﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:03,200
. . آنچه در " اسمالويل " گذشت

2
00:00:03,273 --> 00:00:04,797
. نيروي تاريکي به زمين اومده

3
00:00:05,006 --> 00:00:06,907
. اين ؛ نبردِ تو نيست

4
00:00:06,942 --> 00:00:09,026
. همينطور اينجا دست روي دست نميذارم

5
00:00:09,060 --> 00:00:10,728
. اين همه وقت روي زمين بودي

6
00:00:10,779 --> 00:00:12,279
و نميتوني پرواز کني ؟ . . .

7
00:00:13,198 --> 00:00:15,699
. . زني که من . .  که عاشقش بودم

8
00:00:15,734 --> 00:00:18,235
همه چيشو قرباني کرد تا
. ازم محافظت کنه

9
00:00:18,270 --> 00:00:19,320
. . اولش غذا ميخورم

10
00:00:19,354 --> 00:00:21,071
. بعدش ؛ پوست اندازي . . .

11
00:00:21,122 --> 00:00:22,289
. بعدش جفت گيري . . .

12
00:00:23,524 --> 00:00:26,544
. من ساختار مغزي تعاملي هستم

13
00:00:26,578 --> 00:00:28,128
. منو دستِکم نگير

14
00:00:32,217 --> 00:00:33,867
اگه هويتِت مخفي بمونه
. برات امن تره

15
00:00:33,885 --> 00:00:35,252
براي همه ي قهرمانها
. بي خطرتره

16
00:00:35,303 --> 00:00:37,555
شايد مردم حق دارن که
. واقعيت رو بدونن

17
00:00:37,589 --> 00:00:38,705
. من ؛ " گيرين آرو " هستم

18
00:00:40,258 --> 00:00:43,710
در وجود تو؛ تاريکي و
. نيروي زياد در کنارهم وجود داره

19
00:00:43,728 --> 00:00:46,897
از اين ميترسي که هرگز
. به قهرماني که ميخواي تبديل نشي

20
00:00:46,932 --> 00:00:50,184
. تو هرگز ، ناجي زمين نخواهي بود

21
00:01:02,062 --> 00:01:03,864
. سئوال خوبيه

22
00:01:14,926 --> 00:01:17,144
. " شايد تو راست ميگي " جور-ال

23
00:01:19,564 --> 00:01:22,482
. شايد من ، کسي نيستم که زمين رو نجات ميده

24
00:01:22,517 --> 00:01:24,017
. شايد هيچکدوممون نيستيم

25
00:01:31,859 --> 00:01:33,226
. . لوييس "؛ "

26
00:01:33,261 --> 00:01:36,146
. ببخشيد که اين اواخر اين ورا نبودم

27
00:01:36,197 --> 00:01:37,714
. برات پيام گذاشتم

28
00:01:37,748 --> 00:01:40,283
. آره ، سه روز قبل
حالت بهتره ؟

29
00:01:42,453 --> 00:01:43,620
. خوب ، جاي نگراني اي وجود نداره

30
00:01:43,654 --> 00:01:46,556
هيچ چيزي رو توي
. هيچ خبر مهمي رو از دست ندادي

31
00:01:46,591 --> 00:01:47,824
. باشه

32
00:01:47,875 --> 00:01:50,443
مثل اين که ؛ " لکه " هم اين هفته
. به تعطيلات رفته

33
00:01:51,546 --> 00:01:54,448
. بايد يه خبرايي باشه

34
00:01:58,469 --> 00:02:01,354
. " متنفرين از قهرمان ها "

35
00:02:01,389 --> 00:02:03,640
درست وقتي فکر ميکني که دنيا ديگه
. . از اين نميتونه وارونه باشه

36
00:02:03,674 --> 00:02:05,058
به تور همچين چيزي ميخوري ، درسته ؟

37
00:02:06,677 --> 00:02:08,395
احتمالا مردم نميخوان به کسي
. . دل ببندن که

38
00:02:08,429 --> 00:02:10,296
. دستِ آخر نااميدشون کنه . .

39
00:02:16,654 --> 00:02:19,823
. اون هرگز . . نااميدمون نميکنه

40
00:02:19,857 --> 00:02:21,441
. منظورم ؛ " لکه " هست

41
00:02:23,294 --> 00:02:25,729
و من شخصا ؛
. . کنار قهرمانم مي ايستم

42
00:02:25,763 --> 00:02:27,464
بدون توجه به اينکه چه همه . .
. تهمت و افترا بهش نسبت ميدن

43
00:02:27,498 --> 00:02:29,733
چرا ؟

44
00:02:30,985 --> 00:02:34,504
چونکه ؛ اين کاريه که وقتي به يکي
. ايمان داري انجام ميدي

45
00:02:38,626 --> 00:02:40,594
ميدوني به چي احتياج داري ؟

46
00:02:40,628 --> 00:02:42,295
. يه چيزي که حالتو جا بياره

47
00:02:45,766 --> 00:02:47,834
مرسي " لوييس " ؛ اما فکر نکنم
. . بازي کردن در پست خط حمله

48
00:02:47,852 --> 00:02:48,952
. باعث بشه حالم بهتر بشه . .

49
00:02:48,986 --> 00:02:51,605
. بستگي به دختر تشويق کننده اش داره

50
00:02:53,191 --> 00:02:54,658
يالا ديگه ؛ مگه فراموش کردي ؟

51
00:02:54,692 --> 00:02:56,843
فردا ؛ تجديد ديدار بچه هاي قديمي
. دبيرستان " اسمالويلِ"ـمونه

52
00:02:58,346 --> 00:03:00,013
گفتي تجديدِ ديدارمون ؟

53
00:03:00,031 --> 00:03:01,014
. آره

54
00:03:01,032 --> 00:03:03,049
. . تو اونجا براي

55
00:03:03,084 --> 00:03:04,167
. حدود 23 روز ثبت نام کرده بودي . . .

56
00:03:04,202 --> 00:03:05,886
. و همه اش 5 روزش سروکله ات پيدا شد

57
00:03:05,920 --> 00:03:07,404
. اين خودش واسه من رکوردِ بزرگيه

58
00:03:07,455 --> 00:03:09,489
اسمالويل "؛ نزديک ترين چيز "
. . به گذشته اي هست که

59
00:03:09,523 --> 00:03:12,292
اين دخترک لوس و ننُر ارتشي داره ؛ . .
. و نميخوام از دستش بدم

60
00:03:13,861 --> 00:03:17,464
مجبور نيستي براي اينکه به
. تجديد ديدار بچه ها بري ، حتما با يکي قرار بذاري

61
00:03:18,683 --> 00:03:21,384
. خاطرات زيادي از اونجا دارم

62
00:03:21,419 --> 00:03:22,519
. " بيا بريم ديگه " کلارک

63
00:03:22,553 --> 00:03:24,221
. . برام خيلي مهمه

64
00:03:24,255 --> 00:03:27,040
. که اون همه چهره ي آشنا رو ببينم . .

65
00:03:27,058 --> 00:03:30,427
مثل اين ميمونه که خونه اي دارم که
. حسابي بهش ميام و باهاش جورم

66
00:03:30,478 --> 00:03:33,046
. . و تو

67
00:03:33,064 --> 00:03:37,067
تو ؛ " اسمالويل " رو . .
. " اسمالويل " کردي ، " اسمالويل "

68
00:03:37,101 --> 00:03:39,886
بعلاوه ؛ ديگه دستِ آخر
بدترين اتفاقي که ميتونه بيفته چيه ؟

69
00:03:49,614 --> 00:03:52,716
يک دهه از عمرمو با سروکله زدن
. . با دانش آموزانِ دمدمي مزاجي که

70
00:03:52,750 --> 00:03:55,051
تحت تاثير اثرات شهاب سنگ ها
.  قرار گرفته بودن هدر دادم

71
00:03:56,337 --> 00:04:00,257
چطوري ميتونم با سوء سابقه ي کيفري
وارد کالج بشم ؟

72
00:04:00,291 --> 00:04:04,127
. نميتوني ، هيولا

73
00:04:04,178 --> 00:04:09,582
چندين سال ور صرف گوش کردن
. به داستانهاشون کردم

74
00:04:09,600 --> 00:04:13,720
و . . و مهم نيست که
. . چقدر ديوونه باشن

75
00:04:13,754 --> 00:04:17,607
. . هميشه به يه نفر اشاره ميکنن . .

76
00:04:17,642 --> 00:04:18,959
. تو . .

