﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:03,600
. . آنچه در اسمالويل گذشت

2
00:00:04,097 --> 00:00:05,334
خوب ؛
چي ميتونه تورو اينجا نگه داره ؟

3
00:00:05,369 --> 00:00:06,339
من بخاطره تو ميمونم

4
00:00:06,373 --> 00:00:07,611
" کلارک "

5
00:00:07,646 --> 00:00:08,882
ميدوني ؛
. . بخاطره اتفاقي که براي تو افتاده بود ، نبود که

6
00:00:08,917 --> 00:00:09,953
اين گروه نابود شد ؛ . .
. . مگه نه ؟

7
00:00:09,987 --> 00:00:10,957
بخاطره اتفاقي بود که . .
براي اون افتاده بود

8
00:00:10,991 --> 00:00:11,994
اون کي بود ، همکارت ؟

9
00:00:12,029 --> 00:00:13,000
همسرم بود

10
00:00:13,034 --> 00:00:14,005
شاييرا " و من "
. . نفرين شده بوديم

11
00:00:14,039 --> 00:00:15,142
توسط يکي از دشمنانمون . .

12
00:00:15,176 --> 00:00:16,413
. . برامون مقدر شده تا عاشق بشيم

13
00:00:16,447 --> 00:00:18,220
فقط به اين خاطر  . .
که مرگ همديگه رو ببينيم

14
00:00:18,254 --> 00:00:19,592
ما کارِمون باهم تموم نشده

15
00:00:19,627 --> 00:00:20,997
ميفتم دنبالت ، و پيدات ميکنم

16
00:00:21,031 --> 00:00:22,068
ميفهمي ؟

17
00:00:22,102 --> 00:00:24,041
. . تو حتي نميدوني من کي هستم

18
00:00:24,075 --> 00:00:25,045
! آه

19
00:00:25,079 --> 00:00:26,315
" گيرين ارو " . .

20
00:00:26,349 --> 00:00:27,987
وقتي با تو باشه ، هدفي
تو زندگيش داره

21
00:00:28,022 --> 00:00:29,761
اِيکاش ميتونستم همچين چيزي رو
بهش ميدادم ؛

22
00:00:29,829 --> 00:00:31,265
و اين منو ميکُشه

23
00:00:31,299 --> 00:00:33,674
چون که تو همه چيو در برابره
. . خودت داري

24
00:00:33,708 --> 00:00:35,544
و حتي نميتوني ببينيشون . .

25
00:00:36,683 --> 00:00:38,921
. . خوب ، نظرت چيه بچه
آفريقا " ؟ "

26
00:00:38,955 --> 00:00:41,227
. . " پِري وايت "
. . اون شغلي رو بهم پيشنهاد داده

27
00:00:41,261 --> 00:00:43,199
" توي " کنيا

28
00:00:43,233 --> 00:00:46,106
بنظرم رفتنت از متروپوليس
. . الان بهترين چيز

29
00:00:46,141 --> 00:00:47,276
برات هست . .

30
00:01:12,169 --> 00:01:14,205
پِري " ، " لين " هستم "

31
00:01:14,239 --> 00:01:16,477
واقعا اميدوارم اين داستان
ارزششو داشته باشه

32
00:01:16,511 --> 00:01:18,448
. . چون که تا الان ماموريت رويايي من

33
00:01:18,482 --> 00:01:21,220
داره کم کم تبديل ميشه به
" هزار و يک کابوس عربي "

34
00:01:21,254 --> 00:01:22,589
و ميدوني چيه ؟

35
00:01:22,623 --> 00:01:25,529
واقعا اميدوارم که درآمد روزانه ام
يازده ساعت شترسواري رو پوشش بده

36
00:01:25,564 --> 00:01:28,334
و درمورده مقبره تازه کشف شده
. . " آيزيس "

37
00:01:28,369 --> 00:01:31,143
تنها چيزي که من ميبينم
فقط چندتا تخته سنگ و چندتايي هم خيمه ست

38
00:01:31,177 --> 00:01:32,312
بهم زنگ بزن

39
00:01:40,129 --> 00:01:42,932
سلام ؟

40
00:01:42,967 --> 00:01:45,771
لوييس لين " از " ديلي پلنت " هستم "

41
00:02:03,572 --> 00:02:06,309
اونا عشاق نفرين شده بودن

42
00:02:14,524 --> 00:02:18,797
فکرکنم هرگز نميشه بفهمي
سرنوشت چه نقشه هايي رو برات کِشيده

43
00:02:27,479 --> 00:02:29,214
کلويي ، تو کجا هستي ؟

44
00:02:29,249 --> 00:02:30,916
برات چهارتا پيام گذاشتم

45
00:02:30,951 --> 00:02:33,421
جور - ال " بهم هشدار داده بود "
نوعي نيروي تاريکي درحال اومدنه

46
00:02:33,455 --> 00:02:34,456
من به کمکت نياز دارم

47
00:02:34,490 --> 00:02:36,092
اينو نگاه بنداز ، صفحه سوم

48
00:02:36,126 --> 00:02:37,761
يکي فرصت خوبي گيرش اومده

49
00:03:10,480 --> 00:03:11,815
" لوييس "

50
00:03:11,849 --> 00:03:13,751
نه

51
00:03:13,785 --> 00:03:15,687
من " کاترين " هستم
" اما دوستام بهم ميگن " کَت

52
00:03:15,721 --> 00:03:17,189
کت گرنت " با " ک " نوشته ميشه "

53
00:03:18,659 --> 00:03:19,626
يه شيريني ميخواي ؟

54
00:03:19,660 --> 00:03:20,995
همين امروز صبح پختمشون

55
00:03:21,029 --> 00:03:22,463
خيلي چسبنده هستن ؛
خيلي مراقب باش

56
00:03:22,498 --> 00:03:23,965
من شکرو دوبرابر استفاده کردم

57
00:03:23,999 --> 00:03:25,966
. . اوم

58
00:03:26,000 --> 00:03:27,467
هيچگونه وابستگي و نسبتي با اون
خانم تو تلويزيون ندارم

59
00:03:27,501 --> 00:03:28,801
زياد اينو بهم ميگن

60
00:03:28,836 --> 00:03:30,904
کلارک کنت " هستم "

61
00:03:30,938 --> 00:03:33,806
به " ديلي پلنت " خوش اومدي

62
00:03:33,840 --> 00:03:38,477
ميتونم بهت بگم چقدر از اينکه دارم
توي " ديلي پلنت " کار ميکنم هيجانزده ام ؟

63
00:03:40,280 --> 00:03:42,881
بعد از اون همه هفته کار تويِ
روزنامه يه شهر کوچيک ؛

64
00:03:42,915 --> 00:03:45,850
کلمات و حرف هام بالاخره ميتونن
تاثيري زياد داشته باشن

65
00:03:45,884 --> 00:03:48,252
خوب ، تو گفتي " هفته ها " ؟

66
00:03:48,286 --> 00:03:49,486
خيلي سريع موفق ميشم

67
00:03:49,521 --> 00:03:51,221
اينو از پدربزرگم به ارث بردم

68
00:03:51,255 --> 00:03:54,257
تو شهر خودم ، اساسا صفحه اول
روزنامه مالِ من بود

69
00:04:00,963 --> 00:04:02,964
. . حالا ميتونم بالاخره تاثيري

70
00:04:02,998 --> 00:04:04,265
روي ميليون ها آدم داشته باشم . .

71
00:04:04,300 --> 00:04:08,769
قهرمان محبوب ؟ *
* ! من که ميگم قهرمان خطرناک

72
00:04:08,803 --> 00:04:12,171
بهم نگيد اين آدم هاي ماسک دار و عاشق  *
* بي قانوني و پارتيزان

73
00:04:12,206 --> 00:04:14,506
اون بيرون هستن تا از *
* بچه هامون محافظت کنن

74
00:04:14,540 --> 00:04:16,441
نگيد اين آدم زشت و *
* . . پليدي

75
00:04:16,475 --> 00:04:19,110
که اينقدر عجيب غريب و . .  *
* . . بي تناسبِ که نخواد قيافه اشو نشون بده

76
00:04:19,144 --> 00:04:21,778
و شهرمون را با اين . . *
* نابود ميکنه " S " حرف

77
00:04:21,813 --> 00:04:22,879
* ! يه قهرمانه *

78
00:04:22,914 --> 00:04:24,614
نشون دهنده چيه ؟ " S " اين حرف *
* هان ؟

79
00:04:24,649 --> 00:04:27,149
من بهتون ميگم نشونه چيه ؛ *
* ! نشون دهنده شرم و ننگ هست

80
00:04:28,418 --> 00:04:32,253
بهمون اجازه نميدن
. . به راديو گوش بديم

81
00:04:32,288 --> 00:04:34,055
در خلال وقت کاري . .

82
00:04:34,090 --> 00:04:35,323
! چه بد

83
00:04:35,358 --> 00:04:37,259
فايل صوتيش رو بهت ميدم

84
00:04:37,293 --> 00:04:39,127
ميدوني ؛
گادفري " خيلي درست ميگه "

85
00:04:39,161 --> 00:04:40,562
درباره همه چيز

86
00:04:40,596 --> 00:04:41,930
بيا برات يه ميز دائمي پيدا کنيم

87
00:04:41,965 --> 00:04:43,832
اين يکي متعلق به کسي هست که
الان موقتاً از اينجا رفته

88
00:04:43,867 --> 00:04:45,701
لوييس لين " ؟ "

89
00:04:45,735 --> 00:04:47,602
اون کسي هست که از اول
همه اين چيزارو راه انداخت ؛

90
00:04:47,636 --> 00:04:50,200
و اينکه به اون پارتيزان ها با اون
لباس هاي عجيب غريبشون بگي " قهرمان " ؟

91
00:04:50,235 --> 00:04:52,166
واقعا ! نه که اصلا
. . معلوم و ضايع نيست

92
00:04:52,200 --> 00:04:53,801
اون عاشق " لکه " هست . .

