
واقعا ؟

451
00:31:56,527 --> 00:31:57,877
پس ، چرا " لوييس " ؟

452
00:31:59,997 --> 00:32:02,632
اون تنها کسي هست که درباره راز من ميدونه ؛
اون به من باور داره

453
00:32:02,666 --> 00:32:04,867
و ، تو اونو ازم گرفتي

454
00:32:04,885 --> 00:32:06,586
بايد حرفمو باور کني

455
00:32:06,637 --> 00:32:08,254
بذار بهت بگم من چيو باور دارم

456
00:32:08,305 --> 00:32:11,925
من ، به . . به عدالت باور دارم

457
00:32:14,812 --> 00:32:17,597
. . ، کل اين چيزا

458
00:32:17,648 --> 00:32:19,215
درواقع ، باعث شرمساري هست . .

459
00:32:21,352 --> 00:32:24,988
. . هرکاري که تو ميتوني بکني

460
00:32:25,022 --> 00:32:26,573
. . و تمام قدرت هايي که داري . .

461
00:32:26,607 --> 00:32:28,224
ميتونستيم گروه خيلي خوبه رو . .
باهمديگه درست کنيم

462
00:32:28,242 --> 00:32:30,910
تو قاتل نيستي

463
00:32:30,945 --> 00:32:32,912
نه

464
00:32:32,947 --> 00:32:34,914
اما ، تو هستي

465
00:32:41,005 --> 00:32:44,240
نيازي نبود براي نجات من ، به
اون آسيبي برسوني

466
00:32:44,258 --> 00:32:46,742
چي ؟

467
00:32:46,760 --> 00:32:49,295
تورو نجات بدم ؟

468
00:32:49,346 --> 00:32:51,598
خوب ، نقشه ات چي بود
کلارک " ؟ "

469
00:32:51,632 --> 00:32:53,049
، پدرت رو بکُشي

470
00:32:53,083 --> 00:32:56,553
بعدشم ، با اون خواهر هرزه ات بريد
به دنيايي ديگه فرار کنيد ؟

471
00:32:57,921 --> 00:33:00,306
تو از اول ميدونستي که من
دارم پام رو ميذارم توي تله

472
00:33:00,357 --> 00:33:04,277
" من هميشه کارهاي " اوليور کوئين
رو تحت نظرم داشتم

473
00:33:04,311 --> 00:33:06,112
بايد خودت ميدونستي که
من اينکارو ميکنم

474
00:33:06,146 --> 00:33:08,815
و " اوليور " ، هرگز
جعبه معکوس کننده رو نداشته ، مگه نه ؟

475
00:33:08,866 --> 00:33:11,317
منظورت اينه ؟

476
00:33:16,323 --> 00:33:19,542
خيانت تو ، کاملا برام روشن بود

477
00:33:19,577 --> 00:33:22,412
. . اما نميتونستم به اين اقرار کنم که

478
00:33:22,446 --> 00:33:25,582
چقدر درباره تو اشتباه فکر ميکردم . .

479
00:33:25,616 --> 00:33:29,969
خيلي خيلي ديگه دير شده که
بخوايم يه گفتگوي پدر و پسري داشته باشيم

480
00:33:31,138 --> 00:33:32,839
من پسر تو نيستم

481
00:33:35,926 --> 00:33:38,978
خوب ، هرگز پسر من نبودي ، بودي ؟

482
00:33:39,013 --> 00:33:41,764
. . من سرنوشتت رو برات ساختم

483
00:33:41,798 --> 00:33:44,017
. . آينده ات رو ، آينده خودمون رو . .

484
00:33:44,068 --> 00:33:45,485
تمام فکر و تمرکزم رو ، روي . .
اين گذاشته بودم

485
00:33:45,519 --> 00:33:48,471
، بخاطره خدا
" کلارک "

486
00:33:48,489 --> 00:33:50,306
. . من گذاشتم تو " لکس " رو بکُشي

487
00:33:50,324 --> 00:33:51,807
.  . تنها برادرت رو . .

488
00:33:51,825 --> 00:33:54,077
پسر منو . . -
! اون کار من نبوده -

489
00:33:54,111 --> 00:33:56,145
! آه

490
00:33:56,163 --> 00:33:58,698
من ازت ميترسيدم
. . " کلارک "

491
00:33:58,749 --> 00:33:59,999
از قدرت هات . .

