﻿1
00:00:10,921 --> 00:00:14,173
جاسوس هامون خبردادن که
. هدف در " اسمالويلِ"ـه قربان

2
00:00:16,493 --> 00:00:18,928
. درست مطابق زمانبندي

3
00:00:18,928 --> 00:00:28,928
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

4
00:01:07,177 --> 00:01:09,211
تو حس و حال چه کاري هستي ؟

5
00:01:11,164 --> 00:01:13,182
. من ؛ سردماغم

6
00:01:15,852 --> 00:01:19,054
. فقط حس و حال صبحونه خوردن ندارم

7
00:01:25,662 --> 00:01:26,695
. . لوييس " ؛ "

8
00:01:28,598 --> 00:01:30,716
. اتاق خواب ، طبقه ي بالاس . . .

9
00:01:32,536 --> 00:01:36,405
. اما ايوونِ خونه از اون وره

10
00:01:47,467 --> 00:01:48,918
. هدف ؛ درحال حرکته

11
00:01:50,687 --> 00:01:52,454
. داره به سمت مزرعه ي خانواده ي " کِنت " ميره

12
00:01:59,813 --> 00:02:02,948
هدف داره به خونه اي که
. داخل مزرعه اس نزديک ميشه

13
00:02:12,459 --> 00:02:14,326
. پدر -
. " ژنرال " لِين -

14
00:02:18,781 --> 00:02:20,466
. " و ؛ " لوسي

15
00:02:20,500 --> 00:02:22,301
. روز بوقلمون مبارک ، خواهر

16
00:02:24,638 --> 00:02:28,290
تمام خانواده ي " لِين " ؛
. براي تعطيلات دور هم جمع شدن

17
00:02:28,490 --> 00:02:29,690
" اسمالويل "
" فصل دهم ؛ قسمت هفتم "
" کمين "

18
00:02:32,670 --> 00:02:37,347
* يکي نجاتم بده *

19
00:02:37,547 --> 00:02:39,247
* نجاتم بده *
* اجرا شده توسطِ : رِمي زيرو *

20
00:02:39,252 --> 00:02:42,788
* بگذار دستان گرمت منو درآغوش بگيرن *

21
00:02:42,839 --> 00:02:47,509
* يکي نجاتم بده *

22
00:02:49,462 --> 00:02:53,248
* برام مهم نيست که چطوري *

23
00:02:53,266 --> 00:02:54,016
* فقط بمون *

24
00:02:55,918 --> 00:02:58,253
* بمون *

25
00:02:58,271 --> 00:02:59,921
* خواهش ميکنم *

26
00:02:59,939 --> 00:03:03,642
* خيلي وقته منتظرت بودم *

27
00:03:03,693 --> 00:03:07,763
* فقط پيشم بمون *

28
00:03:09,115 --> 00:03:13,652
* کاري ميکنم تمام دنيا برات بدرخشه *

29
00:03:13,703 --> 00:03:15,821
* فقط بمون *

30
00:03:15,872 --> 00:03:17,956
* بمون *

31
00:03:17,991 --> 00:03:20,375
* خواهش ميکن *

32
00:03:20,575 --> 00:03:25,890
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

33
00:03:25,914 --> 00:03:27,298
. " نبايد نگران باشي " لوييس

34
00:03:27,333 --> 00:03:28,967
پدرت فقط ميخواد يه مدت
. درکنارت باشه

35
00:03:29,001 --> 00:03:30,418
فکر کنم بيشتر به جمع آوري اطلاعات ؛

36
00:03:30,469 --> 00:03:32,136
درمورد مردي که دخترش باهاش قرارميذاره
. علاقه مند باشه

37
00:03:32,171 --> 00:03:34,339
پس ؛ اميدوارم اون لباسي که روش
. علامت مخصوصتو انداخته بودي گم و گور شده باشه

38
00:03:34,373 --> 00:03:36,341
. ترتيبشو دادم
. ببين ، پدرت قبلا منو ديده

39
00:03:36,375 --> 00:03:37,875
. " قبل از اينکه به زوج تبديل بشيم " کلارک

40
00:03:37,893 --> 00:03:38,926
. . هيچ کدوم از دوستِ پسراي قبليم

41
00:03:38,978 --> 00:03:40,428
از حمله ي ژنرال . .
. جون سالم بدر نبردن

42
00:03:40,479 --> 00:03:41,562
. خوب پيش ميرم

43
00:03:41,597 --> 00:03:42,680
خوب " ؟ "

44
00:03:42,714 --> 00:03:44,599
با " خوب " ؛ نميتوني
. بازرسي رو رَد کني

45
00:03:44,650 --> 00:03:46,734
. بايد بي نقص باشي

46
00:03:46,769 --> 00:03:49,220
برام مهمه که
. پدرم ازت خوشش بياد

47
00:03:49,238 --> 00:03:50,888
و براي منم اين مهمه که
. تو خوشحال باشي

48
00:03:50,906 --> 00:03:52,156
. موردي براي نگراني وجود نداره

49
00:03:54,226 --> 00:03:57,495
بجز اينکه متوجه بشه
. تو يه ابَرقهرماني

50
00:03:57,529 --> 00:04:00,164
. پدرم از ابَرقهرمانها متنفره

51
00:04:06,372 --> 00:04:08,239
. هِي

52
00:04:08,257 --> 00:04:10,708
. قهوه ي خوبيه

53
00:04:10,742 --> 00:04:12,076
. فکر کنين خونه ي خودتون هستين ، پدر

54
00:04:12,094 --> 00:04:13,795
خواهرت هنوز بالاس ؛
. داره چمدونهاشو باز ميکنه

55
00:04:13,846 --> 00:04:16,580
. ممکنه تمام روز سرش به اون کار گرم باشه

56
00:04:16,598 --> 00:04:19,150
. از ديدنتون خوشحالم ، قربان

57
00:04:23,522 --> 00:04:24,588
. . پس

58
00:04:25,858 --> 00:04:29,277
. چيز زيادي اينطرفا عوض نشده . .

59
00:04:29,311 --> 00:04:31,262
مادرت ، هنوز مالکِ اينجاس ؟

60
00:04:31,280 --> 00:04:32,530
اينجا به نامِشِه ؛ اما من ؛

61
00:04:32,564 --> 00:04:33,648
. متوجهم

62
00:04:33,699 --> 00:04:36,451
. تو خونه ي مادرت زندگي ميکني

63
00:04:36,485 --> 00:04:38,453
. و توي زيرزمين کار ميکني
درسته ؟

64
00:04:38,487 --> 00:04:40,772
توي دفتري در روزنامه ي
. ديلي پلنت " کار ميکنم "

65
00:04:40,806 --> 00:04:42,440
. شونه به شونه ي " لوييس " کار ميکنم

66
00:04:44,943 --> 00:04:47,879
به نظر مياد مقاله هاي خيلي بيشتري
. نسبت به تو مينويسه

67
00:04:47,913 --> 00:04:51,499
دقيقا در وقتِ خودت ؛
چيکار ميکني " کلارک " ؟

68
00:04:51,533 --> 00:04:53,551
هِي

69
00:04:53,585 --> 00:04:55,503
پدر ؛ من و " کلارک " ؛
. يه عالمه باهمديگه کار ميکنيم

70
00:04:55,554 --> 00:04:57,305
بعضي وقتا ؛ تيتر دويي که ميخوامو
. اون برام جور ميکنه

71
00:04:57,339 --> 00:04:59,090
. خيلي بهم لطف داره

72
00:05:01,810 --> 00:05:03,861
. هواي همديگه رو داريم -
. خوبه -

73
00:05:03,896 --> 00:05:07,014
چونکه اگه قراره " لوييس " ؛
. . يه مدت اينجا باشه

74
00:05:07,066 --> 00:05:08,850
يه نگاهي دور و اطراف انداختم و . .
. . يه چندتا چيز هست که

75
00:05:08,901 --> 00:05:10,651
. بايد به نظم و حساب دربيان . . .

76
00:05:15,824 --> 00:05:18,642
مثل تميزکردن کاشي هاي دستشويي
با مسواک ؟

77
00:05:18,660 --> 00:05:20,762
. اون دستور شماره ي 17 در ليستِه

78
00:05:25,467 --> 00:05:27,034
. شوخي نميکنين

79
00:05:27,086 --> 00:05:28,703
. . نه ، هرگز شوخي نميکنم

80
00:05:28,754 --> 00:05:31,672
. . گرچه يه مقدار احساس ناراحتي ميکنم که

81
00:05:31,707 --> 00:05:33,040
. به کمپ رقيب ؛ سرکِشي کنم . .

