﻿1
00:00:04,237 --> 00:00:07,623
اون سفر خياليمون به
. . اون ، آه ، زندان شبح

2
00:00:07,657 --> 00:00:09,408
. . اون منطقه . .

3
00:00:09,442 --> 00:00:10,659
کريپتوني بود

4
00:00:10,710 --> 00:00:11,744
اوم

5
00:00:15,313 --> 00:00:17,414
و اون چيزي که شبيهه
. . وزغ شاخدار بود و

6
00:00:17,449 --> 00:00:19,783
عروسي " کلويي " و " جيمي " رو . .
خراب کرد ، چي ؟

7
00:00:19,817 --> 00:00:20,667
کريپتوني بود

8
00:00:20,702 --> 00:00:21,985
اوم

9
00:00:23,955 --> 00:00:27,324
و اون سفينه فضايي که من تو
جنگل نزديک سد پيدا کرده بودم ؟

10
00:00:27,342 --> 00:00:29,593
اونم کريپتوني بود
. . اما اون مال من نبود

11
00:00:29,627 --> 00:00:31,545
مال دخترعموم بود . .

12
00:00:32,788 --> 00:00:34,188
ببخش از اينکه اين همه سوال
دارم ازت ميپرسم

13
00:00:34,206 --> 00:00:35,240
. . فقط اينکه هرهفته نيست که

14
00:00:35,291 --> 00:00:36,691
. . يه دختري بفهمه دوست پسرش . .

15
00:00:36,709 --> 00:00:37,525
فضايي هست ؟

16
00:00:39,028 --> 00:00:41,029
و تو هنوزم با اين موضوع
مشکلي نداري ؟

17
00:00:41,047 --> 00:00:42,213
شوخي ميکني ؟

18
00:00:42,248 --> 00:00:43,698
. . اين مثل اينه که

19
00:00:43,716 --> 00:00:46,718
با يه الهه يا . . با " بونو " قرار بذاري . .

20
00:00:57,196 --> 00:00:59,064
حداقل ما الان دنبال يه داستان اومديم
. . به خارج از شهر

21
00:00:59,098 --> 00:01:02,050
و منم ميتونم با تو . .
. .  بيست سوالي بازي کنم ، بدون اينکه

22
00:01:02,068 --> 00:01:04,069
اون دختر کوچولوي فوضولمون . .
دور و برمون باشه

23
00:01:04,103 --> 00:01:06,237
" از خوش شانسيمون هست که " تس
. . مارو فرستاده اينجا

24
00:01:06,272 --> 00:01:08,106
تا بريم دنبال فستيوال گيلاس . .

25
00:01:09,224 --> 00:01:11,943
کلارک کنت " به شانس باور نداره "

26
00:01:13,228 --> 00:01:14,395
. . چيکار کردي

27
00:01:14,413 --> 00:01:15,580
کلارک " ؟ " . .

28
00:01:19,285 --> 00:01:21,002
نميخواستم که تو بري وسط
. .  اون

29
00:01:21,037 --> 00:01:22,704
برنامه اعتراض عليه قهرمان ها . .
که امشب هست

30
00:01:22,738 --> 00:01:24,756
کلارک " ، اون قرار بود داستان "
من باشه

31
00:01:24,790 --> 00:01:26,741
براي چي جلوي اينکارم
رو گرفتي ؟

32
00:01:26,759 --> 00:01:28,843
لوييس " ، هردومون ميدونيم که "
. . " مقاله هاي تو درباره حمايت از " لکه

33
00:01:28,878 --> 00:01:30,595
تورو گذاشته جلوي چشم همه . .
اون حمله هاي ضد قهرمان ها

34
00:01:30,629 --> 00:01:33,748
خوب ، که چي ، ميخواي
. . منو بندازي توي برج قصر

35
00:01:33,783 --> 00:01:36,067
انگار که من يه دوشيزه اي . .
هستم که توي مشکل هست ؟

36
00:01:36,102 --> 00:01:38,036
لوييس " ، من فقط ميخوام مطمئن "
باشم که تو در اماني

37
00:01:40,856 --> 00:01:45,310
کلارک " ، من خوشحالم از اينکه "
. . يه آدم قدرتمند که از کهکشان اومده

38
00:01:45,361 --> 00:01:47,762
. . ميخواد ازم محافظت کنه . .

39
00:01:47,780 --> 00:01:51,432
اما اين دختر زميني خودش ميتونه . .
هواي خودشو داشته باشه

40
00:02:07,550 --> 00:02:09,584
حتي نديدم به چي خورديم

41
00:02:10,886 --> 00:02:13,138
دوتا از تايرها پنچر شده و
اونوقت فقط يه يدکي داريم

42
00:02:13,172 --> 00:02:14,839
. . بنظر مياد اين کاري هست براي

43
00:02:14,890 --> 00:02:16,457
شرکت خدمات اورژانسي . .

44
00:02:17,810 --> 00:02:20,294
و اينجا اصلا هيچ خطي نداريم

45
00:02:22,098 --> 00:02:23,765
ميخواي اون تاير رو برات
عوض کنم ؟

46
00:02:25,300 --> 00:02:26,851
فکرکنم خودم بتونم
ترتيبش رو بدم

47
00:02:28,971 --> 00:02:30,972
واو

48
00:02:50,009 --> 00:02:51,292
متشکرم

49
00:02:53,045 --> 00:02:55,013
اوه ، خدارو شکر

50
00:02:55,047 --> 00:02:56,431
حالتون خوبه

51
00:02:58,467 --> 00:03:01,436
مشکلي نيست ، هيچي نيست که يه
مکانيکي نتونه اونو تعمير کنه

52
00:03:01,470 --> 00:03:03,638
ميدوني کدوم مکانيکي هست
که به اينجا نزديک باشه ؟

53
00:03:03,672 --> 00:03:07,292
" اوم . . کمي بالاتر از جاده توي " ميکر اسپرينگز -
متشکرم -

54
00:03:07,326 --> 00:03:08,476
خيلي خوب ، " لوييس " ، خوب

55
00:03:08,510 --> 00:03:10,678
اگه الان بريم ، خيلي سريع برميگرديم

56
00:03:10,696 --> 00:03:12,346
" اوه ، اما " کلارک

57
00:03:12,364 --> 00:03:13,364
من مثل گل خيلي
. . ظريف و حساسم

58
00:03:13,399 --> 00:03:15,650
. . من . .

59
00:03:15,684 --> 00:03:17,669
من تو اين گرما پژمرده . .
و نابود ميشم

60
00:03:17,703 --> 00:03:18,820
فکرکنم همينجا بمونم
. . پيش ، اوم

61
00:03:18,854 --> 00:03:19,871
شارلوت " هستم ، خانم "

62
00:03:19,905 --> 00:03:21,623
من کمي ليموناد دارم که
تازه درستشون کردم

63
00:03:21,657 --> 00:03:22,874
اگه ميخوايد براتون بيارم

64
00:03:22,908 --> 00:03:25,994
آه ! چه دوست داشتني
. . پس ما يه ليوان بزرگ داريم که اونو بخوريم تا

65
00:03:26,028 --> 00:03:28,529
زماني که توي مشکل هستيم و . .
. . " صبرميکنيم تا " کلارک

66
00:03:28,547 --> 00:03:31,032
بياد و نجاتمون بده . .

67
00:03:36,722 --> 00:03:38,890
" لوييس "
مشکلي پيش اومده ؟

68
00:03:38,924 --> 00:03:41,759
خيلي خوب ، اول اينکه من توي
يه جاده آسفالت شده در امنيت نيستم و

69
00:03:41,811 --> 00:03:43,978
و حالا هم توي خطر هستم
توي اين زمين هاي سبز ؟

70
00:03:44,013 --> 00:03:45,647
ببين ، ما الان وسط يه جاي
دور و پرت هستيم

71
00:03:45,681 --> 00:03:47,098
فکرميکني اون دختر با
اسب و درشکه اش بهم آسيب ميزنن ؟

72
00:03:47,149 --> 00:03:48,399
ميخواد چيکار کنه ؛
منو ميکُشه ؟

73
00:03:48,434 --> 00:03:50,551
بفرما

74
00:03:51,737 --> 00:03:52,821
" متشکرم ، " شارلوت

75
00:03:52,855 --> 00:03:55,106
حالا ، چرا همين جا باهمديگه
. . واينسيم و ببينيم که

76
00:03:55,157 --> 00:03:57,408
شواليه قهرمان من . .
. . توي زره درخشنده اش

77
00:03:57,443 --> 00:04:00,578
ميره که مشکلمون رو . .
حل کنه ؟

78
00:04:00,613 --> 00:04:02,997
راه خيلي طولاني اي هست ؛
" لنسلات "

79
00:04:03,032 --> 00:04:04,532
. . اما ما همينجا خواهيم بود

80
00:04:04,566 --> 00:04:06,784
و منتظر بازگشت پيروزمندانه ات . .
هستيم

81
00:04:15,060 --> 00:04:16,744
! هنوزم داريم نگاهت ميکنيم

82
00:04:16,744 --> 00:04:26,744
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

83
00:04:46,659 --> 00:04:48,626
لوييس " ؟ "

84
00:04:51,397 --> 00:04:53,982
لوييس " ؟ "