77
00:04:23,097 --> 00:04:25,932
. " کلارک کِنت "

78
00:04:25,950 --> 00:04:30,737
خيلي لطف کردي که براي تجديدديدار مياي
. اينطوري زحمت منو هم از اونجا اومدن کم کردي

79
00:04:30,771 --> 00:04:33,239
. . مثل اينکه صورتحسابِت آماده اس و

80
00:04:33,273 --> 00:04:36,209
. نوبتِ توئه که بهاي کارهاتو پرداخت کني

81
00:04:48,288 --> 00:04:51,791
. وقتشه که گذشته رو فراموش کني

82
00:04:51,809 --> 00:04:53,580
. کلارک کِنت " رو بذارش واسه من "

83
00:04:53,780 --> 00:04:55,380
" اسمالويل "
" فصل دهم ؛ قسمت چهارم "
" تجديدِ ديدار بچه هاي مدرسه "

84
00:04:55,395 --> 00:04:59,360
* يکي نجاتم بده *

85
00:04:59,560 --> 00:05:01,960
* نجاتم بده *
* اجرا شده توسطِ : رِمي زيرو *

86
00:05:01,969 --> 00:05:05,488
بگذار تا گرماي دستان پرقدرتِتو *
* با تمام وجود حس کنم

87
00:05:05,523 --> 00:05:10,744
* يکي نجاتم بده *

88
00:05:11,696 --> 00:05:15,949
* برام مهم نيست که چطوري *

89
00:05:15,983 --> 00:05:16,616
* فقط بمون *

90
00:05:18,502 --> 00:05:20,837
* بمون *

91
00:05:20,871 --> 00:05:22,706
* خواهش ميکنم *

92
00:05:22,757 --> 00:05:25,875
. خيلي وقته که منتظرت بودم *

93
00:05:25,926 --> 00:05:29,996
* فقط پيشم بمون *

94
00:05:32,099 --> 00:05:36,636
* تمام دنيا رو برات به درخشش درميارم *

95
00:05:36,670 --> 00:05:38,054
* فقط بمون *

96
00:05:38,105 --> 00:05:40,190
* بمون *

97
00:05:40,224 --> 00:05:43,309
* خواهش ميکنم *

98
00:05:43,509 --> 00:05:58,707
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

99
00:05:58,731 --> 00:06:01,700
. فکر کنم چند وقتي ميشد که برنگشته بودم

100
00:06:07,514 --> 00:06:09,215
. اون ؛ " اِديِ"ـه ؛ از کلاس شيمي

101
00:06:09,266 --> 00:06:10,499
. هِي

102
00:06:10,517 --> 00:06:13,786
و " جِيک " و دخترک کيک فروش هم
. حالا ديگه باهمديگه هستن

103
00:06:14,971 --> 00:06:16,171
. سلام

104
00:06:16,189 --> 00:06:18,507
سالي ديکنسونِ چالاکمون هم
. مثل اينکه يه پيشرفت هايي داشته

105
00:06:18,525 --> 00:06:20,860
لوييس " ؛ واقعا حس چندان خوبي "
. به اين وضعيت ندارم

106
00:06:25,615 --> 00:06:28,150
نيچه " ؟ "

107
00:06:28,184 --> 00:06:31,186
. " نميدونستم يه نيمه ي تاريک هم داري " کلارک

108
00:06:33,073 --> 00:06:34,206
مگه همه يه نيمه ي تاريک ندارن ؟

109
00:06:34,241 --> 00:06:36,692
. آره ، فکر کنم

110
00:06:38,695 --> 00:06:43,666
حالا ، چي هستي ؛
مرد يا اَبَرمرد ؟

111
00:06:54,978 --> 00:06:56,479
. خوب ، ببين کي اينجاس

112
00:06:56,513 --> 00:06:57,713
. " کلارک کِنت "

113
00:06:57,731 --> 00:07:01,183
چيزي برات دارم ؟

114
00:07:01,217 --> 00:07:03,886
! يه بغل

115
00:07:03,904 --> 00:07:06,272
. مرسي

116
00:07:06,323 --> 00:07:08,390
. زود نري ها

117
00:07:08,408 --> 00:07:10,076
. يه کار خاصي ميخوايم برات انجام بديم

118
00:07:13,080 --> 00:07:14,947
. . دوتاي ديگه اينطوري بغلت کنن

119
00:07:14,998 --> 00:07:18,751
اونوقته که يه دفعه ميبيني . .
. ازت آبنبات بيرون ميريزه

120
00:07:37,954 --> 00:07:39,972
. همگي ، خوش آمديد
عالي نيست ؟

121
00:07:40,023 --> 00:07:42,808
. تمام روزو براتون برنامه ريزي کردم

122
00:07:42,859 --> 00:07:45,060
! " آدِليا "
! " لِيني "

123
00:07:45,094 --> 00:07:47,313
. " لوييس لِين "
باشگاه شطرنج ؟

124
00:07:47,364 --> 00:07:49,982
. يه بار تا آخر بازي نشستم

125
00:07:51,785 --> 00:07:54,537
! " مارک "

126
00:07:54,571 --> 00:07:57,206
. " هِي ؛ " مارک
داره خوش ميگذره ، هان ؟

127
00:07:58,909 --> 00:08:00,242
بايد تو رو بشناسم ؟

128
00:08:00,276 --> 00:08:02,328
اينگار اون همه وقتي که
. . پشت سالن ورزش جمع ميشديم و

129
00:08:02,362 --> 00:08:03,579
يواشکي سيگار ميکِشيديم رو يادت نمياد ؟

130
00:08:03,613 --> 00:08:05,498
البته ، اونموقع من
. . آدامس ميجويدم ، اما

131
00:08:05,532 --> 00:08:07,366
واقعا ؟
هيچي ؟

132
00:08:07,400 --> 00:08:09,952
. لوييس " ؛ بيا بريم تو "

133
00:08:12,806 --> 00:08:14,607
! " کلارک "

134
00:08:14,641 --> 00:08:16,809
! باورم نميشه اينجايي

135
00:08:16,843 --> 00:08:19,495
چه بلايي سر اون پخمه ي خرابکار اومد ؟

136
00:08:23,233 --> 00:08:25,851
. " سوزان کاپرا "

137
00:08:25,902 --> 00:08:28,154
. " راستش ، " سوزانا

138
00:08:28,188 --> 00:08:31,240
. تو هميشه ما دوتا رو باهمديگه قاطي ميکردي

139
00:08:31,274 --> 00:08:33,642
. تو يه ذره هم عوض نشدي

140
00:08:34,744 --> 00:08:35,945
. به لطفِ کلاغ ها
" اشاره به اسم تيم فوتبال مدرسه است "

141
00:08:38,031 --> 00:08:40,833
. بفرمايين

142
00:08:40,867 --> 00:08:41,934
. متشکرم

143
00:08:43,503 --> 00:08:45,321
تو ؛ اون مهموني هستي که
ميتونسته باخودش بياره ؟

144
00:08:50,594 --> 00:08:52,661
. بابا ، من اينجا مدرسه اومدم ها

145
00:08:57,717 --> 00:09:01,770
. " لِين "؛ " لِين " ؛ " لِين " ؛ " لِين "

146
00:09:05,725 --> 00:09:09,028
. " لَنگ "

147
00:09:12,232 --> 00:09:14,617
. شعله هاي عشق قديمي

148
00:09:16,119 --> 00:09:17,820
بايد ميدونستم که
. اينطوري ميشه

149
00:09:17,854 --> 00:09:19,989
از اون روزي که توي
. .  طويله ي شما اومده بود نديدمش

150
00:09:20,023 --> 00:09:24,310
. . وقتي ميخواستيم . .

151
00:09:25,528 --> 00:09:27,963
. اون نمياد

152
00:09:29,699 --> 00:09:33,152
. يادم رفته بود چه همه خاطره اينجا داري

153
00:09:49,936 --> 00:09:52,104
. .  با بريده هاي روزنامه شروع کردم

154
00:09:52,155 --> 00:09:53,572
. و يه دفعه اي متحول شدم و همه چي عوض شد

155
00:09:53,607 --> 00:09:54,907
اين چيه ؟

156
00:09:54,941 --> 00:09:58,226
. " اسمشو گذاشتم " ديوار عجايب

157
00:10:00,914 --> 00:10:02,131
نظرت چيه ؟

158
00:10:02,165 --> 00:10:04,383
. " کلارک "

159
00:10:07,737 --> 00:10:09,038
. متاسفم

160
00:10:11,407 --> 00:10:14,343
شايد نبايد تو رو
. به اينجا برميگردوندم

161
00:10:15,462 --> 00:10:18,430
. خداي . . . من

162
00:10:18,465 --> 00:10:20,415
. شما با " کلويي سوليوان " دوست بودين

163
00:10:20,433 --> 00:10:22,284
. درسته
چه اتفاقي براش افتاده ؟

164
00:10:22,319 --> 00:10:24,603
اون ستاره ي تازه کشف شده ي روزنامه ي
. . ديلي پلنت " بود ؛ "

165
00:10:24,638 --> 00:10:26,272
درست همونطوري که هميشه آرزوشو داشت ؛
. . و الان

166
00:10:26,306 --> 00:10:27,973
. . مثل اينکه آب شده رفته توي زمين

167
00:10:28,024 --> 00:10:30,726
مثل اينکه يکي فهميده باشه که اون
. زيادي ميدونه و خواسته از دستش خلاص بشه

168
00:10:30,760 --> 00:10:32,728
مثل اينکه يکي حسابي
. . طرفدار

169
00:10:32,762 --> 00:10:34,780
. تئوري توطعه ي کلوييه . . .

