﻿1
00:00:03,200 --> 00:00:05,100
« سه هفته پيش »

2
00:00:28,265 --> 00:00:29,865
. ميخوام اينو بفهمين

3
00:00:29,940 --> 00:00:31,941
. ميخوام از اين ايده پشتيباني کنين

4
00:00:31,975 --> 00:00:35,410
اين بيگانه هاي غيرقانوني
. دارن شغل هاي ما رو ميدزدن

5
00:00:35,444 --> 00:00:37,212
. از ماليات دادن طفره ميرن

6
00:00:37,246 --> 00:00:38,580
. . و مثل همه ي هم مسلک هاشون

7
00:00:38,615 --> 00:00:40,849
. . کارشون مسخره کردنِ

8
00:00:40,883 --> 00:00:43,148
واقعيت ؛ عدالت . .
. و روش زندگي آمريکاييه

9
00:00:50,754 --> 00:00:53,121
. . الان به پايان برنامه رسيديم

10
00:00:53,156 --> 00:00:57,125
منتها ، يه تشکر بزرگ دارم از تمام
. شنونده هايي که برنامه رو پيگيري ميکنن

11
00:00:57,160 --> 00:00:59,695
درست تعدادمون کمه ؛
. اما صداي بلندي داريم

12
00:00:59,729 --> 00:01:03,666
گوردون گادفيري " هستم ؛ "
. شب همگي خوش

13
00:01:03,700 --> 00:01:05,701
. دفاع کنيد از روياي آمريکايي

14
00:01:31,915 --> 00:01:34,217
. نجات نخواهيد يافت

15
00:01:34,251 --> 00:01:38,587
سرنوشت خودتونو بين دستان اين
. تهديد قهرمان خواهي قرار ندهيد

16
00:01:38,622 --> 00:01:43,889
اين کتاب رو نوشتم ؛ يه اين دليل که
. . براي ملتمون ميترسم

17
00:01:43,924 --> 00:01:47,325
وحشت زده ام ؛ براي مردم بي گناه اين کشور

18
00:01:47,359 --> 00:01:49,960
. . که روي اين پاتيزان ها حساب ميکنند

19
00:01:49,994 --> 00:01:52,228
. . تا اونها رو از تاريکي بيرون بيارن

20
00:01:52,262 --> 00:01:54,496
از تاريکي بيرون بيارن . .
. و به سمت روشنايي هدايت کنند

21
00:01:56,599 --> 00:01:59,300
اما اين متظاهرين
. در سايه ها زندگي ميکنند

22
00:01:59,334 --> 00:02:03,269
اين مخلوقات ؛ در گوشه هاي تاريکِ
. جامعه ي ما به کمين نشسته اند

23
00:02:03,303 --> 00:02:05,070
. . ادعاي حمايت از قانون دارند اما

24
00:02:05,105 --> 00:02:06,872
. في الواقع مُشتي هرج و مرج طلب و نادانند -
. . پنجاه دلار شرط ميبندم کلمه ي ديوونه ي عجيب -

25
00:02:06,906 --> 00:02:08,106
. . و غريب رو درواقع براي " لکه " بکار ميبره

26
00:02:08,140 --> 00:02:09,774
. تا توجه مردمو ب خودش جلب کنه

27
00:02:09,808 --> 00:02:11,475
. " لوييس "

28
00:02:11,509 --> 00:02:12,709
. هِي

29
00:02:17,914 --> 00:02:19,448
. همگي دنبال بدست آوردن امنيتيم

30
00:02:21,617 --> 00:02:25,353
بابت نامه ي خداحافظي بدي که نوشته بودم
. معذرت ميخوام ؛ آخه توي خداحافظي مهارت ندارم

31
00:02:25,387 --> 00:02:28,956
نه ؛ گفتم لابد مشکلي
. برات پيش اومده که اونطوري رفتي

32
00:02:28,990 --> 00:02:32,025
منظورت يه چيزي تو مايه هاي
رفتي آفرقا " لوييس " ؟ هست ؟

33
00:02:32,059 --> 00:02:35,762
. . خوب ، ممکنه ، اوم
. . شايد همچين چيزي گفتم ؛ اما من

34
00:02:35,796 --> 00:02:38,164
فکر ميکردم ميخواستي اون
. شغل رو قبول کنم

35
00:02:38,198 --> 00:02:39,265
. . نه ، اين

36
00:02:39,299 --> 00:02:40,599
. . خوب ، اون . . ببين ، ميدونستم

37
00:02:40,633 --> 00:02:42,634
ميدونستم که قبول کردن اون کار ؛
. باعث پيشرفت زيادي تو شغلت ميشه

38
00:02:42,702 --> 00:02:46,204
. . صحيح ، خوب ، اووم

39
00:02:46,238 --> 00:02:51,042
اما حالا که برگشتي ؛ ببينم الان ما
اوه . . . همکاريم ؟

40
00:02:51,076 --> 00:02:53,043
. . البته

41
00:02:53,078 --> 00:02:56,613
مگر اينکه نااميد شده باشي که من
بلُندتر از اين نيستم ؟

42
00:02:56,647 --> 00:02:58,648
کَت " ؟"

43
00:02:58,683 --> 00:03:00,683
. . نه ؛ اون ؛ اوه

44
00:03:00,718 --> 00:03:02,018
. يه مقدار راهِشو گم کرده بود

45
00:03:02,052 --> 00:03:04,787
. راهشو گم کرده بود

46
00:03:04,821 --> 00:03:07,523
. اون که " لوييس لِين " نميشه

47
00:03:07,557 --> 00:03:10,692
. خوب ؛ مشخصه

48
00:03:10,727 --> 00:03:13,161
. قرار بود همديگه رو اينجا ببينيم

49
00:03:13,195 --> 00:03:15,129
قرار بود مراسم امضاي کتاب رو
. باهمديگه پوشش بديم

50
00:03:15,164 --> 00:03:16,297
. اوه

51
00:03:16,331 --> 00:03:17,799
عجيب و غريب ترين چيزي که
. . درمورد خانم " گرنت " اتفاق افتاده اينه که

52
00:03:17,833 --> 00:03:20,568
. . اينه که براحتي داوطلب شد که

53
00:03:20,602 --> 00:03:23,938
يه مسابقه ي سورتمه کِشي سگ ها رو
. توي " آلاسکا " پوشش بده

54
00:03:26,175 --> 00:03:28,509
. به قلب هاي خودتون نگاه کنيد

55
00:03:28,544 --> 00:03:32,112
ما قهرمانان واقعي خودمونو ميشناسيم ؛

56
00:03:32,147 --> 00:03:35,082
و قهرمانهاي ما ؛ اين افرادِ بي چهره ي
. . دمدمي مزاج نيستن

57
00:03:35,116 --> 00:03:38,751
اين منحرفين ؛ . .
. در سايه ها حرکت ميکنند

58
00:03:38,786 --> 00:03:42,321
قدرتهاشون ؛ در خدمت برنامه هاي
. سري پارتيزانيشونه

59
00:03:44,457 --> 00:03:47,258
واقعا از اين يارو خوششون مياد ، مگه نه ؟

60
00:03:47,293 --> 00:03:49,360
خوب ، مطمئنم که " لکه " ؛ ميدونه ؛

61
00:03:49,395 --> 00:03:51,896
که اون يارو فقط بخاطر فروختن کتاب هاش
. داره عکس ميگيره و بامردم خوش مشربي ميکنه

62
00:03:51,930 --> 00:03:53,897
. درسته

63
00:03:53,932 --> 00:03:56,066
و اين يارو ؛ احتمالا اصلا
. مورد توجه " لکه " نيست

64
00:03:56,100 --> 00:03:58,401
خدمت به کشورمون . .
. به جاي خودش

65
00:03:58,435 --> 00:04:01,070
. . و اين " لکه " ديگه چي ميگه

66
00:04:01,104 --> 00:04:02,237
. . يه هيولاي عوضي

67
00:04:02,272 --> 00:04:05,075
. . منفوري که اينقدر زشت و بدشکله

68
00:04:05,109 --> 00:04:08,281
که جرات نميکنه صورتشو . .
به مردم نشون بده ؟

69
00:04:08,315 --> 00:04:09,549
. . آيا اين ؛ اون ناجي اي هست که

70
00:04:09,584 --> 00:04:11,418
دوست داريد بچه هاتون . .
بهش ايمان داشته باشن ؟

71
00:04:11,453 --> 00:04:12,720
! من که ميگم نه

72
00:04:14,624 --> 00:04:15,691
. . دوباره که فکرامو کردم

73
00:04:15,725 --> 00:04:18,360
اين مرتيکه ي لاف زن پرسرو صدا . .
. از خط قرمز عبور کرد

74
00:04:19,729 --> 00:04:21,664
." مارشمالوها رو آماده کن " کلارک

75
00:04:21,698 --> 00:04:23,366
! ميخوام اين بوقلمونو کباب کنم

76
00:04:23,400 --> 00:04:24,600
. " وايسا ؛ " لوييس

77
00:04:24,635 --> 00:04:29,337
. هيچ کس
. من ميگم ؛ که تهديد رو متوقف کنيد

78
00:04:32,007 --> 00:04:33,842
. اونو ببين

79
00:05:04,499 --> 00:05:07,133
اون دخترعموت نيست " کلارک " ؟

80
00:05:10,594 --> 00:05:15,494
" اسمالويل "
" فصل دهم ؛ قسمت سوم "
" دختر قهرمان "