82
00:05:33,092 --> 00:05:36,644
مادرت ، مخالف سرسختم
. در مجلس سِناس

83
00:05:36,678 --> 00:05:40,465
معنيش اينه که بالاخره تصميم گرفتيد
براي عضويت در مجلس سنا نامزد بشين ، پدر ؟

84
00:05:40,499 --> 00:05:41,665
. نه ؛ عزيزم

85
00:05:41,683 --> 00:05:43,885
من ؛ مستشار نظامي ارشد ؛
. . در پروژه ي

86
00:05:43,936 --> 00:05:45,970
قانون ضد پارتيزانهاي خودسر "؛ " . .
. هستم

87
00:05:46,004 --> 00:05:48,356
و ، منظورتون از کلمه ي
. . پارتيزانِ خودسر "؛ "

88
00:05:48,390 --> 00:05:50,975
خودسر ديگه ؛
. . جنگاورهايي که ماسک ميزنن و

89
00:05:51,009 --> 00:05:53,177
باعث ايجاد هرج و مرج . .
. درجامعه ميشن

90
00:05:53,195 --> 00:05:55,696
به نظر من ؛ اونا باعث
. رواج هرج و مرج و بي قانوني نميشن

91
00:05:58,400 --> 00:06:00,868
اونا جلوي جرم و جنايتو ميگيرن ؛
. از مردم محافظت ميکنن

92
00:06:00,903 --> 00:06:02,670
. و دست به کارهاي تروريستي ميزنن

93
00:06:02,704 --> 00:06:05,706
مثل کاري که با
. . برج " راو " ؛ در " متروپوليس " کردن

94
00:06:05,741 --> 00:06:07,525
. اونجا رو از اساس منفجر کردن . .

95
00:06:07,543 --> 00:06:10,261
در اون انفجار ؛ هيچ مدرکي از وجود موادِ
منفجره پيدا نشد ، ميدوني چرا ؟

96
00:06:10,295 --> 00:06:12,029
چونکه يکي از اون
. ابرهيولاها ؛ اونکارو انجام داد

97
00:06:12,047 --> 00:06:13,664
ميدونين چيه ؟

98
00:06:13,698 --> 00:06:15,750
حالا که داريم وانمود ميکنيم
. . اينجا واسه تعطيلات جمع شديم

99
00:06:15,801 --> 00:06:19,337
چطوره رسميش کنيم و
از کار مرخصي بگيريم ؟

100
00:06:19,371 --> 00:06:22,824
کلارک " ؛ ميدوني قهرمانهاي واقعي دنيا "
چه کسايي هستن ؟

101
00:06:22,858 --> 00:06:24,525
. مردها و زنهاي نيروهاي مسلحمون

102
00:06:24,560 --> 00:06:26,010
. . اونا بايد براي سربازي نام نويسي کنن

103
00:06:26,044 --> 00:06:27,845
از مراحل گزينش رَد بشن ؛ . .
. . تمرين ببينن

104
00:06:27,879 --> 00:06:28,930
. . اونم با قوانين ما . .

105
00:06:28,981 --> 00:06:30,832
تا درنهايت ؛ پاسخگو و مسئول
. اعمال خودشون باشن

106
00:06:30,866 --> 00:06:34,402
مردم کم کم دارن به اون
. . به اصطلاح ابَرقهرمانها ايمان ميارن

107
00:06:34,436 --> 00:06:36,487
. . به زودي اون ابَرقهرمانهاي خلافکار

108
00:06:36,522 --> 00:06:38,689
. قانون رو به دست خودشون ميگيرن

109
00:06:38,723 --> 00:06:41,776
نه ؛ بهشون اجازه نميدم
. امنيت ملي ما رو خدشه دار کنن

110
00:06:43,245 --> 00:06:45,696
لوييس " ؛ نظر تو چيه ؟ "

111
00:06:51,170 --> 00:06:53,538
فکر کنم براي تشريفات مخصوص ناهار
. به سبزيجات احتياج داريم

112
00:06:55,257 --> 00:06:57,275
پخته يا لِه شده ؟

113
00:06:58,927 --> 00:07:03,281
البته هر نوعي که ژنرال تمايل دارن

114
00:07:18,230 --> 00:07:20,565
ميدوني ؛
. . وقتي به کمکهاي اوليه احتياج داري

115
00:07:20,599 --> 00:07:23,150
انتظار داري جعبه ي کمکهاي اوليه رو
. تو دمِ دستي ترين جاي ممکن پيدا کني

116
00:07:27,122 --> 00:07:28,289
. اينجاس

117
00:07:28,323 --> 00:07:30,708
. . اينجا رو باش

118
00:07:30,742 --> 00:07:33,294
صندلي هاي جديد ؛ تمام دکور اينجا رو
. عوض کردي

119
00:07:33,328 --> 00:07:34,962
ميدوني ، وقتي گفتم ميتوني
. . اينجا اساس کِشي کني

120
00:07:34,997 --> 00:07:36,547
منظورم اين نبود که واقعا براي زندگي
. به اين جا بياي

121
00:07:36,582 --> 00:07:37,949
. پيرهنتو دربيار

122
00:07:40,969 --> 00:07:43,821
. اينگار تاحالا لُخت نديدمت

123
00:07:53,515 --> 00:07:55,850
. مثل اينکه شب سختي داشتي

124
00:07:55,901 --> 00:07:56,984
. درسته

125
00:07:57,019 --> 00:07:59,770
. . يه جايي بين تعقيب آدم بدا

126
00:07:59,804 --> 00:08:01,405
. . و فرار از دست رسانه ها . .

127
00:08:01,440 --> 00:08:03,641
به تور يه نفري خوردم . .
. که حسابي مشکل داشت

128
00:08:03,659 --> 00:08:06,810
. مثل اينکه وقت اضافه ي خطرناکي بوده

129
00:08:06,828 --> 00:08:09,030
. . اما اگه درست يادم بياد

130
00:08:09,081 --> 00:08:12,283
درمانِ هر دردي که داشتي با دوتا تخم مرغ خام
با آبجوي بلژيکي بود ، هان ؟

131
00:08:12,317 --> 00:08:13,918
. " آره ؛ بذار يه چيزي بهت بگم " تِس

132
00:08:13,952 --> 00:08:16,454
ميتونم اينجا بشينم و از اينطرف و اونطرف و
اينکه چيکار کردم و نکردم باهات حرف بزنم ، باشه ؟

133
00:08:16,488 --> 00:08:18,522
. اما زنگ تفريحم ديگه تموم شده

134
00:08:26,481 --> 00:08:28,516
گفتي چطوري صدمه ديدي ؟

135
00:08:28,550 --> 00:08:32,186
يه جور جراحت معمولي با
. اسلحه اي بُرنده

136
00:08:33,855 --> 00:08:35,773
. سطح پوستمو خراش داد

137
00:08:35,807 --> 00:08:38,142
يه چيزي ؛
. زير سطحِ پوستِت هست

138
00:08:38,176 --> 00:08:40,177
. پوستِت به يُد واکنش نشون ميده

139
00:08:44,182 --> 00:08:46,000
. يه خالکوبي زيرپوستيه

140
00:08:48,453 --> 00:08:50,488
اوليور " ؛ "
. قبلا همچين چيزي رو ديدم

141
00:08:50,522 --> 00:08:52,189
. علامت گروه خودکُشيه

142
00:08:52,207 --> 00:08:53,841
گروه خودکُشي " ، هان ؟ "

143
00:08:53,875 --> 00:08:55,509
. عجب اسم خوفي

144
00:08:55,544 --> 00:08:56,827
. گروه فوق العاده اي هستن

145
00:08:56,861 --> 00:08:58,796
وقتي توي تشکيلات " مات " ؛
. . براي " آماندا والر " کار ميکردم

146
00:08:58,830 --> 00:09:00,881
يه سري ماموريتهاي خاص کثيفي بودن ؛
. . که مامورين حکومتي

147
00:09:00,916 --> 00:09:02,266
. نميتونستن انجامشون بدن . .
. حتي تشکيلات خودمون هم نميتونست

148
00:09:02,301 --> 00:09:04,735
و براي انجام اون ماموريت ها
. والر " ؛ گروه خودکُشي رو ميفرستاد "

149
00:09:05,437 --> 00:09:07,338
سردسته ي اون گروه ؛
. مردي به اسم " ريک فلگ " بود

150
00:09:07,372 --> 00:09:10,424
اما وقتي " مات " ؛ مورد حمله قرارگرفت ؛
. تمام اونها جونشونو از دست دادن

151
00:09:10,509 --> 00:09:11,676
. يه لحظه صبر کن
. يه لحظه صبر کن

152
00:09:11,710 --> 00:09:12,893
. اين مردو ميشناسم

153
00:09:12,928 --> 00:09:16,113
اين يارو منو بست به يه صندلي ؛
. . اينقدر زدم تا کلي خون از دست دادم

154
00:09:16,148 --> 00:09:17,965
و بعد از اون همه بلا که سرم آورد
. ميخواست باهام آشتي کنه

155
00:09:20,469 --> 00:09:23,237
ميدونستم که با ضرباتش ؛ پوستمو پاره کرده و
. تا زيرش نفوذ کرده ؛ اما اين يکي ديگه واقعا عجيبه

156
00:09:23,271 --> 00:09:25,773
. وايسا ببينم
فلگ " ؛ نجات پيدا کرده ؟ "