85
00:04:54,081 --> 00:04:55,381
" اسمالويل "
" فصل دهم ؛ قسمت ششم "
" محصول "

86
00:04:55,439 --> 00:04:59,736
* يکي منو نجات بده *

87
00:04:59,936 --> 00:05:01,089
* " آهنگ " منو نجات بده " از " رمي زيرو *

88
00:05:01,090 --> 00:05:05,293
* بذار دست هاي گرمت منو دربربگيره *

89
00:05:05,311 --> 00:05:10,965
* يکي منو نجات بده *

90
00:05:11,967 --> 00:05:15,737
* مهم نيست چطور اينکارو بکني *

91
00:05:15,771 --> 00:05:16,487
* فقط بمون *

92
00:05:18,407 --> 00:05:20,742
* بمون *

93
00:05:20,776 --> 00:05:22,410
* بمون *

94
00:05:22,444 --> 00:05:26,197
* منتظرت بودم *

95
00:05:26,248 --> 00:05:29,584
* فقط پيشم بمون *

96
00:05:31,921 --> 00:05:36,457
* کاري ميکنم همه ي اين دنيا برات بدرخشه *

97
00:05:36,491 --> 00:05:38,326
* فقط بمون *

98
00:05:38,344 --> 00:05:40,494
* بمون *

99
00:05:40,512 --> 00:05:42,351
* بمون *

100
00:05:44,762 --> 00:05:46,224
لوييس " ؟ "

101
00:05:47,025 --> 00:05:52,001
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

102
00:05:52,025 --> 00:05:53,576
سيگنال نميده

103
00:06:00,116 --> 00:06:01,116
آه

104
00:06:02,535 --> 00:06:05,004
ميتونم بهتون کمکي بکنم ؟

105
00:06:06,572 --> 00:06:08,591
. . دوست دخترم
اون گُم شده

106
00:06:08,625 --> 00:06:10,709
من رفته بودم به شهر
تا تايرم رو تعمير کنم

107
00:06:10,743 --> 00:06:12,244
و . . و حالا اون اينجا نيست

108
00:06:12,262 --> 00:06:13,929
وقتي من رفتم بينمون کمي دعوا شده بود

109
00:06:13,964 --> 00:06:15,681
و فکرميکردم که شايد هنوزم
از دست من عصباني بوده

110
00:06:15,715 --> 00:06:18,117
. . اما
نميتونم پيداش کنم

111
00:06:18,151 --> 00:06:19,935
ميدوني ؛
من همه جارو گشتم

112
00:06:19,970 --> 00:06:21,604
بهتره روشو بپوشوني

113
00:06:21,638 --> 00:06:23,188
بنظر مياد بدجور زخمي شدي

114
00:06:23,223 --> 00:06:25,557
اين دعواي کوچيکتون حالا
تا چه حد بد بود ؟

115
00:06:27,260 --> 00:06:28,644
نه ، اين زخمم بخاطره لبه تاير هست

116
00:06:28,695 --> 00:06:29,695
با اون بود که دستم بريد

117
00:06:29,729 --> 00:06:30,929
ببين ؛
يه دختري اينجا بود

118
00:06:30,947 --> 00:06:32,597
ممکنه اون بدونه دوست دخترم
کجا رفته

119
00:06:32,616 --> 00:06:33,732
دختر ؟

120
00:06:33,766 --> 00:06:35,434
. . " شارلوت "
حدودا دوازده سالش بود

121
00:06:35,452 --> 00:06:37,369
اون محصولاتش رو کنار جاده ميفروخت

122
00:06:37,404 --> 00:06:38,570
يه اسب و درشکه داشت

123
00:06:38,604 --> 00:06:40,489
ما الان وسط نا کجاآباد هستيم

124
00:06:40,540 --> 00:06:42,658
هيچوقت نديدم کسي بيا اينجا
براي خودش فروشگاه راه بندازه

125
00:06:42,709 --> 00:06:44,609
به اندازه کافي اينجا
ماشين رفت و آمد نداره

126
00:06:44,628 --> 00:06:46,412
خوب ، من ميدونم چي ديدم ، فهميدي ؟
من اينو ازخودم درنميارم

127
00:06:46,446 --> 00:06:48,547
بهتر نيست بريم به مرکز ؟

128
00:06:48,581 --> 00:06:50,299
من هيچ جا نميرم تا زماني
که " لوييس " برگرده

129
00:06:50,333 --> 00:06:52,251
آقا ، آروم باشيد

130
00:06:52,285 --> 00:06:53,385
ببين

131
00:06:55,088 --> 00:06:57,506
اين حتما همون چيزي هست
که از روش رد شديم

132
00:06:59,259 --> 00:07:00,926
حالا ، اگه پنچر شدن
ماشينمون تصادفي نبوده ؛

133
00:07:00,960 --> 00:07:02,645
يکي حتما اينکارو از
روي قصد انجام داده

134
00:07:02,679 --> 00:07:04,013
. . بنظرم بهتره به راهت ادامه بدي

135
00:07:04,064 --> 00:07:05,630
قبل از اينکه خودتو . .
توي دردسري بندازي

136
00:07:05,649 --> 00:07:08,050
فقط ميخوام بهت نشونش بدم -
دوباره اينو تکرار نميکنم -

137
00:07:14,607 --> 00:07:16,241
اينا رد اون اسب و درشکه هستن

138
00:07:16,276 --> 00:07:18,661
حالا ، اگه دختري درکار نبوده ؛
چطور ميتوني اينو توضيح بدي ؟

139
00:07:18,695 --> 00:07:20,645
بنظر ردشون تازه مياد

140
00:07:20,664 --> 00:07:23,999
از اين جاده رفتن بالا

141
00:07:24,034 --> 00:07:25,584
خيلي خوب ؛
تو حرفت رو ثابت کردي

142
00:07:25,618 --> 00:07:27,819
بزن بريم نگاهي بندازيم

143
00:07:27,837 --> 00:07:29,922
. . اگه دوست دخترت اون باشه

144
00:07:29,956 --> 00:07:31,173
ما پيداش ميکنيم . .

145
00:07:33,143 --> 00:07:34,760
! تندتر برو

146
00:07:40,717 --> 00:07:42,351
تورو نگاه که داري چطور
اين اسب رو ميروني

147
00:07:42,385 --> 00:07:45,104
تو سن تو که بودم ، بهترين کاري که
ميتونستم بکنم اين بود که پدرم رو ديوونه کنم

148
00:07:45,138 --> 00:07:48,006
از خوش شانسيم هست که
تو اين دور و برا بودي

149
00:07:48,024 --> 00:07:51,276
خوب ، چقدر ميکِشه که با اين
. . سواري لذت بخشمون

150
00:07:51,311 --> 00:07:53,028
برسيم به ايستگاه قطار ؟ . .

151
00:07:53,063 --> 00:07:54,646
اوه ، خيلي نيست

152
00:07:54,680 --> 00:07:56,482
اما من اجازه ندارم وارد شهر بشم

153
00:07:56,516 --> 00:07:58,617
پدرم از اينجا ميرسونتت

154
00:07:58,651 --> 00:08:01,353
تا زماني که بتونم سريع و سرِ موقع برسم
. . به مسابقه

155
00:08:01,371 --> 00:08:02,621
خوشحالم و مشکلي ندارم . .

156
00:08:02,655 --> 00:08:04,456
من يه داستان صفحه اول روزنامه
. . رو از دست نميدم

157
00:08:04,491 --> 00:08:07,192
فقط به اين خاطر که اون ميکنه من . .
نميتونم مراقب خودم باشم

158
00:08:09,412 --> 00:08:10,879
خوب ، شهرت خيلي عجيبه و جالبه

159
00:08:10,914 --> 00:08:12,915
چند نفر آدم اينجا زندگي ميکنن ؟

160
00:08:12,966 --> 00:08:15,700
کل خانواده و جمعيت خودمون هستن

161
00:08:15,719 --> 00:08:16,969
ما مؤمن هستيم

162
00:08:17,003 --> 00:08:18,554
پدرم قبل از اينکه من بدنيا بيام
. . اين زمين رو خريده

163
00:08:18,588 --> 00:08:20,305
و خانواده اش رو
. . از " آيداهو " آورده به اينجا

164
00:08:20,340 --> 00:08:21,757
تا همه امون بتونيم با . .
همديگه زندگي کنيم

165
00:08:30,383 --> 00:08:32,684
واو

166
00:08:36,389 --> 00:08:38,857
، بنظر مياد که انگار جشن رقصي
مهموني اي چيزي داريد

167
00:08:38,891 --> 00:08:40,659
فستيوال محصول هست

168
00:08:40,693 --> 00:08:42,911
کل شهر ميان براي گرفتن جشن

169
00:08:42,946 --> 00:08:45,030
مارو برکت دادي ، دخترم

170
00:08:45,064 --> 00:08:47,399
چطور تونستي بدون خبر دادن به ما مهماني
. . رو بياري به خونمون

171
00:08:47,417 --> 00:08:49,251
درحاليکه ما آمادگي خوش آمد گفتن . .
به اونهارو نداريم ؟

172
00:08:49,285 --> 00:08:51,503
من " روث " هستم
" روث کاوانا "

173
00:08:51,538 --> 00:08:54,239
لوييس لين " هستم "

174
00:08:54,257 --> 00:08:55,574
. . خانم " لين " ميخوان که پدر

175
00:08:55,592 --> 00:08:57,242
ايشون رو برسونن به . .
. . ايستگاه قطار

176
00:08:57,260 --> 00:08:59,261
تا بتونه به شهر برگرده . .