81
00:05:15,780 --> 00:05:20,649
* يکي نجاتم بده *

82
00:05:20,659 --> 00:05:22,259
* نجاتم بده *
« اجرا شده توسطِ رِمي زيرو »

83
00:05:22,451 --> 00:05:25,985
بگذار تا گرماي دستانِ پرقدرتتو *
* با تمام وجود حِس کنم

84
00:05:26,020 --> 00:05:31,059
* يکي نجاتم بده *

85
00:05:32,761 --> 00:05:36,329
* برام مهم نيست که چطور *

86
00:05:36,364 --> 00:05:37,097
* فقط بمون *

87
00:05:39,000 --> 00:05:41,068
* بمون *

88
00:05:41,103 --> 00:05:42,903
* خواهش ميکنم *

89
00:05:42,937 --> 00:05:47,107
* خيلي وقته منتظرت بودم *

90
00:05:47,141 --> 00:05:50,544
* فقط پيشم بمون *

91
00:05:52,680 --> 00:05:57,051
* کاري ميکنم که همه ي دنيا واست بدرخشه *

92
00:05:57,085 --> 00:05:59,186
* فقط بمون *

93
00:05:59,220 --> 00:06:01,355
* بمون *

94
00:06:01,389 --> 00:06:03,757
* خواهش ميکنم *

95
00:06:03,767 --> 00:06:16,410
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

96
00:06:16,806 --> 00:06:18,807
" دوشيزه ي جبار "
واقعا ؟

97
00:06:18,841 --> 00:06:20,542
يه مقدار بيش از حد مبالغه نکردن ؟

98
00:06:20,576 --> 00:06:22,745
. بايد " کارا " رو پيدا کنم

99
00:06:24,214 --> 00:06:27,583
باي باي ؛
. ميز رويايي باربي خانم

100
00:06:28,985 --> 00:06:31,652
شايد يکي فهميده باشه که
. به سمت کجا پرواز کرده

101
00:06:31,687 --> 00:06:34,421
باورم نميشه که
. همچين حرفي رو بلند گفتم

102
00:06:34,456 --> 00:06:36,190
. . بايد از وضعيت ابرقهرماني دخترعموت

103
00:06:36,224 --> 00:06:38,324
. حسابي غافلگير شده باشي . . .

104
00:06:38,359 --> 00:06:42,494
. خوب ، آره
. چيزي درموردش بهم نگته بود

105
00:06:42,529 --> 00:06:45,597
بايد از نزديک ؛ در معرض
. يه شهاب سنگ قرار گرفته باشه

106
00:06:45,631 --> 00:06:48,199
. . آره ، يه شهاب سنگ
. همونطور شده

107
00:06:48,233 --> 00:06:50,967
آخرين باري که تو شهر بود
. آلوده ي اون شهاب سنگها شده

108
00:06:51,002 --> 00:06:53,836
واسه چي بايد قدرتهاي فرابشريشو
به رُخ مردم بکِشه ؟

109
00:06:53,871 --> 00:06:56,806
اومدن بين مردم به صورت علني ؛
. يه حرکت خيلي وحشتناکه

110
00:06:56,840 --> 00:06:59,274
. . جمعيتو خودت ديدي " کلارک "؛

111
00:06:59,309 --> 00:07:02,077
. تمام شک و ترديد ها و بدگماني هايي که داشتن

112
00:07:02,111 --> 00:07:04,513
آره ، پارتيزان هاي دمدمي مزاج ؟

113
00:07:04,547 --> 00:07:07,649
باورم نميشه که مردم اونقدر سريع
. برعليه قهرمانهاشون بشن

114
00:07:07,683 --> 00:07:10,551
ولي دستِ آخر " لوييس " ؛
. تونست اعتمادِشونو به خودش جلب کنه

115
00:07:10,586 --> 00:07:12,820
. هيچ وقت نميتوني صددرصد بگي

116
00:07:12,854 --> 00:07:14,989
منتها ؛ شايد اگه " لکه " هم
. . يه مقدار روراست تر بود با مردم

117
00:07:15,023 --> 00:07:16,991
. . و مثل " کارا " صورتشو نشون ميداد

118
00:07:17,025 --> 00:07:19,193
. مردم بهش اطمينان ميکردن . .

119
00:07:19,227 --> 00:07:21,495
شايد اونوقت ديگه کتاب " گادفيري " اينقدر
. توجه مردم رو به خودش جلب نميکرد

120
00:07:21,529 --> 00:07:24,164
. فکر خيلي وحشتناکيه

121
00:07:24,199 --> 00:07:25,365
. . لکه " ؛ تصميم درست رو گرفته "

122
00:07:25,399 --> 00:07:27,133
و " کارا " ؛ ميتونه دو يا چندتا چيزو
. ازش ياد بگيره

123
00:07:27,168 --> 00:07:28,368
. . با فاش کردن هويتِش

124
00:07:28,402 --> 00:07:29,969
. . فقط خودشو به خطر ننداخته . .

125
00:07:30,004 --> 00:07:31,371
. تو رو هم به خطر انداخته . . .

126
00:07:31,405 --> 00:07:33,773
منو به خطر انداخته ؟

127
00:07:35,876 --> 00:07:37,844
. منظورم همه ي دور و اطرافياشِه

128
00:07:37,878 --> 00:07:42,416
تمام چيزي که ميگم اينه که
از " اوبرگرل "تيتر خوبي درمياد

129
00:07:42,450 --> 00:07:44,818
. . و امروز مردم غرقِ عشقش ميکنن

130
00:07:44,853 --> 00:07:46,287
. و فردا به صليبش ميکشن . . .

131
00:07:46,321 --> 00:07:47,822
. " بهش فکر کن " کلارک

132
00:07:47,856 --> 00:07:49,490
. . دختر عموي خودشيفته ات بايد

133
00:07:49,524 --> 00:07:51,793
اون چشاي آبي رو پشتِ . .
. . عينک قايم کنه

134
00:07:51,827 --> 00:07:53,127
. . و هويتِشو مخفي کنه . .

135
00:07:53,162 --> 00:07:55,663
قبل از اينکه يه متنفر از قهرمان هايي مثلِ
. گادفيري " ؛ دنبالش بيفته "

136
00:08:02,837 --> 00:08:04,471
. تو دختر شيريني هستي

137
00:08:05,340 --> 00:08:06,941
. جذابي

138
00:08:06,975 --> 00:08:08,809
. قدرتمندي

139
00:08:08,844 --> 00:08:11,479
تو زن امروز و فردا هستي

140
00:08:12,781 --> 00:08:14,683
. يه استراحتي بکنيم

141
00:08:15,885 --> 00:08:17,319
. پنج دقيقه استراحت ميکنيم ؛ بچه ها

142
00:08:20,023 --> 00:08:22,625
. " خيلي وقته همديگه رو نديديم " کال-ال

143
00:08:22,660 --> 00:08:24,060
. دلم برات تنگ شده بود

144
00:08:24,094 --> 00:08:26,362
. منم دلم برات تنگ شده بود

145
00:08:26,396 --> 00:08:28,530
. از اين که امروز ديدمت ؛ تعجب کردم

146
00:08:28,565 --> 00:08:31,365
چند وقته تو شهر بودي ؟

147
00:08:33,033 --> 00:08:34,332
. . به زمين نيومدي که

148
00:08:34,367 --> 00:08:35,832
اولين مُدل ابرقهرمانِ زن باشي ؟ . .

149
00:08:35,867 --> 00:08:37,833
. . خيلي مهمه که تصويرم

150
00:08:37,868 --> 00:08:40,434
هرچه سريعتر . .
. درتمام شهر پخش بشه

151
00:08:40,469 --> 00:08:43,303
. " فقط بايد بهم اطمينان کني " کال-ال

152
00:08:43,338 --> 00:08:45,238
. دارم اينکارو بخاطر تو انجام ميدم

153
00:08:45,272 --> 00:08:48,073
کارا " ؛ اين کاري که تو داري ميکني "
. چندان به لطف کردن در حقم شباهتي نداره

154
00:08:50,877 --> 00:08:52,644
مدت زيادي رو
. . دنبال مادرم گشتم

155
00:08:52,679 --> 00:08:56,848
. و هرگز نتونستم پيداش کنم . . .

156
00:08:56,882 --> 00:09:02,152
تو و من ؛ آخرين بازمانده هاي
. خاندان " ال " هستيم

157
00:09:02,187 --> 00:09:05,355
و بعداز اينهمه
. . داستاني که باهمديگه داشتيم

158
00:09:05,389 --> 00:09:06,622
. . بايد برميگشتم . .

159
00:09:06,657 --> 00:09:09,693
به تنها جايي در جهان . .
. که فاميل دارم

160
00:09:09,728 --> 00:09:12,362
خوب ، کاري که تو الان داري انجام ميدي
. . متضاد با

161
00:09:12,396 --> 00:09:15,264
روشيه که تمام زندگيم . .
. براي زندگي روي اين سياره انتخاب کردم

162
00:09:15,299 --> 00:09:17,600
. هرجفتمون اينو ميدونيم

163
00:09:17,634 --> 00:09:19,635
. . حالا ؛ اگه واقعا به خانواده اهميت ميدي

164
00:09:19,669 --> 00:09:22,704
دست از فرار طفره رفتن از سئوالم بردار
. و بهم بگو که اينجا چيکار ميکني

165
00:09:22,738 --> 00:09:24,973
. نميخواستم بهت صدمه بزنم

166
00:09:27,309 --> 00:09:29,343
جور-ال " ؛ يه ماموريت بهم داد ؛ "

167
00:09:29,377 --> 00:09:32,012
و نشون دادن صورتم در حينِ . .
. . استفاده از قدرتهام

168
00:09:32,047 --> 00:09:33,080
. بخشي از اون ماموريته . . .