170
00:10:34,814 --> 00:10:37,900
متاسفم که نااميدتون ميکنم اما
. کلويي " نتونست بياد "

171
00:10:37,934 --> 00:10:38,968
. درسته

172
00:10:40,320 --> 00:10:42,404
. يه دقيقه وايسا
. تو رو ميشناسم

173
00:10:42,438 --> 00:10:43,739
. تو ؛ " لوييس لِين " هستي

174
00:10:43,773 --> 00:10:45,824
. بله
. متشکرم

175
00:10:45,875 --> 00:10:48,227
با " گيرين آرو " قرار ميذاشتي
. . به عبارتي ، همون ؛ " اوليور

176
00:10:48,261 --> 00:10:50,279
. " اوليور کويين " . .
. " اوليور کويين "

177
00:10:52,215 --> 00:10:54,800
قرارگذاشتن با يه ابَرقهرمان واقعي
چه حس وحالي داره ؟

178
00:10:54,834 --> 00:10:58,504
خيلي سريع شروع شد و تموم شد
. مدت زيادي طول نکِشيد

179
00:10:58,555 --> 00:11:02,591
اما خيلي زودتر از اوني که فکرشو بکنين
. با يه قهرمان ديگه ميخوام قراربذارم

180
00:11:02,625 --> 00:11:05,260
اين ؛ همه ي چيزيه که
از " مشعل " باقي مونده ؟

181
00:11:05,294 --> 00:11:06,762
شوخي ميکني  ؟

182
00:11:06,796 --> 00:11:09,131
ما هر روز ؛ داريم راهِ قبلي
. . روزنامه ي " مشعل " رو ادامه ميديم

183
00:11:09,149 --> 00:11:10,465
. . هرچيزي که نياز دارين درمورد . .

184
00:11:10,483 --> 00:11:12,318
وقايع اسرارآميز و . .
. بدون توضيح علمي ، بدونين

185
00:11:12,352 --> 00:11:14,653
ديوار عجايب " ؛ به صورتِ مجازي دراومده "

186
00:11:18,525 --> 00:11:20,159
. " لکه "

187
00:11:20,193 --> 00:11:21,827
چي ؟

188
00:11:21,861 --> 00:11:25,197
قول بدين به کسي چيزي نگين ؟

189
00:11:25,248 --> 00:11:28,283
ما يه تئوري اي داريم که
. . لکه " ؛ اينجا "

190
00:11:28,317 --> 00:11:30,452
توي " اسمالويل " ؛ . .
. به دنيا اومده و بزرگ شده

191
00:11:30,486 --> 00:11:33,455
خيلي خوب ديگه ، فکر کنم
. . ديوار عجايب مجازيتون

192
00:11:33,489 --> 00:11:36,008
. يه مقدار به مرتب کردن احتياج داره

193
00:11:36,042 --> 00:11:37,876
تو ؛ هموني هستي که
. درمورد " لکه " مطلب مينويسه

194
00:11:37,927 --> 00:11:39,511
. . جدا هيچوقت اينو درنظر نگرفتي که

195
00:11:39,546 --> 00:11:41,046
. . تمام اين نجات دادنهاي معجزه آسا

196
00:11:41,097 --> 00:11:42,598
. . که " کلويي " درموردشون توي مشعل نوشته

197
00:11:42,632 --> 00:11:44,833
قبل ازاينکه سرو کله ي " لکه " ؛
توي " متروپوليس " پيدا بشه ، شروع شدن ؟

198
00:11:44,851 --> 00:11:48,003
اگه من جاتون بودم ؛
. وقتمو روي " لکه " تلف نميکردم

199
00:11:48,021 --> 00:11:49,805
. مثل اينکه رفته

200
00:11:49,839 --> 00:11:51,857
و مطمئن نيستم که
. ديگه برگرده

201
00:11:51,891 --> 00:11:54,810
فکر کنم " کلارک " سعي داره
. . اينو بگه که

202
00:11:54,844 --> 00:11:57,730
. . فوق العاده اس که " لکه " وجود داشته

203
00:11:57,814 --> 00:12:01,483
تا براي بچه هايي مثل شماها
. الگو باشه

204
00:12:01,517 --> 00:12:03,852
حسابشو بکنين که اون ؛ الهامبخش چند نفر
توي دنيا بوده ؟

205
00:12:03,870 --> 00:12:05,170
. دقيقا

206
00:12:05,205 --> 00:12:07,156
شايد اتفاق خوبيه که
. براي تجديد ديدار بچه ها سروکله اش پيدا نشده

207
00:12:07,190 --> 00:12:09,875
يعني ميخوام بگم اگه اون اينجا بود ؛
. " ممکن بود تو رو پايين بکِشه " کلارک

208
00:12:10,960 --> 00:12:12,044
از کجا پايينم بکِشه ؟

209
00:12:14,180 --> 00:12:16,632
. . خيلي خوب ، " کلاغها " ؛ تشويق کنيد

210
00:12:16,666 --> 00:12:20,202
پادشاه دوباره جمع شدن بچه ها دورهمديگه رو ؛
! " کلارک کِنت "

211
00:12:20,220 --> 00:12:22,805
اين شد اون تجديدِديداري که
.  حرفشو ميزدم

212
00:12:22,839 --> 00:12:25,591
. . خدارو شکر که سالِ آخر دبيرستان

213
00:12:25,642 --> 00:12:26,809
. قهرمان ايالت شدين . . .

214
00:12:26,809 --> 00:12:36,809
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

215
00:13:17,527 --> 00:13:19,311
. . صادقانه ازتون عذر خواهي ميکنم

216
00:13:19,362 --> 00:13:23,799
بابت قطع کردن اين سفر
. به دنياي خاطرات خوش گذشته

217
00:13:23,833 --> 00:13:27,236
. " برينياک "
. فکر ميکردم نابودت کرديم

218
00:13:27,270 --> 00:13:30,122
هرچي از من ميخواي ؛
. کاري به کار اين آدما نداشته باش

219
00:13:30,156 --> 00:13:33,308
. نگران نباش
. فقط به خاطر تو اينجا اومدم

220
00:13:35,161 --> 00:13:37,880
. . خواستم همه چيزو آروم کنم

221
00:13:37,914 --> 00:13:41,083
مطمئن بشم در اين لحظه ي مخصوص
. غوطه ور بشي

222
00:13:42,669 --> 00:13:45,971
و چه چيزي اين لحظه رو
اينقدر متمايز ميکنه ؟

223
00:13:46,005 --> 00:13:49,491
اين لحظه ائيه که زندگيت
. تا ابد عوض ميشه

224
00:14:09,206 --> 00:14:10,640
نميدونم تو شبحي از
. . گذشته ام هستي

225
00:14:10,719 --> 00:14:12,603
يا اون نيروي تاريکي اي که . .
. . جور-ال " درموردش بهم هشدار داده "

226
00:14:12,637 --> 00:14:15,005
اما ؛ دستِ آخر کارتو ميسازم ؛ . .
. همونطوريکه آخرين بار شکستت دادم

227
00:14:15,023 --> 00:14:16,440
. بخاطر خودت هم که شده ، اميدوارم

228
00:14:16,475 --> 00:14:17,674
به خاطر خودم ؟

229
00:14:17,692 --> 00:14:20,311
تو کسي رو که عاشقش بودم رو
. ازم دور کردي

230
00:14:20,345 --> 00:14:23,647
. سعي کردي " کلويي " رو نابود کني
. سعي کردي دنيا رو خراب و نابود کني

231
00:14:23,681 --> 00:14:25,983
." و تو از تموم اونا نجاتم دادي " کال-ال

232
00:14:26,017 --> 00:14:28,185
. منم برگشتم که تو رو نجات بدم

233
00:14:29,321 --> 00:14:31,205
« لژيون »

234
00:14:31,239 --> 00:14:32,823
. تو از آينده مياي

235
00:14:36,027 --> 00:14:38,412
چه بلايي سرشون آوردي ؟
. بهشون ملحق شدم

236
00:14:38,463 --> 00:14:41,682
در قرن 31 اُم ؛
. به " برينياکِ 5 " معروفم

237
00:14:41,716 --> 00:14:43,968
اون حلقه ؛ سفر در زمان ؛
. تمامشون اختراعات من هستن

238
00:14:44,002 --> 00:14:46,554
من " لژيون " رو به
. مرحله ي جديدي از قهرماني وارد کردم

239
00:14:46,588 --> 00:14:48,856
. اونا کمکم کردن که تو رو نابود کنم

240
00:14:48,890 --> 00:14:52,059
. نه
. بهت کمک کردن تا درمانم کني

241
00:14:52,094 --> 00:14:55,763
مشکل اينجاس " کال-ال " ؛
. من و تو ؛ تفاوت زيادي باهمديگه نداريم

242
00:14:55,814 --> 00:14:59,433
هردو ؛ بطريقي
. توسط " جور-ال " به وجود اومديم

243
00:14:59,484 --> 00:15:02,103
هردو قصد داريم که
. . تمدن ها رو نجات بديم

244
00:15:02,154 --> 00:15:04,605
که صلح رو . .
. به دنياي وحشي بياريم

245
00:15:04,656 --> 00:15:09,026
اما هيچکدوم از ما در برابر
. . فساد و

246
00:15:09,060 --> 00:15:10,227
. تاريکي ؛ ايمن نبود . .

247
00:15:10,245 --> 00:15:12,062
منظورت چيه ؟

248
00:15:12,080 --> 00:15:13,697
يه دفعه اي
. . همه دارن بهم ميگن که

249
00:15:13,731 --> 00:15:15,199
. . يه تاريکي درونمه . .

250
00:15:15,233 --> 00:15:16,667
. . اما متوجه نميشم اون تاريکي چيه

251
00:15:16,701 --> 00:15:18,586
. يا اينکه چطوري بايد تغييرش بدم . .