93
00:05:05,825 --> 00:05:09,194
لوييس لين " بهترين گزارشگري هست "
که اين روزنامه تاحالا داشته

94
00:05:09,228 --> 00:05:11,162
حالا ، يه ميزي در دسترس
. . هست

95
00:05:11,196 --> 00:05:13,264
درست اونجا کنارِ ماشين کپي . .

96
00:05:13,298 --> 00:05:15,499
! ووووو
يه لحظه وايسا ، آقاي پر مشغله

97
00:05:15,533 --> 00:05:17,267
فکرنکنم درست فهميده باشي ؛

98
00:05:17,301 --> 00:05:19,035
من همکار جديدت هستم

99
00:05:20,074 --> 00:05:23,774
" اسمالويل "
" فصل دهم ؛ قسمت دوم "
" ســـِپر "

100
00:05:23,872 --> 00:05:28,144
* يکي نجاتم بده *

101
00:05:28,154 --> 00:05:29,954
* نجاتم بده *

102
00:05:29,978 --> 00:05:33,881
* بذار دست هاي گرمت منو در آغوش بگيره *

103
00:05:33,915 --> 00:05:38,952
* يکي نجاتم بده *

104
00:05:40,554 --> 00:05:44,790
* اهميت نميدم چطور اينکارو ميکني *

105
00:05:44,824 --> 00:05:45,557
* فقط بمون *

106
00:05:47,460 --> 00:05:49,794
* بمون *

107
00:05:49,828 --> 00:05:51,462
* خواهش ميکنم *

108
00:05:51,496 --> 00:05:54,765
* منتظرت بودم *

109
00:05:54,799 --> 00:05:59,202
* فقط با من بمون *

110
00:06:00,971 --> 00:06:05,507
* کاري ميکنم تمام دنيا برات بدرخشه *

111
00:06:05,542 --> 00:06:07,643
* فقط بمون *

112
00:06:07,677 --> 00:06:09,811
* بمون *

113
00:06:09,845 --> 00:06:11,646
* بمون *

114
00:06:11,846 --> 00:06:38,766
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » » [
CinemaFreak.Net ] پيغامت بهم رسيد

115
00:06:38,801 --> 00:06:40,101
بايد بگم که ؛

116
00:06:40,135 --> 00:06:43,171
اين تماسي نبود که من انتظارشو داشتم

117
00:06:43,205 --> 00:06:45,106
کلويي رفته

118
00:06:45,140 --> 00:06:47,274
خوب ، تو به مدت پنج ماه با
اون بودي ، درسته ؟

119
00:06:47,308 --> 00:06:48,641
انگار که اوضاع داره
درست طبق برنامه ريزي پيش ميره

120
00:06:48,676 --> 00:06:50,843
نه ، به اين سادگي نيست
اون همينجور فقط ناپديد شده

121
00:06:50,878 --> 00:06:52,979
بدون هيچ هشدار قبلي اي ، نه
هيچ تماسي ، هيچي و هيچي

122
00:06:53,013 --> 00:06:54,880
اعتماد هيچوقت
. . قانوني طلايي

123
00:06:54,915 --> 00:06:56,782
براي بچه هاي تو اين . .
انجمن نبوده

124
00:06:56,816 --> 00:06:58,917
خوب ، پس اين کاملا برات مناسبه
مگه نه ؟

125
00:06:58,951 --> 00:07:01,652
حالا ، اگه فکرکردي من همينجور ميشينم
سرِجام و دست رو دست ميذارم ؛

126
00:07:01,686 --> 00:07:03,654
فقط منتظر بمونم تا دوست دخترم
برگرده پيشم درست مثل کاري که " کلارک " ميکنه

127
00:07:03,688 --> 00:07:04,921
پس ، منو خوب نميشناسي

128
00:07:04,956 --> 00:07:06,122
اشتباه گفتي ؛

129
00:07:06,156 --> 00:07:08,257
من که ميگم " کلارک " از تمامي
. . نيرو و قدرتي که داره استفاده ميکنه

130
00:07:08,291 --> 00:07:11,593
تا " لوييس " رو برگردونه خونه . .

131
00:07:11,628 --> 00:07:13,295
اون به اندازه کافي براي
لوييس " احترام قائله "

132
00:07:13,329 --> 00:07:16,232
" شايد به اين خاطره که " لوييس
به کُلي غيبش نزده و ناپديد نشده

133
00:07:16,266 --> 00:07:19,001
هيچ نوع پرونده و سابقه اي از
کلويي سوليوان " تو هيچ جايي وجود نداره "

134
00:07:23,739 --> 00:07:25,873
انگار که اصلا همچين آدمي
وجود نداشته

135
00:07:29,644 --> 00:07:33,612
تنها کسي که ميتونه کلويي رو
پاک کنه ، خودِ کلويي هست

136
00:07:33,647 --> 00:07:35,213
اوه ، خداي من

137
00:07:35,248 --> 00:07:37,415
بيخيال ، تس
خودتو دست کم نگير

138
00:07:37,449 --> 00:07:38,649
گرچه ، بايد بگم که ؛

139
00:07:38,684 --> 00:07:40,485
فکرکردم که اين ايميل
بيش از حد تاثير گذاره

140
00:07:48,327 --> 00:07:49,727
. . اوليور "

141
00:07:49,762 --> 00:07:52,530
هيچوقت فکرنميکردم که مجبور بشم . .
. . بهت بگم چه حسي درباره خودمون دارم

142
00:07:52,564 --> 00:07:55,767
چون اون خنده روي لب هام وقتي . .
. . بهت نگاه ميکردم

143
00:07:55,801 --> 00:07:57,568
خيلي خوب همه چيو بهت . .
. . نشون ميدادن و بيان ميکردن

144
00:07:57,603 --> 00:08:00,470
اما ، حالا که ديگه نميتوني . .
. . اون هارو ببيني

145
00:08:00,504 --> 00:08:03,507
بايد از کلمات براي گفتنش . .
. . بهت استفاده کنم

146
00:08:03,541 --> 00:08:06,777
من هيچوقت کسي رو اونطور که . .
. . تورو دوست دارم ، دوست نداشتم

147
00:08:06,812 --> 00:08:10,281
و هرگز هم کسي ديگه رو . .
. .  دوست نخواهم داشت

148
00:08:10,315 --> 00:08:13,182
تو هميشه درخشنده ترين ستاره . .
. . من خواهي بود

149
00:08:13,217 --> 00:08:16,885
" شواليه درخشان و دلاورم ، قهرمان من . .

150
00:08:22,422 --> 00:08:26,224
اوليور ، ممکنه مواجهه با اين
. . برات سخت باشه ، اما

151
00:08:26,258 --> 00:08:27,925
من اينو ننوشتم . .

152
00:08:30,127 --> 00:08:33,194
هردومون ميدونيم که
کلويي " اينو نوشته "

153
00:08:39,333 --> 00:08:42,135
گرچه ، بهش کمک کرده بودم
سيستم رو دوباره راه اندازي کنه

154
00:08:42,169 --> 00:08:44,737
. . و به نوعي عجيب

155
00:08:44,772 --> 00:08:48,807
اون ميدونست که من تنها کسي بودم . .
که ميتونه اونو درک کنه

156
00:08:48,842 --> 00:08:51,043
براي چي بايد اينکارو بکنه ؟

157
00:08:51,077 --> 00:08:53,411
فقط ميدونم اين چيزي هست
که اون ميخواست

158
00:08:55,581 --> 00:08:57,749
من اطمينان داشتم که اون
نقشه اي داره

159
00:08:57,783 --> 00:09:00,918
شايد الان وقتشه که تو هم بهش
اعتماد داشته باشي

160
00:09:11,661 --> 00:09:14,729
اونوقت فکرميکردم اين دخترهاي " سکس اند دِ سيتي " هستن
که سليقه لوس و پر زرق و برق دارن

161
00:09:14,764 --> 00:09:16,464
بايد اينو به صاحبش بگي

162
00:09:16,498 --> 00:09:18,200
" ملکه الهه " ايزيس

163
00:09:18,234 --> 00:09:20,604
اون تا ابديت و کُل عمرش رو درحال
. . جستجو براي تکه هاي قطع شده

164
00:09:20,639 --> 00:09:22,341
شوهر مُرده اش ميگشت . .

165
00:09:22,376 --> 00:09:23,944
آره ، منم ميتونم اينو بگم

166
00:09:23,979 --> 00:09:26,884
رابطه ام به ميليون ها ميليون
تيکه کوچيک شکسته و تبديل شده

167
00:09:26,918 --> 00:09:29,754
و منم نميدونم چطوري ميتونم همه اين
تيکه هارو دوباره بهمديگه بچسبونم

168
00:09:31,957 --> 00:09:35,259
خوب ، تو خودت يه پا
اينديانا جونز " هستي ؟ "

169
00:09:35,293 --> 00:09:36,627
. . همه بيان پيشت

170
00:09:36,661 --> 00:09:37,961
. . تا ببينن اينارو . .

171
00:09:37,995 --> 00:09:40,463
از يه فروشگاه يادگاري و سوغات . .
تو قاهره بلند نکرده باشن ؟

172
00:09:40,497 --> 00:09:43,432
و اينکه اينا سالم و بي عيب و نقص
هستن و درشرايط خوبي نگه داري شدن

173
00:09:43,467 --> 00:09:46,969
به عبارتي ديگه : دستِتو بکِش کنار

174
00:09:47,004 --> 00:09:48,471
. . ميدونم که مصري ها

175
00:09:48,505 --> 00:09:49,805
. . خيلي به زندگي پس از مرگ اهميت ميدن . .