177
00:08:59,295 --> 00:09:02,914
نميخوام اينو بهتون تحميل کنم ؛
شارلوت " اينو بهم پيشنهاد داد "

178
00:09:02,932 --> 00:09:05,601
اوه ، هيچوقت کمک به افرادي که
نياز به کمک دارن ، تحميل کردن حساب نميشه

179
00:09:05,635 --> 00:09:08,587
اما ، همسرم دوست داره که شامش رو
هنگام غروب خورشيد بخوره

180
00:09:08,605 --> 00:09:11,890
درست بعد از اينکه غذامون رو
خورديم شمارو ميرسونه

181
00:09:11,924 --> 00:09:13,776
ميدوني ؛
. . اگه مسيرو بهم نشون بديد

182
00:09:13,810 --> 00:09:16,111
مطمئنم خودم ميتونم از اينجا . .
خودم رو برسونم

183
00:09:16,146 --> 00:09:17,262
اوه ، احمق بازي نکن

184
00:09:17,280 --> 00:09:19,097
اگه با اين مناطق آشنايي
نداشته باشي ؛

185
00:09:19,115 --> 00:09:20,983
ممکنه تو اون جنگل ها گُم بشي . .

186
00:09:21,034 --> 00:09:22,367
بمون

187
00:09:22,402 --> 00:09:24,119
با ما غذا بخور

188
00:09:24,154 --> 00:09:26,622
مادرم هميشه بيش از حد
غذا درست ميکنه

189
00:09:26,656 --> 00:09:28,773
اوه

190
00:09:28,792 --> 00:09:31,610
مسابقه تا دوساعت ديگه
شروع نميشه

191
00:09:33,012 --> 00:09:36,698
و منم ميتونم کمي غذاي خونگي بخورم

192
00:09:36,733 --> 00:09:39,585
خوبه ، خوبه

193
00:09:39,619 --> 00:09:41,403
برو پدرت رو بيار
" شارلوت "

194
00:09:41,437 --> 00:09:43,722
بهش بگو گوشت رو بايد
بياد و ببره

195
00:09:43,756 --> 00:09:44,590
از اين طرف

196
00:09:52,632 --> 00:09:54,099
ديديش ، پدر ؟

197
00:09:57,437 --> 00:09:58,804
کارِت خوب بود ، دخترم

198
00:09:58,838 --> 00:10:00,022
تو همه مارو نجات دادي

199
00:10:23,296 --> 00:10:26,665
! تولدت مبارک

200
00:10:30,553 --> 00:10:31,854
متشکرم

201
00:10:31,888 --> 00:10:34,523
اين بهترين مهموني هست
که تاحالا داشتم

202
00:10:34,557 --> 00:10:35,641
خواهش ميکنم

203
00:10:38,311 --> 00:10:39,895
من يه کاري دارم که
بايد انجامش بدم

204
00:10:39,929 --> 00:10:41,063
پس ، مطمئن شو که
. . حتما برام

205
00:10:41,114 --> 00:10:42,664
يه تيکه بزرگ از کيک رو . .
نگه داري ، باشه ؟

206
00:10:42,699 --> 00:10:43,732
باشه -
باشه -

207
00:10:58,631 --> 00:11:01,216
گروهم هنوز درجستجوي اين
هستن که درماني پيدا کنن

208
00:11:01,251 --> 00:11:04,119
اما ، من نميخوام که قوا الکي بهتون
داده باشم

209
00:11:10,343 --> 00:11:11,526
. . تمامي آزمايشاتمون نشون ميدن که

210
00:11:11,561 --> 00:11:13,412
شرايط و  وضعيت اون . .
برگشت ناپذير هست

211
00:11:13,446 --> 00:11:16,181
اگه تقسيم سلولي با همين سرعت
. . به کارش ادامه بده

212
00:11:16,215 --> 00:11:17,882
درنهايت بدنش تسليم ميشه . .

213
00:11:17,901 --> 00:11:19,017
خيلي متاسفم

214
00:11:19,051 --> 00:11:20,903
اون تو دوهفته چهارسال بزرگتر شده

215
00:11:20,937 --> 00:11:23,138
" متاسفم "
به اندازه کافي براي من خوب نيست

216
00:11:27,393 --> 00:11:28,727
اون بايد توي موسسه باشه ؛

217
00:11:28,745 --> 00:11:30,512
جايي که ما بتونيم بدرستي
روش مطالعه کنيم

218
00:11:30,546 --> 00:11:32,981
. . الکساندر " همين جا ميمونه "
با من

219
00:11:38,554 --> 00:11:41,056
ميخوام اون باور داشته باشه درست
مثل بقيه بچه هاي عادي هست

220
00:11:41,090 --> 00:11:43,508
اما ما هردومون ميدونيم
اون عادي نيست

221
00:11:43,543 --> 00:11:45,727
و مهم نيست که هرچقدر تو
مهموني براش بگيري ؛

222
00:11:45,762 --> 00:11:47,579
اون هرگز عادي نخواهد بود

223
00:11:50,650 --> 00:11:53,302
من فقط ميخوام ازش محافظت کنم

224
00:11:55,421 --> 00:11:57,522
ميخوام بهش فرصتي دوباره بدم

225
00:11:59,993 --> 00:12:02,194
" دکتر " لامِيل
. . ميدونم که شما هم دستي داشته توي

226
00:12:02,228 --> 00:12:04,513
انجام کارهاي وحشتناکي که  . .
. . " لکس لوتر "

227
00:12:04,547 --> 00:12:06,265
براي سال ها توي . .
آزمايشگاه هاش ميکرده

228
00:12:10,336 --> 00:12:12,620
و منم تورو به اين خاطر
. . براي سرپرستي اين تيم انتخاب کردم

229
00:12:12,655 --> 00:12:15,439
چون که ميدونم . .
. . تو در اعماق قلبت

230
00:12:15,458 --> 00:12:17,692
ميخواي که همه چي رو . .
درست کني

231
00:12:19,778 --> 00:12:20,995
بيشتر از هرچيزه ديگه اي

232
00:12:21,046 --> 00:12:22,030
باشه

233
00:12:26,685 --> 00:12:29,003
تو درماني براي نجات دادن
. . الکساندر " پيدا کن "

234
00:12:29,054 --> 00:12:30,755
. . و منم بهت قول ميدم . .

235
00:12:30,790 --> 00:12:34,192
نميذارم به اون هيولايي که . .
بود تبديل بشه

236
00:12:36,962 --> 00:12:39,097
! کمک
! يکي سريع بياد

237
00:12:39,131 --> 00:12:40,932
" الکساندر "

238
00:12:44,687 --> 00:12:46,304
يه کاري بکن

239
00:12:46,322 --> 00:12:48,022
بهش کمک کن

240
00:13:10,335 --> 00:13:11,835
! " لوييس "

241
00:13:11,886 --> 00:13:13,253
! " لوييس "

242
00:13:13,287 --> 00:13:15,806
آقا ، من فکرميکنم به جاي
اشتباهي اومديم

243
00:13:15,840 --> 00:13:18,675
تا مايل ها اينجا چيزي وجود نداره

244
00:13:18,726 --> 00:13:21,228
ببين ، حتما اين ردهارو شکارچي ها
از خودشون به جا گذاشتن

245
00:13:21,762 --> 00:13:24,280
اونا با گاري هاشون هميشه ميان اينجا
تا شکار کنن

246
00:13:24,315 --> 00:13:26,399
ميخ هاشون رو هم ميذارن
. . توي جاده

247
00:13:26,434 --> 00:13:27,717
تا باعث بشن آدماي ديگه . .
پنچر کنن ؟

248
00:13:27,751 --> 00:13:30,653
اون حتما از يه ماشيني که
داشته رد ميشده افتاده

249
00:13:30,688 --> 00:13:32,305
ببين ، اين فقط براي تو
. . طبيعي هست که

250
00:13:32,323 --> 00:13:35,108
بخواي براي دوست دخترت . .
نگران باشي

251
00:13:35,142 --> 00:13:37,643
اون مهمترين چيز توي
زندگيم هست

252
00:13:37,661 --> 00:13:39,529
خوب ، گفته بودي که از دستت
ناراحت بوده

253
00:13:39,580 --> 00:13:40,813
شرط ميبندم يکي رو پيدا کرده که
اونو برسونه

254
00:13:40,831 --> 00:13:42,031
تو برو برگرد به متروپوليس ؛

255
00:13:42,082 --> 00:13:43,816
و منم بهت قول ميدم اون
همون جا منتظرت هست

256
00:13:49,390 --> 00:13:51,441
تو اين آب کريستال هست ؟ -
آه -

257
00:13:51,475 --> 00:13:53,510
براي شهاب باران سال 89 هست

258
00:13:53,544 --> 00:13:55,795
چندتايي از شهاب سنگ ها
برخورد کردن به اينجا

259
00:13:55,829 --> 00:13:57,514
شهاب سنگ آبي ؟ -
آره -

260
00:13:57,548 --> 00:13:59,999
يکي از محلي هارو به کُشتن داد و
زمين هاي محصول رو نابود کرد

261
00:14:00,017 --> 00:14:01,834
اما ، اين بهمون يه هديه اي رو داد

262
00:14:06,857 --> 00:14:08,475
بهترين آب آشاميدني دراينجاست

263
00:14:08,509 --> 00:14:09,759
بنظر مياد که شهاب سنگ ها
آب رو تصفيه ميکنن

264
00:14:09,793 --> 00:14:11,311
و همه آدما اينجا سالمن ؟

265
00:14:12,329 --> 00:14:14,814
چون که من توي اسمالويل
. . بزرگ شدم

266
00:14:14,849 --> 00:14:16,783
. . و شهاب سنگ سبز به آدما . .