492
00:34:00,034 --> 00:34:01,367
، ميدوني
. . شايد بخواي از

493
00:34:01,418 --> 00:34:05,088
اون جعبه ، استفاده کني و . .
. . از اينجا فرار کني

494
00:34:05,122 --> 00:34:07,173
. . اما ، حقيقت اينه که .  .

495
00:34:07,207 --> 00:34:09,492
من ، اون کسي هستم که . .
در تمام اين مدت ، مثل يه زنداني بوده

496
00:34:09,510 --> 00:34:11,878
بذار از جعبه معکوس کننده استفاده کنم ؛
اونوقت از اينجا ميرم

497
00:34:11,929 --> 00:34:13,680
هيچ نيازي نيست بخواي
براي من نگران باشي

498
00:34:13,714 --> 00:34:15,932
براي تو نگران نباشم ؟

499
00:34:15,966 --> 00:34:18,101
! آه

500
00:34:18,135 --> 00:34:20,503
اين تنها کاري هست که
. . هميشه کردم

501
00:34:20,521 --> 00:34:23,056
! نگران بودن براي تو . .

502
00:34:24,174 --> 00:34:27,026
. . من

503
00:34:27,061 --> 00:34:30,029
همه چي رو بخاطره . .
تو ، فدا کردم

504
00:34:30,064 --> 00:34:34,067
" خوب تورو تربيت نکردم ، " کلارک

505
00:34:34,118 --> 00:34:36,402
، چونکه ، هيچ پسر واقعي من

506
00:34:36,453 --> 00:34:38,738
، هيچ " لوتر " واقعي

507
00:34:38,789 --> 00:34:40,907
نميذاشت ، من اين همه مدت زنده بمونم

508
00:34:40,958 --> 00:34:42,375
به انتخاب هاي من نبوده

509
00:34:42,409 --> 00:34:43,876
، حق باتوئه
من تورو اينجوري بار آوردم

510
00:34:43,911 --> 00:34:46,028
و ، چون نتونستم خوب
، " تورو تربيت کنم ، " کلارک

511
00:34:46,046 --> 00:34:48,364
بايد هرکسي که توانش رو داره ، نجات پيدا کنه

512
00:34:48,382 --> 00:34:52,868
چه توي همين دنيا باشي ، چه
. . بري تو اون دنياي ديگه

513
00:34:52,886 --> 00:34:54,704
من اوني هستم که مناسب تره . .

514
00:34:54,722 --> 00:34:57,807
! من کسي هستم که نجات پيدا ميکنه

515
00:35:05,332 --> 00:35:06,849
، هِي
ممنون بابت نصيحتت

516
00:35:14,241 --> 00:35:16,576
" اوليور "

517
00:35:16,610 --> 00:35:18,194
آره ، ميدونم ، ميدونم
تو از آدم خوبايي

518
00:35:18,228 --> 00:35:19,946
فقط برو برگرد به دنياي خودت ، باشه ؟

519
00:35:19,997 --> 00:35:21,447
پسر " ليونل " به جاي من اينجا مياد ؛

520
00:35:21,498 --> 00:35:23,499
به محض اينکه از اينجا رفتم ، تو
بايد شهاب سنگ رو فعال کني

521
00:35:23,534 --> 00:35:25,735
براي چي داري اين چيزارو به من ميگي ؟

522
00:35:25,753 --> 00:35:29,372
خودت بهم گفته بودي ، که کاش ميشد
با همديگه دنيارو نجات بديم

523
00:35:29,406 --> 00:35:30,790
اينکارو ميکنيم

524
00:35:52,196 --> 00:35:53,262
! خداحافظ

525
00:35:53,280 --> 00:35:54,731
منم

526
00:35:56,483 --> 00:35:58,284
لوييس " ؟ "