176
00:09:49,839 --> 00:09:52,241
اما . . دفن کردن پرنده ات ؟

177
00:09:52,276 --> 00:09:53,910
يکي به درمان و مداوا نياز داره

178
00:09:53,944 --> 00:09:57,380
اين الهه خورشيد " را " هست ؛
آورنده نور و زندگي

179
00:09:57,414 --> 00:09:58,915
خيلي براش احترام قائل بودن

180
00:09:58,949 --> 00:10:01,250
اون کله " پِرکيت " رو داره
* پرکيت : طوطي کوچک دراز دُم *

181
00:10:01,285 --> 00:10:03,152
اين يه شاهين هست

182
00:10:03,186 --> 00:10:04,786
چه فرقي داره

183
00:10:04,820 --> 00:10:07,849
خوب ، براي چي اين ياروي شاهيني
خيلي مهم بوده ؟

184
00:10:08,917 --> 00:10:11,585
گفته شده که هر روز
. . اون برفراز آسمون ها سفر ميکرده

185
00:10:11,619 --> 00:10:13,186
. . و از دنياي زيرين عبور ميکرده . .

186
00:10:13,221 --> 00:10:14,921
تا اينکه دوباره در طلوع خورشيد . .
متولد بشه

187
00:10:16,223 --> 00:10:18,691
الهه اي که با خورشيد دوباره متولد ميشه

188
00:10:22,795 --> 00:10:24,963
" متشکرم " اتي

189
00:10:29,667 --> 00:10:31,735
. . بايد اقرار کنم که اين ماموريت

190
00:10:31,769 --> 00:10:33,837
کمي خارج از محدوده من هست . .

191
00:10:33,871 --> 00:10:35,839
. . يعني ميگم ، من

192
00:10:35,873 --> 00:10:38,040
توسط ژنرالي که اصولي هست و . .
. . و چهار ستاره داره ، تربيت شدم

193
00:10:38,075 --> 00:10:40,509
کسي که باورش بر چيزي هست . .
. . که ميتوني ببينيش ، لمسِش کني

194
00:10:40,543 --> 00:10:41,877
يا چيزي که منفجرش کني . .

195
00:10:41,911 --> 00:10:44,312
چيزايي که قابل توضيح هستن

196
00:10:44,346 --> 00:10:45,847
. . اين فقط

197
00:10:45,881 --> 00:10:48,783
تو ميتوني کُل زندگيت رو بگذروني
. . بدون هيچ دليل و استدلالي بر چيزي

198
00:10:48,817 --> 00:10:52,152
مثل يه . . الهه . .
. . يا هرچيزِ ديگه اي

199
00:10:52,186 --> 00:10:54,721
و بعدش يه روز سرِتو بلند . .
. . ميکني و ميفهمي که

200
00:10:54,755 --> 00:10:57,757
. . مَردي که درست جلوي چشمات نشسته

201
00:10:57,791 --> 00:10:59,792
را " هست " . .

202
00:11:02,962 --> 00:11:04,863
تو فکرميکني مَردي که جلوي
چشمات ميشينه ؛

203
00:11:04,897 --> 00:11:06,731
يه نوع الهه خورشيد باستاني هست ؟

204
00:11:06,765 --> 00:11:09,333
نه ، البته که نه

205
00:11:09,367 --> 00:11:11,969
اما ، اگه باشه چي ؟

206
00:11:12,003 --> 00:11:13,904
در يک لحظه ، ميدوني که ميدوني
چيو ميدوني ؛

207
00:11:13,938 --> 00:11:16,339
و بعدش ، ميفهمي که واقعا
هيچي رو نميدوني

208
00:11:16,373 --> 00:11:17,874
اما ميخواي که همه چيو بدوني

209
00:11:17,908 --> 00:11:20,342
دنيا براي اون مثل چي ميمونه ؟

210
00:11:20,377 --> 00:11:21,743
اون درد رو حس ميکنه ؟

211
00:11:21,778 --> 00:11:22,911
چطوري خودشو خوب ميکنه ؟

212
00:11:22,945 --> 00:11:24,078
کِي اون ميخوابه ؟

213
00:11:24,113 --> 00:11:26,147
اصلا حتي ميخوابه ؟

214
00:11:27,783 --> 00:11:31,618
اين چيزي قوي تر از يه چايي
لازم داره

215
00:11:33,955 --> 00:11:36,189
. . چطوري ميتوني ماشيني رو برونه

216
00:11:36,223 --> 00:11:38,958
وقتي اونها با سرعتي خيلي کمتر . .
از اون درحال حرکت هستن ؟

217
00:11:38,993 --> 00:11:40,493
! اين منو ديوونه ميکنه

218
00:11:42,696 --> 00:11:44,963
شايد بهتر باشه فقط اينارو
از خودِ " کلارک " بپرسي

219
00:11:46,365 --> 00:11:49,033
حالا ؛
. . چرا نميايي بشيني

220
00:11:49,068 --> 00:11:51,636
. . قبل از اينکه تو منو . .

221
00:11:51,670 --> 00:11:53,704
ديوونه کني ؟ . .

222
00:12:18,225 --> 00:12:19,892
اول از همه ايمني

223
00:12:51,419 --> 00:12:54,620
پدربزرگم هميشه بهم ميگفت که ؛
" کمربند ايمني زندگي هارو نجات ميده "

224
00:13:11,154 --> 00:13:12,221
اوه ، خداي من

225
00:13:12,255 --> 00:13:14,623
. . " کلارک "

226
00:13:14,657 --> 00:13:16,725
ما تقريبا داشتيم ميمُرديم

227
00:13:31,441 --> 00:13:32,208
سلام ؛

228
00:13:32,264 --> 00:13:33,331
نه ، نه
بهش نگو منم

229
00:13:33,365 --> 00:13:34,732
اون . . ناراحت ميشه

230
00:13:34,766 --> 00:13:37,434
ببين ، امشب نميتونم خودمو برسونم اونجا

231
00:13:37,468 --> 00:13:38,635
تا جايي که بتونم خيلي زود
زنگ ميزنم

232
00:13:38,670 --> 00:13:39,703
باشه ، بايد برم

233
00:13:40,938 --> 00:13:42,572
ميخواي بهم بگي خودتو
درگيره چه چيزي کردي ؟

234
00:13:43,874 --> 00:13:46,074
يعني ، يکي ميخواست تورو بکُشه

235
00:13:47,843 --> 00:13:49,109
من کسي بودم که سخنراني
. . جشن فارغ التحصيلي رو کردم

236
00:13:49,177 --> 00:13:50,110
يعني ميگم ، باور کن . .

237
00:13:50,144 --> 00:13:51,711
هيچکسي نميخواد که
يه سخنران جشن فارغ التحصيلي رو بکُشه

238
00:13:51,746 --> 00:13:54,714
شايد اونا تورو با کسي ديگه
اشتباه گرفتن

239
00:13:54,749 --> 00:13:56,616
اصلا به حرفاي خودت گوش ميدي ؟

240
00:13:56,651 --> 00:13:58,952
تو درست مثل " لوييس لين " بد هستي

241
00:13:58,986 --> 00:14:00,820
دسيسه و نقشه هاي خيانت آميز
. . از هرطرف

242
00:14:00,855 --> 00:14:02,321
. . سرزنش هميشگي موسسه ها . .

243
00:14:02,356 --> 00:14:03,489
و آدم هاي عادي . .

244
00:14:03,523 --> 00:14:04,590
عادي " ؟ "

245
00:14:04,624 --> 00:14:05,958
مثل من و تو

246
00:14:05,992 --> 00:14:08,293
خداي من ؛
. . حتما خيلي سخت بوده که

247
00:14:08,327 --> 00:14:10,095
به دليل آوري و توجيه هاي . .
. . لوييس " گوش بدي "

248
00:14:10,129 --> 00:14:12,063
براي همه اون ارزش هاي متناوب و . .
و اسلوب هاي زندگي

249
00:14:12,097 --> 00:14:13,330
اسلوب زندگي " ؟ "

250
00:14:13,365 --> 00:14:15,031
اوه

251
00:14:15,066 --> 00:14:17,567
يجوري رفتار نکن انگار که
. . آدمي مثل تو

252
00:14:17,601 --> 00:14:18,901
. . سعي در اين داره که بهم بگه . .

253
00:14:18,936 --> 00:14:21,103
اين پارتيزان ها بخشي از . .
برنامه هاي طبيعي زندگي هستن

254
00:14:21,137 --> 00:14:23,901
يعني ، چيزي متفاوت تر ميشد اگر
. . اونها واقعا ميخواستن احساس پشيموني کنن

255
00:14:23,936 --> 00:14:25,035
يا اينکه خودشونو تغيير بدن . .