267
00:14:16,817 --> 00:14:18,284
بيست سالي هست که آسيب . .
ميرسونه

268
00:14:18,319 --> 00:14:19,319
اينجا که اينطور نيست

269
00:14:19,353 --> 00:14:20,487
درتمام مدت زندگيم از اين
آب خوردم

270
00:14:20,521 --> 00:14:22,288
و حتي سرما هم نخوردم

271
00:14:23,574 --> 00:14:25,358
آره ، ما همه امون خوبِ خوبيم

272
00:14:27,027 --> 00:14:30,213
اگه چيزي اون بيرون نيست ؛
پس اون صداي چي بود ؟

273
00:14:30,247 --> 00:14:31,998
چيزي که اِي کاش تو اونو
نشنيده بودي

274
00:14:45,763 --> 00:14:48,481
متاسفم از اينکه مهموني رو
خراب کردم

275
00:14:48,516 --> 00:14:50,483
تقصير تو نيست

276
00:14:50,518 --> 00:14:52,318
ميدونم من يه چيزيم هست

277
00:14:52,353 --> 00:14:53,319
من يه هيولا هستم

278
00:14:53,354 --> 00:14:54,721
نه ، نه ، هيولا نيستي

279
00:14:54,755 --> 00:14:56,339
تو يه پسربچه زيبا هستي

280
00:14:56,373 --> 00:14:57,574
. . و من بهت قول ميدم

281
00:14:57,608 --> 00:15:00,193
که همه چي رو درست کنم . .

282
00:15:01,195 --> 00:15:03,112
باشه ؟

283
00:15:05,032 --> 00:15:06,732
اما بايد يه چيزي رو بهم بگي

284
00:15:08,285 --> 00:15:09,953
درست قبل از اينکه
. . بيهوش بشي

285
00:15:10,004 --> 00:15:11,737
داشتي اينو ميکِشيدي . .

286
00:15:11,755 --> 00:15:15,041
از کجا اين نماد رو ميشناسي ؟

287
00:15:15,075 --> 00:15:18,077
من . . اين فقط يه ترسيم هست

288
00:15:19,463 --> 00:15:22,298
. . " الکساندر "

289
00:15:22,349 --> 00:15:24,300
. . من اينهارو پيدا کردم

290
00:15:24,351 --> 00:15:26,352
که توي کمدت مخفيشون . .
کرده بودي

291
00:15:32,092 --> 00:15:34,594
خواهش ميکنم بهم بگو
اينا چه معني اي برات دارن ؟

292
00:15:34,628 --> 00:15:37,313
. . اين نمادِ

293
00:15:37,364 --> 00:15:38,531
اون آدم بد هست . .

294
00:15:38,566 --> 00:15:40,700
. . اون مياد به داخل روياهاي من

295
00:15:40,734 --> 00:15:42,435
تا منو اذيت کنه . .

296
00:15:43,704 --> 00:15:45,989
من هرگز نميذارم کسي اذيتت کنه

297
00:15:46,040 --> 00:15:47,790
تو نميتوني جلوشو بگيري

298
00:15:47,825 --> 00:15:49,108
تو اينجا در امنيت هستي

299
00:15:49,126 --> 00:15:50,376
! نه

300
00:15:50,411 --> 00:15:52,579
اون قويترين مَرد در کُل دنياست

301
00:15:52,613 --> 00:15:54,464
تو نميتوني از من
محافظت کني

302
00:15:54,498 --> 00:15:56,232
من نميذازم هيچ اتفاقي برات بيفته

303
00:15:56,267 --> 00:15:57,834
اون ميخواد منو بکُشه

304
00:16:11,098 --> 00:16:12,765
ميدونم باورش برات
. . سخته

305
00:16:12,799 --> 00:16:15,735
وقتي اينقدر ترسيدي . .
. . اما

306
00:16:15,769 --> 00:16:18,304
" الکساندر " . .
من اينجا پيشت هستم

307
00:16:25,996 --> 00:16:27,864
الکساندر " ؟ "

308
00:16:32,453 --> 00:16:34,203
الکساندر " ؟ "

309
00:16:35,623 --> 00:16:38,625
! " الکساندر "

310
00:16:47,668 --> 00:16:49,802
خوشمزه ست

311
00:16:49,836 --> 00:16:52,805
و فکراينکه تو همه اينارو بدون
. . هيچ وسيله کمکي آشپزخونه اي درست کردي

312
00:16:52,839 --> 00:16:54,440
" يا . . " کاسکو . .

313
00:16:59,513 --> 00:17:02,115
ما بر باور داشتن زندگي اي
ساده هستيم

314
00:17:02,149 --> 00:17:03,549
. . نه تکنولوژي مدرني داشته باشيم

315
00:17:03,584 --> 00:17:06,302
و نه وسوسه هاي دنيايي . .

316
00:17:06,337 --> 00:17:09,038
ما خودمون ميمونيم

317
00:17:09,073 --> 00:17:12,542
بهمون کمک ميکنه که
تو مسير درستي بمونيم

318
00:17:12,576 --> 00:17:14,794
. . آه ، حرف از مسير شد

319
00:17:14,828 --> 00:17:17,547
. . وقت اين نيست که ما ..
بزنيم به جاده ؟

320
00:17:17,581 --> 00:17:18,965
آموخته هاي ما بهمون
. . ميگه

321
00:17:18,999 --> 00:17:21,567
زماني که آدم ها دور هم . .
. . براي خوردن جمع ميشن

322
00:17:21,602 --> 00:17:24,203
همه منتظر ميمونن تا غذاي . .
بقيه هم تموم بشه

323
00:17:24,238 --> 00:17:25,421
اوه ، باور کن

324
00:17:25,472 --> 00:17:29,008
هيچوقت نميتوني مدرسه يک شنبه رو
توي پايگاه ارتشي فراموش کني

325
00:17:29,042 --> 00:17:30,376
بايد غذاتو تموم کني

326
00:17:33,380 --> 00:17:34,564
. . اين يه بد آوردن حساب ميشه

327
00:17:34,598 --> 00:17:36,733
براي يه مهمون که ميز مارو  . .
. . خيلي زود ترک کنه

328
00:17:36,767 --> 00:17:39,152
اونم توي شبي که . .
جشن محصولاتمون هست

329
00:17:40,387 --> 00:17:42,888
همين که خوردن غذارو تموم کرديم
سريع راه ميفتيم و ميزنيم به جاده

330
00:17:46,326 --> 00:17:50,997
خيلي دوست دارم بمونم و
يه روزي جشن هاي فستيوال رو ببينم

331
00:17:51,031 --> 00:17:52,898
شرط ميبندم خيلي خوش ميگذره

332
00:17:52,916 --> 00:17:56,686
خوش گذروني هيچ ربطي به اون نداره

333
00:17:56,720 --> 00:17:59,739
ما روزي رو که خداوند نشانه اش رو
به ما نشون داد ، گرامي ميداريم

334
00:18:02,042 --> 00:18:05,244
. . دقيقا اون
نشانه چي بود ؟

335
00:18:12,269 --> 00:18:14,637
. . آتشي از آسمان ها اومده بود

336
00:18:14,671 --> 00:18:16,272
تا روستاي مارو نابود کنه . .

337
00:18:16,306 --> 00:18:21,694
و دخترمون " استر " از
ما گرفته شد

338
00:18:24,915 --> 00:18:28,735
. . اون
. . داشت زنگ شهرو به صدا در مياورد

339
00:18:28,769 --> 00:18:31,404
تا به همه خطرو هشدار بده . .

340
00:18:31,438 --> 00:18:34,741
همون جايي که اون وايساده بود
بهش ضربه اي وارد شد

341
00:18:34,775 --> 00:18:37,927
اوه ، خيلي متاسفم

342
00:18:37,995 --> 00:18:39,946
اين خيلي بده

343
00:18:41,448 --> 00:18:43,382
. . قبل از اون اتفاق

344
00:18:43,417 --> 00:18:45,218
ما دچاره خشکسالي خيلي . .
. . بدي شده بوديم

345
00:18:45,252 --> 00:18:47,987
و سال ها بود محصولات . .
خوبي بدست نمياورديم

346
00:18:48,021 --> 00:18:50,640
مردم گرسنه و بيمار بودن

347
00:18:52,342 --> 00:18:56,095
اما دخترمون زندگيش رو داد تا
ما همگي بتونيم موفق بشيم و رونق پيدا کنيم

348
00:18:57,514 --> 00:18:59,332
. . از اون زمان تا حالا

349
00:18:59,366 --> 00:19:01,067
محصولاتمون خيلي خوب
. . بدست ميان

350
00:19:01,101 --> 00:19:04,303
و مردممون هرگز مريض نميشن . .