252
00:15:20,071 --> 00:15:23,090
. تو شهرهاي زيادي رو نابود کردي

253
00:15:23,125 --> 00:15:24,875
. . ممکنه تصميم هاي درستي رو نگرفته باشم

254
00:15:24,909 --> 00:15:26,760
اما دستِ کم سعي دارم که . .
. مردم رو نجات بدم

255
00:15:26,795 --> 00:15:29,346
. " پس بذار نشونت بدم " کال-ال

256
00:15:29,381 --> 00:15:32,099
هميشه خودمون نميتونيم
. دليل همه چيزو پيدا کنيم

257
00:15:33,185 --> 00:15:37,288
فساد من با يه نانوبايت شروع شد ؛

258
00:15:37,322 --> 00:15:39,306
کوچکتر از اوني که با چشم بشه ديدش

259
00:15:39,357 --> 00:15:40,808
. اما براي فاسد شدنم کفايت ميکرد

260
00:16:00,996 --> 00:16:02,496
. . اگه ميخواي نجاتم بدي

261
00:16:02,547 --> 00:16:03,631
واسه چي داري اينو بهم نشون ميدي ؟

262
00:16:03,665 --> 00:16:07,001
چونکه اينجا
. .  لحظه ي تعيين کننده اي برات بوده

263
00:16:07,052 --> 00:16:09,453
. . شايد مهمترين لحظه ي تعيين کننده در زندگيت

264
00:16:09,471 --> 00:16:13,007
. روزي که شروع به سرزنش خودت کردي

265
00:16:13,058 --> 00:16:15,342
چرا نبايد خودمو سرزنش ميکردم ؟

266
00:16:15,393 --> 00:16:18,929
. من انتخاب کردم که سرنوشت رو عوض کنم
. تقصير من بود که پدرم از دنيا رفت

267
00:16:18,963 --> 00:16:20,797
واقعا بود ؟

268
00:16:29,974 --> 00:16:31,075
پدر ؟

269
00:16:31,109 --> 00:16:34,845
. بهت اجازه نميدم خانواده امو نابود کني

270
00:16:38,533 --> 00:16:41,252
ميتونيم دربرابر هربلايي که سرمون بياري
. . مقاومت کنيم

271
00:16:41,286 --> 00:16:43,337
. بخاطر اينکه همديگه رو داريم . .

272
00:16:43,371 --> 00:16:47,758
اون ؛ چيزيه که هميشه
.  کِنت ها " رو از " لوتر ها " جدا ميکنه

273
00:16:47,792 --> 00:16:51,712
. . حالا چرا

274
00:16:51,763 --> 00:16:53,497
. " نميتوني سرنوشتِشو عوض کني " کال-ال

275
00:16:53,515 --> 00:16:54,765
. داشت از من محافظت ميکرد

276
00:16:54,799 --> 00:16:57,051
. و اون ؛ انتخاب خودش بود

277
00:16:57,102 --> 00:16:59,303
اين اتفاق ، بالاخره در اين روز
. يا در روز ديگه اي اتفاق ميفتاد

278
00:16:59,337 --> 00:17:01,355
پ جاناتان " ؛ خودش "
.  سرنوشتِشو انتخاب کرده بود

279
00:17:01,389 --> 00:17:02,773
. خودت اينو ميدوني

280
00:17:02,807 --> 00:17:06,026
فقط به خودت اجازه نميدي که
. اينو باور کني

281
00:17:12,284 --> 00:17:15,452
چرا خودتو نميبخشي ؟

282
00:17:15,487 --> 00:17:16,987
. انتخاب ديگه اي نداشت

283
00:17:17,021 --> 00:17:18,122
. اون پدرمه

284
00:17:18,156 --> 00:17:20,074
البته که همه چيزو براي
. محافظت از من قرباني ميکنه

285
00:17:20,125 --> 00:17:22,710
. " هميشه حق انتخاب داريم " کال-ال

286
00:17:22,744 --> 00:17:26,213
پدرت ؛ ميتونست اون راه رو
. براي محافظت و اهميت دادن بهت انتخاب نکنه

287
00:17:26,248 --> 00:17:29,633
با اينحال ، هرروزي که کنارت زندگي ميکرد
. همون انتخاب رو انجام ميداد

288
00:17:29,668 --> 00:17:33,387
. انتخاب کرد که محافظت باشه

289
00:17:33,421 --> 00:17:36,657
همونطوري که تو انتخاب کردي
. که محافظ زمين باشي

290
00:17:36,691 --> 00:17:40,010
هيچکي مجبورت نکرده
. اما اين سرنوشت رو براي خودت انتخاب کردي

291
00:17:40,044 --> 00:17:42,496
هيچکي ؛ اون انتخاب رو
. برات نکرده

292
00:17:42,530 --> 00:17:46,717
همگي با دستان خودمون
. سرنوشتمونو رقم ميزنيم

293
00:17:48,520 --> 00:17:51,739
طرفدارها و معترضين هردو
. درحال داد و فرياد هستن

294
00:17:51,773 --> 00:17:54,491
براي خانم بازي که معلوم شده همون
. " گيرين آرو " هست ؛ درواقع " اوليور کويين "

295
00:17:54,526 --> 00:17:56,393
که بعداز اعلانيه ي تکان دهنده اش ؛

296
00:17:56,411 --> 00:17:58,228
. تا امروز درجامعه ديده نشده . .

297
00:17:58,246 --> 00:17:59,446
. من بچه دارم

298
00:17:59,497 --> 00:18:00,914
چه اتفاقي ميفته وقتي
. . بزرگ بشن و

299
00:18:00,949 --> 00:18:02,616
بخوان مثل اون . .
به يه پارتيزان خودسر تبديل بشن ؟

300
00:18:02,667 --> 00:18:05,235
. عاليه که به مردم کمک ميکنه
. . اما همگي نميتونيم بلندشيم و

301
00:18:05,253 --> 00:18:06,453
. اين يه خاطره نيست

302
00:18:06,504 --> 00:18:08,455
. نه ، خاطره نيست
. زمانِ حالِه

303
00:18:08,506 --> 00:18:10,741
! تمام اين مدت ؛ داشت بهمون دروغ ميگفت

304
00:18:10,759 --> 00:18:12,626
. نميتونيم بهش اطمينان کنيم

305
00:18:12,677 --> 00:18:15,379
اگه ميخواي کاري کني درمورد چيزي
. . احساس گناه کنم

306
00:18:15,413 --> 00:18:17,548
همين الان بهم گفتي که همگي
. سرنوشت خودمونو رقم ميزنيم

307
00:18:17,582 --> 00:18:20,768
اوليور " ؛ تصميم خودشو گرفت تا "
. هويت واقعيشو به عموم مردم اعلام کنه

308
00:18:20,802 --> 00:18:23,554
اون ديگه به عواقبي که تصميمش براي
. بقيه ي ماها داره فکر نکرد

309
00:18:23,588 --> 00:18:25,389
. . اوليور کويين " ؛ اگه واقعا اون قهرماني که "

310
00:18:25,423 --> 00:18:26,757
. . خودت ميگي هستي ؛ هستي . .

311
00:18:26,775 --> 00:18:28,859
فکر نميکني که وقتش رسيده . .
با عموم مردم روبرو بشي ؟

312
00:18:28,893 --> 00:18:31,228
. منتظر جواب سئوالهامون هستيم

313
00:18:36,067 --> 00:18:37,067
هيچ تماسي گرفته شده ؟

314
00:18:37,101 --> 00:18:38,485
از کجا ميخواي شروع کني ؟

315
00:18:38,536 --> 00:18:41,438
سي.ان.ان " ؟ ؛ " بي.بي.سي " ؟ "
برنامه ي دکتر فيل " ؟"

316
00:18:41,456 --> 00:18:43,324
. نه ، منظورم تماس از طرف دوستامِه

317
00:18:45,276 --> 00:18:48,962
. متاسفم قربان
. آقاي " کِنت " پيامي نگذاشته

318
00:19:00,625 --> 00:19:02,292
. اين طبيعتِ " اوليور"ه

319
00:19:02,310 --> 00:19:04,895
. نميدونستم بهم احتياج داره

320
00:19:04,929 --> 00:19:06,296
. اما بهت احتياج داره

321
00:19:09,117 --> 00:19:11,652
. . نميدونم چطوري جواب تلفن هاي اونو ندادن

322
00:19:11,686 --> 00:19:13,954
گوياي اينه که . .
يه  تاريکي درونمه ؟

323
00:19:13,988 --> 00:19:17,241
متوجهش نميشي ؟

324
00:19:17,275 --> 00:19:19,626
. تاريکي ؛ همون گذشته است

325
00:19:19,661 --> 00:19:21,995
وقتي دست ازش نميکِشي ؛
. درجا متوقف ميشي و به جلو حرکتي نميکني

326
00:19:22,030 --> 00:19:25,866
بابت اشتباهاتي که درگذشته مرتکب شدي ؛
. خودت و همه ي اطرافيانتو تنبيه ميکني

327
00:19:25,917 --> 00:19:29,286
. ما قهرمان ها ؛ حق اشتباه کردن رو نداريم

328
00:19:29,320 --> 00:19:31,755
حتي اگه از خودمون
. . انتظار کامل بودن رو نداشته باشيم

329
00:19:31,790 --> 00:19:33,006
. بقيه ي دنيا اين انتظار رو ازمون داره . .