256
00:14:25,070 --> 00:14:26,337
اما ، ميدوني
اونا هيچ نوع اخلاقي تو وجودشون ندارن

257
00:14:26,371 --> 00:14:28,239
خوب ، گفتن اينا خيلي راحته
. . درحاليکه اونا نميتونن بيان

258
00:14:28,273 --> 00:14:29,773
و از خودشون دفاع کنن . . -
البته که ميتونن -

259
00:14:29,808 --> 00:14:31,742
اونا ميتونن از اين تاريکي اشون
. . بيان به سمت نور

260
00:14:31,776 --> 00:14:32,876
تا ما بتونيم هر روز اونارو . .
ببينيمشون

261
00:14:32,910 --> 00:14:35,478
اونا انتخاب کردن اينکارو نکنن

262
00:14:35,512 --> 00:14:36,979
ميدوني ؛
. . گادفري " ميگه که اونا "

263
00:14:37,013 --> 00:14:38,447
ببين ، بسه ديگه

264
00:14:38,481 --> 00:14:39,748
من يه چيزي پيدا کردم ؛

265
00:14:41,484 --> 00:14:43,918
پليس يه گلوله تويِ موتور ماشين
. . پيدا کرده

266
00:14:43,953 --> 00:14:46,187
اوه ، خداي من

267
00:14:47,689 --> 00:14:49,957
براي چي بايد يکي بخواد
منو بکُشه ؟

268
00:14:51,526 --> 00:14:53,259
ببين ، بايد ببريمت به جايي امن

269
00:14:53,294 --> 00:14:55,662
دوستام مانعي ندارن اگه
توي آپارتمانشون بموني

270
00:14:55,696 --> 00:14:57,797
هيچکس توي اسمالويل نمياد دنبالت بگرده

271
00:15:38,559 --> 00:15:40,226
حرکت نکن

272
00:15:41,362 --> 00:15:42,562
. . استاد دفاع شخصيم گفته که

273
00:15:42,596 --> 00:15:44,130
هيچوقت دست از حرکت کردن . .
برندار ، مگه اينکه مُرده باشي

274
00:15:45,498 --> 00:15:48,000
اوه ، خداي من
تو هستي

275
00:16:01,812 --> 00:16:03,145
اوه ، فقط تمومش کن

276
00:16:03,179 --> 00:16:05,446
بايد ميدونستم شما ديوونه هاي
ماسکي ميايين دنبالم ؛

277
00:16:05,480 --> 00:16:07,247
بعد از اون انفجار ماشين شکست آميزتون
! که امروز صبح داشتيد

278
00:16:07,282 --> 00:16:08,748
تو به خودت ميگي قهرمان ؛

279
00:16:08,783 --> 00:16:10,549
اما واقعا ؛
! تو فقط يه قاتل اجاره اي هستي

280
00:16:10,584 --> 00:16:12,517
باور کن ، من اينکارو براي
پول نميکنم

281
00:16:16,187 --> 00:16:17,487
اقرار کن ، " رابين هود " ؛

282
00:16:17,522 --> 00:16:20,188
تو و اون رفيقات اينکارو
فقط بخاطره خودتون ميکنين

283
00:16:20,223 --> 00:16:21,690
من يه مجرم نيستم ، خانم

284
00:16:21,724 --> 00:16:23,257
اوه ، آره
اين چيزيه که همشون ميگن

285
00:16:23,325 --> 00:16:25,158
. . اما من شاهدهاي عيني دارم

286
00:16:25,193 --> 00:16:27,060
و همينطورم عکس . .
براي اثبات حرفم ؛

287
00:16:27,094 --> 00:16:28,127
. . که گروه شما قهرمان ها

288
00:16:28,161 --> 00:16:29,194
. . آدم هاي بيگناه رو شکنجه ميدادن . .

289
00:16:29,229 --> 00:16:30,429
کنار يه کارخونه آبجوسازي تو لنگرگاه . .

290
00:16:32,231 --> 00:16:33,531
اينو بده به من

291
00:16:42,704 --> 00:16:46,381
ديدي ؟ اين دقيقا همون چيزيه
که دربارش ميگم

292
00:16:59,065 --> 00:17:01,266
تنها کاري که بايد ميکردي
اين بود که ازم اينو بخواي

293
00:17:01,300 --> 00:17:04,535
کت گرنت " اون کسي نيست که "
ادعا ميکنه هست

294
00:17:04,569 --> 00:17:07,904
ميدونستم شما دو نفر چيزاي
اشتراکي زيادي باهمديگه دارين

295
00:17:07,938 --> 00:17:09,772
اسم واقعيش " مِري لوييس شورگر " هست

296
00:17:09,807 --> 00:17:11,607
و اين تنها رازي نيست که
اون داره ؛

297
00:17:11,642 --> 00:17:12,942
بيا باهمديگه روراست باشيم ؛
" کلارک "

298
00:17:12,976 --> 00:17:15,444
تو اصلا خوشت نمياد هيچکس ديگه اي
روي صندلي " لوييس " بشينه

299
00:17:15,478 --> 00:17:17,779
خوب پس چرا يه تعطيلي به
خودت نميدي ؛

300
00:17:17,813 --> 00:17:19,782
و بري به صحراي " ساهارا " و
اونو برگردوني ؟

301
00:17:19,817 --> 00:17:20,917
لوييس " به يه دليلي رفت "

302
00:17:20,951 --> 00:17:22,785
اگه من بهش اهميت ميدم پس
به اين کارِش احترام ميذارم

303
00:17:22,820 --> 00:17:24,920
چه پيشرفتي تو داري ؛

304
00:17:24,955 --> 00:17:27,222
اگه واقعا بهش باور داري

305
00:17:27,256 --> 00:17:28,723
ببين ، موضوع اينه که ؛

306
00:17:28,758 --> 00:17:31,626
چيزي عجيب داره براي " کت " رُخ ميده

307
00:17:31,660 --> 00:17:33,862
اون تماس هاي مشکوکي ميگيره

308
00:17:33,896 --> 00:17:36,931
و امروز صبح ، تقريبا داشت
ماشينش منفجر ميشد

309
00:17:36,965 --> 00:17:39,233
و علت انفجار هم يه گلوله بوده ؛

310
00:17:39,267 --> 00:17:42,335
که يجوري خيلي بطور کاملي وارد
محفظه سوخت شده

311
00:17:42,370 --> 00:17:43,637
. حکاکي شده

312
00:17:43,671 --> 00:17:46,940
تنها حروفي که قابل خوندن هستن اينان
. " ا . ر . ن . ت "

313
00:17:49,744 --> 00:17:51,744
. " کَت گرنت "

314
00:17:53,846 --> 00:17:56,613
فکر کنم قبلا مشابه اين کارو
. يه جايي ديدم

315
00:17:56,648 --> 00:17:59,449
. بيا اميدوار باشيم که اشتباه ميکنم

316
00:17:59,483 --> 00:18:00,850
ميدوني چه کسي اينکارو کرده ؟

317
00:18:00,884 --> 00:18:02,485
اگه اون ماموري که
. . من فکر ميکنم باشه

318
00:18:02,519 --> 00:18:04,152
. . يکي از اهداف اصلي " کيش و مات " بود

319
00:18:04,187 --> 00:18:05,654
يکي از معدود اهدافي که
. . نتونستن بهش غلبه کنن

320
00:18:05,688 --> 00:18:07,521
و يکي از واقعا معدود اهدافي که
. ازش ميترسيدن

321
00:18:09,691 --> 00:18:11,091
. دارم ميبينم که چرا

322
00:18:11,125 --> 00:18:12,792
شماره ي سه ؛ در ليستِ
. . تحت تعقيب ترين هاي پليس بين الملل

323
00:18:12,826 --> 00:18:14,927
و يکي از پنج نفر ليست تحت تعقيب ترين هاي
. پليس فدرال و سازمان سيا

324
00:18:14,962 --> 00:18:17,797
با دقت يک جراح
. . به اهدافش حمله ميکنه

325
00:18:17,831 --> 00:18:20,401
. و تمام شهود رو هم به قتل ميرسونه  . .

326
00:18:20,435 --> 00:18:21,803
اسمش چيه ؟

327
00:18:21,838 --> 00:18:24,441
کيش و مات " ؛ هرگز نتونست "
. اونو شناسايي کنه

328
00:18:24,475 --> 00:18:27,176
فقط اسمشو گذاشتن ؛
. " شليک مرگ "

329
00:18:35,251 --> 00:18:37,252
. . اشاره نکردين که

330
00:18:37,286 --> 00:18:39,253
دقيقا با چه چيزي . .
. روبرو بودم

331
00:18:39,288 --> 00:18:42,623
تا حالا همچين موردي نداشتم که اجازه بدم
. اهدافم جونِ سالم بدر ببرن

332
00:18:42,657 --> 00:18:44,458
. اون فقط يه امتحان بود

333
00:18:44,492 --> 00:18:47,260
بايد مطمئن ميشديم که
. دنبال آدم درستي افتاديم

334
00:18:47,294 --> 00:18:48,761
. بايد بهم ميگفتين

335
00:18:48,796 --> 00:18:51,830
فکر ميکردم قراره
. توي يه گروه باشيم

336
00:18:51,865 --> 00:18:53,999
. بايد ازم تشکر کني

337
00:18:54,033 --> 00:18:57,568
من مهمترين مورد براي ترور رو
. توي زندگيت بهت دادم

338
00:18:57,602 --> 00:19:01,304
براي چي بايد بابت چيزي ازت تشکرکنم
که سرنوشت اونو بهم داده ؟

339
00:19:08,177 --> 00:19:09,844
. . يه جايي اون بيرون

340
00:19:09,879 --> 00:19:13,113
گلوله اي به اسم هرکدومِمون . .
. وجود داره

341
00:19:43,977 --> 00:19:45,811
. " کلارک "

342
00:19:45,845 --> 00:19:48,180
فکر ميکردم يکي از اون
. به اصطلاح قهرمان ها باشي

343
00:19:48,215 --> 00:19:49,748
. خدا رو شکر که فقط خودتي

344
00:19:49,783 --> 00:19:51,951
ميدوني ؛
. . جدا بايد واسه خودت ؛ مثل من

345
00:19:51,985 --> 00:19:53,552
. يه جليقه ي ضد گلوله تهيه کني . .