157
00:09:25,824 --> 00:09:28,159
. داره يه گروه کاملا جديد تشکيل ميده

158
00:09:28,193 --> 00:09:29,543
. من با ادب و نزاکت پيشنهادشو رَد کردم

159
00:09:29,578 --> 00:09:31,645
اگه بهت رَدياب وصل کرده ؛
. پست داره تعقيبت ميکنه

160
00:09:33,898 --> 00:09:36,751
يه حسي بهم ميگه که فقط من نيستم
. که دنبالشه

161
00:09:45,460 --> 00:09:48,129
پخش برنامه رو بخاطر يه خبرِي که
. هم اکنون بدستمان رسيد قطع ميکنيم

162
00:09:48,180 --> 00:09:51,298
آتشي مهار نشدني ؛
. پالايشگاهي در " اسمالويل " را فراگرفته است

163
00:09:51,350 --> 00:09:52,551
و آتش نشانان بسرعت درحال تسليم شدن
. در برابر پيشروي شعله هاي آتش ميباشند

164
00:09:52,558 --> 00:09:53,816
. کلارک " بايد اينو ببينه "

165
00:09:54,016 --> 00:09:55,449
. که يادش بياره قهرمان واقعي کيه

166
00:09:56,755 --> 00:09:57,722
. هِي -
. هِي -

167
00:09:57,756 --> 00:09:59,590
. توت سياهشون تموم شده بود

168
00:09:59,608 --> 00:10:03,277
اون فروشگاه بايد محصولاتشو با تخفيفِ
خيلي زياد حراج زده باشه ؛ ها ؛ " کلارک " ؟

169
00:10:14,823 --> 00:10:17,174
کلارک " کجاس ؟ "

170
00:10:17,209 --> 00:10:19,443
. اون . . . رفت طبقه ي بالا

171
00:10:21,963 --> 00:10:24,465
اين پاکت ها رو گذاشت روي دستِت و
رفت ؟

172
00:10:25,834 --> 00:10:27,418
پس ؛ ايني که ميگفتي آقاي محترم و بانزاکت
چي شد ؟

173
00:10:27,452 --> 00:10:30,087
. اخبار جديد پيرامون آتش سوزي در پالايشگاه

174
00:10:30,121 --> 00:10:32,973
آتش ؛ به لطفِ " لکه " ؛
. خاموش شد

175
00:10:36,144 --> 00:10:38,813
بسپرش به دست " لکه " تا يه آتش سوزي رو
. به عکس خبري تبديل کنه

176
00:10:40,799 --> 00:10:43,484
. توت سياه رو پيداکردم
. توي . . . ماشين بودن

177
00:10:43,518 --> 00:10:45,986
مگه کجا بودن عزيزم ؛
زير کاپوتِ ماشين ؟

178
00:10:54,780 --> 00:10:58,649
. . فکر کنم گفتي " کلارک "؛

179
00:10:58,667 --> 00:11:00,534
. رفت طبقه ي بالا . . .

180
00:11:00,585 --> 00:11:04,371
آره ؛ بالا رفته بيرون ؛
. منتها بيرون

181
00:11:04,423 --> 00:11:06,090
. رفته بود يه نگاهي به دودکِش بندازه

182
00:11:06,124 --> 00:11:07,508
. مرسي

183
00:11:13,882 --> 00:11:15,549
. ببخشيد

184
00:11:20,388 --> 00:11:23,691
. وقت خوبي نيست

185
00:11:23,725 --> 00:11:25,643
کجايي ؟

186
00:11:25,677 --> 00:11:27,194
. الان خودمو ميرسونم

187
00:11:29,231 --> 00:11:32,049
! لوييس " ؛ بايد برم يه مقدار هيزم بشکنم "

188
00:11:37,155 --> 00:11:39,874
ميخوام يه تحقيق کامل در مورد
. . کسي به اسم " کلارک کِنت " برام انجام بدي

189
00:11:39,908 --> 00:11:42,877
. " کيلو ؛ اکو ؛ نوامبر ؛ تانگو "

190
00:11:42,911 --> 00:11:45,663
. يه چيزي رو داره مخفي ميکنه

191
00:11:59,136 --> 00:12:02,254
. دقيقا از همين ميترسيدم

192
00:12:04,307 --> 00:12:06,091
فلگ " ؛ منو هم رَدگيري ميکنه ؟ "

193
00:12:06,109 --> 00:12:07,426
که البته با توجه به ؛

194
00:12:07,444 --> 00:12:09,061
پوستِ غيرقابل نفوذت ؛ . .
. جاي تعجب داره

195
00:12:09,095 --> 00:12:11,197
. بايد از کريپتونايتِ آبي رنگ استفاده کرده باشه

196
00:12:11,231 --> 00:12:14,283
اوليور " ؛ بايد بفهميم براي چي "
. داره ماها رو رَدگيري ميکنه

197
00:12:14,317 --> 00:12:17,319
درسته ؛ " تِس " داره تو " برج مراقبت " ؛
. . روي راه حل کار ميکنه ، که

198
00:12:17,371 --> 00:12:18,621
. . از کمکش متشکرم اما . .

199
00:12:18,655 --> 00:12:21,323
همچين اونجا داره واسه خودش ميگرده ؛
. اينگار صاحب ساختمونه

200
00:12:21,375 --> 00:12:22,541
. . اگه بخاطر اون نبود

201
00:12:22,576 --> 00:12:24,693
. الان چيزي درمورد خالکوبي ها نميدونستيم

202
00:12:24,728 --> 00:12:26,479
. حتي نميدونستيم بايد دنبال " فلگ " بگرديم

203
00:12:35,288 --> 00:12:36,455
. بايد بري

204
00:12:37,591 --> 00:12:39,592
چي ، از پنجره برم ؟
مگه 16 ساله ايم ؟

205
00:12:39,626 --> 00:12:40,760
. همين الان

206
00:12:49,486 --> 00:12:51,303
. " لوسي "

207
00:12:51,321 --> 00:12:54,323
درست شنيدم ، اين بالا داشتي
با کسي حرف ميزدي " کلارک " ؟

208
00:12:54,357 --> 00:12:55,691
. نه

209
00:12:55,742 --> 00:12:57,193
. فقط خودم هستم

210
00:12:57,244 --> 00:13:00,529
خوبه ؛ چونکه فقط
. يه شربت ليموناد آوردم

211
00:13:00,580 --> 00:13:02,364
. گفتم يه گلويي تازه کني

212
00:13:02,416 --> 00:13:04,784
. مرسي

213
00:13:09,089 --> 00:13:11,240
ژنرال ؛ يه ليست از کارايي که
بايد انجام بشن بهت داده ؟

214
00:13:15,796 --> 00:13:18,163
. آره ، متاسفانه همينطوره

215
00:13:18,181 --> 00:13:21,517
خوشش مياد که دوست پسراي " لوييس " رو
. امتحان کنه

216
00:13:21,551 --> 00:13:24,603
پيش خودش فکر ميکنه که همشون
. يه چيزي رو مخفي ميکنن

217
00:13:30,227 --> 00:13:31,677
. تا حالا ؛ کسي تو امتحاناش قبول نشده

218
00:13:31,695 --> 00:13:34,947
. من اولين نفر خواهم بود

219
00:13:36,950 --> 00:13:40,369
خوب ، اگه کسي بتونه تو امتحانش قبول بشه ؛
. مطمئنم که تو هستي

220
00:13:43,657 --> 00:13:48,210
تو شش سال گذشته
. " واسه خودت مردي شدي " کلارک

221
00:13:51,798 --> 00:13:54,250
. مطمئنم " لوييس " به کمکت احتياج داره

222
00:13:54,301 --> 00:13:57,169
. فکر کنم ديگه 10 دقيقه استراحت بهم برسه

223
00:13:57,203 --> 00:13:58,971
. . لوسي "؛ "

224
00:14:00,257 --> 00:14:01,724
خوب ، لااقل
. دور و اطراف طويله رو نشونم بده

225
00:14:01,758 --> 00:14:03,559
. واقعا چيز زيادي واسه ديدن نداره

226
00:14:07,931 --> 00:14:09,064
واقعا ؟

227
00:14:10,567 --> 00:14:12,451
. . لوييس " ؛ خواهرت يه دفعه اي "

228
00:14:12,486 --> 00:14:13,602
. گولت زد

229
00:14:13,653 --> 00:14:16,689
. . خوب ، اين طبيعتِ " لوسيِ"ـه

230
00:14:18,525 --> 00:14:21,944
با اون لب هاي براق ؛ . .
. از پشت خنجر ميزنه

231
00:14:21,995 --> 00:14:23,896
. تو . . همراهم بيا

232
00:14:33,206 --> 00:14:36,425
. لوييس " ؛ اينقدر محکم دستمو نکِش "

233
00:14:36,459 --> 00:14:37,743
خوب . . خوب که چي ؟

234
00:14:37,761 --> 00:14:39,578
فکر کردي مُچتونو درحاليکه دارين
. . با زبوناتون کُشتي ميگيرين ميگيرم و

235
00:14:39,629 --> 00:14:41,380
بعدش ، چي ؛ . .
ميرم يه دعوا حسابي با " کلارک " ميکنم ؟

236
00:14:41,414 --> 00:14:43,582
. . لوييس " ؛ من " -
. خودتو خسته نکن -

237
00:14:43,600 --> 00:14:46,302
. . تنها دليلي که بيرونت نميکنم و تحملت ميکنم

238
00:14:46,353 --> 00:14:47,586
. بخاطر وجود پدره . .