351
00:19:04,321 --> 00:19:06,722
آمين

352
00:19:08,442 --> 00:19:12,278
و اينطور فکر ميکنيد که اين اتفاق
. بخاطر مرگ دخترتون افتاده

353
00:19:17,150 --> 00:19:20,453
مطمئنم به اين اتفاق تاثير گذار
. . در هيچکدوم از

354
00:19:20,487 --> 00:19:21,921
. کتابهايي که تاحالا خوندم اشاره اي نشده

355
00:19:24,591 --> 00:19:27,460
. انتظار ندارم که برات قابل فهم باشه

356
00:19:27,494 --> 00:19:29,328
. تو مومن نيستي

357
00:19:29,346 --> 00:19:31,514
. . اما هر سال

358
00:19:31,548 --> 00:19:34,200
از وقتي که اون مُرده ؛ . .
. . يک قرباني

359
00:19:34,234 --> 00:19:37,887
. به محضر خداوندمون اهدا کرديم . .

360
00:19:37,921 --> 00:19:40,940
. و اون ؛ بابت قرباني کردن ؛ بهمون جايزه داده

361
00:19:50,234 --> 00:19:52,485
اگه غذاتو خوردي ؛
. بشقابتو تميز کنم

362
00:19:52,519 --> 00:19:54,237
. بله

363
00:19:54,288 --> 00:19:55,738
! تا خرخره خوردم

364
00:19:55,789 --> 00:19:57,957
. متشکرم

365
00:19:57,991 --> 00:19:59,458
. غذاي خوشمزه اي بود

366
00:20:03,463 --> 00:20:05,531
. . شارلوت " ؛ "

367
00:20:05,549 --> 00:20:07,216
. . وقتي به بريدن سر گاوهاي چاق و چله ميرسه

368
00:20:07,251 --> 00:20:09,752
. من يه مقدار حالت تهوع ميگيرم . .

369
00:20:09,803 --> 00:20:12,171
پس ، به جاي من از پدر و مادرت
تشکر کن ؛ باشه ؟

370
00:20:12,206 --> 00:20:14,841
. من ديگه ميرم

371
00:20:14,875 --> 00:20:16,843
. هرگز بهت اجازه نميديم از اينجا بري

372
00:20:16,877 --> 00:20:18,845
چي ؟

373
00:20:18,879 --> 00:20:20,596
. تو انتخاب شدي

374
00:20:20,647 --> 00:20:22,515
. درست مثل خواهرم

375
00:20:24,685 --> 00:20:27,520
. اين شام آخرت بود

376
00:20:27,544 --> 00:20:34,544
سینمافریک

377
00:20:37,114 --> 00:20:40,399
! نه
! نه

378
00:20:43,287 --> 00:20:45,504
! به وجد آييد ، مردم من

379
00:20:45,539 --> 00:20:48,541
! قربانيمونو بدست آورديم

380
00:20:48,575 --> 00:20:51,928
! خدا رو شکر

381
00:20:54,548 --> 00:20:58,718
! شماها چه مرگتونه ؟

382
00:21:02,112 --> 00:21:03,145
. " کلارک "

383
00:21:03,180 --> 00:21:05,448
. کلارک " ؛ پاشو "

384
00:21:08,701 --> 00:21:09,701
. " لوييس "

385
00:21:14,307 --> 00:21:16,708
چه اتفاقي برات افتاده ؟

386
00:21:16,726 --> 00:21:17,843
. بدجوري اشتباه کردم

387
00:21:17,877 --> 00:21:19,645
از اينکه باعث شده بودي اون مسابقه ي
. . رالي رو پوشش خبري بدم ناراحت بودم

388
00:21:19,679 --> 00:21:21,880
و دست آخر کارم به اينجا کِشيد که
. جفتمونو تو اين دهاتِ جهنمي به دام انداختم

389
00:21:21,898 --> 00:21:23,566
. چندين ساعته که داشتم دنبالت ميگشتم

390
00:21:23,600 --> 00:21:24,900
. خوشحالم که سالمي

391
00:21:24,935 --> 00:21:25,985
. خوشحاليت مدت زيادي طول نميکِشه

392
00:21:26,019 --> 00:21:27,486
. . اين مقدس نماهاي جهنمي

393
00:21:27,521 --> 00:21:29,071
. . ميخوان منو قرباني کنن . .

394
00:21:29,106 --> 00:21:30,773
. تا گوجه فرنگي هاي بزرگتري پرورش بدن

395
00:21:33,693 --> 00:21:36,028
قول ميدم وقتي برگرديم خونه يه پُرس
. . کلاغ بخورم اما

396
00:21:36,062 --> 00:21:38,164
. . الان . .

397
00:21:38,198 --> 00:21:39,915
. . از اون قدرت سرعتت استفاده کن چونکه

398
00:21:39,950 --> 00:21:42,201
اين خانم زيبا ؛ . .
. حسابي به نجات دادن احتياج داره

399
00:21:44,204 --> 00:21:45,855
. نميتونم

400
00:21:45,889 --> 00:21:48,007
! کلارک " ؛ الان  وقت شوخي نيست "

401
00:21:48,041 --> 00:21:51,427
لوييس " ؛ توي آبِ اينجا ؛ "
. شهاب سنگِ آبي رنگ وجود داره

402
00:21:51,461 --> 00:21:53,696
. اهالي روستا ، چندين ساله اونو مينوشن

403
00:21:53,730 --> 00:21:55,598
شايد دليل اينکه اينا اينقدر سالم هستن
. . همين باشه

404
00:21:55,632 --> 00:21:57,383
البته بجز يه مقدار
. ديوونگي اي که بهش دچارن

405
00:21:57,417 --> 00:21:59,301
. " فقط همين نيست " لوييس
. اون شهاب سنگِ آبي ، روي بدناشون اثرگذاشته

406
00:21:59,352 --> 00:22:00,352
. . وقتي اطرافشون هستم

407
00:22:00,387 --> 00:22:01,637
. هيچ کدوم از قدرتهامو ندارم

408
00:22:01,688 --> 00:22:03,522
. . بايد اينقدر ازشون فاصله بگيرم

409
00:22:03,557 --> 00:22:04,857
. تا قدرتهام برگردن . .

410
00:22:04,891 --> 00:22:06,525
. شهاب سنگ

411
00:22:06,560 --> 00:22:08,394
. . شايد به همون دليله که وقتي

412
00:22:08,428 --> 00:22:09,812
. . اون خنجر آبي رنگ رو از سينه ات بيرون کِشيدم

413
00:22:09,863 --> 00:22:11,597
. تو . . سالم شدي . .

414
00:22:11,615 --> 00:22:13,566
تو اونکارو کردي ؟

415
00:22:14,868 --> 00:22:16,368
. آره

416
00:22:16,403 --> 00:22:20,372
. لوييس " ؛ بااون کار فقط شفام ندادي "
. منو از مرگ ؛ زنده کردي

417
00:22:20,407 --> 00:22:22,241
. نجاتم دادي

418
00:22:22,275 --> 00:22:23,775
. . خوب

419
00:22:23,793 --> 00:22:27,163
بعضي وقتا ؛ حتي يه قهرمان هم
. " به فرشته ي نگهبان احتياج داره " کلارک

420
00:22:28,798 --> 00:22:31,417
کاشکي بال داشتي تا بتوني باکمکشون
. ما رو از اينجا بيرون ببري

421
00:22:31,451 --> 00:22:33,052
. خونه محاصره شده

422
00:22:33,086 --> 00:22:35,171
بهترين شانسمون اينه که
. . از نگهبان ها رَد بشم

423
00:22:35,222 --> 00:22:37,389
. قبل از اينکه شروع به شليک کردن بکنن

424
00:22:37,424 --> 00:22:39,458
باشه ، نميخوام حباب خوش بينيتو
. . بترکونم " اسمالويل " ؛ اما

425
00:22:39,476 --> 00:22:40,643
. . بدون قدرتهات . .

426
00:22:40,677 --> 00:22:42,794
نميتوني گلوله هاي پرسرعتشونو
. قال بذاري

427
00:22:45,131 --> 00:22:47,399
. اما شايد يه راه ديگه اي براي بيرون رفتن باشه

428
00:22:49,319 --> 00:22:50,319
! " کلارک "

429
00:22:53,490 --> 00:22:54,640
. . اگه اين دريچه به زيرزمين برسه

430
00:22:54,658 --> 00:22:56,859
اونجا بايد يه راهي . .
. به خارج وجود داشته باشه

431
00:23:04,034 --> 00:23:05,701
. " کلارک "

432
00:23:09,322 --> 00:23:10,756
. نميتونم

433
00:23:16,713 --> 00:23:18,997
. . هروقت ژنرال تنبيهم ميکرد

434
00:23:19,015 --> 00:23:20,849
. هميشه يه راهي براي فرارکردن پيداميکردم

435
00:23:20,884 --> 00:23:23,936
اين بچه ارتشي ؛ بيشتر از " هري هوديني " ؛
. قفل بازکرده

436
00:23:29,192 --> 00:23:31,193
تا من اينو باز ميکنم ؛
. . بايد لباساتو عوض کني

437
00:23:31,228 --> 00:23:33,729
والا مثل اينکه يه استيريپر بره توي
. يه مدرسه ي مذهبي ؛ توجه همه رو به خودت جلب ميکني

438
00:23:44,991 --> 00:23:47,243
چرا هيچوقت وقتي
. . پيرهنشو درمياره

439
00:23:47,294 --> 00:23:49,211
توي يه جاي رومانتيک نيستيم ؟ . .