346
00:19:53,587 --> 00:19:55,421
همگي فکر ميکنيم
. . که از فولاد ساخته شديم

347
00:19:55,455 --> 00:19:57,556
اما . . حقيقت اينه که از . .
. مارشمالو " ساخته شديم "

348
00:19:57,591 --> 00:19:58,624
کت " ؛ حالت خوبه ؟ "

349
00:20:00,994 --> 00:20:03,762
همين تازگي ؛ " گيرين آرو " ؛
. بهم حمله کرد

350
00:20:03,796 --> 00:20:06,730
اين حمله ؛ بخشي از اون
. برنامه ي پارتيزانيه

351
00:20:06,765 --> 00:20:09,733
و ؛ واسه چي بايد بخواد که
به تو صدمه بزنه ؟

352
00:20:09,767 --> 00:20:12,802
آخرين چيزي که اونا ميخوان اينه که
. . يه خبرنگار درست کاري مثل من

353
00:20:12,836 --> 00:20:13,936
. . توي روزنامه ي " ديلي پلانت " کار کنه

354
00:20:13,970 --> 00:20:15,837
. و حقيقت رو درموردشون آشکار کنه . .

355
00:20:15,871 --> 00:20:17,305
اگه واقعا اينقدر
. . طرفدار حقيقت هستي

356
00:20:17,339 --> 00:20:19,207
پس براي چي بهم دروغ گفتي ؟ . .

357
00:20:19,241 --> 00:20:21,809
مثل اينکه تو هم واسه خودت
. يه چند تا رازي رو نگه ميداري

358
00:20:25,469 --> 00:20:30,100
. نميدونم داري درمورد چي حرف ميزني -
چرا اسمتو عوض کردي ؟ -

359
00:20:42,536 --> 00:20:44,704
. اون عکسِ " آدام " هست

360
00:20:44,738 --> 00:20:46,238
. پسرمه

361
00:20:46,273 --> 00:20:49,441
تا وقتي اين ماجرا به آخر برسه
. پيش پدر و مادربزرگشه

362
00:20:49,475 --> 00:20:52,176
پدرش و من ؛ تقريبا
. دوسال باهمديگه بيرون ميرفتيم

363
00:20:52,211 --> 00:20:54,678
فکر ميکردم
. . شاهزاده ي روياهامو پيدا کردم

364
00:20:54,713 --> 00:20:57,247
اما اندکي بعد فهميدم که . .
. اونا وجود ندارن

365
00:21:01,551 --> 00:21:03,852
. فقط بايد صبور باشي

366
00:21:06,587 --> 00:21:08,588
ميدوني ؛ فکر کردم که
. . يکيو پيدا کردم که

367
00:21:08,622 --> 00:21:09,789
. ميتونه خوشحال و خوشبختم کنه . .

368
00:21:09,823 --> 00:21:10,856
جدي ؟

369
00:21:10,890 --> 00:21:12,658
فکر ميکني دوباره
پيش همديگه برميگردين ؟

370
00:21:15,027 --> 00:21:16,794
. قبلا اينطور فکر ميکردم

371
00:21:19,297 --> 00:21:21,798
. اما حالا ؛ خيلي مطمئن نيستم

372
00:21:21,832 --> 00:21:22,933
*****

373
00:21:22,967 --> 00:21:24,200
. . مضحکه

374
00:21:24,234 --> 00:21:26,469
وقتي که يه کاري رو که فکر ميکني
. . درسته ؛ براي يکي انجام ميدي

375
00:21:26,503 --> 00:21:28,771
. . ممکنه احساس خيلي . .

376
00:21:28,805 --> 00:21:30,539
. اشتباه و خطايي بهت بده . .

377
00:21:32,709 --> 00:21:34,843
تو و اين يارو چطور ؟

378
00:21:34,878 --> 00:21:37,012
. . خوب ، " کلارک " ؛

379
00:21:37,046 --> 00:21:40,681
همه ي مَردا ؛ . .
. به خوبي و مهربوني تو نيستن

380
00:21:40,715 --> 00:21:43,449
. بايد " آدام " رو ازش دور کنم

381
00:21:43,483 --> 00:21:44,884
. متاسفم

382
00:21:44,918 --> 00:21:48,453
جاتو بلده ؟

383
00:21:51,623 --> 00:21:55,359
اسمَمو عوض کردم
. تا نتونه پيدامون کنه

384
00:21:55,393 --> 00:21:58,328
. در برابر چيزاي زيادي ايستادم

385
00:21:58,362 --> 00:22:00,530
. سعي ميکردم دنيا رو عوض کنم

386
00:22:00,564 --> 00:22:02,598
و حالا ؛ بايد پشتِ
. . نيروي قلم و

387
00:22:02,632 --> 00:22:03,732
. يه اسم جديد ، قايم بشم . .

388
00:22:03,766 --> 00:22:04,899
. . مطمئن بشم که هيچکي نميدونه

389
00:22:04,934 --> 00:22:06,734
که درواقع ؛ چه کسي پشتِ . .
. مقاله هايي که مينويسم قرار گرفته

390
00:22:06,768 --> 00:22:09,937
. يه طورايي شبيه همون پارتيزان ها هستي

391
00:22:15,241 --> 00:22:18,076
فرار کردن از دست اون
. بايد ترسناک باشه

392
00:22:18,110 --> 00:22:21,714
فقط اينو ميدونم که
. از پسرم محافظت کردم

393
00:22:21,749 --> 00:22:25,284
ميدوني ؛ دنيا شايد هيچوقت منو
. . به چشم يه قهرمان بزرگ نگاه نکنه

394
00:22:28,120 --> 00:22:31,555
اما ؛ شايد يه روزي . .
. پسرم ؛ منو يه قهرمان ببينه

395
00:22:38,629 --> 00:22:40,262
. بايد برم

396
00:22:40,297 --> 00:22:41,730
. . کلارک " ؛ "

397
00:22:41,765 --> 00:22:42,964
. . پس ،" گيرين آرو " و اون

398
00:22:42,999 --> 00:22:44,632
هيولاهايي که سعي کردن . .
منو هوا بفرستن چي ؟

399
00:22:44,666 --> 00:22:45,833
! جامو بلدن

400
00:22:45,867 --> 00:22:47,067
. فقط همينجا بمون
. اينجا ؛ جات امنه

401
00:22:47,102 --> 00:22:48,868
. زود برميگردم
. قول ميدم

402
00:22:58,313 --> 00:23:01,249
حس ميکنم به طريقي ؛ سرنوشتم اين بوده
. . که با " کلارک " باشم

403
00:23:01,283 --> 00:23:03,250
اما ؛ . .
. . اون سرنوشت خيلي بزرگتري داره

404
00:23:03,284 --> 00:23:05,586
. . و آخرين چيزي که ميخوام . .

405
00:23:05,620 --> 00:23:07,487
اينه که اون کسي باشم که . .
. . مانعش ميشه

406
00:23:07,521 --> 00:23:08,722
. يا ؛ سر راهِش قرار ميگيره . .

407
00:23:08,756 --> 00:23:10,590
اگه تو دقيقا کسي باشي که ؛

408
00:23:10,625 --> 00:23:12,893
بايد بهش کمک کنه تا به شخصي که
ميدوني بايد بهش تبديل بشه ؛ کمک کنه ؟

409
00:23:12,927 --> 00:23:16,996
اگه تو اون کسي باشي که تحمل اون همه
بار مسئوليت رو براش آسونتر ميکنه چي ؟

410
00:23:17,030 --> 00:23:20,366
فکر ميکني بخاطر همين
تو رو فرستاده ؟

411
00:23:20,401 --> 00:23:22,802
تا مطمئن بشي که
خطري تهديدم نميکنه ؟

412
00:23:22,836 --> 00:23:24,804
. نگرانته

413
00:23:24,838 --> 00:23:28,540
هنوزم فکر ميکنه تو چيزي در مورد
. قدرتهاش نميدوني

414
00:23:28,575 --> 00:23:32,276
ميبيني ؛ اينم يه دليل ديگه اس
. تا اينجا باشم

415
00:23:33,846 --> 00:23:36,113
وقتي به نگه داشتن رازهاي بزرگ ميرسه ؛
. نميتونم پيش خودم نگهِش دارم

416
00:23:36,148 --> 00:23:37,948
. ميتونم همه چي رو واسش خراب کنم

417
00:23:37,982 --> 00:23:40,783
. . با هر رابطه ي بزرگي " لوييس " ؛

418
00:23:40,818 --> 00:23:42,585
. . بار مسئوليت بزرگي هم به دوش آدم ميفته

419
00:23:44,654 --> 00:23:47,188
. و همچنين ، نيروي بدوش کشيدن اون بار . .