169
00:09:33,115 --> 00:09:37,184
بهت ماموريت داده ؟

170
00:09:37,218 --> 00:09:38,452
چي گفته ؟

171
00:09:38,486 --> 00:09:42,389
. " اون ازت دست کِشيده " کال-ال

172
00:09:42,423 --> 00:09:45,158
. متاسفم

173
00:09:45,193 --> 00:09:47,995
. ميگه تو ديگه پسرش نيستي

174
00:10:09,050 --> 00:10:10,450
. کتاب خوبيه

175
00:10:12,219 --> 00:10:14,587
ميخواين درمورد نجات خجالت آورتون ؛

176
00:10:14,622 --> 00:10:15,889
اونم بدست دختر اعجوبه ، نظر بدين ؟

177
00:10:15,923 --> 00:10:18,659
خدا روحمو قرينِ رحمت کنه ؛
. اين ؛ " لوييس لِينِ"ـه

178
00:10:18,693 --> 00:10:20,961
اگه ميخواي تعليقي از اتفاقات امروز از نظر من رو
. توي مقاله ات بياري ؛ بايد تو صف بايستي

179
00:10:22,030 --> 00:10:23,397
. . ميتوني اين چرندياتِت رو

180
00:10:23,431 --> 00:10:25,766
. . بذاري براي صفحه ي تلويزيون . .

181
00:10:25,800 --> 00:10:27,934
يا اينکه با آب مقدس بشوريشون آقاي عزيز

182
00:10:27,969 --> 00:10:29,937
. . ديگه خسته شدم از

183
00:10:29,971 --> 00:10:33,473
هجوم هاي کورکورانه اي که . .
. به قهرمانهاي " متروپوليس " مياري

184
00:10:35,476 --> 00:10:37,310
. . تو اسمِ خودتو روزنامه نگار گذاشتي

185
00:10:37,344 --> 00:10:39,946
ولي ؛ فقط کورکورانه ؛ . .
. از اين پارتيزانها پيروي ميکني

186
00:10:39,980 --> 00:10:42,481
. . يکي از اين به اصطلاح پارتيزان ها

187
00:10:42,516 --> 00:10:44,016
. همين امروز ؛ جونِتو نجات داد . .

188
00:10:44,051 --> 00:10:45,585
. . اون دختر ؛ زندگي مردم رو به خطر انداخت

189
00:10:45,619 --> 00:10:48,521
تا بلکه با اين حيله ؛
. اهميت پيام کتابمو کم کنه

190
00:10:48,555 --> 00:10:50,456
. . ممکنه پرواز کنه

191
00:10:50,490 --> 00:10:54,160
اما يه حسي بهم ميگه که اون دختره ي خوشگل اما
. بي کله ، اين قدرها هم فرشته صفت نيست

192
00:10:54,194 --> 00:10:55,861
. افرادي رو گذاشتم که درموردش تحقيق کنن

193
00:10:55,896 --> 00:10:58,264
اونا بالاخره يه چيزي
. . درمورد اون دختر

194
00:10:58,298 --> 00:11:00,533
و ساير اون دمدمي مزاج هاي ابرقدرت . .
. يه چيزي پيدا ميکنن

195
00:11:00,567 --> 00:11:02,868
. . چه حسي بهت ميده اگه کسي

196
00:11:02,903 --> 00:11:05,137
شروع به تجسس مخفيانه . .
تو زندگيت بکنه ؟

197
00:11:05,171 --> 00:11:07,873
. من چيزي براي مخفي کردن ندارم

198
00:11:07,907 --> 00:11:12,711
اما ؛ يکي از اون پارتيزان ها رو ميشناسم
." که يه چيزي رو مخفي ميکنه . . " گيرين آرو

199
00:11:12,745 --> 00:11:16,348
يکي از رابط هام ؛
. . بازيش داده و

200
00:11:16,382 --> 00:11:19,050
. . بهم ادله اي داده که ثابت ميکنه " کماندار " ؛

201
00:11:19,085 --> 00:11:22,187
. . يکي از خانم بازهاي فاسد معروفه . .

202
00:11:22,221 --> 00:11:24,089
فکر کنم . .
. دوستِ پسر سابقِت باشه

203
00:11:24,123 --> 00:11:27,893
. . هويت سريش ؛ برملا خواهد شد

204
00:11:27,927 --> 00:11:31,796
وقتي فردا ؛ آخرين بخش کتابمو . .
. در اينترنت منتشر کنم

205
00:11:31,831 --> 00:11:35,667
حتي ايمان کسانيکه بيشتر از بقيقه
. بهش اطمينان داشتن ؛ شکننده خواهد شد

206
00:11:35,667 --> 00:11:45,667
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

207
00:12:23,597 --> 00:12:24,564
. واو

208
00:12:24,586 --> 00:12:26,855
بازي " مورتال کمبت " ؛
. . با " وود چيپر " ؛ مخلوط ميشه

209
00:12:26,889 --> 00:12:28,323
. خوشم اومد

210
00:12:28,357 --> 00:12:31,025
چه بد شد که الان چيزاي بيشتري
. غير از 2*4 براي نگراني داري

211
00:12:31,060 --> 00:12:33,094
. . خوشحالم که ميبينم آفريقا

212
00:12:33,128 --> 00:12:35,629
تونسته از هجومِ " لوييس لِين " ؛
. جونِ سالم بدرببره

213
00:12:35,664 --> 00:12:38,232
بگو ببينم ، چي باعث شده
خانم کوچولوي عجولمون ؛ به شهر برگرده ؟

214
00:12:38,266 --> 00:12:40,334
. سرنوشت -
. اون موضوع قديمي -

215
00:12:40,368 --> 00:12:42,036
. . نميتوني با اين همه مسافت طي کردن با هواپيما

216
00:12:42,070 --> 00:12:43,370
. کسي رو خر کني . . .

217
00:12:43,405 --> 00:12:44,905
من همه چيزو درمورد
. ضربات پيش گيري کننده بلدم

218
00:12:44,940 --> 00:12:47,007
اول بهشون صدمه ميزني تا اينکه
. . ديگه نگران راههايي که

219
00:12:47,042 --> 00:12:48,676
. بالاخره بهشون صدمه ميزني نباشي . .

220
00:12:48,710 --> 00:12:50,911
بعدش يه دفعه اي دوباره سروکله ات پيدا ميشه
. چونکه از رفتاري که قبلا داشتي پشيمون شدي

221
00:12:50,946 --> 00:12:52,613
. يه مقدار آتيش ملامتو کم کن ، رفيق

222
00:12:52,647 --> 00:12:54,882
. . به آفريقا رفتم چونکه فکر کردم

223
00:12:54,916 --> 00:12:57,017
. باعث ميشم اوضاع " کلارک " بهم بريزه

224
00:12:57,052 --> 00:12:58,218
. ما باهمديگه فرق داريم

225
00:12:58,253 --> 00:13:00,254
البته نه تفاوت هاي بد ؛
. . فقط نميدونم

226
00:13:00,288 --> 00:13:02,857
که چطوري شکلاتِ اون و کره ي بادوم زميني من
. باهمديگه مخلوط ميشن
" سرنوشتِ رابطشون به کجاها ميکِشه "

227
00:13:04,025 --> 00:13:06,594
. . يادم نمياد هيچوقت تو ؛ تسليمِ

228
00:13:06,628 --> 00:13:08,262
. هيچ شخص يا چيزي شده باشي . . .

229
00:13:08,296 --> 00:13:09,763
راستش اينجا نيومدم که
.  درمورد خودم حرف بزنم

230
00:13:09,797 --> 00:13:12,031
يکي اون بيرونه ؛
. . به اسم " گوردون گادفيري " ؛

231
00:13:12,065 --> 00:13:14,502
و فکر ميکنه که " گيرين آرو " ؛
. دوستِ پسر سابقمِه

232
00:13:14,536 --> 00:13:15,936
اينطوري فکر ميکنه ؟

233
00:13:17,338 --> 00:13:20,174
ميدوني ، فکر ميکنم بهتر باشه
. که کاري به کارش نداشته باشيم

234
00:13:20,208 --> 00:13:22,776
ميدوني ؛ بذاريم اين آدم لاف زن
. بالاخره خودش ، اعتبار خودشو خراب کنه

235
00:13:22,811 --> 00:13:24,912
تا اون وقت ، ميتونم از پس چندتا
. حمله بربيام

236
00:13:24,946 --> 00:13:26,180
. مطمئنم که توهم ميتوني

237
00:13:26,214 --> 00:13:28,549
اوليور " ؛ " گادفيري " ؛ "
. براي حرفش دليل و مدرک داره

238
00:13:28,583 --> 00:13:30,651
. . يه بخش سري درموردت نوشته

239
00:13:30,685 --> 00:13:33,020
. و فردا ميخواد توي اينترنت منتشرش کنه

240
00:13:33,054 --> 00:13:34,888
. اون ميدونه که تو ؛ کي هستي

241
00:13:37,526 --> 00:13:39,727
شايد حق مردمه که
. حقيقت رو بدونن

242
00:13:39,762 --> 00:13:42,263
. حق مردم اينه که نجات داده بشن

243
00:13:42,298 --> 00:13:44,432
و برات امنيت بيشتري داره که
. هويت واقعيتو کسي ندونه