527
00:35:58,318 --> 00:36:00,770
خواهش ميکنم

528
00:36:00,788 --> 00:36:03,206
بهشون بگو

529
00:36:03,240 --> 00:36:05,291
منم

530
00:36:10,664 --> 00:36:11,798
صبر کنيد

531
00:36:11,832 --> 00:36:14,167
! صبر کنيد ، وايسيد

532
00:36:16,420 --> 00:36:18,805
خودشه

533
00:36:18,839 --> 00:36:21,090
خودتي

534
00:36:39,390 --> 00:36:40,757
متشکرم

535
00:36:46,231 --> 00:36:49,983
قسم ميخورم تعداد دفعاتي رو که فرم مرخصي بيمارستان رو
امضا کردم ، ديگه از دستم دررفته

536
00:36:50,018 --> 00:36:52,686
از خوش شانسيمون ، " ديلي پلنت " بيمه خيلي
خوبي داره

537
00:36:52,737 --> 00:36:53,937
از خوش شانسي من ، درهرحال

538
00:36:53,971 --> 00:36:55,405
، شرط ميبندم تخفيف ماليات بيمه ات
سر به هوا زده

539
00:36:55,440 --> 00:36:57,307
يه چيزي تو همين مايه ها

540
00:36:57,325 --> 00:36:59,359
اينا براي چي هستن ؟

541
00:36:59,410 --> 00:37:01,495
هيچ چيزي مثل يه گل نميتونه بگه که
. . ببخشيد همتاي من "

542
00:37:01,529 --> 00:37:04,081
از دنياي موازي ، ميخواسته  . .
" تورو بکشه

543
00:37:04,115 --> 00:37:05,949
فکرميکنم ديگه براي
اين چيزا کارتي چيزي باشه

544
00:37:05,983 --> 00:37:07,251
فروشگاه کارتش رو تموم کرده بود

545
00:37:08,503 --> 00:37:10,454
جعبه معکوس کننده رو نابود کردم

546
00:37:10,488 --> 00:37:13,657
نميخواد ديگه درباره اينکه
اونو ببيني ، نگران باشي

547
00:37:13,675 --> 00:37:15,042
" اون ، تو نبودي " کلارک

548
00:37:15,093 --> 00:37:17,511
منظورم اينه که ، خودِ خودِ تو نبود

549
00:37:17,545 --> 00:37:19,713
خوب ، ميدونم که شرايط
تو اون يکي دنيا ، خيلي متفاوت بود ؛

550
00:37:19,764 --> 00:37:22,266
اما ، اوني که تو اونجا بود ، هنوزم
خود من بودم

551
00:37:22,300 --> 00:37:25,769
و ، اونجوري که تو بهم نگاه ميکردي ؛
. . لوييس " ، نگاهت پر از تنفر بود  "

552
00:37:26,888 --> 00:37:28,972
. . انگار که

553
00:37:29,006 --> 00:37:31,808
دليل خيلي خوبي داشتي . .
از " کلارک لوتر " متنفر بودي

554
00:37:31,842 --> 00:37:34,645
اون يه هيولا بود

555
00:37:34,679 --> 00:37:35,946
من يه هيولا بودم

556
00:37:35,980 --> 00:37:38,148
به نوعي باعث ميشه به اين فکر بيفتي که
. . چطور ميشه " لوييس لين " دومي

557
00:37:38,182 --> 00:37:40,450
با وجود همچين موضوع به . .
اين بزرگي کنار گذاشته بشه

558
00:37:40,485 --> 00:37:43,036
باتوجه به صفت هاي هميشگي اي
، که داري

559
00:37:43,071 --> 00:37:45,188
از دستش عصباني بودي

560
00:37:47,875 --> 00:37:51,244
اما ، فکرميکنم ، اون يکي لوييس
ميخواست بهش فرصتي ديگه بده

561
00:37:51,296 --> 00:37:54,581
نميخواد نگران داشتن فرصت هاي ديگه
با من باشي

562
00:37:54,632 --> 00:37:58,552
، با همون فرصت اولي که داشتي
خيلي خوب کارتو انجام دادي

563
00:38:24,362 --> 00:38:27,748
" خون خانواده " لوتر " مسموم هست "

564
00:38:27,782 --> 00:38:31,084
قبل از اينکه اوضاع درهم بشه ، اين
چيزي بود که بهت گفته بودم

565
00:38:31,119 --> 00:38:35,122
کي ميدونست که همچين استعدادي
توي دست کم گرفتن داري ؟

566
00:38:35,156 --> 00:38:38,542
اون وارثي که " ليونل " جعبه رو
براش گذاشته بود . . تويي

567
00:38:45,350 --> 00:38:46,867
، باتوجه به کارايي که " لوتر " ها کردن

568
00:38:46,901 --> 00:38:48,869
جاي تعجب داره که
. .  حس داشتن هيچ اشتراکي نميکردم

569
00:38:48,903 --> 00:38:50,937
با بقيه اونا ؟ . .