420
00:23:49,690 --> 00:23:51,290
. باشه

421
00:23:51,325 --> 00:23:52,858
. . خوب

422
00:23:52,893 --> 00:23:55,160
. بهتره برم بخوابم که خوشگليم حفظ بشه

423
00:23:56,629 --> 00:23:59,530
. اينجا خيلي خشک و گرمه

424
00:23:59,565 --> 00:24:00,731
. " لوييس "

425
00:24:02,768 --> 00:24:05,303
. ميخوام يه چيزي بهت بدم

426
00:24:08,808 --> 00:24:11,676
. اينو ؛ همسرم بهم داده بود

427
00:24:11,711 --> 00:24:13,311
. . يه داستانه

428
00:24:13,346 --> 00:24:16,014
در مورد دو عاشق ؛
. که طالع نحسي دارن هست

429
00:24:16,048 --> 00:24:19,249
شاهزاده " کوفو " و " شاييرا " ؛
. بدست مرد شيطان صفتي کشته شدن

430
00:24:19,283 --> 00:24:22,484
اما . . . نيروي عشقِ بين اونا
. خيلي قوي بود

431
00:24:22,519 --> 00:24:25,656
طوري که تا آخر دنيا
. باهمديگه ارتباطشون قطع نميشد

432
00:24:25,691 --> 00:24:29,271
عمر پس از عمر ؛
. . اونا متولد ميشدن

433
00:24:29,305 --> 00:24:31,876
. . تا عشق واقعيشونو پيدا کنن

434
00:24:33,413 --> 00:24:37,183
تا دوباره ؛ به وسيله ي مرگ
. از همديگه جدا بشن

435
00:24:39,752 --> 00:24:42,320
. داستان وحشتناکيه

436
00:24:43,722 --> 00:24:46,123
. ازش خوشم مياد

437
00:24:46,158 --> 00:24:50,659
به شرطي که به روز " گراندهاگ " ؛
. اونم از ديدِ مصريها ؛ اعتقاد داشته بشي

438
00:24:50,693 --> 00:24:52,059
. . بعداز اينهمه سال

439
00:24:52,094 --> 00:24:55,094
کوفو " ؛ از انتظار براي پيدا کردنِ "
. . معشوقه اش خسته شد

440
00:24:56,595 --> 00:24:59,294
. . پس ، به سرتاسر دنيا مسافرت کرد

441
00:24:59,329 --> 00:25:01,129
. . به دنبال پيدا کردن زن ديگه اي

442
00:25:01,164 --> 00:25:03,365
. تا بتونه " شاييرا " رو فراموش کنه

443
00:25:06,335 --> 00:25:08,369
. . اما نتونست اونو از قلبش پاک کنه

444
00:25:08,403 --> 00:25:11,805
پس ، به خونه برگشت ؛
. و در برابر سرنوشتش تسليم شد

445
00:25:11,839 --> 00:25:16,342
مدت زيادي از بازگشتِش به خونه
. . طول نکِشيده بود که

446
00:25:16,376 --> 00:25:19,211
. اونو " ديد " . . .

447
00:25:22,515 --> 00:25:25,517
همونجا روبروش ايستاده بود اما اون . .
. . نشناختِش

448
00:25:25,551 --> 00:25:27,485
. چونکه هنوز ؛ وقتش نرسيده بود . .

449
00:25:31,322 --> 00:25:34,257
. . بايد منتظر ميموند

450
00:25:34,291 --> 00:25:37,960
. . چونکه انتظار ؛ عشقشونو قوي تر ميکرد

451
00:25:42,398 --> 00:25:44,732
. و بوسَشونو ؛ شيرين تر . . .

452
00:25:51,639 --> 00:25:52,805
. . يه بار ديگه اونکارو بکني

453
00:25:52,840 --> 00:25:55,207
چيز بعدي که لب هاتو خواهد بوسيد
! مُشتِ منه

454
00:26:03,849 --> 00:26:06,183
متخصص هاي حرکت گلوله ي لوترکورپ رو
. . تا صبح گذاشتم که

455
00:26:06,218 --> 00:26:08,352
اون گلوله رو از ماشينِ " کَت " ؛ . .
. جدا کنن

456
00:26:08,386 --> 00:26:10,120
. بابتش ازت متشکرم
. مرسي

457
00:26:10,154 --> 00:26:12,622
. . دنبال تشکر کردنت نيستم ؛ " کلارک "؛

458
00:26:12,656 --> 00:26:14,190
. فقط ميخوام اعتمادِتو بدست بيارم . .

459
00:26:14,224 --> 00:26:15,658
. تو بهم احتياج داري

460
00:26:15,692 --> 00:26:18,660
. گفتي يه کار فوري باهام داري

461
00:26:18,695 --> 00:26:21,162
بعد از اينکه متخصصين آزمايشگاه
. . گلوله رو از ماشين جدا کردن

462
00:26:21,197 --> 00:26:22,931
. . و بازسازيش کردن . .

463
00:26:22,965 --> 00:26:24,232
. اينو پيدا کردن . . .

464
00:26:31,506 --> 00:26:33,473
هدف ؛ من هستم

465
00:26:33,507 --> 00:26:36,275
فکر کنم قاتلمون هرگز . .
. دنبال کُشتن اون دخترک موبلُند نبود

466
00:26:38,812 --> 00:26:40,012
. . اين يارو ؛ نميدونه که

467
00:26:40,046 --> 00:26:42,147
منفجر کردن ماشين و گلوله . .
. نميتونه بهم آسيبي وارد کنه

468
00:26:42,181 --> 00:26:44,149
امکانش هست که
. . فقط داشته امتحانت ميکرده

469
00:26:44,183 --> 00:26:45,683
. تا ببينه ، واقعا از چيا ساخته شدي . .

470
00:26:45,718 --> 00:26:47,485
چرا دوباره دنبالم نيومده ؟

471
00:26:47,519 --> 00:26:50,320
شايد متوجه نشده که تو
. چه هدف سختي هستي

472
00:26:50,355 --> 00:26:51,922
. اين يارو ؛ هرگز تسليم نميشه

473
00:26:51,956 --> 00:26:54,090
و تمام جزئيات کارشو هم
. درست انجام ميده

474
00:26:54,125 --> 00:26:56,259
. بايد بيشتر از اينا برنامه داشته باشه

475
00:26:56,293 --> 00:26:58,660
اگه بدونه تو از گلوله اش
. . سريعتر حرکت ميکني

476
00:26:58,694 --> 00:27:01,796
تنها جايي که ميتونه گلوله رو بهت بزنه وقتيه که
. کسي رو که ميدونه نجاتش ميدي رو هدف قراربده

477
00:27:01,830 --> 00:27:04,798
اينطور فرض کنه که شايد تو هم
. . اونجا باشي و

478
00:27:04,832 --> 00:27:07,599
. خودتو سپر بلا کني . . .

479
00:27:07,634 --> 00:27:09,934
. اون " کَت " رو هدف گرفته
. بايد به " اسمالويل " برگردم

480
00:27:11,370 --> 00:27:12,936
. خيلي ديره

481
00:27:12,971 --> 00:27:16,039
خبرنگار بچه گربون ؛
. راه افتاده

482
00:27:22,878 --> 00:27:24,912
وسايل " آدام " رو جمع کنين و
. آماده اشون کنين

483
00:27:24,946 --> 00:27:27,081
يکي دنبالم افتاده ؛
. و ممکنه درموردمون بدونه

484
00:27:27,115 --> 00:27:29,083
. وقتي بلوند بودي بيشتر ازت خوشم ميومد

485
00:27:54,923 --> 00:27:56,691
چرا اينکارو باهام ميکني ؟

486
00:27:56,774 --> 00:27:58,240
. من کاري نکردم

487
00:27:58,275 --> 00:28:01,576
چيز خنده داري که درمورد
. . سرنوشت وجود داره

488
00:28:01,610 --> 00:28:03,310
. اينه که نميتوني ازش پيشي بگيري . .

489
00:28:05,547 --> 00:28:09,616
امروز ؛ يا روز شانستِه
. يا نيست ؛ عزيزم

490
00:28:09,650 --> 00:28:12,117
. خواهش ميکنم ؛ نه

491
00:28:12,185 --> 00:28:14,619
. پسرم

492
00:28:14,654 --> 00:28:18,089
. فقط دو سالِشه

493
00:28:18,123 --> 00:28:20,157
. فقط منو داره

494
00:28:20,192 --> 00:28:21,958
. بهم اطمينان کن

495
00:28:21,993 --> 00:28:24,427
. . تا سه يا چهار سال ديگه

496
00:28:24,461 --> 00:28:25,828
. . فراموشت ميکنه . .

497
00:28:25,862 --> 00:28:27,962
. حتي يادش نمياد که چه شکلي بودي

498
00:28:27,996 --> 00:28:30,063
آدمايي که زمان مرگشون نزديک ميشه
. . هميشه فکر ميکنن

499
00:28:30,098 --> 00:28:31,531
. . که اونايي که خيلي دوستشون دارن

500
00:28:31,566 --> 00:28:34,672
بدون وجود اونا ؛ . .
. نميتونن به زندگي ادامه بدن

501
00:28:34,707 --> 00:28:36,842
. . اما واقعيت اينه که

502
00:28:36,876 --> 00:28:40,445
بعداز اونا ؛ آدم يکي ديگه رو
. براي دوست داشتن پيدا ميکنه

503
00:28:40,479 --> 00:28:43,182
. هر کسي ؛ قابل تعويضه

504
00:28:43,216 --> 00:28:45,585
قبلا فکر ميکردم
. . همه ميتونن نجات پيدا کنن

505
00:28:45,619 --> 00:28:48,454
. حتي اون اَبَرقهرمانهاي هيولا . .

506
00:28:48,488 --> 00:28:50,422
. . اما حالا فهميدم

507
00:28:50,456 --> 00:28:53,524
. بعضيا ؛ مُرده به دنيا اومدن . . .