330
00:19:33,041 --> 00:19:34,174
. شنيدي که مردم چي ميگفتن

331
00:19:34,209 --> 00:19:37,177
پس به " اوليور " کمک کن که
. به اوني که ميتونه و شايسته اش هست تبديل بشه

332
00:19:37,212 --> 00:19:39,496
. امروز ، فردا

333
00:19:39,531 --> 00:19:41,148
. . همين الان پشت و پناهش باشه و

334
00:19:41,182 --> 00:19:42,833
. . دست از تنبيه اون بخاطر گذشته اش

335
00:19:42,851 --> 00:19:46,186
با سکوت و فاصله گرفتن از اون . .
. بردار

336
00:19:46,221 --> 00:19:47,805
. گذشته رو فراموش کن

337
00:20:13,698 --> 00:20:15,749
کدوم يکي از اين نوشيدني ها
. . قوي تر " هستن "

338
00:20:15,800 --> 00:20:17,217
البته اگه متوجه منظورم ميشي ؟ . .

339
00:20:17,252 --> 00:20:18,335
ببخشيد ؟

340
00:20:18,369 --> 00:20:21,505
ما " ليموناد " و
. شربت توت فرنگي داريم

341
00:20:21,539 --> 00:20:23,507
. . آره ، ولي

342
00:20:23,541 --> 00:20:25,025
. شربت توت فرنگي

343
00:20:25,059 --> 00:20:27,928
لوييس " ؛ هان ؟ "

344
00:20:27,979 --> 00:20:30,097
همراه کي اومدي ؟

345
00:20:30,148 --> 00:20:32,099
. من از اينجا فارغ التحصيل شدم

346
00:20:33,735 --> 00:20:36,052
. " لوييس لِين "

347
00:20:39,858 --> 00:20:41,859
. با " کلارک کِنت " اومدم

348
00:20:41,893 --> 00:20:44,077
جدي ؟

349
00:20:44,112 --> 00:20:49,116
هميشه فکر ميکردم " کلارک " ؛
خيلي روياييه ، ميدوني ؟

350
00:20:49,167 --> 00:20:52,503
پسر کشاورز همسايه
. . به قهرمان فوتبال تبديل ميشه

351
00:20:52,537 --> 00:20:54,421
. اما ديگه از اون بالاتر نميره

352
00:20:54,456 --> 00:20:55,706
. . مضحکه

353
00:20:55,740 --> 00:20:58,375
هميشه فکر ميکردم که اون و " کلويي " ؛
. واسه همديگه مقدر شدن

354
00:20:58,409 --> 00:21:01,462
هميشه اين رابطه ي بهترين دوست همديگه بودن به اميدِ
. اين که يه روزي بيشتر از دوست باشن ، بينشون بود

355
00:21:01,513 --> 00:21:03,096
. کلويي " ؛ دختر عمومِه "

356
00:21:03,131 --> 00:21:04,798
. صحيح

357
00:21:04,849 --> 00:21:06,767
. ولي بعدش ، سروکله ي " لانا " پيدا شد

358
00:21:06,801 --> 00:21:10,070
ديگه مگه از اون خوشگل تر ميشد ، هان ؟

359
00:21:10,104 --> 00:21:11,087
. و خيلي هم سختکوش بود

360
00:21:11,105 --> 00:21:12,556
. . مگه چندتا از دخترهاي تشويق کننده

361
00:21:12,590 --> 00:21:15,526
وقتي تو دبيرستان هستن
يه کافي شاپ رو هم ميگردونن ؟

362
00:21:15,560 --> 00:21:16,927
. لانا " و " کلارک " ؛ کامل بودن "

363
00:21:16,945 --> 00:21:19,763
ميدوني ، عشق اول ؛
. چيزيه که هرگز فراموشش نميکني

364
00:21:19,781 --> 00:21:22,249
فکر کنم ديگه بشقاب سالاد داره
. صدام ميکنه

365
00:21:22,283 --> 00:21:26,904
! وايسا
پس تو با " کلارک " ازدواج نکردي ؟

366
00:21:28,656 --> 00:21:30,057
. دقيقا نه

367
00:21:30,091 --> 00:21:32,543
نامزدين ؟ -
. نوچ -

368
00:21:33,661 --> 00:21:36,296
چند وقته باهمديگه قرار ميذارين ؟

369
00:21:36,331 --> 00:21:39,666
. . خوب ، نميشه بگي واقعا

370
00:21:39,717 --> 00:21:41,835
. درحال حاضر باهمديگه قرار ميذاريم . .

371
00:21:41,886 --> 00:21:44,120
. . پس

372
00:21:44,138 --> 00:21:46,640
. پس تو ؛ پروانه اي ، نه شعله

373
00:21:49,060 --> 00:21:51,812
مطمئني ازت خوشش مياد ؟

374
00:21:59,971 --> 00:22:02,189
اگه اشتباه ميکنم
. . حرفمو تصحيح کن

375
00:22:02,240 --> 00:22:04,975
اما خاطر " لوييس " برات عزيزه ، نه ؟

376
00:22:04,993 --> 00:22:06,493
تنها کاري که هميشه کردم اين بوده که
. . بعداز اتفاقي که درمورد " لانا " افتاد

377
00:22:06,528 --> 00:22:07,861
. فقط ازش محافظت کردم . . .

378
00:22:07,912 --> 00:22:09,429
. نتيجه ي جالبيه

379
00:22:09,464 --> 00:22:15,135
به نظرم ، بخصوص " لوييس " به نظر نمياد که
. چندان مورد حفاظت قرارگرفته باشه

380
00:22:15,169 --> 00:22:17,421
تو وقت زيادي رو براي سروکله زدن
. . با تاريکي درونت گذروندي که

381
00:22:17,455 --> 00:22:19,957
. اتفاقات زمان حال رو داري از دست ميدي

382
00:22:19,991 --> 00:22:23,193
. اتفاقاتي که درست جلوي چشات دارن ميفتن

383
00:22:28,933 --> 00:22:32,302
اون يکي از آدماييه که
. باعث شدم از دبيرستان اخراج بشه

384
00:22:32,336 --> 00:22:34,521
. نميدوني چه کارايي از دستش برمياد

385
00:22:34,556 --> 00:22:35,672
. بايد برگردم -
که چيکار کني ؟ -

386
00:22:35,723 --> 00:22:37,173
مگه تو نبودي که ميخواستي
قهرمان بازي رو کنار بذاري  ؟

387
00:22:37,191 --> 00:22:39,676
. يه پيام براي " کلارک کِنت " دارم

388
00:22:39,694 --> 00:22:41,612
. حلقه رو بده -
. وايسا تا به لحظه اش برسيم -

389
00:22:41,646 --> 00:22:44,064
نه ؛ " کال-ال " ؛ هنوز درس کامل رو
. نگرفتي

390
00:22:51,072 --> 00:22:53,073
. واو ، رفيق

391
00:23:14,322 --> 00:23:15,372
! هِي -
! مراقب باش -

392
00:23:15,379 --> 00:23:16,346
. " لوييس "

393
00:23:16,380 --> 00:23:17,431
. . چطوري

394
00:23:17,482 --> 00:23:19,566
. دوباره نه
. بيا

395
00:23:20,518 --> 00:23:22,686
. .چي

396
00:23:22,720 --> 00:23:24,488
. . وايسا -
جدي ؟ -

397
00:23:24,522 --> 00:23:25,773
. . ميدونم باهمديگه توافق کرديم

398
00:23:25,824 --> 00:23:28,442
که زندگي حرفه اي مونو . .
. . واسه خودمون نگه داريم

399
00:23:28,493 --> 00:23:31,394
اما چطور داستان سري اي ، باعث شده که
وسط روز ، اينطوري لباس بپوشي ؟

400
00:23:31,412 --> 00:23:33,897
. بيا
. اينو بگير

401
00:23:33,915 --> 00:23:35,549
. . عزيزم ، ميدونم ازش خوشت نمياد

402
00:23:35,583 --> 00:23:37,835
اما خودت بودي که تصميم گرفتي
. . اون عينکو به چشم بزني

403
00:23:37,869 --> 00:23:39,453
. و از خوش شانسيت ، يه يدکيشو دارم

404
00:23:39,504 --> 00:23:41,121
. نه -
! هِي -

405
00:23:41,172 --> 00:23:43,791
. . ميدونم از مُد افتادن

406
00:23:43,842 --> 00:23:46,009
اما اگه نشکست و سالم موند عزيزم ؛
. درستش نکن

407
00:23:48,913 --> 00:23:50,097
جدي ؟

408
00:23:50,131 --> 00:23:52,049
کلارک " ؛ "
. . فکر ميکردم توافق کرديم که

409
00:23:52,083 --> 00:23:53,934
توي دفتر " ديلي پلنت " ؛ . .
. از يه قانون خاصي براي لباس پوشيدن استفاده کنيم

410
00:23:55,270 --> 00:23:57,221
. لوييس " ، صبر کن "
چطور به اينجا رسيدي ؟

411
00:23:57,255 --> 00:23:59,556
. بايد درمورد تجديد ديدار بدونم که چي شد

412
00:23:59,590 --> 00:24:01,775
. اين حرفارو بايد بذاريم براي يه وقت ديگه

413
00:24:03,111 --> 00:24:05,445
. نميتونيم کاري کنيم که مردم فکراي ناجور بکنن

414
00:24:06,815 --> 00:24:07,948
پري " ؟ "
چي شده ؟

415
00:24:07,982 --> 00:24:09,817
چند بار بهت گفتم
. . که من

416
00:24:09,868 --> 00:24:11,418
. بهتون که گفتم اون نيست

417
00:24:11,452 --> 00:24:13,987
. اون يه کارمند از طبقه ي هشتم هست

418
00:24:27,618 --> 00:24:31,338
کِنت " ؛ داري چيکار ميکني ؟ "