244
00:13:44,467 --> 00:13:46,301
. اينطوري براي همه ي قهرمان ها بهتره -
. شايد -

245
00:13:46,335 --> 00:13:48,570
يا اينکه ؛ بهاي مخفي نگه داشتن هويتم
. . خيلي گرونه و

246
00:13:48,604 --> 00:13:50,071
و الان ديگه وقتش رسيده که . .
. عواقبشو بپذيرم

247
00:13:50,105 --> 00:13:51,672
. . اگه نميخواي جلوش بايستي و

248
00:13:51,707 --> 00:13:53,607
اون مرتيکه ي چندشو تحت کنترل دربياري
. پس خودم جلوشو ميگيرم

249
00:13:58,813 --> 00:14:02,782
. گوردون " ؛ اون مصاحبه حرف نداشت "

250
00:14:02,817 --> 00:14:04,150
. ولي يه مشکلي داريم

251
00:14:04,185 --> 00:14:07,189
بخش پاياني کتابِت
. . فردا توي اينترنت پخش ميشه

252
00:14:07,223 --> 00:14:09,090
. و من هنوز نديدمش . . .

253
00:14:09,124 --> 00:14:11,892
براي حفاظت ؛ تنها کُپي اي که
. از بخش پاياني هست رو پيش خودم نگه داشتم

254
00:14:11,927 --> 00:14:14,629
. نميخواستم به دست آدماي اشتباهي بيفته -
. خوب ، من ناشرت هستم -

255
00:14:14,663 --> 00:14:16,264
فکر نميکني که
بايد يه نگاهي بهش بندازم ؟

256
00:14:16,298 --> 00:14:19,134
. اون راز ؛ پيش خودم باقي ميمونه

257
00:14:19,168 --> 00:14:22,837
باشه ، خوب ، حدس ميزنم که
. بايد بهت اطمينان کنم

258
00:14:22,872 --> 00:14:24,806
نميدونم اين اواخر
. چي به سرت اومده

259
00:14:24,840 --> 00:14:27,041
سه هفته پيش ؛
. يه گوينده ي راديوي کوچک بودي

260
00:14:27,076 --> 00:14:29,577
. حالا ، تمام شهر به حرفات گوش ميدن

261
00:14:29,612 --> 00:14:32,114
. بايد جلوتر ببريم

262
00:14:32,149 --> 00:14:34,450
. . ميخوام تو همه ي کانال هاي تلويزيوني باشم

263
00:14:34,484 --> 00:14:37,486
توي تمام روزنامه ها ؛ . . .
. روي صفحه ي تمام رايانه ها

264
00:14:37,520 --> 00:14:39,488
. ميخوام همه رو تحت تاثير خودم قرار بدم

265
00:14:39,522 --> 00:14:42,391
تمام دنيا ؟ دقيقا چطوري
ميخواين همچين کاري انجام بدين ؟

266
00:14:42,425 --> 00:14:44,293
. . اگه بتونم دانه ي شک و ترديد رو

267
00:14:44,327 --> 00:14:46,996
. . در دل مردم بکارم . .

268
00:14:47,030 --> 00:14:49,565
. . اون دانه رشد ميکنه تا وقتي که

269
00:14:49,599 --> 00:14:53,269
ايمانشون به خودشون و تمام قهرمانها رو
. ببلعِه

270
00:14:53,303 --> 00:14:57,706
وقتي بي ايمان شدن ؛ اونوقت آماده ميشن
. تا به مسير جديدي راهنمايي بشن

271
00:14:57,741 --> 00:15:01,677
انسانها ؛ در نابود کردن خودشون
. بهترينن

272
00:15:01,711 --> 00:15:03,712
تنها کاري که بايد بکني اينه که
. يه طناب بهشون بدي

273
00:15:03,746 --> 00:15:05,680
. اونوقت خودشون ؛ خودشونو حلق آويز ميکنن

274
00:15:05,714 --> 00:15:07,148
. " يواش بابا " گوردون

275
00:15:07,182 --> 00:15:09,550
. يه مقدار ترسناک ميزني

276
00:15:10,719 --> 00:15:13,856
چطوره امشب يه استراحتي به خودت بدي ؟

277
00:15:13,890 --> 00:15:15,591
. بذار يه کم از کار فاصله بگيري

278
00:15:15,625 --> 00:15:17,726
. بعدا بهت زنگ ميزنم

279
00:15:32,941 --> 00:15:34,909
. منو به کلوب " دساد " ببر

280
00:15:34,943 --> 00:15:37,211
. بله ؛ قربان

281
00:15:49,325 --> 00:15:52,594
درمورد ميون بُر کوچيکت
. به دِژ ميدونم

282
00:15:54,764 --> 00:15:57,432
. " کليدو بده به من " کارا
. ميخوام با پدرم صحبت کنم

283
00:15:57,467 --> 00:15:59,701
. روبرو شدن با " جور-ال " هيچ فايده اي نداره

284
00:16:00,870 --> 00:16:03,004
گفتي اون منو عاق کرده ؛
. و ميخوام دليل اينکارشو بدونم

285
00:16:03,039 --> 00:16:05,273
. اين ماجرا از " جور-ال " بزرگتره

286
00:16:07,809 --> 00:16:09,510
. يک نيروي تاريکي ، به زمين اومده

287
00:16:09,545 --> 00:16:12,514
داشتم سعي ميکردم اون نيروي تاريکي رو
. به سمت خودم بکِشم تا جلوشو بگيرم

288
00:16:12,548 --> 00:16:14,849
اين ؛ من بودم که براي محافظت کردن
. از زمين فرستاده شدم

289
00:16:14,884 --> 00:16:16,585
. جور-ال " بايد از من ميخواست "

290
00:16:16,619 --> 00:16:19,087
. گفت تو آماده نيستي

291
00:16:19,121 --> 00:16:22,123
. . ميترسه شکست بخورم

292
00:16:22,157 --> 00:16:25,126
اونم بعداز اينهمه آزمايش و تمريني که
. تاحالا انجام دادم

293
00:16:25,160 --> 00:16:28,362
کسي که گيج شده اونه ؛
. چونکه من ، سرنوشت خودمو ميشناسم

294
00:16:28,397 --> 00:16:31,132
کال-ال " ؛ "

295
00:16:31,166 --> 00:16:34,635
. فکر ميکني جواب همه ي سئوال ها رو بلدي

296
00:16:34,670 --> 00:16:39,073
اما شيطاني که داره مياد ؛
. به هيچي که تاحالا ديدي شباهتي نداره

297
00:16:39,108 --> 00:16:42,610
. از شک و ترديد مردم سوء استفاده ميکنه

298
00:16:42,644 --> 00:16:45,112
. چيزي وجود نداره که نتونم از پسِش بربيام

299
00:16:45,147 --> 00:16:46,647
کلمات قدرتمندي هستن
. .  اونم از طرف کسي که

300
00:16:46,682 --> 00:16:48,649
حتي نميتونه . .
. قدرتهاي خودشو بفهمه

301
00:16:48,683 --> 00:16:52,153
. " عين واقعيته " کال-ال

302
00:16:52,187 --> 00:16:54,989
. . اين همه وقته روي زمين بودي

303
00:16:55,023 --> 00:16:57,591
و حتي نميتوني پرواز کني ؟ . . .

304
00:16:57,626 --> 00:17:01,061
نميتوني بدون استفاده از همه ي قدرتهات
. با اين موجود روبرو بشي

305
00:17:01,095 --> 00:17:03,296
اگه خودت تنهايي
نتوني باهاش بجنگي چي ؟

306
00:17:05,166 --> 00:17:07,501
ترجيح ميدي دنيا رو به خطر بندازي
. . و به " جور-ال " اطمينان کني تا اينکه

307
00:17:07,535 --> 00:17:08,769
به من ايمان داشته باشي ؟ . . .

308
00:17:14,642 --> 00:17:17,010
. تو ؛ تنها خانواده اي هستي که دارم

309
00:17:17,044 --> 00:17:19,345
. و به کمکت احتياج دارم

310
00:17:19,369 --> 00:17:26,369
«ارائه ای از سینمافریک»

311
00:17:28,552 --> 00:17:29,453
. . بيشتر خوشم ميومد که

312
00:17:29,594 --> 00:17:31,295
اين من باشم ؛ . .
. که به تو آموزش ميده

313
00:17:31,329 --> 00:17:33,430
. فکر کنم تغيير درزندگي ، يه چيز حتميه

314
00:17:36,668 --> 00:17:40,036
فکر کنم برات آسونه ، هان ؟

315
00:17:40,070 --> 00:17:44,941
. . نه ، اين
. موضوع آسون يا سخت بودن نيست

316
00:17:44,975 --> 00:17:46,308
. فقط هست

317
00:17:46,343 --> 00:17:48,544
. . منظورم اينه که ، به آسمون ميرسم

318
00:17:48,578 --> 00:17:50,779
. و دنيا خودشو باهام وفق ميده  . . .