239
00:14:47,604 --> 00:14:50,356
پس ، برو يه کاري مفيدي بکن و
. يه مقدار يخ بگير

240
00:14:51,257 --> 00:14:53,075
. تو فريزر يخ هست

241
00:14:53,109 --> 00:14:55,611
. پدر از يخ هاي کوچولو کوچولو خوشش مياد

242
00:15:12,662 --> 00:15:16,949
يه دسته چوب ؛
. واسه هيزوم بشکن

243
00:15:16,967 --> 00:15:18,584
. قربان ؛ بله ؛ قربران

244
00:15:21,621 --> 00:15:23,722
. . حواست باشه وقتي داري

245
00:15:23,757 --> 00:15:26,976
از حرکات کونگ فو استفاده ميکني
. پدرم نبينتِت

246
00:15:27,010 --> 00:15:30,479
بابت اتفاقي که با " لوسي " افتاد
. متاسفم

247
00:15:30,513 --> 00:15:32,414
. تقصير تو نبود

248
00:15:37,136 --> 00:15:39,855
. . با اينحال

249
00:15:39,906 --> 00:15:41,657
. . ميتوني يه ساختمان سوزان رو خاموش کني

250
00:15:41,691 --> 00:15:43,475
اما نتونستي
لبهاي اونو رَد کني ؟

251
00:15:46,663 --> 00:15:48,447
. غافلگيرم کرد

252
00:15:49,983 --> 00:15:52,751
اما ميدوني ؛ چيزي که از اونم
. . بيشتر باعث تعجبم ميشه اينه

253
00:15:52,786 --> 00:15:54,470
که تو نتونستي ؛ . .
. جلوي پدرت بايستي

254
00:15:56,673 --> 00:15:57,873
. . مگر اينکه

255
00:15:57,924 --> 00:15:59,875
با قانوني که ميخواد عليه پارتيزانهاي خودسر
تو مجلس تصويب کنه موافق باشي ؟

256
00:15:59,909 --> 00:16:02,661
. . کلارک "؛ "

257
00:16:02,679 --> 00:16:05,831
. . دارم سعي ميکنم اين تعطيلاتو

258
00:16:05,849 --> 00:16:07,066
. بدون دعوا پشت سر بذارم . . .

259
00:16:07,100 --> 00:16:09,167
لوييس " ؛ بالاخره يا باهاش موافق هستي "
. يا نيستي

260
00:16:09,185 --> 00:16:10,302
. باهاش موافق نيستم

261
00:16:11,688 --> 00:16:13,672
اما اين موضوع ؛
. . براي ژنرال مهمه

262
00:16:13,723 --> 00:16:15,557
پس ، خواهش ميکنم مجبورم نکن . .
. که طرف يکيتونو بگيرم

263
00:16:15,592 --> 00:16:16,859
. . فکر ميکردم آدمي باشي که

264
00:16:16,893 --> 00:16:18,811
از چيزي که بهش اعتقاد داره . .
. دفاع ميکنه

265
00:16:18,845 --> 00:16:20,329
. . و بعدش ، وقتي به پدرت رسيد

266
00:16:20,363 --> 00:16:21,780
. . دقيقا کار اونو کردي . .

267
00:16:21,815 --> 00:16:23,749
انتخاب هاي خودتو . .
. بر اساس ترس انجام ميدي

268
00:16:23,783 --> 00:16:25,451
. . فقط بخاطر اينکه تو يه

269
00:16:26,453 --> 00:16:28,120
چي ندارم " لوييس " ؟

270
00:16:28,154 --> 00:16:29,538
ميخواستي بگي " پدر " ندارم ؟

271
00:16:33,994 --> 00:16:35,511
. باشه

272
00:16:35,545 --> 00:16:36,862
. . چيزي که ميخوام بگم

273
00:16:36,880 --> 00:16:39,465
اينه که تو ،
. . يه مدت خيلي طولاني اي مجبور نبودي که

274
00:16:39,499 --> 00:16:40,799
. با خانواده ات سروکله بزني . . .

275
00:16:40,834 --> 00:16:44,553
. تو فقط به خودت جوابگو هستي

276
00:16:44,587 --> 00:16:46,255
. . کلارک " ؛ اگه ميخواي با من باشي "

277
00:16:46,306 --> 00:16:49,308
بايد با خانواده ام هم . .
. کنار بياي

278
00:16:49,342 --> 00:16:51,493
اميدوارم بتوني به اين خواسته ام
. احترام بذاري

279
00:17:08,078 --> 00:17:10,112
. . تعجب کردم که دختر يه ژنرال

280
00:17:10,196 --> 00:17:11,997
. خودشو اينطوري در معرض حمله قرارميده

281
00:17:14,400 --> 00:17:17,002
. " هميشه مراقب دور و اطرافتون باشين خانم " لِين

282
00:17:19,372 --> 00:17:20,773
شما کي هستين ؟

283
00:17:20,807 --> 00:17:23,459
. ببخشيد
. . من

284
00:17:23,510 --> 00:17:26,244
. کلنل " ريچارد استافورد " هستم . . .

285
00:17:26,262 --> 00:17:28,347
متاسفم اگه باعث وحشتتون شدم

286
00:17:28,381 --> 00:17:30,632
. نزديک " فورت رايان " خدمت ميکنم

287
00:17:30,684 --> 00:17:34,753
بخاطر اين اينجا اومد چونکه فکر ميکنم
. شما ميتونين بهمون کمک کنين

288
00:17:34,771 --> 00:17:37,690
به لطف نفوذش روي
. . تعدادي از سناتورهاي مجلس سِنا

289
00:17:37,724 --> 00:17:39,024
. . پدرتون اهميت خيلي زيادي داره . .

290
00:17:39,059 --> 00:17:41,777
براي اينکه کنگره ؛ قانون ضد پارتيزانهاي خودسر
. رو تصويب کنه

291
00:17:41,811 --> 00:17:43,428
اما درحال حاضر ؛
. پدرتونو خطر جدي اي تهديد ميکنه

292
00:17:43,446 --> 00:17:44,947
. . بايد از اون مزرعه بيرونش بياريم

293
00:17:44,981 --> 00:17:46,014
. و از " کلارک کِنت " دورش کنيم . . .

294
00:17:47,650 --> 00:17:48,751
کلارک " ؟ "

295
00:17:48,785 --> 00:17:52,104
. کِنت " ؛ با پارتيزانهاي خودسر ؛ همدردي ميکنه "

296
00:17:52,122 --> 00:17:55,324
چه خودش بدونه يا نه ؛
. . داره به آشوبگرايي کمک ميکنه

297
00:17:55,375 --> 00:17:57,326
. . که به چيزي بيشتر از . .

298
00:17:57,377 --> 00:17:59,661
شکست پدرتون در ماموريت فعليش
. علاقه ندارن

299
00:18:04,134 --> 00:18:07,920
. اتهام خيلي خطرناکيه

300
00:18:07,954 --> 00:18:09,455
دليل و مدرکي هم دارين ؟

301
00:18:13,977 --> 00:18:15,594
. اينو به پدرتون بدين

302
00:18:15,628 --> 00:18:18,731
چرا خودتون اينو به دستش نميدين ؟

303
00:18:18,765 --> 00:18:22,267
. نميخوام سوء ظن " کِنت " رو تحريک کنيم

304
00:18:22,302 --> 00:18:24,136
. . و بخاطر محافظت از پدرتون

305
00:18:24,154 --> 00:18:26,822
بهتره که ندونه شما اين بسته رو
. از من تحويل گرفتين

306
00:18:26,856 --> 00:18:28,774
فقط بهش بگين که اين پاکت رو
. توي مزرعه پيدا کردين

307
00:18:28,808 --> 00:18:31,243
. خودش ميدونه چيکار کنه

308
00:18:41,254 --> 00:18:43,372
ميشه لطف کنين و اين خودکار رو هم
توي وسايل پدرتون جاسازي کنين ؟

309
00:18:43,423 --> 00:18:44,706
. يه رَدياب امواج راديوييه

310
00:18:44,758 --> 00:18:47,092
بهمون کمک ميکنه پدرتونو رَدگيري کنيم
. و ازش محافظت کنيم

311
00:18:49,012 --> 00:18:53,599
موفقيت ارتش آمريکا ؛
. " به تو بستگي داره " لوسي

312
00:18:53,633 --> 00:18:55,667
. همينطورم پدرت

313
00:19:00,774 --> 00:19:02,691
. ميتونين روي من حساب کنين

314
00:19:02,725 --> 00:19:05,527
. برو کاري کن پدرت بهت افتخار کنه

315
00:19:17,981 --> 00:19:20,199
يکي از پيامهاي رمزي ارسال شده
. توسط گروه خودکُشي رو بدست آوردم