419
00:24:31,389 --> 00:24:34,641
. اين ميزمه

420
00:24:34,676 --> 00:24:38,595
چندين ساله که نيست ، مگر اينکه
. بدجوري تنزل رتبه پيدا کرده باشي

421
00:24:38,629 --> 00:24:40,314
چندين سال ؟

422
00:24:48,139 --> 00:24:50,140
کلارک "؟ "

423
00:24:50,158 --> 00:24:52,943
چيکار ميکني  -
. لوييس " ، بايد حرف بزنيم " -

424
00:24:57,282 --> 00:24:58,982
. . هرچقدر ميخواي خيره نگام کن

425
00:24:59,000 --> 00:25:00,951
. . اما اون اسامي بدجوري از کوره در ميرن

426
00:25:00,985 --> 00:25:03,253
به محض اينکه نيروهاي پليس . .
. سراغشون برن

427
00:25:06,991 --> 00:25:08,926
. " کلارک "

428
00:25:08,960 --> 00:25:10,510
! " کلارک "

429
00:25:10,545 --> 00:25:12,462
امروز چت شده ؟

430
00:25:12,496 --> 00:25:14,798
. مثل اين که قبلا هرگز اينجا نبودي

431
00:25:14,832 --> 00:25:15,782
. " نبودم ؛ " لوييس

432
00:25:19,721 --> 00:25:21,521
. من از يه زمان ديگه اي اينجا اومدم

433
00:25:21,556 --> 00:25:23,774
. شوخي نکن

434
00:25:23,808 --> 00:25:25,492
کلارک " ؛ تو از يه سياره ي ديگه "
. هستي

435
00:25:25,526 --> 00:25:28,362
. اينقدرها خبر جديد و تازه اي نيست

436
00:25:30,365 --> 00:25:32,349
چي گفتي ؟

437
00:25:32,367 --> 00:25:33,683
. نميخواستم اينطوري باهات رفتار کنم

438
00:25:33,701 --> 00:25:35,402
. . موضوع اينه که بعضي وقتا که افسرده ميشي

439
00:25:35,453 --> 00:25:36,737
. . ميدونم بخاطر مسئله ي اين که

440
00:25:36,788 --> 00:25:38,188
. . آخرين پسر کريپتون هستي . .

441
00:25:38,206 --> 00:25:39,907
. بارزيادي روي دوشت حس ميکني . .

442
00:25:39,958 --> 00:25:41,858
اما ، به همين خاطره که منو داري ، خوب ؟

443
00:25:41,876 --> 00:25:43,710
که يادت بيارم ؛ سقوط سفينه ات

444
00:25:43,745 --> 00:25:45,412
. . پيش خانواده ي " کِنت " ؛

445
00:25:45,463 --> 00:25:47,697
بهترين اتفاقي بوده که . .

446
00:25:47,715 --> 00:25:48,799
. برات افتاده . . .

447
00:25:48,833 --> 00:25:51,335
خوب ، حالا ديگه بايد به خودت بيايي

448
00:25:56,307 --> 00:25:59,042
وايسا ؛
ميدونم موضوع چيه

449
00:25:59,060 --> 00:26:02,095
دوباره فراموش کردم ، مگه نه ؟

450
00:26:02,146 --> 00:26:03,730
سالگردمون رو ؟

451
00:26:06,050 --> 00:26:08,718
سالگردمون رو ؟

452
00:26:08,736 --> 00:26:11,355
اوه ، مسخره بازي درنيار
تويي که هميشه اينو يادم مياري

453
00:26:11,389 --> 00:26:14,391
روزي که بهم گفتي ؛
روزي که بالاخره بهم اعتماد کردي

454
00:26:14,409 --> 00:26:16,526
اون . . اون خيلي رومانتيک بود

455
00:26:16,560 --> 00:26:18,278
و روز خيلي عالي اي بود

456
00:26:18,329 --> 00:26:22,282
و . . خيلي خوب . . ، من . . من هميشه
سالگردمون رو تا دقيقه آخر فراموش ميکنم

457
00:26:22,333 --> 00:26:24,268
اما ، قسم ميخورم اين
. . تا زماني نيست که

458
00:26:25,286 --> 00:26:28,038
ديدي ؟
بهت گفته بودم

459
00:26:28,072 --> 00:26:30,007
خوب ، پس موضوع چيه ؟

460
00:26:32,126 --> 00:26:34,244
يه لحظه وايسا

461
00:26:34,262 --> 00:26:35,679
اوه ، نه

462
00:26:35,713 --> 00:26:37,631
دوباره موضوع " کريپتونايت " هست ؟

463
00:26:37,682 --> 00:26:38,765
. . ببين ، من

464
00:26:38,800 --> 00:26:41,184
آبي ؟ قرمز ؟

465
00:26:41,219 --> 00:26:42,552
سبز که نيست ؟

466
00:26:42,586 --> 00:26:44,805
خواهش ميکنم بهم نگو
که از نوع سياهش هست

467
00:26:44,856 --> 00:26:47,257
چون در اون حالت خيلي فاجعه واره ؛
. . ببين ، من فقط

468
00:26:48,977 --> 00:26:50,510
من انگشتر " لژيون " رو ميخوام

469
00:26:50,545 --> 00:26:52,462
" لوييس "
ميدوني اون کجاست ؟

470
00:26:52,497 --> 00:26:54,815
داري شوخي ميکني " کلارک " ؟

471
00:26:54,866 --> 00:26:58,435
يه بار بهش دست بزني ، خجالت بکِش
دوباره دستت بهش برسه ، واي بر من

472
00:26:58,453 --> 00:26:59,936
. . و راستش

473
00:27:00,938 --> 00:27:02,272
الان ميتونم ازش استفاده کنم . .

474
00:27:02,290 --> 00:27:03,991
چون بايد سرِموقع برسيم به
. . اون سرِ شهر

475
00:27:04,042 --> 00:27:05,409
تا ده دقيقه ديگه . .

476
00:27:05,443 --> 00:27:07,744
و برعکس تو ؛
من بايد رانندگي کنم

477
00:27:07,778 --> 00:27:10,113
نميتونم شهردار رو منتظر
نگه دارم

478
00:27:13,051 --> 00:27:15,168
لوييس " ، من نبايد اينجا "
باشم

479
00:27:15,219 --> 00:27:16,970
ميدونم ؛
دير کرديم

480
00:27:17,005 --> 00:27:19,389
دير ؟
لوييس " ، بايد برگردم "

481
00:27:19,424 --> 00:27:21,892
ببين ، انگشتر " لژيون " تنها
راهي هست که ميتونم باهاش اينکارو بکنم

482
00:27:23,044 --> 00:27:24,061
برگردي ؟

483
00:27:25,313 --> 00:27:26,629
خيلي خوب ، ببين ؛
. . چرا نميري تا

484
00:27:26,647 --> 00:27:28,131
يه سري به جعبه وسايلت . .
تو مزرعه بزني ؟

485
00:27:28,149 --> 00:27:30,233
مگه اونجا همون جايي نيست که
. . وسايل روح گيري و

486
00:27:30,268 --> 00:27:31,818
صفحه هاي قلعه و اينجور . .
چيزاتو نگه ميداري ؟

487
00:27:31,853 --> 00:27:33,820
و اگه منو لازم داشتي ؛
ميام اونجا

488
00:27:33,855 --> 00:27:36,473
هيچ چيزي نيست که برام از
تو مهمتر باشه ، فهميدي ؟

489
00:27:43,247 --> 00:27:45,415
من ميرم بالا ؛
تو ميري پايين

490
00:27:47,952 --> 00:27:50,587
خيلي مفيده ، مگه نه ؟

491
00:28:10,789 --> 00:28:12,257
درست سرِ وقت

492
00:28:12,291 --> 00:28:13,925
ميدونستي من قراره اينجا باشم ؟

493
00:28:13,959 --> 00:28:17,111
. . سفر در زمان
بهش فکرکن

494
00:28:17,146 --> 00:28:19,647
چون وقتي تو من بودي اين دوره رو
. . گذروندي ، و من

495
00:28:19,682 --> 00:28:21,699
آفرين ، رفيق

496
00:28:21,734 --> 00:28:24,635
. . چطور شد که من اينقدر جدي و
اين تيپي شدم ؟

497
00:28:24,653 --> 00:28:27,689
زماني براي گفتگو درباره چگونگي و
کجا و اما و چرا نداريم

498
00:28:27,740 --> 00:28:28,973
ما چيزايي عجيب تر از اين
رو هم باهم گذرونديم

499
00:28:28,991 --> 00:28:30,158
ازت ميخوام بالاي پشت بوم باشي

500
00:28:30,192 --> 00:28:31,626
از کِي تاحالا من از بقيه
دستور ميگيرم ؟

501
00:28:31,660 --> 00:28:33,094
يه راکتور هسته اي هست که
. . درحال منفجر شدن هست