508
00:28:53,524 --> 00:29:03,524
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

509
00:30:25,299 --> 00:30:27,399
کلارک "؟ "

510
00:30:28,635 --> 00:30:30,168
. کار خيلي شجاعانه اي بود

511
00:30:31,270 --> 00:30:33,070
حالت خوبه ؟

512
00:30:35,773 --> 00:30:37,205
. خوبم

513
00:30:38,340 --> 00:30:41,176
. به لطفِ جليقه ي ضد گلوله ام

514
00:30:42,878 --> 00:30:45,580
هيچ وقت بدون پوشيدنش
. " از خونه بيرون نرو " کلارک کِنت

515
00:30:45,614 --> 00:30:47,548
. احتياط شرط عقله

516
00:30:47,583 --> 00:30:49,950
. حتما يکيشو ميخرم

517
00:30:49,985 --> 00:30:52,986
ديدي ؟ به يه قهرمانِ ماسک دار
. براي نجات پيدا کردن احتياج ندارم

518
00:30:55,423 --> 00:31:00,351
يه آدم واقعي
. اينجا هست که نجاتم داده

519
00:31:00,385 --> 00:31:03,951
مردم بايد با حقيقتِ يک نفر آشنا بشن
. تا بهشون ايمان داشته باشن

520
00:31:05,753 --> 00:31:09,789
ما ؛ بايد از افرادي الهام بگيريم که
. . در روشنايي قرار ميگيرن و ديده ميشن

521
00:31:09,823 --> 00:31:12,625
نه اونايي که خودشونو
. توي سايه ها مخفي ميکنن

522
00:31:12,659 --> 00:31:16,561
ما ؛ به يه قهرمان آمريکايي واقعي ؛
. در لباس قرمز ؛ سپيد و آبي احتياج داريم

523
00:31:19,999 --> 00:31:22,066
. يا لااقل ؛ قرمز و آبي

524
00:31:22,066 --> 00:31:32,066
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

525
00:32:23,154 --> 00:32:24,421
دلت برام تنگ شده بود ؟

526
00:32:24,455 --> 00:32:27,623
ميدوني ، بايد بگم ؛
. يه چيز خاصي بينمونه

527
00:32:27,658 --> 00:32:30,292
. به راحتي چيزي رو اعتراف نکردي

528
00:32:30,327 --> 00:32:31,927
. وادارم کردي روش کار کنم

529
00:32:31,961 --> 00:32:33,895
. خوشحالم که واسه تو هم تجربه ي خوبي بوده

530
00:32:34,997 --> 00:32:38,465
. آروم باش ، کوماندو

531
00:32:38,500 --> 00:32:41,301
من فقط يه آدم عادي تيروکمان بدستم
. که اينجا اومده

532
00:32:41,336 --> 00:32:43,536
. " داري استعدادتو هدر ميدي " کوئين

533
00:32:43,571 --> 00:32:46,772
. ميتوني يه فرق واقعي توي دنيا ايجاد کني

534
00:32:46,806 --> 00:32:47,873
. اوضاع داره عوض ميشه

535
00:32:47,907 --> 00:32:49,541
. . مردم دارن عصبي ميشن

536
00:32:49,576 --> 00:32:51,977
درمورد پارتيزان هايي که
. .  توي خيابونا پرسه ميزنن

537
00:32:52,011 --> 00:32:54,279
. . و حق تصميم گيري و شکوه رو

538
00:32:54,313 --> 00:32:56,814
. از دستان نيروهاي رسمي خارج کردن . .

539
00:32:56,848 --> 00:32:58,048
. من نميخوام نماينده ي سِنا بشم

540
00:32:58,083 --> 00:32:59,550
. فقط آدم-بدا رو ميندازم زندان

541
00:32:59,584 --> 00:33:00,884
. . اينکار براتون خيلي سخت تر ميشه

542
00:33:00,919 --> 00:33:02,586
هرچقدر تو و اون گروه قهرمانهات . .
. . بيشتر

543
00:33:02,620 --> 00:33:03,954
. کم و زياد بشين . .

544
00:33:03,988 --> 00:33:06,990
. حُسنِ گروه من ، همينه

545
00:33:07,024 --> 00:33:09,025
. همه فکر ميکنن که ما مُرديم

546
00:33:12,028 --> 00:33:14,162
. ميتونيم ازت استفاده کنيم

547
00:33:14,197 --> 00:33:16,665
. اما اين ؛ تنها پيشنهاديه که بهت ميشه

548
00:33:16,699 --> 00:33:19,500
. به نکته ي خوبي اشاره کردي

549
00:33:27,675 --> 00:33:30,009
از اونطرف ؛
. بهم شليک کردي

550
00:33:35,249 --> 00:33:38,283
! کلويي سوليوان " . . . کجاست ؟ " -
! اون کجاس ؟

551
00:33:40,019 --> 00:33:41,752
! متاسفم

552
00:33:41,787 --> 00:33:43,186
. نميتونم صداتو بشنوم

553
00:33:43,221 --> 00:33:46,156
. . " کلويي "

554
00:33:46,190 --> 00:33:47,256
! سوليوان " ؛ کجاست ؟ " . . .

555
00:33:51,059 --> 00:33:53,327
. کسي اونو ندزديده

556
00:33:53,361 --> 00:33:54,994
. يه مبادله بود

557
00:33:57,798 --> 00:33:58,831
! مبادله دربرابر چي ؟

558
00:33:58,865 --> 00:34:00,298
! تو

559
00:34:01,567 --> 00:34:04,270
. بايد بهش افتخار کني

560
00:34:04,304 --> 00:34:05,704
. زير شکنجه به حرف نيومد

561
00:34:05,739 --> 00:34:09,573
يه قرص " سيانيد " خورد ؛
. فقط بخاطر اينکه زندگي تو رو نجات بده

562
00:34:11,209 --> 00:34:13,344
. اون مُرده

563
00:34:42,998 --> 00:34:45,466
. " اوليور "

564
00:34:47,281 --> 00:34:49,549
. کلويي " ؛ . . . مُرده "

565
00:34:50,819 --> 00:34:52,119
منظورت چيه ؟

566
00:34:52,153 --> 00:34:54,822
آدمايي که منو دزديده بودن و توي
. . کارخونه ي قديمي آبجوسازي نگه ميداشتن

567
00:34:54,856 --> 00:34:59,058
اون . . اون خودشو با من مبادله کرد . .
. تا من آزاد باشم

568
00:35:01,562 --> 00:35:04,096
اين آدما کين ؟
چي از " کلويي " ميخوان ؟

569
00:35:04,130 --> 00:35:08,466
يه گروه که اسم خودشونو گذاشتن
. " مبارزرين جنايت "

570
00:35:08,500 --> 00:35:12,468
فکر ميکنن که همگي ما
. بايد مخفي بمونيم و از سايه بيرون نيايم

571
00:35:12,502 --> 00:35:16,838
. " اونا شکنجه اش کردن " کلارک

572
00:35:16,873 --> 00:35:18,940
کلويي " ؛ اونا رو "
. تو بازي خودشون ، شکست داد

573
00:35:18,974 --> 00:35:20,474
. يه قرصِ " سيانيد " خورد

574
00:35:20,509 --> 00:35:23,210
. نه
. . کلويي " ؛ هرگز "

575
00:35:23,244 --> 00:35:24,978
. و بعدش ؛ اينو خورده

576
00:35:25,012 --> 00:35:28,248
. توي آپارتمانش اينو پيدا کردم

577
00:35:28,282 --> 00:35:29,549
. . دادم آزمايشش کردن

578
00:35:29,583 --> 00:35:33,219
و ؛ تجزيه و تحليل نشون داد که . .
. آثاري از پادزهرِ سيانيد توي اين شيشه اس

579
00:35:35,188 --> 00:35:37,990
. اون ؛ يه مرگِ تقلبي براي خودش ترتيب داده

580
00:35:42,028 --> 00:35:45,864
. برنامه اش اين بود که بره

581
00:35:45,898 --> 00:35:49,099
. اون آينده رو ديده

582
00:35:49,134 --> 00:35:52,469
کلاهخودِ دکتر " فِيت" رو به سرش گذاشت
. . تا بتونه تو رو پيدا کنه

583
00:35:52,503 --> 00:35:54,971
. بهم گفت که همه چي درست ميشه . .

584
00:35:55,005 --> 00:35:57,073
گذاشتي بره ؟

585
00:35:57,107 --> 00:35:58,841
. نميدونستم داره ميره

586
00:35:58,875 --> 00:36:00,476
اون ؛ کلاهخودِ " فِيت " رو
. " به سر گذاشته " کلارک

587
00:36:00,510 --> 00:36:02,178
. بايد يه چيزي رو بهت بگه

588
00:36:02,212 --> 00:36:04,146
ببين ؛ ميدونم که
. . چقدر خاطرش برات عزيزه " اوليور " ؛

589
00:36:04,180 --> 00:36:06,547
اما چندين ساله که اون ازمون ميخواسته
. مثل يکي از خودمون باهاش رفتار کنيم

590
00:36:06,582 --> 00:36:08,215
. . بهم التماس کرد که بهش اطمينان کنم

591
00:36:08,249 --> 00:36:09,716
. و همينطور به تصميم هايي که ميگيره

592
00:36:11,119 --> 00:36:12,819
اگه به اين روش براي
. . رفتنش برنامه ريزي کرده

593
00:36:12,853 --> 00:36:14,120
. لابد خودش ميدونسته که داره چيکار ميکنه

594
00:36:14,155 --> 00:36:15,521
. . هرشب از خونه ميرم بيرون

595
00:36:15,556 --> 00:36:17,523
و از آدماي ناآشنايي محافظت ميکنم
. . تا بتونن به خونه برن

596
00:36:17,557 --> 00:36:19,692
و با اونايي باشن که . .
. براشون اهميت دارن

597
00:36:19,726 --> 00:36:21,861
و تنها کسي که بايد بيشتر از همه
. . ازش محافظت ميکردم

598
00:36:26,199 --> 00:36:28,666
. نااميدش کردم . .