570
00:38:50,972 --> 00:38:52,806
فکرکنم بخاطره عکس العملم بوده
. . که

571
00:38:52,857 --> 00:38:55,142
تو نميخواستي همه چيزو بهم بگي . .

572
00:38:56,594 --> 00:38:59,780
کلارک " ، ميخواي بدترين حقيقت رو بدوني ؟ "

573
00:39:04,469 --> 00:39:07,637
، ناراحتم از اينکه اون
منو بيخيال شده بوده

574
00:39:08,890 --> 00:39:12,325
يه خانواده عجيب غريب و خودخواه
و کثيف که من وارثش شدم

575
00:39:12,377 --> 00:39:14,511
. . من

576
00:39:17,548 --> 00:39:19,433
به اندازه کافي خوب نبودم . .

577
00:39:21,335 --> 00:39:22,502
خيلي خوب

578
00:39:22,553 --> 00:39:26,122
و تو خوش شانسي به اين خاطر که
خانواده " کنت " پيدات کردن

579
00:39:29,560 --> 00:39:34,130
اما ، تو هم خيلي بد شانس نبودي

580
00:39:34,148 --> 00:39:36,249
باوجود اينکه فکرميکني
زندگيت خيلي گند خورده ؛

581
00:39:36,284 --> 00:39:38,168
ليونل " تو اين طرف ، تورو بزرگ نکرده "

582
00:39:46,761 --> 00:39:50,497
. . و با وجود اتفاقي که

583
00:39:50,531 --> 00:39:51,915
. . براي اون يکي " کلارک " افتاد . .

584
00:39:51,949 --> 00:39:55,736
دليلي بر اين هست که . .
خون " ليونل " مسموم و نابود کننده نيست

585
00:39:55,770 --> 00:39:58,688
اين بستگي به خود آدم داره

586
00:40:01,225 --> 00:40:03,193
من اشتباه ميکردم

587
00:40:08,082 --> 00:40:12,202
دليل واقعي که بخاطرش
. . الکساندر " رو مخفي کردم "

588
00:40:14,989 --> 00:40:18,391
. . اينه که نميخواستم هيچکسي . .

589
00:40:18,443 --> 00:40:21,061
اونو از من بگيره . .

590
00:40:27,351 --> 00:40:29,018
. . از اين ميترسيدم که شايد اون

591
00:40:29,036 --> 00:40:32,239
نزديکترين چيزي درباره خانواده باشه . .
که درباره اشون ميدونم

592
00:40:34,509 --> 00:40:37,544
اما ، اون منو گول زد

593
00:40:39,914 --> 00:40:42,816
" و درست به اندازه " لکس
. . اون باهوشه

594
00:40:42,850 --> 00:40:44,918
اگه باهوشتر نباشه . .

595
00:40:44,969 --> 00:40:49,756
يه زماني و اگر اون پيداش بشه ؛
به اين خاطره که خودش اينو خواسته

596
00:40:53,544 --> 00:40:57,597
، وقتي " لکس " سر و کله اش پيدا بشه
باهمديگه باهاش رو در رو ميشيم

597
00:41:01,302 --> 00:41:03,937
تو ديگه تنها نيستي

598
00:41:12,079 --> 00:41:16,116
من شمارو از جايي نميشناسم ؟

599
00:41:16,167 --> 00:41:18,952
، فکرنکنم
من از خارج از شهر اومدم

600
00:41:19,003 --> 00:41:21,237
براي ديدار غيرمنتظره اي اومدم

601
00:41:23,007 --> 00:41:26,593
اما فکرکنم در آخرين دقيقه خودمو رسوندم

602
00:41:29,180 --> 00:41:33,016
نميخواستم ديدن اينو که
اوضاع چطور شده رو از دست بدم

603
00:41:33,040 --> 00:41:47,581
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