502
00:28:33,128 --> 00:28:34,779
توي يه کارخونه متروکه در . .
خارج از شهر

503
00:28:34,813 --> 00:28:36,948
من نميتونم همزمان توي
دوتا جا باشم

504
00:28:36,982 --> 00:28:38,449
اگه ميدونستي قراره اين اتفاق بيفته ؛
پس چرا جلوشو نگرفتي ؟

505
00:28:38,483 --> 00:28:40,451
اونوقت تو هيچوقت اين چيزارو
تجربه نميکردي

506
00:28:40,485 --> 00:28:42,103
و اونوقت هيچوقت به من
تبديل نميشدي

507
00:28:42,137 --> 00:28:43,988
چقدر بد

508
00:28:46,425 --> 00:28:48,526
پشب بوم ، همين حالا

509
00:28:51,380 --> 00:28:53,081
اين چيزيه که من ميشم ؟

510
00:29:09,448 --> 00:29:11,816
! اضطراري ! اضطراري

511
00:29:11,850 --> 00:29:13,968
ما کنترلمون رو از دست داديم ؛
داريم سقوط ميکنيم

512
00:29:14,003 --> 00:29:16,220
! اضطراري ! اضطراري

513
00:29:16,220 --> 00:29:26,220
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

514
00:30:05,421 --> 00:30:07,705
داري چيکار ميکني ؟

515
00:30:13,962 --> 00:30:16,047
من نميدونم تو چِت شده ؛

516
00:30:16,081 --> 00:30:19,217
اما ، اينجا خلباني رو داريم که
وقتي بهوش بياد ، سردرد خيلي شديد ميگيره

517
00:30:19,251 --> 00:30:22,186
که آرزو ميکرد ايکاش تو
اون شنلت رو تنت ميکردي

518
00:30:23,255 --> 00:30:24,972
. . " لوييس "

519
00:30:25,023 --> 00:30:26,774
تو از رازم محافظت کردي

520
00:30:36,902 --> 00:30:39,036
چه کار ديگه اي ميخواستم بکنم ؟

521
00:30:39,071 --> 00:30:41,539
من حاضرم هرکاري برات بکنم

522
00:30:41,573 --> 00:30:43,241
خبر جديدي نيست

523
00:30:45,994 --> 00:30:48,779
متشکرم

524
00:30:52,134 --> 00:30:55,253
تو منو ديوونه ميکني

525
00:30:56,889 --> 00:30:58,923
فکرکنم ديگه بايد بري

526
00:30:58,957 --> 00:31:00,641
اوه ؛

527
00:31:00,676 --> 00:31:02,810
درسته
مشخصه

528
00:31:02,845 --> 00:31:05,296
روز پرمشغله اي بود
براي يه قهرمان خارق العاده

529
00:31:07,516 --> 00:31:11,602
دير نکني ؛
رزرو رستوران ساعت 7:00 هست

530
00:31:17,326 --> 00:31:19,944
هرمَردي براش مقدر نيست که
بتونه زني مثل " لوييس " رو پيدا کنه

531
00:31:19,978 --> 00:31:23,498
مطمئنا آدم خيلي منحصر به فردي هست

532
00:31:23,532 --> 00:31:26,083
حالا ميفهمم چرا منو
فرستادي اينجا

533
00:31:26,118 --> 00:31:27,785
خيال داشتم که منم اينجا
همراهت باشم

534
00:31:27,819 --> 00:31:29,420
اما ، تو توي کار با انگشتر
مداخله کردي

535
00:31:29,455 --> 00:31:32,173
ميخواستي ببينم اوضاع وقتي با
. . لوييس " باشم و "

536
00:31:32,207 --> 00:31:34,292
و . . بتونم پرواز کنم چطوري ميشه

537
00:31:34,326 --> 00:31:36,210
ميخواستم ببيني اون
. . تاريکي تو

538
00:31:36,261 --> 00:31:38,212
. . فقط متکي به گذشته ات نيست . .

539
00:31:38,263 --> 00:31:40,715
بلکه به ترست از آينده هم هست . .

540
00:31:40,766 --> 00:31:43,768
هميشه آرزو داشتم که
زندگيم اينطور باشه

541
00:31:43,802 --> 00:31:47,505
به همراهه " لوييس " و
بقيه اين چيزا

542
00:31:48,724 --> 00:31:50,441
فکرکنم جديدا ديگه از
. . باور داشتن به اينکه

543
00:31:50,476 --> 00:31:51,826
واقعا ميتونم همچين زندگي اي رو . .
داشته باشم ، برداشتم

544
00:31:51,860 --> 00:31:53,694
خوب ، اين به خودت ربط داره ؛
مگه نه ؟

545
00:31:53,729 --> 00:31:56,113
تو نيازي نيست که نگران آينده
" باشي ، " کال - ال

546
00:31:56,148 --> 00:31:58,682
ميتوني ببيني هيچ مشکلي
. . نداري ، تا زماني که

547
00:31:58,700 --> 00:32:01,736
اين سنگيني بار گذشته رو . .
رها کني

548
00:32:01,787 --> 00:32:05,823
فقط ، دفعه بعد که خواستي
. . باهام بجنگي

549
00:32:05,858 --> 00:32:09,377
منو ننداز تو قرون وسطي . .

550
00:32:18,203 --> 00:32:20,171
من پيامي براي " کلارک کنت " دارم

551
00:32:20,205 --> 00:32:21,472
واقعا ؟

552
00:32:21,507 --> 00:32:23,925
نظرت درباره اينکه " قرارت رو با
کاسه گنده مشروب تنها نذار " چيه ؟

553
00:32:23,976 --> 00:32:27,361
يه حسي بهم ميگه که
اين دليل خوبي داره

554
00:32:27,396 --> 00:32:30,932
کلارک " دليلي هست که "
بخاطرش بيشتر ماها هنوز اينجاييم

555
00:32:30,983 --> 00:32:32,550
اوه ؟

556
00:32:32,568 --> 00:32:35,686
من يجورايي تو تارهاي وسواس
خودم گير کرده بودم

557
00:32:35,720 --> 00:32:37,021
اون منو درستم کرد

558
00:32:37,055 --> 00:32:38,272
. . هرجايي نيست که

559
00:32:38,323 --> 00:32:40,858
بتوني توش قهرماني محلي مثل . .
کلارک کنت " رو پيدا کني "

560
00:32:42,744 --> 00:32:46,030
اون همچين آدميه ديگه

561
00:32:46,064 --> 00:32:47,915
فقط بهش بگو

562
00:32:47,950 --> 00:32:51,235
بهش بگو ازش متشکرم

563
00:32:53,589 --> 00:32:56,390
فکرکنم حق باتوئه

564
00:32:56,425 --> 00:32:59,327
من اونقدر خودمو غرق در
. . اشتباهات گذشته ام کرده بودم

565
00:32:59,361 --> 00:33:02,830
و اينقدر درباره مسئوليت هاي . .
. . آينده ام نگران بودم

566
00:33:02,864 --> 00:33:04,165
که وجودم رو در حال حاضر . .
فراموش کرده بودم

567
00:33:05,584 --> 00:33:08,052
يه قهرمان درلحظه زندگي ميکنه ؛

568
00:33:08,086 --> 00:33:12,356
نه سوال و شک داشتن درباره گذشته يا
ترس از اينکه چه اتفاقي قراره بيفته

569
00:33:12,391 --> 00:33:15,276
فقط اينو به ياد داشته باش ؛
" کال - ال "

570
00:33:45,457 --> 00:33:47,091
از همگيتون بايت اومدنتون متشکرم

571
00:33:47,125 --> 00:33:49,427
تا پنج سال ديگه همه اتون رو
همينجا ميبينيم

572
00:33:49,461 --> 00:33:50,428
! "پيش به سو ، تيم " کراوز

573
00:33:50,462 --> 00:33:51,629
متاسفم

574
00:33:51,647 --> 00:33:55,566
اشکالي نداره ؛
حالا کي ميخواد برقصه ، درسته ؟

575
00:33:55,601 --> 00:33:58,452
منو از پا درد گرفتنم نجات دادي ؛
" اسمالويل "

576
00:33:58,487 --> 00:33:59,470
درضمن ، ميدوني چيه ؟

577
00:33:59,488 --> 00:34:00,971
من يه کار خيلي مهمي دارم
براي فردا ؛

578
00:34:00,989 --> 00:34:02,940
براي چي کاري که ميتوني
امروز بکني رو بندازي به فردا ؟

579
00:34:02,974 --> 00:34:05,476
تو کاملا مفيد هستي ؛
" لوييس لين "

580
00:34:05,494 --> 00:34:06,861
ببين کي داره حرف ميزنه

581
00:34:15,828 --> 00:34:17,279
حق با تو بود ، پدر

582
00:34:17,963 --> 00:34:22,132
من هيچوقت دست از سرزنش کردن
خودم بابت اتفاقي که برات افتاده بود ، برنداشتم

583
00:34:26,405 --> 00:34:29,357
اون راهي بود براي فراموش نکردنش

584
00:34:32,110 --> 00:34:35,613
اين دقيقا همون کاري هست که
. . بايد براي فراموش کردن همه چي انجام بدم