440
00:23:56,002 --> 00:23:57,869
. متشکرم که پيداش کردي

441
00:23:57,887 --> 00:23:59,388
. از اينجا به بعدش با خودم

442
00:24:09,065 --> 00:24:11,183
. " الکساندر "

443
00:24:11,217 --> 00:24:12,968
. اين طويله ؛ درست همونطوريه که يادم مياد

444
00:24:14,938 --> 00:24:19,024
. اما قبلا هرگز اينجا نبودي

445
00:24:19,058 --> 00:24:20,392
. چرا ، بودم

446
00:24:20,410 --> 00:24:21,994
اين پاپيون رو ميبيني ؟

447
00:24:22,028 --> 00:24:24,413
. . اولين پاپيوني بود که تو عمرش ميزد

448
00:24:24,447 --> 00:24:26,064
. . و من ، براش بستمش . .

449
00:24:26,082 --> 00:24:27,232
. اينجا

450
00:24:29,369 --> 00:24:31,704
. احتمالا فقط يه خوابي بوده که ديدي

451
00:24:31,738 --> 00:24:33,038
. نه
. واقعي بود

452
00:24:33,072 --> 00:24:35,691
درست همينجا ؛ بهم گفت که
. . تا ابد باهمديگه دوست خواهيم بود

453
00:24:35,725 --> 00:24:37,710
. بهم گفت ميخواد برادرم باشه

454
00:24:37,744 --> 00:24:40,763
. . و . . پهلوي پنجره

455
00:24:40,797 --> 00:24:43,932
. . بهش گفتم که دوستيمون . .

456
00:24:43,967 --> 00:24:47,052
. افسانه اي خواهد شد . .

457
00:24:47,086 --> 00:24:49,888
الکساندر " ؛ "
. . اگه اون چيزيه که ميخواي

458
00:24:49,923 --> 00:24:52,424
فرصتشو داري که . .
. اون کارو بکني

459
00:24:54,961 --> 00:24:57,396
چطور ميتونم دوباره
به " کلارک " اطمينان کنم ؟

460
00:24:57,430 --> 00:24:59,231
. کاري کرد پدرم ازم متنفر بشه

461
00:24:59,265 --> 00:25:02,034
همه ي چيزايي که برام مهم بودنو
. ازم گرفت

462
00:25:02,068 --> 00:25:04,637
. . و آخرين باري که اينجا بودم

463
00:25:04,671 --> 00:25:06,538
بهش التماس کردم که . .
. حقيقت رو درمورد خودش بهم بگه

464
00:25:06,573 --> 00:25:09,124
اما مثل هميشه ؛ . .
. هويت واقعيشو ازم مخفي کرد

465
00:25:09,159 --> 00:25:12,411
. " کلارک " ؛ آدم بده نيست " الکساندر "

466
00:25:12,445 --> 00:25:14,596
. لِکس " ؛ اونيه که بده "

467
00:25:14,631 --> 00:25:17,833
اون از تو ؛ درست مثل من
. سوء استفاده کرد

468
00:25:17,884 --> 00:25:21,437
و ، اين اتفاقي که برات افتاده
. حقت نيست

469
00:25:21,471 --> 00:25:24,239
. مجبور نيستي شريک خاطراتش بشي

470
00:25:25,892 --> 00:25:27,343
. کمکِت ميکنم

471
00:25:27,394 --> 00:25:28,460
چرا ؟

472
00:25:28,478 --> 00:25:30,262
تا از خودت راضي بشي ؟

473
00:25:30,296 --> 00:25:33,298
تا شياطيني که روحتو  به تسخيرشون
درآوردنو از وجودت خارج کني ؟

474
00:25:33,316 --> 00:25:35,967
اون چيزي نيست که
هميشه ميخواستي ؟

475
00:25:35,985 --> 00:25:37,269
. . تا دنيا رو نجات بدي

476
00:25:37,303 --> 00:25:39,471
تا به اين وسيله بتوني شيطاني که
درونت زندگي ميکنه رو رها کني ؟

477
00:25:39,489 --> 00:25:40,939
. بسه

478
00:25:40,973 --> 00:25:42,408
. . اما نتونستي تنهايي انجامش بدي

479
00:25:42,442 --> 00:25:43,826
. پس ، دست بدامن آدماي قوي شدي

480
00:25:43,860 --> 00:25:44,827
! کافيه

481
00:25:44,861 --> 00:25:47,029
. . اولش ؛ " اوليور کوئين " ؛

482
00:25:47,080 --> 00:25:48,247
. . بعدش من . .

483
00:25:48,281 --> 00:25:50,449
. . بعدش " زاد " ؛ . .

484
00:25:50,483 --> 00:25:52,117
. " و حالا هم ؛ " کلارک کِنت . .

485
00:25:53,620 --> 00:25:55,754
. خيلي متاسفم

486
00:25:55,789 --> 00:25:57,155
. نبايد اونکارو ميکردم

487
00:25:57,173 --> 00:25:59,375
. فقط ميخوام کمکت کنم
. ميدونم که از پسش برميام

488
00:25:59,426 --> 00:26:00,659
. ميدونم که ميتونم نجاتِت بدم

489
00:26:00,677 --> 00:26:03,045
چطور ميتوني منو نجات بدي ؛
. . وقتي چيزاي زيادي هست

490
00:26:03,096 --> 00:26:05,497
که درمورد خودت نميدوني ؟ . . .

491
00:26:07,517 --> 00:26:09,885
. . خواهش ميکنم

492
00:26:09,936 --> 00:26:11,770
. . الکساندر " ؛ " . .

493
00:26:11,805 --> 00:26:13,105
. منو به اون اسم صدانکن

494
00:26:13,139 --> 00:26:15,140
. اسمِ من ؛ " لِکسِ"ـه

495
00:26:39,716 --> 00:26:42,301
! خواهر

496
00:26:42,335 --> 00:26:45,203
. واسه جشن ، گل نداري

497
00:26:48,007 --> 00:26:49,808
. . متشکرم

498
00:26:49,843 --> 00:26:51,093
. خواهر

499
00:26:55,381 --> 00:26:56,849
! تويي

500
00:26:56,883 --> 00:26:58,567
خوب ، فکر کنم نميتوني
. . اين دختر بيرون شهري رو

501
00:26:58,601 --> 00:27:00,102
اينجا نگه داري ، هان ؟ . .

502
00:27:00,854 --> 00:27:02,654
. يالا ، بيا بريم

503
00:27:02,689 --> 00:27:05,691
! اجازه ندين فرارکنن

504
00:27:32,585 --> 00:27:34,686
. امشب قرباني خواهي شد

505
00:27:34,721 --> 00:27:35,938
. اجازه نميدم آسيبي بهش وارد کنيد

506
00:27:35,972 --> 00:27:37,306
. تو فقط يه مردِ تنهاي فاني هستي

507
00:27:38,758 --> 00:27:41,477
! و نميتوني دربرابر خداي ما ، عرض اندام کني

508
00:27:43,062 --> 00:27:44,229
! " کلارک "

509
00:27:44,263 --> 00:27:45,764
. " کلارک "

510
00:27:45,782 --> 00:27:47,065
! " نه ! " کلارک

511
00:27:47,099 --> 00:27:49,701
! " کلارک "

512
00:27:49,736 --> 00:27:52,538
! " کلارک " ! " کلارک "
! " کلارک "

513
00:27:52,572 --> 00:27:54,940
! ولم کنين

514
00:27:56,376 --> 00:27:58,243
! نـــه

515
00:28:16,598 --> 00:28:19,233
. . تو

516
00:28:19,267 --> 00:28:21,202
. مجبور نبودي اونو بکُشي

517
00:28:21,236 --> 00:28:23,137
. ميرفت به بقيه درموردمون ميگفت

518
00:28:25,140 --> 00:28:29,109
کسي نميتونه جلوي ما رو بگيره
. تا به وظيفه ي مقدسمون عمل نکنيم

519
00:28:31,329 --> 00:28:35,883
. خداوندِ ما ؛ نور رو بهمون نشون داده

520
00:28:37,285 --> 00:28:39,720
نور ؟

521
00:28:39,754 --> 00:28:42,956
با گذاشتن اسم قرباني کردن روي اين مراسم
. . سعي دارين توجيهش کنين اما

522
00:28:42,974 --> 00:28:45,726
. خودتون ميدونين که اين کار ، قتله

523
00:28:45,760 --> 00:28:48,312
پس ، اين که ميگن ؛
نبايد همنوع خودتونو بکشين " چي ؟ "