316
00:19:21,037 --> 00:19:22,621
فلگ " ؛ براي کُشتن کسي ؛ "
. . برنامه ريزي کرده

317
00:19:22,656 --> 00:19:25,407
اما ؛ بايد قبل از اون ؛ . .
. اين فايل رو رمزگشايي کنيم

318
00:19:26,793 --> 00:19:27,910
. يالا

319
00:19:27,961 --> 00:19:29,995
اگه " کلويي " بود ؛
. ديروز بازش کرده بود

320
00:19:31,915 --> 00:19:33,916
اوليور " ؛ "
. . دارم سعي ميکنم کمکت کنم

321
00:19:33,967 --> 00:19:36,252
اما تو ؛ . .
. مثل دشمن باهام رفتار ميکني

322
00:19:36,303 --> 00:19:37,720
ميدوني موضوع چيه ؟

323
00:19:37,754 --> 00:19:40,556
دارم سعي ميکنم به اينهمه تغييراتي که
اينجا دادي عادت کنم ، باشه ؟

324
00:19:41,441 --> 00:19:43,709
وقتي ميام اينجا ؛
به فکر " کلويي " ميفتم ، باشه ؟

325
00:19:43,727 --> 00:19:46,011
ياد تمام وقتايي که اينجا
. . باهاش گذروندم ميفتم

326
00:19:46,045 --> 00:19:48,397
. . و فقط . .

327
00:19:54,588 --> 00:19:57,039
اينجا بودن ؛ درکنار يکي ديگه غيراز اون
برام سخته ، باشه ؟

328
00:19:57,073 --> 00:19:59,692
. ميدونم

329
00:19:59,726 --> 00:20:02,361
و منم سعي ندارم که
. " جاي اونو بگيرم " اوليور

330
00:20:02,395 --> 00:20:05,164
. . اما در يک مرحله اي

331
00:20:05,198 --> 00:20:08,484
بايد مثل اينکه يکي از اعضاي گروه و
. طرفِت هستم باهام رفتار کني

332
00:20:20,714 --> 00:20:22,414
ژنرال ؟

333
00:20:24,934 --> 00:20:27,903
اعمالي که در ليست ازم خواسته بودين
. انجام شدن ، قربان

334
00:20:29,773 --> 00:20:31,523
. " کلارک "

335
00:20:47,607 --> 00:20:49,408
. بنشين ، پسرم

336
00:21:03,139 --> 00:21:05,424
. بريم سر حرفاي اصلي

337
00:21:05,458 --> 00:21:08,310
لوييس " ؛ خوشش مياد که "
. . بامرداي ماجراجو قراربذاره

338
00:21:08,345 --> 00:21:10,462
. مردايي که خبرسازن . .

339
00:21:10,480 --> 00:21:13,849
از اون دست ، تو ؛ " کلارک "؛
. تو فقط اخبارو گزارش ميکني

340
00:21:15,968 --> 00:21:19,605
چرا بايد بهت علاقه مند شده باشه ؟

341
00:21:19,639 --> 00:21:22,157
چرا از خودش نميپرسين ، قربان ؟

342
00:21:24,477 --> 00:21:29,198
به جاي اون ؛
. از يکي توي پنتاگون پرسيدم

343
00:21:29,249 --> 00:21:32,150
حدس بزن اون طرف
چي واسم پيدا کرد ؟

344
00:21:32,168 --> 00:21:33,335
! هيچي

345
00:21:35,288 --> 00:21:37,823
. هيچ کس همچين سابقه ي پاکي نداره

346
00:21:37,841 --> 00:21:41,110
مگر اينکه يکيو تو اون بالابالاها بشناسن
. که بره و سوابق بدشونو پاک کنه

347
00:21:41,144 --> 00:21:44,496
يکي ، بذار اينطور بگيم ،
. . مثل

348
00:21:44,514 --> 00:21:46,331
يه سناتور ايالات متحده ؟ . . .

349
00:21:47,934 --> 00:21:49,101
. . ببخشيد ، قربان

350
00:21:49,135 --> 00:21:51,670
اما چي اين حق رو به شما ميده
که جاسوسي ما رو بکنين ؟

351
00:21:51,688 --> 00:21:54,390
من يه ژنرال چهار ستاره ام " کلارک " ؛
. و يه قهرمان جنگ

352
00:21:54,441 --> 00:21:56,358
وقتي يه دودِ مشکوک رو از راه دور ميبينم
. ميشناسم که چيه

353
00:21:56,393 --> 00:21:59,161
هيچکس به تنهايي
. نميتونه اين ليست بلند بالا رو تموم کنه

354
00:21:59,195 --> 00:22:01,847
شما جايي دنبال دشمن ميگردين ؛
. که اونجا دشمني وجود نداره

355
00:22:01,865 --> 00:22:03,782
درست همونطوريکه به اشتباه
. دنبال پارتيزان ها افتادين

356
00:22:03,817 --> 00:22:06,518
. " داشتم درمورد تو حرف ميزدم " کلارک

357
00:22:06,536 --> 00:22:10,372
واسه چي پاي پارتيزانهاي خودسر
رو به ميون کِشيدي ؟

358
00:22:15,578 --> 00:22:19,030
لوسي " اينو ؛ "
. تو اتاق زيرشيروانيت پيداکرده

359
00:22:28,591 --> 00:22:30,559
باهاشون همکاري داري ، مگه نه ؟

360
00:22:30,593 --> 00:22:33,312
. " من در حال آزمايش پس دادن نيستم " سَم

361
00:22:34,831 --> 00:22:37,266
. . ميخواي از ايالات متحده محافظت کني ؛

362
00:22:37,317 --> 00:22:39,485
. . اما به محض اينکه ازطرف چيزي تهديد ميشي

363
00:22:39,519 --> 00:22:42,070
حقوق تمام اوناي ديگه رو . .
بي خيال ميشي ، هان ؟

364
00:22:42,105 --> 00:22:45,190
تعجبي نداره که " لوييس " خيلي ميترسه که
. اطرافِ تو ، خودِ واقعيش باشه

365
00:22:45,224 --> 00:22:47,726
داري رابطه ي من با دخترم رو زير سئوال ميبري ؟

366
00:22:47,744 --> 00:22:49,278
شما تمام روز ؛
. منو زير سئوال ميبردين

367
00:22:49,329 --> 00:22:51,447
! حقمه که از خانواده ام محافظت کنم

368
00:22:51,498 --> 00:22:53,081
! ممکنه حقتون باشه

369
00:22:54,951 --> 00:22:59,404
اما اگه فکر ميکنين که ما دوتا
. به همديگه تعلق نداريم ، اشتباه ميکنيد

370
00:22:59,422 --> 00:23:00,839
من عاشق دخترتونم ؛

371
00:23:00,874 --> 00:23:04,376
و نميخوام روزي باشه که . .
. اون روزو در کنارش نباشم

372
00:23:05,912 --> 00:23:08,597
. . اميدوارم از امروز لذت برده باشي

373
00:23:08,631 --> 00:23:12,184
چونکه آخرين روزي بود که . .
. درکنار دخترم گذروندي

374
00:23:28,985 --> 00:23:31,620
هرکاري از دستم برميومد انجام دادم
. تا امروزو به سلامت بگذرونيم

375
00:23:31,654 --> 00:23:33,906
. . با خونواده ام کنار اومدم

376
00:23:33,940 --> 00:23:36,375
به " لکه " کمک کردم ؛ . .
. . حتي سعي کردم حرفه اي آشپزي کنم

377
00:23:36,409 --> 00:23:39,044
و تنها چيزي که دربرابرش خواستم ؛
. . تنها کاري که بايد ميکردي

378
00:23:39,078 --> 00:23:41,279
اين بود که . .
. براي يک روز ؛ پدرمو تحمل کني

379
00:23:41,297 --> 00:23:42,714
لوييس " ؛ "

380
00:23:42,749 --> 00:23:45,300
پدرت از " پنتاگون " خواسته
. درموردم تحقيق کنه

381
00:23:45,335 --> 00:23:48,086
. عکساي مراقبتي از من و " کارا " داره

382
00:23:48,120 --> 00:23:49,454
. در حاليکه لباسِ مخصوصشو پوشيده

383
00:23:49,472 --> 00:23:51,840
فکر کنم خواهرت اون عکسها رو
. توي اتاق زيرشيرواني جاگذاري کرده

384
00:23:53,009 --> 00:23:54,259
. . فکر کردم ايده ي خوبيه که

385
00:23:54,293 --> 00:23:57,179
. . امشب بريم خونه ي تو . .

386
00:23:57,230 --> 00:23:58,580
. " بدون " کلارک . . .