585
00:34:37,499 --> 00:34:40,034
تا از شر اون تاريکي  . .
. . گذشته ام

586
00:34:40,085 --> 00:34:43,153
که هميشه با خودم دارمش . .
خلاص بشم

587
00:34:43,171 --> 00:34:46,323
که براي آدمايي که الان بهم
نياز دارن ، حاضر و آماده باشم

588
00:34:51,830 --> 00:34:54,966
گفته بودي هميشه به
اسمالويل " پايبند باشم "

589
00:34:56,885 --> 00:34:59,837
و همين کارو هم ميکنم ؛
هرگز اونو فراموش نميکنم

590
00:35:02,674 --> 00:35:05,726
تو هميشه با من هستي ؛
مهم نيست هرکجا که باشم

591
00:35:08,730 --> 00:35:12,033
اما يه چيزي رو که هيچوقت نميتوستم
بگم رو بايد بگم

592
00:35:27,749 --> 00:35:29,834
خداحافظ ، پدر

593
00:35:43,865 --> 00:35:46,968
قول ميدم مَردي بشم که
هميشه ميخواستي بشم

594
00:36:13,879 --> 00:36:15,513
صبح بخير ؛
متروپوليس

595
00:36:15,547 --> 00:36:18,415
براي امروز صبح ، برنامه خيلي
خاصي رو براتون داريم

596
00:36:18,433 --> 00:36:21,602
مصاحبه اي انحصاري با مهماني
خيلي خيلي خاص داريم ؛

597
00:36:21,636 --> 00:36:23,437
. . کسي که نيازي به معرفي نداره

598
00:36:23,472 --> 00:36:25,523
پسر بد و نفرت انگيز متروپوليس ؛

599
00:36:25,557 --> 00:36:28,976
و کسي که خودش رو مراقب همگي و هوشيار
" معرفي کرده ، " اوليور کوئين

600
00:36:29,027 --> 00:36:30,895
يا بهتره بگم همون
گيرين ارو " ؟ "

601
00:36:30,929 --> 00:36:32,930
چيا رو ماشين جوابگوبييت داري ؟

602
00:36:32,948 --> 00:36:34,565
. . اين

603
00:36:34,599 --> 00:36:36,400
هر روز که يه بيليونر نمياد
. . که اقرار کنه

604
00:36:36,434 --> 00:36:39,837
براي خودش با لباساي چرمي اينور و  . .
اونور ميره و بازي دزد و پليس ميکنه

605
00:36:39,871 --> 00:36:40,871
براي چي اينکارو ميکني ؟

606
00:36:40,906 --> 00:36:43,124
جداً ميگم ؛
. . يعني اينقدر خسته کننده بود

607
00:36:43,158 --> 00:36:44,408
که همينطور بشيني سرِ جات و . .
پول هاتو بشمري ؟

608
00:36:44,442 --> 00:36:46,077
تو تصميم گرفتي براي خودت از
اين بازيا بکني ، و اين خيلي حال بهم زنه

609
00:36:46,111 --> 00:36:48,546
دقيقا چطور اينکارو ميکني ؟

610
00:36:50,382 --> 00:36:52,266
هاه ؛

611
00:36:52,300 --> 00:36:55,569
فکرميکنم بينندگانمون
کمي جواب ميخوان

612
00:37:05,163 --> 00:37:07,314
من يکي رو از دست دادم

613
00:37:08,934 --> 00:37:11,102
اون همه چيزه من بود

614
00:37:13,572 --> 00:37:15,573
خوب ، به اون خاطر
. . تو چي ميخواي

615
00:37:15,607 --> 00:37:17,858
يه نشان لياقت و داشتن . .
حق و حقوق خاصي ؟

616
00:37:17,909 --> 00:37:20,444
نه ، نه ، حق باتوئه
من آدم خاصي نيستم

617
00:37:20,478 --> 00:37:23,531
اين درباره اين نيست که من چه کسي هستم ؛
اين درباره کاريه که من ميکنم

618
00:37:23,565 --> 00:37:25,866
و من . . فکرنکنم من اولين
. . پسر پولداري باشم که

619
00:37:25,917 --> 00:37:26,917
تاحالا همچين احساسي رو داشته . .

620
00:37:26,952 --> 00:37:28,586
جان اف . کندي " بود که يکبار "
: گفته بود

621
00:37:28,620 --> 00:37:30,371
نپرس کشورت چه کاري ميتونه "
. . برات بکنه

622
00:37:30,422 --> 00:37:32,106
اما ، ببين تو چکاري ميتوني . .
" براي کشورت بکني

623
00:37:35,143 --> 00:37:37,711
. . خوب ، پس حالا تو
. . داري خودتو مقايسه ميکني با

624
00:37:37,763 --> 00:37:39,880
يکي از قهرمانان قديمي . .
اين کشور ؟

625
00:37:39,931 --> 00:37:43,434
چرا که نه ؟
اون قهرماني رو در وجود همه ما ديده بود

626
00:37:43,468 --> 00:37:46,003
من وسواس گرفتن انتقام
. . از قساوت هاي گذشته رو ندارم

627
00:37:46,021 --> 00:37:48,505
يا دنبال بدست آوردن نفع شخصي از

628
00:37:48,523 --> 00:37:51,508
يا دست متقلبين مالياتي رو رو کنم يا
. . توي اقيانوس ها حفاري کنم و چاه نفت بزنم ؛

629
00:37:51,526 --> 00:37:54,161
يا اينکه بخوام براي اينکه مهاجرين غير قانوني
. . به اين کشور وارد نشن همه جا رو حصار بکِشم

630
00:37:54,196 --> 00:37:56,346
مهاجريني که فقط چيزي رو ميخوان که
. اجدادمون ميخواستن

631
00:37:56,364 --> 00:37:58,282
در دنيايي که همه يه وبلاگ زدن و
. . دارن باهمديگه جروبحث بيهوده ميکنن

632
00:37:58,316 --> 00:38:01,351
که باعث شده نسلي از منتقدين . .
. . به جاي نسلي از رهبران به وجود بيان

633
00:38:01,369 --> 00:38:05,322
من دارم يه کار واقعي انجام ميدم ؛
. همينجا ، همين الان

634
00:38:05,356 --> 00:38:08,909
براي شهر ؛
. براي کشورم

635
00:38:14,416 --> 00:38:16,867
. و تنها هم انجامش نميدم

636
00:38:19,154 --> 00:38:21,138
. صددر صد درست ميگي ؛ من قهرمانم

637
00:38:48,900 --> 00:38:50,451
کلارک " ؟"

638
00:39:06,134 --> 00:39:08,052
. . نه اينکه يه طراح داخلي باشم

639
00:39:08,086 --> 00:39:11,105
. اما يکي از اين وسايل ، دقيقا با بقيه جور نيست

640
00:39:16,027 --> 00:39:18,863
. متاسفم که رقص رو از دست داديم

641
00:39:20,398 --> 00:39:23,567
. " نيازي نيست نگرانم باشي " کلارک

642
00:39:23,601 --> 00:39:27,571
اگه کسي باشه که مفهوم چيزي رو سر وقت
. . رسوندن و مشکل فوري پيش اومدن رو بفهمه

643
00:39:27,605 --> 00:39:29,039
. اون من هستم . . .

644
00:39:29,991 --> 00:39:32,076
. نگرانت نيستم

645
00:39:33,662 --> 00:39:35,829
. دلم برات تنگ شده بود

646
00:39:38,833 --> 00:39:41,952
. خوب . . نميدونم

647
00:39:41,970 --> 00:39:44,638
هيچ کدوم از ما تو برنامه ي تلويزيوني
رقص با ستاره ها " شرکت نکرده "

648
00:39:44,673 --> 00:39:46,307
. . و با توجه به اين که دوست هستيم

649
00:39:46,341 --> 00:39:48,509
. فکر نميکنم اين کار ؛ فکر چندان خوبي باشه

650
00:39:48,560 --> 00:39:51,762
. لوييس  " ؛ بيا اينجا ببينم "

651
00:39:53,565 --> 00:39:56,466
. . مطمئن نيستم چطوري ميخوايم جلو بريم

652
00:39:56,484 --> 00:40:00,104
بدون پخش آهنگ و احساس غربت و
. . بادکنک و

653
00:40:00,138 --> 00:40:01,605
. . لوييس "؛ "

654
00:40:01,639 --> 00:40:02,639
ساکت شم ؟

655
00:40:05,243 --> 00:40:07,411
. درسته ، ساکت شو

656
00:40:12,867 --> 00:40:14,001
. ببخشيد

657
00:40:14,035 --> 00:40:15,669
. منم که پام رفت زير پاي تو

658
00:40:15,704 --> 00:40:18,038
. . اما ، من

659
00:40:18,089 --> 00:40:20,324
. ايرادي نداره

660
00:40:20,342 --> 00:40:21,508
. بيا اينطوري امتحانش کنيم

661
00:40:39,978 --> 00:40:42,646
. عاشقتم

662
00:40:44,232 --> 00:40:46,450
. منم عاشقتم

663
00:40:56,244 --> 00:40:58,629
کلارک " ؛ يه چيزي هست که "
. بايد درموردش حرف بزنيم

664
00:40:58,663 --> 00:41:03,300
فعلا ؛ ميشه حرف فردا رو
براي فردا بذاريم ؟

665
00:41:03,335 --> 00:41:05,052
و اين لحظه رو باهمديگه داشته باشيم ؟

666
00:41:28,777 --> 00:41:43,777
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