319
00:17:50,813 --> 00:17:53,916
. به هيچي فکر نميکنم
. در لحظه حرکت ميکنم

320
00:18:04,827 --> 00:18:08,196
هرچقدر بيشتر سعي کنم ذهنمو خالي کنم
. بيشتر ميشنوم

321
00:18:12,267 --> 00:18:15,801
کال-ال " ؛ به جاي اينکه "
. . سعي کني صداها رو از سرت بيرون کني

322
00:18:15,836 --> 00:18:19,605
. . چرا سعي نميکني فقط روي يه چيز تمرکز کني

323
00:18:19,640 --> 00:18:21,373
مثلا ، اون پروانه ؟

324
00:18:21,407 --> 00:18:25,210
. داخل اون صدا زندگي کن

325
00:18:31,750 --> 00:18:35,386
. اونو به تمام دنيات تبديل کن

326
00:18:59,709 --> 00:19:00,943
. يه نقطه ي شروع بود

327
00:19:03,046 --> 00:19:06,615
بهش پرواز نميشه گفت ؛
. بيشتر سقوط بود

328
00:19:06,650 --> 00:19:08,850
. متاسفم

329
00:19:08,885 --> 00:19:11,051
نبايد خلاف خواسته هاي پدرت رفتار ميکردم

330
00:19:11,086 --> 00:19:12,418
. نبايد کمکت ميکردم

331
00:19:12,452 --> 00:19:14,018
نه ، ببين ، من بايد بفهمم
چطوري اينکارو بکنم

332
00:19:14,052 --> 00:19:16,214
تو به نيروهات شک داري

333
00:19:16,249 --> 00:19:18,582
تو نااميد هستي ، تو
نميتوني تمرکز کني

334
00:19:18,616 --> 00:19:19,916
تو آماده نيستي

335
00:19:19,950 --> 00:19:22,117
من نميتونم همينطور وايسم و
هيچ کاري نکنم

336
00:19:22,151 --> 00:19:25,421
سه هفته پيش تاريکي از داخل يه
شکاف وارد دنيا شده ؛

337
00:19:25,455 --> 00:19:28,191
تو فکرميکني اون همينجور
منتظر ميمونه تا زماني که تو آماده بشي ؟

338
00:19:28,225 --> 00:19:30,425
اين کارو بذار به عهده من

339
00:19:30,460 --> 00:19:32,193
سه هفته پيش ؟

340
00:19:32,228 --> 00:19:35,630
چيه ؟ چي شده ؟

341
00:19:35,664 --> 00:19:37,632
فکرکنم ميدونم اون چطور
تونسته وارد اينجا بشه

342
00:19:48,740 --> 00:19:51,808
تو گفتي که تاريکي از خلال شکافي
در دنيا وارد اينجا شده

343
00:19:51,842 --> 00:19:53,776
حالا منطقي هست

344
00:19:53,810 --> 00:19:56,679
سه هفته پيش ؛
. . من روي اين سطح بودم

345
00:19:56,713 --> 00:19:59,914
و با استفاده از کتاب " راو " ؛ . .
ورودي اي رو باز کردم

346
00:19:59,949 --> 00:20:01,382
اگه اين تاريکي از داخل
دروازه اي وارد شده ؛

347
00:20:01,417 --> 00:20:02,617
شايد بتونه از دروازه ديگه اي
هم از اينجا خارج بشه

348
00:20:07,121 --> 00:20:12,024
من قبلا از دستبندم براي باز کردن
ورودي استفاده کردم

349
00:20:12,059 --> 00:20:15,594
اين نيروي تاريکي مثل
يه بيماري ميمونه

350
00:20:15,628 --> 00:20:18,096
چطور اين تاريکي
اينقدر قوي شده ؟

351
00:20:18,130 --> 00:20:20,565
اون ميتونه افکار و احساساتت
رو ببينه

352
00:20:20,599 --> 00:20:22,900
اون ميتونه کوچکترين ذره اي
از شک و دودلي رو پيدا کنه

353
00:20:22,935 --> 00:20:24,802
. . که حتي پاک ترين انسان ها ، هم

354
00:20:24,836 --> 00:20:27,337
خودشون نميتونن بفهمن که . .
اون شک هارو درون خودشون دارن

355
00:20:27,372 --> 00:20:28,571
اون ميتونه تورو صاحب بشه و
کنترلت کنه

356
00:20:28,606 --> 00:20:32,042
اما ، اون نميتونه کسي رو که
روح پاکي داره رو صاحب بشه ؛

357
00:20:32,076 --> 00:20:35,578
کسي که هدفي حقيقي و واضح
. . براي خودش داره ، اما پدرت

358
00:20:35,613 --> 00:20:38,347
فکرميکنه که اون ميتونه نقطه ضعفي . .
رو داخل من پيدا کنه

359
00:20:38,382 --> 00:20:40,682
کال - ال " ، اگه اين "
. . نيروي تاريکي

360
00:20:40,717 --> 00:20:44,552
صاحب کسي بشه که نيروهايي . .
مثل تو داره ؛

361
00:20:44,586 --> 00:20:49,721
اونوقت ميتوني تبديل بشي به خطرناکترين
اسلحه اي که دنيا تاحالا به خودش ديده

362
00:21:22,253 --> 00:21:25,655
مامان ، سلام ، پدر

363
00:21:28,025 --> 00:21:32,628
. . من

364
00:21:32,663 --> 00:21:34,997
واقعا سعي داشتم تا
. . جوري زندگي کنم که

365
00:21:35,031 --> 00:21:39,167
بتونه باعث بشه شماها ، آه . .
به من افتخار کنيد

366
00:21:42,705 --> 00:21:46,741
من ، آه ، يجورايي حس ميکنم که
شماهارو نا اميد کردم

367
00:21:51,913 --> 00:21:54,080
شما هميشه ميگفتين که
. . مهمترين چيز

368
00:21:54,115 --> 00:21:55,481
مراقب بقيه آدم ها بودنه . .

369
00:21:55,516 --> 00:21:59,384
. . و ، من . .

370
00:21:59,419 --> 00:22:00,919
من سعيمو کردم

371
00:22:04,657 --> 00:22:08,893
اما شکست خوردم

372
00:22:12,632 --> 00:22:17,669
. . زني که من
. . زني که دوستش دارم

373
00:22:21,841 --> 00:22:26,478
اون . . همه چيشو فدا کرد تا . .
از من حمايت کنه

374
00:22:26,512 --> 00:22:28,547
. . و ، من

375
00:22:31,918 --> 00:22:36,087
دارم سعي ميکنم تا بفهمم چطوري . .
ميتونم با اين موضوع زندگي کنم

376
00:22:44,330 --> 00:22:47,498
نميتونم بذارم آدماي ديگه اي
زندگيشونو بخاطره من به خطر بندازن

377
00:22:51,971 --> 00:22:54,339
جلوي اينکارو بايد گرفته بشه

378
00:23:00,780 --> 00:23:02,180
متاسفم

379
00:23:02,180 --> 00:23:12,180
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

380
00:24:14,863 --> 00:24:19,666
مثل مَردي بنظر ميايي که
نياز داره کمي از راه به در بشه

381
00:24:19,701 --> 00:24:24,471
اومدم تا کمي ديوونگي و
حواس پرتي براي خودم پيدا کنم

382
00:24:24,506 --> 00:24:26,807
اوم ؛

383
00:24:26,841 --> 00:24:30,711
فکرکنم شکارچي خودش شکار شد

384
00:24:38,686 --> 00:24:41,922
خوب ، خوب ، خوب

385
00:24:41,956 --> 00:24:43,757
هـــاه ؛

386
00:24:46,260 --> 00:24:48,729
تو پسر بدي بودي ؛

387
00:24:50,564 --> 00:24:52,199
. . خوب

388
00:24:54,636 --> 00:24:56,737
خطرناک

389
00:24:58,373 --> 00:25:00,875
ابزار مورد علاقه ات چيه ؟

390
00:25:00,909 --> 00:25:03,710
. . اوه

391
00:25:03,745 --> 00:25:06,380
من تو کار با آچار ترک خيلي خوب
واردم

392
00:25:06,414 --> 00:25:08,449
اوه ، چه عجيب و از راه به در کننده

393
00:25:08,483 --> 00:25:10,451
من تاحالا آچار ترک بهم نخورده

394
00:25:10,485 --> 00:25:15,522
دستت رو بکِش کنار

395
00:25:29,234 --> 00:25:32,904
بيا اينارو بذاريم اون بالا ، هان ؟

396
00:25:32,938 --> 00:25:37,375
انگار که يکي دلش
ميخواد تنبيه بشه ، نه ؟

397
00:25:37,443 --> 00:25:41,179
حالا ، کجاي کاريم ؟

398
00:25:46,919 --> 00:25:52,156
شماها ، خواهرهاي لاستيکي ؛
يه کمکي به بانو ميکنين ؟

399
00:25:53,559 --> 00:25:56,394
تو ، برو اونجا وايسا ؛
. . ميدوني ، فقط

400
00:25:56,428 --> 00:25:58,730
کاملا خودت رو به اون . .
بچسبون

401
00:25:58,764 --> 00:26:02,133
و تو . . تو همون دختري هستي که
مامانش بهش دربارش هشدار داده