387
00:24:02,519 --> 00:24:05,320
. تو ماشين منتظرتونم ، بابايي

388
00:24:06,823 --> 00:24:08,323
. متشکرم ، عزيزم

389
00:24:11,411 --> 00:24:13,144
. يالا ، راه بيفت بريم

390
00:24:15,815 --> 00:24:17,983
. يه دستوره ، خانم جوان

391
00:24:25,157 --> 00:24:30,045
نميشه بمونيم و
روي حل اين مشکل کارکنيم ؟

392
00:24:30,096 --> 00:24:32,097
. چيزي براي بحث وجود نداره

393
00:24:33,383 --> 00:24:36,151
. اين دوستِت " کلارک " ؛ مرد متقلب و نادرستيه

394
00:24:40,223 --> 00:24:44,192
. و ؛ دوستاي خطرناکي هم داره . . .

395
00:24:44,227 --> 00:24:45,444
. . و ، وقتي پارتيزانهاي خودسر

396
00:24:45,478 --> 00:24:47,813
. . سعي دارن با هرج و مرج اين کشورو بگيرن

397
00:24:47,847 --> 00:24:49,197
. باهاشون همکاري ميکنه و تحسينشون ميکنه . .

398
00:24:50,850 --> 00:24:53,235
. پس ، يالا ديگه
. راه بيفت بريم

399
00:25:01,995 --> 00:25:04,563
. " متاسفم ؛ " کلارک

400
00:25:19,979 --> 00:25:22,397
ژنرال ، داره از مزرعه خارج ميشه ؛ قربان

401
00:25:22,432 --> 00:25:26,234
که يعني " کلارک کِنت " ديگه نميتونه
. در شکل و قيافه ي  " لکه " ؛ نجاتش بده

402
00:25:29,439 --> 00:25:33,158
ممکنه " لکه " ؛
. . از گلوله سريعتر حرکت کنه

403
00:25:33,192 --> 00:25:36,328
. اما شرط ميبندم که نميتونه از اين جلو بزنه

404
00:25:43,223 --> 00:25:45,124
خواهش ميکنم پدر ؛
. برگرد و باهاش حرف بزن

405
00:25:45,175 --> 00:25:47,059
داريم از " کلارک " حر ف ميزنيم ؛
. شما اونو ميشناسين

406
00:25:47,089 --> 00:25:48,556
. " نميتونم همچين کاري انجام بدم  " لو -
چرا ؟ -

407
00:25:48,590 --> 00:25:52,343
بخاطر اينکه دستش با خودسرهاي ماسکدار
. توي يه کاسه است

408
00:25:52,377 --> 00:25:54,312
و ، وقتي بالاخره يه روزي ميرسه
. . که بهاي اين کارشو ميپردازه

409
00:25:54,346 --> 00:25:55,763
نميخوام که تو ؛ . . .
. دور و برش باشي

410
00:25:55,814 --> 00:25:57,715
. تمام پارتيزانها هم بد نيستن

411
00:25:57,733 --> 00:25:59,717
چرا بايد بالاترين حد درجه ي دفاعي رو
دربرابرشون به اجرا بذارين ؟

412
00:25:59,735 --> 00:26:01,903
. تا حالا حتي يکيشونو هم نديدين

413
00:26:01,937 --> 00:26:04,054
لوييس " ؛ ميشه يه لحظه "
. . اين حرفا رو بذاري کنار

414
00:26:04,072 --> 00:26:05,907
و اينو بفهمي که ما فقط سعي داريم
ازت محافظت کنيم ؟

415
00:26:05,941 --> 00:26:07,158
. " بکِش عقب ؛ " لوسي

416
00:26:07,192 --> 00:26:08,659
شايدم از قضاي روزگار يه چندتايي
. . عکس آدم خراب کن هم از من داري که

417
00:26:08,694 --> 00:26:10,244
دوست داري به پدر نشونشون بدي ؟ . . .

418
00:26:10,279 --> 00:26:12,196
. خواهش ميکنم

419
00:26:12,230 --> 00:26:13,748
! هردوتون

420
00:26:13,782 --> 00:26:16,350
بهم اطمينان کنين ؛
. کلارک " ؛ اوني که شما فکر ميکنين نيست "

421
00:26:16,385 --> 00:26:17,668
دوتا تماس که با سازمان امنيت ملي بگيرم ؛

422
00:26:17,703 --> 00:26:19,136
. ميفهميم که چي رو ازمون مخفي ميکنه

423
00:26:19,171 --> 00:26:21,739
! مهم نيست
. چونکه من عاشق " کلارک " هستم

424
00:26:23,208 --> 00:26:25,092
. . هرچي که بايد درموردش بدونين

425
00:26:25,160 --> 00:26:26,928
از کسي که الان . .
. درست جلوي روتون ايستاده بپرسين

426
00:26:26,962 --> 00:26:28,296
. درموردش با من حرف بزنين

427
00:26:28,330 --> 00:26:30,348
تنها چيزي که مهمه اينه که
. من ؛ چه احساسي دارم

428
00:26:30,382 --> 00:26:31,349
. . لوييس "؛ "

429
00:26:31,383 --> 00:26:33,935
از اينکه خوشتون مياد
. . رُک و پوست کنده حرف بزنين متشکرم

430
00:26:33,969 --> 00:26:37,088
پس ، من خودم با روشني هرچه تمامتر
. باهاتون حرف ميزنم

431
00:26:40,025 --> 00:26:44,595
من ؛ پيش " کلارک " ميمونم
. . و اگه شما دوستم دارين

432
00:26:44,613 --> 00:26:47,598
. به خواسته ام احترام ميذارين . . .

433
00:26:59,461 --> 00:27:01,379
. بابايي ؛ بياين بريم

434
00:27:33,912 --> 00:27:35,997
. . و قرمزي خيره کننده ي موشک

435
00:27:36,031 --> 00:27:39,834
. . بمب هايي که هوا را ميشکافند

436
00:27:39,868 --> 00:27:43,254
. . اين دليل را بر شب عرضه مينمايد که

437
00:27:43,288 --> 00:27:47,008
! پرچم ما همچنان در اهتزاز است . . .

438
00:27:47,042 --> 00:27:49,827
. موشک روي هدف قفل شده ، قربان

439
00:27:58,103 --> 00:28:00,388
. من هدف هستم

440
00:28:00,439 --> 00:28:02,807
. اصلا منطقي نيست

441
00:28:02,841 --> 00:28:04,341
فلگ " ؛ سعي کرد "
. . قبل از اينکه تو رو بکُشه

442
00:28:04,359 --> 00:28:06,176
تو رو براي عضويت در گروهش و
. خدمت به خودشون به کار بگيره

443
00:28:06,194 --> 00:28:08,829
از کجا ميتوني اينقدر مطمئن باشي ؟

444
00:28:08,864 --> 00:28:11,348
چونکه " فلگ " وقت زيادي رو
. . با اونايي که

445
00:28:11,366 --> 00:28:14,051
قدرتهاي فرابشري دارن و خودش هم ؛ خودشو
. يکي از اونا ميدونه ، ميگذرونه

446
00:28:14,086 --> 00:28:16,003
براي اون ؛
. . تمام شما ، مبارزين آزادي هستين

447
00:28:16,038 --> 00:28:18,823
و اون ؛ به هرکسي که شماها رو
. . تهديد کنه حمله ميکنه

448
00:28:18,857 --> 00:28:22,510
روساي جمهور ؛ سناتورها ؛
. ارتش ، هرچي باشه براش مهم نيست

449
00:28:22,544 --> 00:28:24,378
. . يه قانون جديد داره وضع ميشه

450
00:28:24,413 --> 00:28:26,247
همون قانون ضدِ پارتيزانهاي خودسر . .

451
00:28:28,717 --> 00:28:31,385
بزرگترين پشتيبان تصويب اون قانون
. الان توي " اسمالويلِ"ـه

452
00:28:31,420 --> 00:28:32,987
. هدف ؛ " ژنرال " سَم لِين"ـه

453
00:28:44,733 --> 00:28:47,401
! خدا به آمريکا برکت بده

454
00:29:11,343 --> 00:29:13,077
! " لوييس "

455
00:29:19,017 --> 00:29:19,967
. بابايي

456
00:29:20,018 --> 00:29:22,470
! خداي من

457
00:29:33,115 --> 00:29:35,850
. لکه " ؛ جونتو نجات داد "

458
00:29:41,673 --> 00:29:45,376
ساختمانو هدف قرار داديم ؛
. اما هدف ؛ نابود نشد

459
00:29:47,462 --> 00:29:49,080
. ژنرال " لِين " ؛ زنده موند

460
00:29:49,114 --> 00:29:50,798
. لعنتي

461
00:30:11,103 --> 00:30:13,104
. " همه چي ديگه تمومه " فلگ
. ميدونيم که تو اون ساختمونو منفجر کردي

462
00:30:13,138 --> 00:30:14,855
واقعا حرکت درجه يکيه که
! به کشور خودت حمله کني

463
00:30:14,890 --> 00:30:18,309
. من اين کارو بخاطر مصلحت کشورم کردم

464
00:30:19,995 --> 00:30:22,329
اگه " لِين " رو بکُشي ؛
. اونوقت يه جنبشو کُشتي

465
00:30:26,284 --> 00:30:30,121
اون قانون ضد پارتيزانهاي خودسر ؛
. . چيزي جز اسلحه اي براي

466
00:30:30,155 --> 00:30:32,540
جمع آوري اسامي و طبقه بندي و شکار و
. نابودي ما نيست

467
00:30:32,591 --> 00:30:33,974
. نيازي به درس تاريخ نداريم

468
00:30:34,009 --> 00:30:36,493
. ظاهرا که داري ، شبنم

469
00:30:36,511 --> 00:30:39,430
. . بعدازاينکه هويت واقعيتو نشون دادي

470
00:30:39,464 --> 00:30:40,881
. تبديل به يه پوستر سياسي شدي . . .