524
00:28:49,514 --> 00:28:53,350
. ما ؛ از اوامرش اطاعت ميکنيم

525
00:28:53,401 --> 00:28:55,386
. . بيست ساله که هرسال

526
00:28:55,420 --> 00:29:00,074
يک دختر جوان ؛ به وسيله ي آتشي که
. . اون بالا قرارداره ؛ قرباني ميشه

527
00:29:00,108 --> 00:29:01,909
. " درست مثل " استر

528
00:29:01,943 --> 00:29:03,410
. . و بخاطراون قرباني

529
00:29:03,445 --> 00:29:07,481
خداوندمان ؛ به جمعيت فداييش ؛
. جايزه ميده

530
00:29:09,784 --> 00:29:13,504
دختر من ؛
. اولين کسي بود که زندگيشو هديه کرد

531
00:29:13,538 --> 00:29:15,956
. تو ، آخرين نفر نخواهي بود

532
00:29:17,825 --> 00:29:20,294
نميتونم درد و رنجي که ؛

533
00:29:20,328 --> 00:29:22,496
وقتي " استر " رو ازدست دادين تحمل کردين رو
. پيش خودم تصور کنم

534
00:29:24,850 --> 00:29:26,333
. . اما کُشتن اونهمه زن

535
00:29:26,351 --> 00:29:27,635
. اونم به اسم اون ؛ اشتباه بوده . .

536
00:29:27,669 --> 00:29:30,471
دخترتون ؛ بابت اينکه چطور مردم روستاي خودتونو
. گمراه و سرگردان کرديد ؛ شرمسار ميشه

537
00:29:30,505 --> 00:29:31,805
! ساکت

538
00:29:32,840 --> 00:29:35,392
. . تو نميفهمي

539
00:29:35,443 --> 00:29:37,344
. . چونکه . .

540
00:29:37,362 --> 00:29:39,513
. ايمان نداري . . .

541
00:29:39,531 --> 00:29:40,847
. من ؛ ايمان دارم

542
00:29:44,686 --> 00:29:46,120
! ايمان دارم

543
00:29:48,039 --> 00:29:50,040
. . ايمان هيچ ارتباطي

544
00:29:50,075 --> 00:29:54,578
با پيروي کورکورانه از اين
. مسيحِ گمراه ؛ نداره

545
00:29:54,663 --> 00:29:57,531
من به حق و ناحق ؛
. . اعتقاد دارم

546
00:29:57,549 --> 00:29:59,500
. درست مثل همه ي شماها . .

547
00:30:02,220 --> 00:30:04,538
دراعماق قلبتون ؛
. ميدنين که اين کار اشتباهه

548
00:30:04,556 --> 00:30:06,840
اين دختر نميدونه که
. . ما چه زجر و سختي اي کِشيديم

549
00:30:06,875 --> 00:30:10,060
قبل از اين که خداوندمان ؛ خشم آتشينش را
. از آسمان بر ما نازل کرد

550
00:30:10,095 --> 00:30:13,514
. اما شما ؛ اون روزهاي تاريک رو به ياد داريد

551
00:30:13,548 --> 00:30:15,482
. . اگه بذاريم اين دختر زنده بمونه

552
00:30:15,517 --> 00:30:19,403
خداي انتقامجو ؛ . .
. دوباره خوار و ذليلمون خواهد کرد

553
00:30:19,437 --> 00:30:21,322
! و خوب به حرفا گوش بدين و آويزه ي گوششون کنيد

554
00:30:21,356 --> 00:30:26,660
اين دفعه که خشمش بگيره ؛
. يکي از دختراي شما رو خواهد کُشت

555
00:30:26,695 --> 00:30:27,912
. . بِن "؛ "

556
00:30:27,946 --> 00:30:30,581
حاضري دست از دخترت " سارا " بکِشي ؟

557
00:30:33,685 --> 00:30:35,169
هيچکدوم از شما ؛ حاضر به
همچين کاري هستين ؟

558
00:30:36,755 --> 00:30:38,622
. . من ميگم

559
00:30:38,673 --> 00:30:41,908
. . بهتره يه بي ايمان قرباني بشه

560
00:30:41,927 --> 00:30:45,796
. تا يکي از شهر خودمون از دست بره

561
00:30:55,256 --> 00:30:58,258
. مجبور نيستي اينکارو بکني

562
00:30:58,276 --> 00:30:59,560
. اين کار ؛ دخترتو زنده نميکنه

563
00:31:00,695 --> 00:31:01,762
. دخترت دوباره پيشت برنميگرده

564
00:31:03,265 --> 00:31:05,032
. خداوند تو رو ميبخشه

565
00:31:08,269 --> 00:31:11,205
فکر ميکني وقتي خاکِش کرديم
هنوز زنده بود ؟

566
00:31:11,239 --> 00:31:12,957
اگرم زنده بوده ؛
. الان ديگه مُرده

567
00:31:14,491 --> 00:31:15,774
. مجبورمون کرد

568
00:31:15,792 --> 00:31:19,128
بايد به حرفام گوش ميداد و
. .  وقتي فرصتشو داشت

569
00:31:17,662 --> 00:31:19,112
. به شهر برميگشت . . .

570
00:31:19,130 --> 00:31:20,414
. خدا رو شکر

571
00:31:20,448 --> 00:31:23,083
. يالا راه بيفت بريم
. مراسم داره شروع ميشه

572
00:31:50,612 --> 00:31:52,579
! بياييد دعا کنيم

573
00:31:52,614 --> 00:31:55,165
. . خداي عزيز

574
00:31:55,200 --> 00:31:56,583
. . اين پيشکِشي را قبول نما . .

575
00:31:56,618 --> 00:31:58,836
به عنوان
. نشانه ي تسليم کامل ما ، دربرابرت

576
00:31:58,870 --> 00:32:01,605
اين دختر را قبول نما ؛
. . تا بندگانت

577
00:32:01,639 --> 00:32:04,575
. . فصلي ديگر از محصول وافر داشته باشند

578
00:32:04,609 --> 00:32:08,262
. و سالي ديگر ؛ بدون بيماري . . .

579
00:32:08,296 --> 00:32:10,714
! خداوند را سپاس

580
00:32:25,847 --> 00:32:28,365
! ازش دور شو

581
00:32:28,400 --> 00:32:30,067
! " کلارک "

582
00:32:34,021 --> 00:32:37,107
. نه ؛ اين دختر بايد قرباني بشه

583
00:33:03,384 --> 00:33:04,852
! حقه اس

584
00:33:04,886 --> 00:33:05,886
. " کلارک "

585
00:33:09,407 --> 00:33:11,692
. " کلارک "

586
00:33:11,726 --> 00:33:13,327
. . ببين چه بلاهايي سرش اومده " جاشوآ " ؛

587
00:33:13,361 --> 00:33:15,446
. و هنوزم زنده اس . .
. اين ، يه نشونه اس

588
00:33:23,455 --> 00:33:25,339
. آره ، يه نشونه اس

589
00:33:25,373 --> 00:33:27,908
. برين عقب

590
00:33:27,926 --> 00:33:30,511
! برين عقب

591
00:33:30,578 --> 00:33:31,762
. ازش دوربشين

592
00:33:31,796 --> 00:33:34,715
. شماها لياقت حضور در محضرشو ندارين

593
00:33:38,770 --> 00:33:43,607
اسلحه هاتونو بندازين زمين
! و براي بخشش التماس کنيد

594
00:33:43,641 --> 00:33:46,760
. نه ، فکر نکنم فهميده باشي

595
00:33:46,778 --> 00:33:51,031
! اون پيام آوريه که از آسمانها فرستاده شده

596
00:33:52,567 --> 00:33:54,852
. حرفاتو باور نميکنم

597
00:33:56,905 --> 00:33:58,572
. " لوييس "

598
00:33:58,606 --> 00:34:00,374
. . بهتره باور کني

599
00:34:00,408 --> 00:34:02,493
. . چونکه اگه به حرفام گوش ندي

600
00:34:02,544 --> 00:34:06,380
. . ازت به وسيله ي

601
00:34:06,414 --> 00:34:08,749
. . کينه جويي بزرگ

602
00:34:08,783 --> 00:34:10,083
! و خشم وغضبي عظيم ؛ انتقام ميگيره

603
00:34:10,117 --> 00:34:11,969
. . و از ديدِ حرارتيش

604
00:34:12,003 --> 00:34:16,557
. . براي ويران کردن روستاي شما استفاده ميکنه

605
00:34:16,591 --> 00:34:19,893
و سپس ، از نفس فوق قويش . .
! براي خرد کردن و پراکندن اجسادتون استفاده ميکنه

606
00:34:19,928 --> 00:34:21,428
. آمين

607
00:34:22,931 --> 00:34:25,182
چي ميگي از قدرت سرعتِت استفاده کني
. . تا

608
00:34:25,233 --> 00:34:27,401
از اين مزرعه هاي ذرت ؛ . .
دور بشيم ، عزيزم ؟

609
00:34:27,401 --> 00:34:37,401
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

610
00:34:55,270 --> 00:34:58,105
فقط همينقدر تونستي درست کني ؟

611
00:35:00,075 --> 00:35:02,494
با توجه به اين که
. . تازه اون تحقيق رو پيداکرديم

612
00:35:02,545 --> 00:35:04,579
فقط تونستيم مقدار کمي . .
. . دارو رو ترکيب کنيم

613
00:35:04,613 --> 00:35:06,113
. اما ، شروع خوبيه . .