402
00:26:02,167 --> 00:26:04,635
آره

403
00:26:12,144 --> 00:26:15,346
درسته ، کاري کن
خوب حسابش رو پس بده

404
00:26:15,380 --> 00:26:17,181
بفرما

405
00:26:22,053 --> 00:26:24,955
حالا که منو تحت کنترل
خودت داري ؛

406
00:26:24,989 --> 00:26:27,224
ميخواي باهام چيکار کني ؟

407
00:26:27,258 --> 00:26:29,126
. . دخترا ، چرا شماها نميرين

408
00:26:29,160 --> 00:26:32,329
و . . به همديگه درکوني اي يا
چيزي بزنين ؟

409
00:26:32,363 --> 00:26:34,798
اوضاع قراره اينجا حسابي
جذاب بشه و بالا بگيره

410
00:26:34,833 --> 00:26:36,934
اوه

411
00:26:36,968 --> 00:26:38,802
! اوه

412
00:26:50,148 --> 00:26:52,082
گيرت انداختم

413
00:26:56,121 --> 00:26:57,721
تاثير برانگيره

414
00:26:57,756 --> 00:27:01,358
. . چه عکس هاي خوبي
حسابي به درده صفحه اول روزنامه ميخوره

415
00:27:01,392 --> 00:27:04,561
تو زن سرسختي هستي ؛
" لوييس لين "

416
00:27:04,596 --> 00:27:06,696
تو پرتلاطم و جاه طلب هستي

417
00:27:06,731 --> 00:27:08,865
و چيزي که برات مهمه
عنوان هاي خبري مهمت هست

418
00:27:08,900 --> 00:27:11,802
تو هرکاري ميکني ؛
و هرچيزي رو فدا ميکني براي داستانت

419
00:27:11,836 --> 00:27:15,305
اوه ، اين يه کم زيادي ناگوار و خشنه ؛
اينطور فکرنميکني ؟

420
00:27:15,339 --> 00:27:18,108
اين عکس ها چقدر برات ارزش دارن ؟

421
00:27:19,844 --> 00:27:22,913
شايد منم بتونم چيزي رو بهت بدم
که ارزش بيشتري داشته باشه

422
00:27:22,947 --> 00:27:25,816
" اگه مدرکي رو که بر ضد " اوليور کوئين
دارم رو باهات شريک بشم ؛

423
00:27:25,850 --> 00:27:27,918
و بهت عنوان اصلي رو بدم ؟

424
00:27:27,952 --> 00:27:29,419
وسوسه برانگيزه ؛

425
00:27:29,453 --> 00:27:32,055
اما ، هيچکس حتي يه کلمه از
حرفاي تورو باور نميکنه ؛

426
00:27:32,089 --> 00:27:34,157
بعد از اينکه اين
عکس هاي سکسي رو ببينه

427
00:27:35,760 --> 00:27:38,695
تمومِ تموم شد

428
00:27:38,729 --> 00:27:42,065
تو ديگه رسماً موضوع همه
روزنامه ها شدي

429
00:27:42,099 --> 00:27:45,568
عکس ها اهميتي براي من ندارن ؛
" لوييس "

430
00:27:46,703 --> 00:27:47,937
! واو

431
00:27:47,971 --> 00:27:50,273
. . خوب ، اون
اون دستبندها الَکي بودن

432
00:27:50,307 --> 00:27:51,774
اما فکرکنم از روي اون پرهاي ارغواني ؛

433
00:27:51,809 --> 00:27:53,509
ميشد اينو فهميد ، نه ؟

434
00:27:55,612 --> 00:27:56,645
هِي ، وايسا

435
00:27:59,216 --> 00:28:01,383
ميتونم ببينم که قلب پاکي داري

436
00:28:03,219 --> 00:28:04,819
خيلي بده

437
00:28:04,853 --> 00:28:07,388
گرفتن اون بدن خيلي جالب ميشد

438
00:28:10,225 --> 00:28:11,492
بکِش کنار ، رفيق

439
00:28:11,527 --> 00:28:13,594
يا اينکه همه موهاي دستت رو
ميسوزونم

440
00:28:31,800 --> 00:28:33,834
و اونوقت من فکرميکردم که دژ تنها
مخفي گاهت هست

441
00:28:33,869 --> 00:28:35,903
اسم اينجا برج مراقبت هست ؛
اما بيشتر شبيهه محل فرماندهي هست

442
00:28:35,938 --> 00:28:37,605
گروهي از قهرمان هارو دورِ همديگه
جمع کردم

443
00:28:37,639 --> 00:28:41,608
خيلي چيزا از آخرين باري که
" ديدمت فرق کردن ، " کال - ال

444
00:28:41,642 --> 00:28:44,210
شايد " جور - ال " تورو
دستِ کم گرفته

445
00:28:44,244 --> 00:28:46,212
اين راهيه که از طريقش به
بخش هاي خبري دست پيدا ميکنيم

446
00:28:46,246 --> 00:28:48,013
بايد جستجوي خيلي وسيعي رو
انجام بدي ؛

447
00:28:48,047 --> 00:28:50,648
ميزبان احتمالا کسي هست که
نفوذ و تاثير زيادي داره

448
00:28:54,718 --> 00:28:56,952
. . " اون يارو " گادفيري
اون همه جا هست

449
00:28:59,055 --> 00:29:01,123
اون دشمني شخصي خيلي بدي با
قهرمان ها داره

450
00:29:01,157 --> 00:29:04,959
هر شهروندي که قرباني *
* تهديدي پارتيزاني بوده

451
00:29:04,994 --> 00:29:06,160
* شماها تنها نيستيد *

452
00:29:06,195 --> 00:29:08,196
اونا تظاهر ميکنن که *
* نجات دهنده شما هستن

453
00:29:08,230 --> 00:29:11,465
بعدش ، بهت پشت ميکنن و *
* به اعتمادت بي حرمتي و خيانت ميکنن

454
00:29:11,500 --> 00:29:14,134
* اين پارتيزان ها ؛ *

455
00:29:14,168 --> 00:29:17,070
مرتکب جنايت هايي ميشن *
* و راحت از اينکارشون فرار ميکنن

456
00:29:17,104 --> 00:29:19,038
* ! چشم هاتون رو باز کنين ، مردم *

457
00:29:19,072 --> 00:29:20,473
* . . چندبار بايد بشنويد *

458
00:29:20,507 --> 00:29:22,574
*. .  درباره قرباني هايي که ازشون دزدي شده . . * -
اينو شنيدي ؟ -

459
00:29:22,608 --> 00:29:24,542
* و اونا حتي نميدونن اون کي بود ؟ . .  *

460
00:29:24,576 --> 00:29:26,844
* به اين ميگن سرعت خارق العاده ، مردم *

461
00:29:26,879 --> 00:29:28,712
* دمدمي هاي بي قانوني مثل لکه ؛ *

462
00:29:28,747 --> 00:29:31,014
* . . از نيروهاشون استفاده ميکنن * -
خودشه -

463
00:29:31,048 --> 00:29:34,049
* تا براي خودشون قرباني پيدا کنن . . * -
تاريکي " گادفيري " هست -

464
00:29:34,084 --> 00:29:36,618
* به سادگي ميشه گفت اونا شکارچي هستن * -
. . اون بين مردم و تو ديد بوده -

465
00:29:36,652 --> 00:29:38,052
پس ، پيدا کردنش خيلي . .
سخت نيست

466
00:29:38,087 --> 00:29:39,487
* . . اونا غيرعادين ، که *

467
00:29:39,521 --> 00:29:42,524
خيلي خوب ، يه خيابوني هست
که دوربين امنيتيش يه ليموزين رو نشون ميده ؛

468
00:29:42,558 --> 00:29:45,194
بنظر مياد که " گادفيري " چند
ساعت پيش تو مرکز شهر بوده

469
00:29:45,228 --> 00:29:47,429
اون راننده اي که
. . با " گادفيري " هست

470
00:29:51,800 --> 00:29:53,665
اون لوييسه . .

471
00:30:16,820 --> 00:30:19,655
" تبريک ميگم " لوييس

472
00:30:19,689 --> 00:30:21,390
. . خودت رو خوب ثابت کردي

473
00:30:21,424 --> 00:30:25,328
بعنوان کسي که معتقد به . .
اين پارتيزان هاست

474
00:30:25,362 --> 00:30:28,330
و اين درد و رنجي که ميکِشي ؛
. . دقيقا همون طعمه اي هست که

475
00:30:28,365 --> 00:30:29,865
لکه " رو مياره پيش من " . .

476
00:30:32,869 --> 00:30:34,603
هرچقدر دلت ميخواد مقاومت کن ؛

477
00:30:34,638 --> 00:30:36,972
نميتوني از سرنوشتت فرار کني

478
00:30:49,885 --> 00:30:51,753
اينجا کجاست ؟

479
00:30:51,787 --> 00:30:54,957
توضيحش کمي سخته ؛
اما . . سعي کن خودتو با اينجا وِفق بدي

480
00:30:54,991 --> 00:30:58,126
ببين ، مطمئني موبايل " لوييس " همين
مکان رو نشون ميده ؟

481
00:30:58,160 --> 00:31:01,195
باتوجه به رايانه هاي موجود
در برج مراقبت ، آره

482
00:31:01,230 --> 00:31:03,398
بيا از هم جدا بشيم ؛
ميتونيم جاهاي بيشتري رو بگرديم

483
00:31:16,412 --> 00:31:18,247
! " گادفيري "

484
00:31:18,281 --> 00:31:19,748
" اومدم دنبال " لوييس

485
00:31:19,782 --> 00:31:23,085
! چه بد

486
00:31:23,119 --> 00:31:27,754
خيال انديشي و اميد کوري که
. . به پارتيزان هاي دوست داشتنيش داره

487
00:31:27,789 --> 00:31:31,224
اونو کِشونده به جاي خيلي بدي . .