471
00:30:40,932 --> 00:30:42,683
بزودي ؛
. . تو خونه ات ؛ سراغت ميان

472
00:30:42,717 --> 00:30:45,219
و به عنوان يه داوطلب که به پارتيزاني خودسر
. تبديل شده ، محاکمه و زندانيت ميکنن

473
00:30:45,270 --> 00:30:48,389
بعدشم ميرن تمام قهرمانهاي ديگه رو
. . پيدا ميکنن و يه جا جمع ميکنن

474
00:30:48,440 --> 00:30:49,673
. و دستِ آخر هم همه رو ميکُشن . . .

475
00:30:50,842 --> 00:30:53,060
. اجازه نميديم همچين اتفاقي بيفته

476
00:30:53,111 --> 00:30:55,779
اگه اون قانون تصويب بشه ؛
! ديگه هيچ کاري نميشه کرد و از الان کارتون تمومه

477
00:30:55,814 --> 00:30:57,281
نميفهمي ؟

478
00:30:58,567 --> 00:31:00,284
. آمريکا داره بر عليهمون ميشه

479
00:31:01,786 --> 00:31:06,356
بايد باهاشون مقابله به مثل کنيم ؛
. . از خودمون نيرو نشون بديم

480
00:31:06,374 --> 00:31:08,809
وادارشون کنيم که ماها رو . .
. به عنوان رهبرانشون انتخاب کنن

481
00:31:08,844 --> 00:31:11,629
تو فقط داري به هيجانات ضد قهرماني
. در جامعه دامن ميزني

482
00:31:11,663 --> 00:31:13,214
. خشونت ؛ راه حل مشکلمون نيست

483
00:31:14,666 --> 00:31:17,251
. خشونت ، تنها راه حليه که داريم

484
00:31:21,173 --> 00:31:24,658
و روز به روزهم ؛ ابَرقهرمانهاي بيشتري
. طرف منو ميگيرن

485
00:31:51,801 --> 00:31:53,202
لو " ؛ ميشه حرف بزنيم ؟ "

486
00:31:53,220 --> 00:31:54,369
. خوب ، بستگي داره

487
00:31:54,387 --> 00:31:57,006
ميتوني يه جمله بگي که
توش دروغ نباشه ؟

488
00:32:05,797 --> 00:32:09,049
باورم نميشه که
. نزديک بود به کُشتنت بدم

489
00:32:09,084 --> 00:32:10,334
. . بيا اون موشکي که

490
00:32:10,368 --> 00:32:13,121
تالون " رو زيرو رو کرد و " . .
. باعث آشتي کردنمون شد رو فراموش نکنيم

491
00:32:13,132 --> 00:32:14,975
کي ميدونست که
. . بيمه آتش سوزي

492
00:32:15,075 --> 00:32:17,326
آتش سوزي در اثر پرتاب بمب رو . .
شامل نميشه ؟

493
00:32:18,687 --> 00:32:20,555
هرچيزي رو که از دست دادي برات
" تعويض ميکنم " لوييس

494
00:32:20,589 --> 00:32:21,806
بهت قول ميدم

495
00:32:21,857 --> 00:32:25,527
درست همونطور که ميخواي کاري کني
که دوباره " کلارک " و من بهت اعتماد کنيم ؟

496
00:32:38,224 --> 00:32:39,657
. . " ببين " لوسي

497
00:32:39,708 --> 00:32:45,480
از اين بابت اصلا خوشحال نيستم که . .
بدون خبر دادن به ما پشت سرمون کار کردي . . دوباره

498
00:32:47,416 --> 00:32:49,517
. . اما

499
00:32:49,552 --> 00:32:53,772
اينو خوب درک ميکنم که ميخواي . .
از پدر محافظت کني

500
00:32:53,806 --> 00:32:57,342
اينکه ابر قهرمان زندگي امون نياز داشته
باشه که کسي ازش محافظت کنه ؟

501
00:32:57,376 --> 00:32:59,410
کي هست که نخواد اينکارو
براش بکنه ؟

502
00:33:04,483 --> 00:33:06,818
بايد بهتون ميگفتم ماجرا از
چه قراره

503
00:33:06,852 --> 00:33:08,153
آره

504
00:33:08,187 --> 00:33:12,907
اما ، فکرميکردم اگه خودم به تنهايي
پدر رو کمک کنم ؛

505
00:33:12,942 --> 00:33:14,959
ديگه دست برميداره از اينکه
. . به من به چشم يه

506
00:33:14,994 --> 00:33:16,327
دردسر ساز نگاه کنه ؟

507
00:33:18,214 --> 00:33:22,283
خيلي خوب ، ميدونم خيلي بهت
" سخت ميگرفتم " لو

508
00:33:22,317 --> 00:33:26,054
اما فکرکنم اون بخشي از من
. . يجورايي خوشش ميومد از اينکه

509
00:33:26,088 --> 00:33:27,972
تو يه آدم دردسر سازي باشه . .

510
00:33:28,007 --> 00:33:30,975
چون ، من درنهايت ميتونستم
اون دختر خوبه باشم

511
00:33:31,010 --> 00:33:35,697
حالا که همه اينارو با صداي بلند گفتي ؛
. . اين

512
00:33:35,731 --> 00:33:38,466
خوب ، بنظر کار خيلي . .
خسته کننده اي مياد

513
00:33:38,500 --> 00:33:41,469
.  . آره ، من

514
00:33:41,503 --> 00:33:43,671
فکرکنم اينقدر
. . سرگرم اين شده بوديم که

515
00:33:43,689 --> 00:33:48,076
ميخواستيم سعي کنيم هرکدوم بهترين . .
. . دختر باشيم ، که

516
00:33:48,110 --> 00:33:50,395
ديگه فراموش کرده بوديم . .
خواهر بودن چطوريه

517
00:33:50,446 --> 00:33:53,281
" نه ، " لوييس

518
00:33:53,315 --> 00:33:54,983
تو خواهر خيلي خوبي هستي

519
00:34:14,553 --> 00:34:17,222
فکرکردم گفته بودي
ديگه دست از داشتن وقت استراحت برداشتي

520
00:34:17,256 --> 00:34:20,258
آره ، اما هنوز تو وقت کاري
. . هستم ، پس

521
00:34:22,261 --> 00:34:24,345
خوب ، کنجکاو بودم که بدونم
. . تو ، آه

522
00:34:24,379 --> 00:34:27,565
چيزي درباره اينکه چطور ميشه . .
اون خالکوبي رو از بين برد شنيدي ؟

523
00:34:27,600 --> 00:34:29,684
اميل " رو گذاشتم رو کار کنه "

524
00:34:29,718 --> 00:34:31,669
خوبه

525
00:34:31,704 --> 00:34:34,739
نيازي به نگراني نيست
دوست من

526
00:34:34,773 --> 00:34:37,158
فکرکنم کمي براي گفتن
کلمه " دوست " زود باشه

527
00:34:37,193 --> 00:34:38,710
. . " دوستانه "
ميتونم اين رفتارو داشته باشم

528
00:34:38,744 --> 00:34:40,111
ميتونم باهات رفتار دوستانه
داشته باشم

529
00:34:41,780 --> 00:34:44,532
قبوله

530
00:34:47,002 --> 00:34:49,287
کم کم داشتم فکرميکردم که
. . بهترين چيزي که ميتونم برات باشم

531
00:34:49,338 --> 00:34:51,122
دوست دشمن " بودن هست " . .

532
00:34:51,173 --> 00:34:53,007
حتي نميدونم معنيش چيه

533
00:34:54,543 --> 00:34:56,410
. . ما

534
00:34:56,428 --> 00:34:59,130
ما از رسيدگي هاي ماليات و گردبادها
" باهمديگه نجات پيدا کرديم " تس

535
00:34:59,181 --> 00:35:01,849
فکرکنم عملاً تو اين مرحله
مثل خونواده همديگه باشيم

536
00:35:03,852 --> 00:35:05,920
راه طولاني اي رو باهمديگه
گذرونديم

537
00:35:09,925 --> 00:35:12,260
از وسط اقيانوس گرفته تا
بالاترين نقطه شهر

538
00:35:14,113 --> 00:35:16,114
ميتونم با اين کنار بيام

539
00:35:20,736 --> 00:35:23,621
ميدوني ، اينجا تقريبا
مثل جزيره ست

540
00:35:23,656 --> 00:35:24,772
مگه نه ؟

541
00:35:24,790 --> 00:35:28,409
خيلي بده که بايد از اينجا
خودمو دور کنم و بزنم کنار

542
00:35:28,443 --> 00:35:31,963
نميفهمم

543
00:35:34,283 --> 00:35:35,383
. . خيلي بامزه ست که

544
00:35:35,417 --> 00:35:37,752
گيرين ارو " خودشو به مردم " . .
نشون داده

545
00:35:37,786 --> 00:35:40,088
حالا همه ميخوان سر از تمامي
. . کارهاي من دربيارن

546
00:35:40,122 --> 00:35:43,691
و جاسوسي منو بکنن . .