614
00:35:08,250 --> 00:35:11,970
. گفتي وضعيت " الکساندر " غيرقابل برگشته

615
00:35:12,004 --> 00:35:13,905
. قبلا اونطور فکر ميکرديم

616
00:35:13,939 --> 00:35:15,323
. . اما باتوصيه ي شما

617
00:35:15,357 --> 00:35:17,358
. . ديتابيسِ " لوترکورپ " رو زيرورو کرديم

618
00:35:17,393 --> 00:35:20,595
و تحقيقي که شخصي به نام . .
. پيتر دينسمور " انجام داده بودو پيداکرديم "

619
00:35:20,663 --> 00:35:21,746
. . اون

620
00:35:21,780 --> 00:35:24,098
مهندس برنامه ي مهندسي ژنتيکِ
. ليونل لوتر " بود "

621
00:35:24,132 --> 00:35:25,483
. . دختر خودشو ؛ کلون کرده بود

622
00:35:25,518 --> 00:35:27,185
. . و با همين نوع . .

623
00:35:27,219 --> 00:35:29,988
عارضه درمورد شتاب تقسيم ميتوزي سلولها
. روبرو شده بود

624
00:35:30,022 --> 00:35:32,156
. . اما تونستم از تحقيقش استفاده کنم

625
00:35:32,191 --> 00:35:33,908
. و اون سرُم رو بسازم . .

626
00:35:33,943 --> 00:35:37,262
. " درماني براي نجات " الکساندر

627
00:35:37,296 --> 00:35:39,397
. همون پيشرفتيه که ميخواستيم

628
00:35:49,174 --> 00:35:53,094
ميتونه همون رستگاري اي باشه که
. هردو براي بدست آوردنش دعا ميکرديم

629
00:36:00,386 --> 00:36:05,340
. ميخواستم هرطور شده اون پسرکوچولو رو نجات بدم

630
00:36:15,651 --> 00:36:17,485
! خانم " مرسر " ؛ چيکار ميکنيد ؟

631
00:36:19,989 --> 00:36:21,623
. تمام تحقيقاتِتو نابود کن

632
00:36:21,657 --> 00:36:23,491
. . و صبح که شد

633
00:36:23,525 --> 00:36:26,578
. . دوباره حبس ميشه . .

634
00:36:26,629 --> 00:36:28,796
. براي حفظ امنيت همه . .

635
00:36:28,831 --> 00:36:30,331
. . اگه سريعا درمانشو شروع نکنيم

636
00:36:30,365 --> 00:36:31,866
. در عرض 6 هفته خواهد مُرد . .

637
00:36:31,884 --> 00:36:33,484
. هدف همينه

638
00:36:33,519 --> 00:36:36,921
. . چونکه اون فقط يه کُپي نيست

639
00:36:36,972 --> 00:36:38,923
. اون ؛ خودِ " لِکس لوترِ" ه

640
00:36:47,883 --> 00:36:49,017
. هي

641
00:36:50,436 --> 00:36:54,072
مثل اينکه سفر ترسناکي که
. . به جنگلهاي دورافتاده داشتيم

642
00:36:54,106 --> 00:36:57,058
تونسته مقاله ي ضد قهرمانِ " کت گرنت " رو
. . از ستون اول

643
00:36:57,076 --> 00:36:58,860
. به پايين بکِشه . . .

644
00:37:00,562 --> 00:37:02,196
. . بذار " لوييس " و " کلارک " ؛

645
00:37:02,230 --> 00:37:04,165
. . يه روز آروم در حومه رو . .

646
00:37:04,199 --> 00:37:05,750
. به يه داستان خبري بزرگ تبديل کنن

647
00:37:05,784 --> 00:37:08,235
يه دوستم توي کميته نظامي ، بهم گفت
. . که اون طايفه اي که ديديم

648
00:37:08,253 --> 00:37:11,522
اين قدر آب زيرکاه ، به کارشون ادامه ميدادن
. که توجه هيچ ارگاني رو به خودشون جلب نکردن

649
00:37:11,557 --> 00:37:13,057
. کاشکي زودتر پيداشون کرده بوديم

650
00:37:13,092 --> 00:37:14,559
. اونوقت ميتونستم جون آدماي بيشتري رو نجات بديم

651
00:37:16,345 --> 00:37:18,429
فقط باورم نميشه که چطور
. . افراد مومن

652
00:37:18,464 --> 00:37:21,232
به خودشون اجازه ميدن که . .
. به چنين مسير تاريکي پابذارن

653
00:37:22,685 --> 00:37:24,385
. . من

654
00:37:24,419 --> 00:37:26,521
. . فکر کنم هرج و مرج زيادي توي دنياس

655
00:37:26,555 --> 00:37:28,523
. . و مردم نااميدانه دنبال چيزي هستن

656
00:37:28,557 --> 00:37:31,059
. که بهشون اميد بده . . .

657
00:37:31,093 --> 00:37:32,477
. . امروز ، بيش از هر زمان ديگه اي

658
00:37:32,528 --> 00:37:35,279
دنيا به کسي احتياج داره . .
. که بهش ايمان داشته باشه

659
00:37:36,649 --> 00:37:38,032
. فکر کنم ميدونم ميخواي از اين حرفت به کجا برسي

660
00:37:39,101 --> 00:37:40,434
. " حرفمو گوش کن " کلارک

661
00:37:40,452 --> 00:37:43,938
قبول ، من خيلي طرفدار اين که " اولي " ؛
. . هويت واقعيشو نشون داد نبودم

662
00:37:43,956 --> 00:37:45,623
. . و قبلا فکر ميکردم بهترين چيز واسه تو

663
00:37:45,658 --> 00:37:47,558
. . اينه که هويتِتو مخفي کني ، اما

664
00:37:47,593 --> 00:37:50,128
. . شايد . .

665
00:37:50,162 --> 00:37:53,948
همين زوديا ، يه روزي برسه ؛
. که مجبور بشي خودتو نشون بدي

666
00:37:53,983 --> 00:37:56,801
تو ميتوني نماد الهامبخشِ همه باشي ؛

667
00:37:56,835 --> 00:37:59,637
. که اين سياره ، ميتونه جاي بهتري باشه

668
00:37:59,672 --> 00:38:01,556
مطمئن نيستم همه آمادگي
. . اطمينان کردن به

669
00:38:01,590 --> 00:38:03,291
. غريبه اي از سرزميني غريبتر داشته باشن

670
00:38:04,960 --> 00:38:07,845
. . اگه اونا ؛ " کلارک کِنتِ " واقعي رو بشناسن

671
00:38:07,896 --> 00:38:10,297
. . اونوقت مطمئنم که باقي دنيا

672
00:38:10,315 --> 00:38:12,717
به اندازه ي من ؛ . .
. بهت اطمينان ميکنن

673
00:38:14,403 --> 00:38:16,137
متاسفم که اينقدر
. بيش از حد مراقب بودم

674
00:38:16,155 --> 00:38:18,406
. ميخواستم درامان باشي

675
00:38:18,440 --> 00:38:20,358
. . اگه بخاطر تو نبود

676
00:38:20,409 --> 00:38:23,561
تبديل به يه موجود مجعد ؛
. توي شهر جهنمي ميشدم

677
00:38:23,595 --> 00:38:24,979
. نه

678
00:38:24,997 --> 00:38:26,497
. . تو ؛ نقشِ خودتو انجام دادي

679
00:38:26,532 --> 00:38:29,316
. حتي وقتي قدرتهامو نداشتم . . .

680
00:38:29,334 --> 00:38:32,437
. لوييس " ؛ تو زندگيمو نجات دادي "

681
00:38:32,471 --> 00:38:36,340
فکر کنم اون بيرون اينقدر خطر وجود داره
. که واسه همه کفايت ميکنه

682
00:38:36,375 --> 00:38:37,675
. . فقط بايد به اين اطمينان داشته باشيم که

683
00:38:37,760 --> 00:38:40,178
. . هميشه پشت و پناه همديگه باشيم

684
00:38:40,212 --> 00:38:41,512
. وقتي اوقات سختي فراميرسه . .

685
00:38:50,522 --> 00:38:53,808
. که بخاطر همين ، ميخوام اينو بهت بدم

686
00:39:00,733 --> 00:39:04,202
راهنماي کامل کريپتوني " ؟ "

687
00:39:04,236 --> 00:39:07,205
. بعضي چيزا که هنوز مونده رو برات روشن ميکنه

688
00:39:12,544 --> 00:39:14,295
. . ميخوام کامل منو بشناسي

689
00:39:14,329 --> 00:39:15,463
. بدون هيچ راز و سري . .

690
00:39:18,700 --> 00:39:21,252
. چونکه ؛ تو اوني هستي که برام مقدر شده

691
00:39:21,286 --> 00:39:23,654
. هميشه خواهي بود

692
00:39:23,678 --> 00:41:48,215
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