488
00:31:31,258 --> 00:31:33,192
باهاش چيکار کردي ؟

489
00:31:33,227 --> 00:31:34,929
به اون کاري نداشته باش

490
00:31:34,963 --> 00:31:36,764
لوييس " وظيفه اش رو "
انجام داد

491
00:31:36,798 --> 00:31:41,534
يکي از شماهارو ، رسوند به من

492
00:31:45,842 --> 00:31:48,810
مطمئني ميتوني منو ببري ؟

493
00:31:48,845 --> 00:31:52,347
ميدوني من چي هستم

494
00:31:54,317 --> 00:31:56,952
اون شک و دودلي اي که
تو قلبت داريو ميدوني چيه

495
00:32:00,190 --> 00:32:03,391
شما به اصطلاح قهرمان ها ؛
الهه هايي دروغين هستين ، همه اتون

496
00:32:03,425 --> 00:32:06,027
و ، وقتي مردم ديگه دست از
باور داشتن به شماها بردارن ؛

497
00:32:06,061 --> 00:32:07,829
درست مثل شيشه خرد و شکسته ميشيد

498
00:32:07,863 --> 00:32:10,797
فقط بهم بگو اون کجاست ؟

499
00:32:10,832 --> 00:32:13,433
ميتونم ببينمش

500
00:32:13,467 --> 00:32:15,868
زير اون همه شجاعت و
. . شهامت هاي دروغين

501
00:32:15,903 --> 00:32:19,706
تو ميترسي که هرگز نتوني
قهرماني بشي که ميخواي باشي

502
00:32:19,740 --> 00:32:22,909
آرزو داري کاش ميشد
منو بکُشي

503
00:32:22,943 --> 00:32:26,079
و من تنها کسي نيستم که
ميخواي بکُشيش ، ميتونم اينو ببينم

504
00:32:26,114 --> 00:32:28,148
قبلا هم همچين حسي رو داشتي

505
00:32:30,083 --> 00:32:32,151
قلبت داره به تندي ميزنه

506
00:32:32,185 --> 00:32:33,418
داري با خودت ميجنگي

507
00:32:33,453 --> 00:32:34,653
آشفتگي و ناراحتي کُل وجودت رو گرفته

508
00:32:34,687 --> 00:32:36,387
اون کجاست ؟

509
00:32:36,422 --> 00:32:39,157
تاريکي و نيروي فوق العاده اي
درونت هست ؛

510
00:32:39,191 --> 00:32:41,927
فکرکنم باهمديگه  ميتونيم به
خيلي جاها برسيم ، تو و من

511
00:32:41,961 --> 00:32:43,562
من هرگز بهت کمک نميکنم

512
00:32:43,596 --> 00:32:44,963
هيچ انتخابي نداري

513
00:33:09,157 --> 00:33:10,224
حالت خوبه ؟

514
00:33:12,894 --> 00:33:15,862
انگار ميتونست درون من رو ببينه

515
00:33:44,790 --> 00:33:46,391
حالت خوبه ؟

516
00:33:49,562 --> 00:33:52,531
I think it's time to blow
this bondage ball.

517
00:34:02,321 --> 00:34:05,624
يکي بايد " گارفيري " رو تحت
مراقبت و نگه داري خيلي شديد بذاره

518
00:34:05,658 --> 00:34:08,860
کي ميدونست آقاي " با ارزش هاي خانوادگي " ؛
ميتونه همچين جانب تاريکي تو خودش داشته باشه ؟

519
00:34:08,895 --> 00:34:11,797
گادفيري " خيلي خاص و استثنايي نيست "

520
00:34:11,831 --> 00:34:15,533
همه شخصيت ها و جوانب متفاوتي
. . دارن

521
00:34:15,568 --> 00:34:16,868
حتي قهرمان ها . .

522
00:34:16,902 --> 00:34:21,439
کارا " ، بين خودمون باشه و خصوصي ؛ "
داشتن نيرو چه حسي داره و چجوريه ؟

523
00:34:21,474 --> 00:34:24,909
لوييس " ، از وقتي که من "
. . قدرت هامو داشتم

524
00:34:24,944 --> 00:34:28,345
ديگه نيازي نداشتم مديون و . .
زير بار منت کسي باشم

525
00:34:28,379 --> 00:34:32,948
و حس ميکنم که هيچ چيزي نيست
که جلومو بگيره

526
00:34:32,983 --> 00:34:34,149
من آزاد و رها هستم

527
00:34:36,119 --> 00:34:37,319
اين خيلي بده

528
00:34:38,755 --> 00:34:41,190
يعني ميگم ، عاليه

529
00:34:41,224 --> 00:34:43,659
فقط اينکه ، تو دختر خيلي خوبي
هستي ، همين

530
00:34:43,694 --> 00:34:46,229
فقط فکرکردم که اينجوري
ممکنه کمي . . تنها باشي

531
00:34:49,033 --> 00:34:50,900
شايد اينطور خيلي آسونتره
. . که قهرمان باشي

532
00:34:50,935 --> 00:34:53,469
وقتي کسي رو نداشته باشي که . .
بخواد دست و پا گيرِت باشه

533
00:34:53,504 --> 00:34:55,972
مطمئنم به آدمايي که نيرو و
. . قدرتي ندارن

534
00:34:56,006 --> 00:35:00,376
خوب . . به نوع متفاوتي نگاه ميکني

535
00:35:00,411 --> 00:35:04,146
ميدوني ، براي مردم اينطور راحته که
. . فقط نيروهارو ببينن

536
00:35:04,180 --> 00:35:08,383
نه آدمايي که پشت اون نيروها . .
هستن رو

537
00:35:08,417 --> 00:35:11,886
فکرکنم حتي قهرمان ها ، هم وقتي ميان
خونه يکي رو ميخوان که منتظرشون باشن ، هان ؟

538
00:35:27,968 --> 00:35:29,836
نظرت درباره راه حلي که
براي اينکار پيدا کردم چيه ؟

539
00:35:29,870 --> 00:35:32,172
. . چيز بيشتري از

540
00:35:32,206 --> 00:35:34,275
يه آدم منحرف پُرحرف ميخواد . .

541
00:35:34,310 --> 00:35:36,980
تا بشه جلوي منو گرفت

542
00:35:37,014 --> 00:35:40,416
يکي از رفيق هام تو " انکوزيتر " اينو
. . برام منتشر کرد

543
00:35:40,451 --> 00:35:43,286
از وقتي که " پلنت " خيلي . .
تو کارِ چيزاي بندي و چرمي نيست

544
00:35:43,320 --> 00:35:45,421
لوييس " ، فکرکنم تو خيلي "
. . بيش از حد

545
00:35:45,455 --> 00:35:48,391
ديگه داري سعي ميکني که جلوي اين . .
کاراي ضد قهرماني آزاردهنده رو بگيري

546
00:35:48,425 --> 00:35:50,026
ممکن بود کُشته بشي

547
00:35:50,060 --> 00:35:52,461
گادفيري " داشت باور متروپوليس رو "
به مدافعينش خراب ميکرد

548
00:35:52,496 --> 00:35:54,129
نميتونستم همينجور بشينم و
بذارم اين اتفاق بيفته

549
00:35:54,163 --> 00:35:57,832
و کاري که تو کردي
خيلي شجاعانه بود

550
00:35:57,867 --> 00:35:59,801
بين خودت و من باشه ؛
من ترسيده بودم

551
00:36:01,403 --> 00:36:05,506
بيشترين ترس من از اينه که
تو اين دنيا تنها و بدون قهرمان ها باشم

552
00:36:08,844 --> 00:36:12,012
. . خدارو شکر دختر نيرومند
. . يا دختر قدرتمند

553
00:36:12,047 --> 00:36:15,249
يا " ابَر دختر " ، بود که . .
منو نجات بده

554
00:36:15,283 --> 00:36:17,818
دختر عموت استاد بهتري ميخواد

555
00:36:17,852 --> 00:36:22,355
فقط يادت باشه که قهرمان هايي
. . " مثل اون يا مثل " لکه

556
00:36:24,158 --> 00:36:26,026
اگه تو خيلي اونارو . .
. . دست بالا بگيري

557
00:36:26,060 --> 00:36:27,060
ممکنه نا اميدت کنن . .

558
00:36:27,095 --> 00:36:29,096
" متشکرم " کلارک
. . اما ميدونم

559
00:36:29,130 --> 00:36:31,798
افرادي که خارق العاده هستن و . .
قدرت دارن ، اونا هم آدم هستن

560
00:36:31,833 --> 00:36:34,234
اونا هم با عيب هاي خودشون
کنار ميان و ميجنگن

561
00:36:34,269 --> 00:36:36,036
اما " لکه " متفاوته

562
00:36:38,206 --> 00:36:40,474
اون قهرمان " من " هست

563
00:36:40,508 --> 00:36:42,676
اهميتي نداره که اون
. . از چه چيزايي ميترسه

564
00:36:42,711 --> 00:36:45,246
من ميدونم که اون هميشه . .
مراقب من هست

565
00:36:56,259 --> 00:36:58,460
اوه ، ببخشين
متاسفم

566
00:36:59,729 --> 00:37:01,696
کارا " ؟ "

567
00:37:01,731 --> 00:37:03,863
نظرت درباره قيافه جديدم چيه ؟

568
00:37:03,898 --> 00:37:07,166
فکرکنم کاملا متفاوت بنظر ميايي

569
00:37:07,200 --> 00:37:09,301
چرا بکدفعه اين همه
خودتو تغيير دادي ؟

570
00:37:09,335 --> 00:37:11,469
. . نميشه آدمارو نجات بدي

571
00:37:11,504 --> 00:37:13,037
وقتي که در مرکز توجه همه باشي . .