547
00:35:46,428 --> 00:35:48,062
اگه يکي منو ببينه که
ميام اينجا چي ميشه ؟

548
00:35:48,097 --> 00:35:49,364
منظورم برج مراقبت هست

549
00:35:49,398 --> 00:35:53,568
آدمايي هستن که روي سري بودن اين
مکان حساب ميکنن

550
00:35:53,602 --> 00:35:56,838
براي اينکه در حفظ و امنيت بودنشون
تو اين مکان حساب ميکنن

551
00:35:56,872 --> 00:36:01,342
اونا مثل من خودشون رو
به همه معرفي نکردن

552
00:36:01,377 --> 00:36:03,411
اينجوري اصلا براي اونا عادلانه نيست
مگه نه ؟

553
00:36:05,698 --> 00:36:08,916
بعد از همه چيزايي که درباره
. . کلويي " بهم گفتي "

554
00:36:08,951 --> 00:36:12,587
و اينکه اينجا چه معنايي . .
. . برات داره

555
00:36:12,621 --> 00:36:15,456
اين بايد تصميم خيلي سختي برات . .
باشه که بخواي بگيري

556
00:36:20,679 --> 00:36:23,181
اما اين تصميم درستي هست

557
00:36:25,768 --> 00:36:29,170
برج مراقبت الان توي دست آدم
" خوبي هست " تس

558
00:36:44,620 --> 00:36:46,871
. . " کلارک "

559
00:36:46,905 --> 00:36:48,790
بهت يه عذرخواهي بدهکارم . .

560
00:36:50,409 --> 00:36:52,210
. . اين خيلي از عادت هاي من نيست که

561
00:36:52,244 --> 00:36:56,581
نتونم بابت نوع روشي که دربرابرم . .
قبلا ايستادي ، ازت قدرداني کنم

562
00:36:56,632 --> 00:36:59,033
و حق با تو بود

563
00:36:59,068 --> 00:37:01,502
من هميشه پدر خيلي عالي اي نبودم

564
00:37:01,537 --> 00:37:03,087
. . نه ، قربان ، من

565
00:37:03,138 --> 00:37:05,039
بايد اين چيزارو ميشنيدم

566
00:37:05,057 --> 00:37:08,059
هيچکس تاحالا جرأت اينو نداشته که
.  . با من اينطوري صحبت کنه از

567
00:37:08,093 --> 00:37:09,811
زماني که همسرم از دنيا رفت . .

568
00:37:11,897 --> 00:37:15,066
حتما خيلي دلتون براش تنگ شده

569
00:37:15,100 --> 00:37:18,436
هر روز

570
00:37:18,487 --> 00:37:23,775
اما ، خوشبختانه ، ميتونم " الا " ـي خودم رو
تو چهره دخترهاي خودم ببينم

571
00:37:26,561 --> 00:37:28,963
ميتونم بهت نصيحتي بکنم
کلارک " ؟ "

572
00:37:28,997 --> 00:37:30,164
بله

573
00:37:30,199 --> 00:37:32,283
رفتن به جنگ ؛

574
00:37:32,317 --> 00:37:35,253
اينکه مجبور باشي با اون
. . حمله و هجوم هاي جنگ سر و کار داشته باشي

575
00:37:35,287 --> 00:37:38,005
و سرِ نجات زندگي هاي زياد . .
. . با همه چيز بجنگي

576
00:37:38,040 --> 00:37:40,425
اين باعث ميشه که . .
. . رفتن به خونه

577
00:37:40,459 --> 00:37:43,594
و انجام کارهاي ساده . .
ديگه برات سخت باشن

578
00:37:43,629 --> 00:37:46,247
اما ، ميدوني ، جالبه

579
00:37:46,281 --> 00:37:49,967
ساده ترين چيزها مثل
. . پياده روي

580
00:37:50,018 --> 00:37:54,422
يا رقصيدن با زنت ، بودن با بچه هات
. . هست که

581
00:37:54,440 --> 00:37:57,775
مارو انسان ميکنه . .

582
00:37:59,912 --> 00:38:03,698
حرف هامو اشتباه برداشت نکن
من دوست دارم به کشورم خدمت کنم

583
00:38:03,732 --> 00:38:07,819
حتي يه چندباري هم
قهرمان بودم

584
00:38:07,870 --> 00:38:12,707
اما ، اگه ميخواستم دوباره
. . انتخابي بکنم

585
00:38:12,741 --> 00:38:15,126
اونوقت انتخاب ميکردم که . .
وقت بيشتري رو با خانواده ام بگذرونم

586
00:38:19,882 --> 00:38:21,966
دختراتون شمارو دوست دارن ، قربان

587
00:38:22,000 --> 00:38:23,468
شما قهرمانشون هستيد

588
00:38:26,638 --> 00:38:29,524
اما فکرکنم " لوييس " واسه خودش
يه قهرمان جديد پيدا کرده

589
00:38:34,629 --> 00:38:38,065
نزديک بود اونو امشب از
دست بدم

590
00:38:38,100 --> 00:38:39,817
. . اما

591
00:38:39,852 --> 00:38:41,969
. . به لطف خدا . .

592
00:38:41,987 --> 00:38:43,905
. . قراره همگي امون امشب . .

593
00:38:43,939 --> 00:38:46,607
يه غذاي شکرگزاري خونگي . .
داشته باشيم

594
00:38:50,245 --> 00:38:53,481
و همه اينا هم به لطف
لکه " ست ، هـــوم ؟ "

595
00:38:57,920 --> 00:39:00,004
خوب ، اينکه " لوييس " توسط
. . يه پارتيزان نجات داده شده

596
00:39:00,038 --> 00:39:01,873
اين باعث ميشه نظرتون . .
رو درباره اون قانون عوض کنيد ؟

597
00:39:01,924 --> 00:39:05,159
. . خوب

598
00:39:05,177 --> 00:39:06,461
بايد اقرار کنم که ؛ . .

599
00:39:06,495 --> 00:39:09,013
به نوعي از اينکه " لوييس " فرشته نگهبان مخصوص
خودش رو داره ، خوشم مياد

600
00:39:10,832 --> 00:39:14,101
. . اما

601
00:39:14,136 --> 00:39:18,856
هر قهرماني که همون اخلاقيات و . .
قوانين " لکه " رو نداره

602
00:39:18,891 --> 00:39:21,142
و همه سياستمدارها هم قوانيني مثل
مال شمارو ندارن

603
00:39:21,176 --> 00:39:24,362
بعضي ها از قانون براي نابود کردن
زندگي هاي مردم استفاده ميکنن

604
00:39:24,396 --> 00:39:28,115
من مَردي ارتشي هستم
" کلارک "

605
00:39:28,150 --> 00:39:30,251
و بايد بر اين باور باشم که وقتي
. . اوضاع خراب بشه

606
00:39:30,285 --> 00:39:31,919
مردم آمريکا اونوقت . .
کاري رو که درست باشه انجام ميدن

607
00:39:31,954 --> 00:39:35,840
به نوعي مثل همون کار درستي که
لوييس " امشب درباره تو انجام داد "

608
00:39:35,874 --> 00:39:38,859
براي سال ها ؛
. . " به دوست پسرهاي " لوييس

609
00:39:38,877 --> 00:39:41,462
کارهاي غيرممکني رو براي . .
انجام دادن ميدادم

610
00:39:41,497 --> 00:39:43,498
نه براي اينکه اونارو
آزمايش کرده باشم

611
00:39:43,532 --> 00:39:45,533
براي آزمايش " لوييس " بود ؟

612
00:39:45,551 --> 00:39:47,385
اوه

613
00:39:47,419 --> 00:39:50,204
اون حرومزاده هاي بيچاره ؛
اونارو بدجور عذابشون ميدادم

614
00:39:50,222 --> 00:39:53,374
لوييس " هيچوقت يه کلمه هم "
چيزي نميگفت

615
00:39:53,392 --> 00:39:56,877
اينجور بود که ميفهميدم
لوييس " اونارو دوست نداره "

616
00:40:03,235 --> 00:40:05,903
. . درباره " لوييس " و من

617
00:40:12,694 --> 00:40:15,746
سوالي هست که ميخواستم ازتون
بپرسم

618
00:40:15,746 --> 00:40:25,746
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

619
00:41:13,221 --> 00:41:17,458
ديگه نيازي نيست که خودمون
رو مخفي کنيم

620
00:41:17,476 --> 00:41:20,094
اين اعلام جنگ هست

621
00:41:22,014 --> 00:41:24,315
برو

622
00:41:24,339 --> 00:41:45,586
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