599
00:36:28,700 --> 00:36:29,834
. ما اينو انتخاب نکرديم

600
00:36:29,868 --> 00:36:31,702
هردو ميدونيم که اين
. کاريه که براي انجام دادنش متولد شديم

601
00:36:31,736 --> 00:36:32,836
کارتِ سرنوشتو روي کردي ؟

602
00:36:32,870 --> 00:36:34,036
دوباره همون کاري داري ميکني ؟

603
00:36:34,071 --> 00:36:35,571
با اين فکر
روزتو به شب ميرسوني ؟

604
00:36:35,605 --> 00:36:36,872
يه گوشه ميشيني و
. . هيچ کاري نميکني

605
00:36:36,906 --> 00:36:38,306
. . وقتي اون آدمايي که ازشون محافظت ميکنيم

606
00:36:38,341 --> 00:36:39,773
!" بهمون انگِ پازتيزان ميزنن " کلارک

607
00:36:39,808 --> 00:36:42,209
! زني که عاشقش هستي ، گذاشته و فرارکرده

608
00:36:42,243 --> 00:36:44,144
فکر ميکني نميخوام برم دنبال " لوييس " و
برش گردونم ؟

609
00:36:44,178 --> 00:36:48,915
. " اونا ما رو ترک کردن " اوليور

610
00:36:48,950 --> 00:36:51,651
با توجه به زندگي اي که ما داريم ؛
. نميتونيم سرزنششون کنيم

611
00:36:52,920 --> 00:36:56,455
اگه همينطور مخفي نمونيم چي ؟

612
00:36:56,490 --> 00:36:57,889
ها ؟

613
00:36:57,924 --> 00:37:00,125
. . اگه از همون اولش

614
00:37:00,159 --> 00:37:02,060
هويتمونو براي همه آشکار کرده بوديم چي ؟

615
00:37:02,094 --> 00:37:04,195
بازم اين اتفاق ها برامون ميفتاد ؟

616
00:37:04,229 --> 00:37:09,032
کلارک " ؛ فکر کنم بايد "
. يه سرنوشت جديدي واسه خودمون بسازيم

617
00:37:09,066 --> 00:37:10,934
. ما خيلي چيزا رو از دست داديم

618
00:37:13,904 --> 00:37:16,606
. يه چيزي بايد عوض بشه

619
00:37:39,359 --> 00:37:41,593
يه سلام هم به ما نميکني ؟

620
00:37:41,628 --> 00:37:47,232
پوسيدن توي زندان ؛
. ايده اي نيست که از خوش گذروني دارم

621
00:37:48,534 --> 00:37:51,702
. نوبت توئه

622
00:37:56,741 --> 00:37:58,575
. تو هدفتو زدي

623
00:37:58,609 --> 00:38:01,211
. حالا ؛ بيا از اينجا بيرونت بياريم

624
00:38:07,851 --> 00:38:08,917
. ديگه وقتش شده بود

625
00:38:08,951 --> 00:38:10,351
. متاسفم

626
00:38:10,386 --> 00:38:11,752
معادل دهاتي " بروگمشو " ؛ چي ميشه ؟

627
00:38:11,786 --> 00:38:12,752
. . پلاستيک "؛ "

628
00:38:12,786 --> 00:38:13,853
. . قربان

629
00:38:13,887 --> 00:38:15,120
. . ضمائم کاربردي مخصوص ما

630
00:38:15,155 --> 00:38:16,988
رسما برچسب خوردن و . .
. آماده ي استفاده ان

631
00:38:17,023 --> 00:38:19,090
. . اگه شبکه ي " وايت اراپ " رو فعال کنيم

632
00:38:19,124 --> 00:38:20,757
ميتونيم تمام حرکات اونها رو
.  زيرنظر داشته باشيم

633
00:38:20,792 --> 00:38:23,193
بياين به اين پسرها نشون بديم
. . چه مزه اي داره که

634
00:38:23,227 --> 00:38:25,795
. با " گروه خودکُشي " دربيفتن . . .

635
00:38:30,267 --> 00:38:32,735
لوييس " ؟"

636
00:38:32,769 --> 00:38:35,336
. . درمورد ماجراي ديشب
. متاسفم

637
00:38:35,371 --> 00:38:38,805
. فکر کنم زيادي تو حال وهواي داستانم رفتم

638
00:38:38,840 --> 00:38:42,109
يادت رفت که به مهمترين بخش داستان
. اشاره کني

639
00:38:42,143 --> 00:38:44,677
. اون داستان درواقع يه خودزندگي نامه است

640
00:38:46,179 --> 00:38:48,546
اينو . . توي کتاب پيدا کردم

641
00:38:56,786 --> 00:38:59,121
لوييس " ؛ حتما فکر نميکني که ؛ "

642
00:38:59,155 --> 00:39:01,657
بذار اينطور بگيم که
. من همين ديروز متولد نشدم

643
00:39:01,691 --> 00:39:05,093
تو ؛ تنها دوستي از دوستاي " کلارک " نيستي
. . که يه جور

644
00:39:05,128 --> 00:39:07,262
. گذشته ي اسرارآميز داره . .

645
00:39:07,296 --> 00:39:11,767
کلارک " ؛ بهم گفت که تو "
. از سن و سالت خيلي بيشتر ميفهمي

646
00:39:11,802 --> 00:39:15,671
اميدوارم اتفاق ديشب
. بين خودمون باقي بمونه

647
00:39:15,705 --> 00:39:19,307
مطمئن نيستم که اگه " کلارک " داستان رو بفهمه
. منو به خاطر اونکارم ببخشه

648
00:39:19,342 --> 00:39:22,478
. بعضي از صفحه ها ، بهتره زيرخاک بمونن

649
00:39:23,780 --> 00:39:27,115
اگه به اينجا اومدي تا به عنوان يه لطفي در
. . حق " کلارک " ازم پرستاري کني

650
00:39:27,149 --> 00:39:28,483
پس ؛ داستان اون
صميمي و خودموني شدنت چي بود ؟

651
00:39:28,517 --> 00:39:29,851
. . يه حسي بهم ميگه

652
00:39:29,886 --> 00:39:33,255
داستان تعريف کردن ؛ بخشي از
. توافقتون نبوده

653
00:39:33,289 --> 00:39:36,590
. اون . . همسرمه

654
00:39:36,624 --> 00:39:38,458
. . صداشو توي افکارم ميشنيدم

655
00:39:38,493 --> 00:39:40,826
و ديشب ؛ . .
. يه رويا و تصويري ازش ديدم

656
00:39:40,827 --> 00:39:42,361
. . وقتي اون اتفاق ميفته

657
00:39:42,395 --> 00:39:45,096
متوجه ميشم که به زودي . .
. در يک زندگي جديد ، بهش ملحق ميشم

658
00:39:45,131 --> 00:39:49,866
ولي براي اينکه بهش ملحق بشم ؛ اول بايد
. اين زندگي رو که الان دارمو ترک کنم

659
00:39:49,901 --> 00:39:51,534
ترک کني " ؟"

660
00:39:51,569 --> 00:39:53,536
مثل . . مُردن ؟

661
00:39:53,570 --> 00:39:56,272
. " وقتشه با سرنوشتم روبرو بشم " لوييس

662
00:39:57,774 --> 00:40:01,809
اما قبل از اينکه برم ؛
. خواستم تو ؛ با سرنوشت خودت روبرو بشي

663
00:40:01,843 --> 00:40:05,546
. نميتونه بدون تو انجامش بده

664
00:40:05,580 --> 00:40:08,815
. تو ؛ شاييرايِ اون هستي

665
00:40:08,850 --> 00:40:12,418
کارتر " ؛ من شباهتي به تو و
. . شاييرا " و "

666
00:40:12,453 --> 00:40:14,787
. کلارک " ؛ ندارم " . . .

667
00:40:17,190 --> 00:40:20,024
. آينده ي من اينجا ؛ در آفريقاس

668
00:40:22,060 --> 00:40:23,927
ميدوني ؛ فيلسوف " نيچه " ؛
. . معتقد بود

669
00:40:23,961 --> 00:40:25,528
. . ما نبايد براي آينده زندگي کنيم . .

670
00:40:25,562 --> 00:40:27,497
. بلکه بايد براي زمان حال ؛ زندگي کنيم . .

671
00:40:27,531 --> 00:40:29,732
. . فکر ميکرد آدمايي که به دنبال

672
00:40:29,766 --> 00:40:31,167
. . يه روياي دور و دراز ميگردن . .

673
00:40:31,201 --> 00:40:33,903
درواقع دارن از سرنوشت خودشون . .
. فرار ميکنن

674
00:40:35,238 --> 00:40:38,006
درسته ، خوب ؛ " نيچه " اگه بخواد
. . ميتونه منو يه ترسو صدا کنه

675
00:40:38,041 --> 00:40:40,475
اما اون هرگز با کسي مثلِ . .
. کلارک کِنت " قرار نذاشته "

676
00:40:40,510 --> 00:40:42,076
. اهميتي نداشت

677
00:40:42,111 --> 00:40:44,378
. . براي اون ؛ قهرمان واقعي ، کسي بود

678
00:40:44,412 --> 00:40:46,513
که زندگي اي که بهش داده شده بود رو
. . در آغوش ميکِشيد

679
00:40:46,547 --> 00:40:48,415
. و اونو بهتر ميکرد . . .

680
00:40:48,449 --> 00:40:51,884
اون ؛ اسم همچين انساني رو
. انسان خارق العاده " ؛ گذاشته بود "

681
00:40:54,621 --> 00:40:57,255
. " سوپرمَن "

682
00:40:57,256 --> 00:40:59,424
نيچه " معتقد بود که همگي ما "
. ميتونيم به يه " سوپرمَن " تبديل بشيم

683
00:41:01,026 --> 00:41:02,826
. هرکدوم ؛ به روش خودمون

684
00:41:41,259 --> 00:41:56,259
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