572
00:37:13,072 --> 00:37:15,172
اما من هيچ جايي نميرم ؛

573
00:37:15,207 --> 00:37:17,374
تا زماني که مطمئن باشم
زمين از دست تاريکي در امانه

574
00:37:18,910 --> 00:37:20,810
اون ميتونه هرجايي باشه

575
00:37:20,845 --> 00:37:22,679
. . ميخواستم بپرسم که

576
00:37:22,713 --> 00:37:25,347
دستبندت بنظر مياد که با . .
تاريکي مقابله کرد ؛

577
00:37:25,382 --> 00:37:26,982
اما اونو به جايي دور نفرستاد

578
00:37:27,017 --> 00:37:30,186
فکرنکنم دستبند بتونه بعنوان
. . يه ورودي کار کنه

579
00:37:30,221 --> 00:37:33,556
مگه اينکه نيروي تاريکي داخل . .
بدن يه ميزبان گير افتاده باشه

580
00:37:33,590 --> 00:37:35,091
تو هم يه خارق العاده هستي و
قدرت داري ؛

581
00:37:35,125 --> 00:37:38,328
چرا تاريکي تورو نميخواد ؟

582
00:37:38,362 --> 00:37:39,729
چون که تو روح پاکي داري

583
00:37:39,764 --> 00:37:41,831
به همين خاطره که هرگز نتونستي
تاريکي رو به سمت خودت بکِشوني

584
00:37:41,866 --> 00:37:43,933
با همه اون نجات دادن هايي
که انجام دادي

585
00:37:43,968 --> 00:37:46,703
من حس نميکنم آدمي
با روح پاک باشم

586
00:37:46,737 --> 00:37:50,206
منم درست مثل بقيه مشکلات
زيادي دارم

587
00:37:50,240 --> 00:37:52,207
اما هنوزم ، تو زندگيت رو
براي نجات م به خطر انداختي

588
00:37:52,242 --> 00:37:54,009
و اگه تو نيومده بودي
. . بين ما

589
00:37:54,043 --> 00:37:56,744
نيروي تاريکي تورو تصاحي ميکرد ؛
" کال - ال "

590
00:37:56,779 --> 00:37:59,981
مثل اين بود که ميتونست چيزايي رو درون من
ببينه که من نميخواستم باهاشون مواجه بشم

591
00:38:00,015 --> 00:38:01,949
. . حالا تصور کن که اون موجود

592
00:38:01,984 --> 00:38:04,852
بتونه تمام نيروهاي تورو . .
داشته باشه و کنترل کنه

593
00:38:06,588 --> 00:38:08,823
تمامي آدم هاي اين سياره
اونوقت نابود ميشن

594
00:38:10,526 --> 00:38:11,826
شبيهه پدرم حرف ميزني ؛

595
00:38:11,860 --> 00:38:13,361
اينکه من سرنوشتم اينه که
حتما شکست بخورم

596
00:38:15,464 --> 00:38:18,900
شکست چيزيه که ما همه امون
بايد باهاش زندگي کنيم

597
00:38:18,934 --> 00:38:22,036
اما ، اينکه چطور بتوني باهاش کنار
بيايي ، چيزيه که نشون ميده کي هستي

598
00:38:26,308 --> 00:38:28,876
ميدونم اين برات آسون نيست

599
00:38:28,911 --> 00:38:32,513
اما ازت ميخوام که تاريکي رو
بذاري به عهده من ؛

600
00:38:34,282 --> 00:38:37,385
اين مبارزه تو نيست

601
00:38:52,801 --> 00:38:54,134
يجوري آدم رو ميندازه
. . به اين فکر که

602
00:38:54,169 --> 00:38:56,169
اگه زيادي به اين پارتيزان ها . .
. . باور داشته باشي

603
00:39:00,975 --> 00:39:04,744
شايد " لکه " اون قهرماني  . .
که خودش فکرميکنه نيست

604
00:39:07,048 --> 00:39:09,916
مامانت کيه ؟

605
00:39:09,950 --> 00:39:11,518
اين يه سوال انحرافيه ؟

606
00:39:11,552 --> 00:39:12,952
چيه . . اين چيه ؟

607
00:39:12,987 --> 00:39:16,022
اين تنها کپي از بخشي هست که
درباره " گيرين ارو " هست

608
00:39:16,056 --> 00:39:18,391
اوني که " گادفيري " ميخواست
امروز آشکارش کنه

609
00:39:18,425 --> 00:39:20,593
از تو جيب خودِ " گادفيري " برش داشتم

610
00:39:20,627 --> 00:39:23,462
پس ، تو ميتوني کاملا خاطرجمع باشي
که رازت در امانه

611
00:39:23,497 --> 00:39:26,599
هـــوم

612
00:39:26,633 --> 00:39:29,469
خيلي خوبه ، " لوييس " ؛ "
. . تو هيچ چيزي کمتر از 007 نداري

613
00:39:29,503 --> 00:39:32,871
تو يه جاسوس فوق العاده و . .
" با استعداد و ماهر هستي

614
00:39:32,906 --> 00:39:36,041
متشکرم ، خيلي ازت ممنونم

615
00:39:36,076 --> 00:39:37,977
ميدونم که چقدر براي بدست آوردن
اين سختي کِشيدي

616
00:39:38,011 --> 00:39:40,012
. . اما

617
00:39:40,046 --> 00:39:42,414
من نميتونم ، آه . . نميتونم ديگه بذارم
. . آدمايي که دوستشون دارم

618
00:39:42,449 --> 00:39:44,450
بخاطره من با همه چي بجنگن ؛
" لوييس "

619
00:39:44,484 --> 00:39:46,719
موضوع چيه ؟

620
00:39:46,753 --> 00:39:48,387
. . اين هيچ ربطي نداره به

621
00:39:48,421 --> 00:39:50,656
اينکه چرا " کلويي " يه . .
تعطيلات دراز مدت گرفته ؟

622
00:39:50,690 --> 00:39:53,292
. . در اون مورد

623
00:39:53,326 --> 00:39:55,527
کلويي " نرفته يه جايي به " . .
. . تعطيلات

624
00:39:55,562 --> 00:39:57,162
اونجور که من بهت گفته بودم . .

625
00:39:57,197 --> 00:40:00,632
حقيقت اينه که . . اون رفته

626
00:40:00,667 --> 00:40:02,367
و فکرنميکنم که بخواد برگرده

627
00:40:02,402 --> 00:40:04,036
چي شده ؟
حالش خوبه ؟

628
00:40:04,070 --> 00:40:05,303
حالش خوبه ، اون خوبه

629
00:40:05,338 --> 00:40:07,839
اما ، وقتي آدمي که دوستش داري
رازت رو ميدونه ؛

630
00:40:07,874 --> 00:40:10,275
اون راز ديگه راز اونا هم هست

631
00:40:10,309 --> 00:40:12,344
و اون حاضر بود هرچيزي که
داره رو بده تا از اون راز حمايت کنه

632
00:40:12,378 --> 00:40:13,978
که ، متاسفانه ، اين حمايت
شامل من هم ميشه

633
00:40:14,013 --> 00:40:17,549
وايسا ، من . . فکرکنم احتمالا اون
لازم داره کمي فضاي خودش رو داشته باشه

634
00:40:17,583 --> 00:40:20,785
ميدونم چه حسي نسبت به تو داره ؛
اون برميگرده

635
00:40:23,555 --> 00:40:26,557
. . اميدوارم حق با تو باشه

636
00:40:26,592 --> 00:40:28,292
چون که به اندازه کافي
خيلي طول کِشيده

637
00:40:31,430 --> 00:40:33,197
چي شده ؟
ميخواي چيکار ميکني ، " اوليور " ؟

638
00:40:34,866 --> 00:40:36,901
کاري که بايد رو ميکنم

639
00:40:38,737 --> 00:40:40,971
بفرستشون تو ، لطفا

640
00:40:50,215 --> 00:40:52,183
از همه اتون متشکرم از
اينکه اومدين

641
00:40:52,217 --> 00:40:55,519
شمارو اينجا دعوت کردم تا
چيزي رو بهتون اعلام کنم ؛

642
00:40:55,553 --> 00:40:59,221
مردم درباره کساني که
بهشون ميگن پارتيزان اشتباه فکرميکنن

643
00:40:59,256 --> 00:41:02,259
فقط يه راه هست که ميتونم
همه چيزو خوب توضيح بدم ؛

644
00:41:04,663 --> 00:41:06,997
من " گيرين ارو " هستم

645
00:41:08,066 --> 00:41:09,399
" آقاي " کوئين
" آقاي " کوئين

646
00:41:09,434 --> 00:41:11,335
چي باعث شد شما بخوايد
کماندار نقاب دار باشيد ؟

647
00:41:11,369 --> 00:41:14,738
چي ميتونيد درباره " لکه " بگيد ؟

648
00:41:14,762 --> 00:41:21,210
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

