﻿1
00:00:02,819 --> 00:00:03,819
. . آنچه در " اسمالويل " گذشت

2
00:00:03,829 --> 00:00:05,949
هر روز نماد خانوادگيمونو ميپوشم
. . تا يادم بمونه که

3
00:00:05,959 --> 00:00:07,479
. سرنوشت متفاوتي دارم . .

4
00:00:07,489 --> 00:00:11,409
مدت زيادي انتظار کِشيدم تا به ميراثِ
. واقعي کريپتونيت اعتراف کني

5
00:00:11,607 --> 00:00:13,575
پدر زمينيم بهم هشدار داد
. که نقش خدا رو بازي نکنم

6
00:00:13,576 --> 00:00:16,912
اما من سرنوشت رو فريب دادم
. و به خاطرش ، اون مُرد

7
00:00:16,913 --> 00:00:18,713
اونوقتي که سرنوشت منو ديدي ؛
چه چيزي رو مشاهده کردي ؟

8
00:00:18,714 --> 00:00:20,816
گرچه " لِکس لوتر " دشمن نهاييته ؛

9
00:00:20,817 --> 00:00:22,918
. تو بهش غلبه خواهي کرد . . .

10
00:00:23,920 --> 00:00:26,254
تو ؛ مسيري که من انتخاب کردم رو
. " انتخاب خواهي کرد " کلويي سوليوان

11
00:00:26,255 --> 00:00:28,690
. برج مراقبت ؛ رسما شروع به کار کرده

12
00:00:28,691 --> 00:00:30,292
تو زندگي منو نجات دادي " کلويي " ؛

13
00:00:30,293 --> 00:00:32,360
هم افسانه اي که بودم رو از نابودي  . .
. و هم جونم رو نجات دادي

14
00:00:32,361 --> 00:00:34,162
پس ، چي ميگي بچه . . .  ؛
آفريقا " ؟ "

15
00:00:34,163 --> 00:00:35,764
پري وايت " ؛ بهم يه پيشنهاد کاري داده ؛ "

16
00:00:35,765 --> 00:00:37,065
. " در " کِنيا . . .

17
00:00:37,066 --> 00:00:38,300
چي باعث شد بموني ؟

18
00:00:38,301 --> 00:00:40,135
. " بخاطر تو ميمونم " کلارک

19
00:00:40,136 --> 00:00:42,237
. . فکر کنم ترک کردن " متروپوليس " ؛

20
00:00:42,238 --> 00:00:43,805
بهترين کاريه که
.  درحال حاضر ميتوني انجام بدي

21
00:00:43,806 --> 00:00:47,409
تو ؛ تنها کسي هستي
. که ميتونه ما رو نجات بده

22
00:00:47,410 --> 00:00:48,844
. جنگ شروع شده

23
00:00:50,379 --> 00:00:53,482
اگه تمام امتحان هايي که پس دادي
. . به هدف آماده شدن براي

24
00:00:53,483 --> 00:00:56,051
دادن آخرين قرباني بوده ؛ چي ؟ . .

25
00:00:57,120 --> 00:00:59,588
تو ظرفيت شکستن تمامي زنجيرهايي ؛

26
00:00:59,589 --> 00:01:02,224
که دست و پاتو بستن و نميذارن جايي بري
. " رو داري " کلارک

27
00:01:02,225 --> 00:01:05,160
تو ؛ بالاتر از
. همه ي ما به پرواز درخواهي آمد

28
00:01:11,701 --> 00:01:12,734
. " کلارک "

29
00:01:12,735 --> 00:01:14,669
اولي " ؛ بايد همين الان "
. از اونجابيرون بياي

30
00:01:14,670 --> 00:01:16,138
! " اولي " -
! " کلويي " -

31
00:01:16,139 --> 00:01:17,973
! اونا اهلِ " کندور " نيستن

32
00:01:28,151 --> 00:01:32,287
و حالا ؛ توجه شما را به
. آخرين فصل " اسمالويل " جلب مينماييم

33
00:01:43,166 --> 00:01:44,766
! " کلارک "
! " کلارک "

34
00:01:44,800 --> 00:01:46,168
! نه

35
00:01:46,202 --> 00:01:48,170
کلارک " ؟ "

36
00:01:48,204 --> 00:01:50,906
. نه

37
00:01:56,212 --> 00:01:57,379
. . کلارک " ؛ "

38
00:01:57,413 --> 00:01:58,914
. . خواهش ميکنم

39
00:02:00,049 --> 00:02:02,918
خواهش ميکنم ؛
. برگرد پيشم

40
00:02:02,918 --> 00:02:12,918
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

41
00:03:31,307 --> 00:03:33,408
. " کال-ال "

42
00:03:36,812 --> 00:03:38,713
! " جور-ال "

43
00:03:45,254 --> 00:03:47,589
من ؛ مُرده ام ؟

44
00:03:47,623 --> 00:03:50,759
تو در مرز بين زندگي و مرگ
. . قرار گرفتي

45
00:03:50,793 --> 00:03:53,895
به همين خاطره که هنوز . .
. ميتونم باهات ارتباط برقرار کنم

46
00:03:53,929 --> 00:03:55,530
. آرامگاهِ پدرم

47
00:03:57,533 --> 00:04:00,068
چرا اينو بهم نشون ميدي  ؟

48
00:04:01,270 --> 00:04:03,004
. . بعد از مرگِت

49
00:04:03,039 --> 00:04:07,676
اين سنگ ؛ تنها چيزي خواهد بود
. که از تو در اين دنيا باقي ميمونه

50
00:04:07,710 --> 00:04:09,911
. در راهِ نجات دنيا مُردم

51
00:04:09,945 --> 00:04:12,047
. " شر ، هرگز تمامي نخواهد داشت "

52
00:04:12,081 --> 00:04:14,482
. . با قرباني کردن خودت

53
00:04:14,517 --> 00:04:15,817
. . انسان ها رو درحالي ترک کردي . .

54
00:04:15,851 --> 00:04:17,852
که در برابر تهديداتِ آينده . .
. آسيب پذير خواهند بود

55
00:04:17,887 --> 00:04:20,355
من ؛ يک گروه از قهرمانها رو پشت سر
. باقي گذاشتم ، تا ازشون محافظت کنن

56
00:04:20,389 --> 00:04:24,259
سرنوشت تو اين بود که
. بزرگترين محافظ زمين باشي

57
00:04:24,293 --> 00:04:27,762
حالا ؛ نزديکه که انسانها
. . با بزرگترين شيطان روبرو بشن

58
00:04:27,797 --> 00:04:29,264
. اون هم ، بدونِ تو . . .

59
00:04:32,001 --> 00:04:34,703
. پس ، برم گردون

60
00:04:34,737 --> 00:04:37,706
! ميدونم چه سرنوشتي دارم

61
00:04:37,740 --> 00:04:40,141
سرنوشتم اينه که
. به سمت روشنايي برم

62
00:04:40,176 --> 00:04:42,277
. تا ؛ نماد اميد براي انسانها باشم

63
00:04:42,311 --> 00:04:44,813
بهت گفتم که
. . با قدرت حکمفرمايي کن

64
00:04:44,847 --> 00:04:47,415
اما تو ؛ . .
. مسير فدايي کردن خودتو انتخاب کردي

65
00:04:47,450 --> 00:04:50,518
چي باعث ميشه که فکر کني
لياقت يه فرصت دوباره رو داري ؟

66
00:04:50,553 --> 00:04:51,920
. از پسش برميام

67
00:04:51,954 --> 00:04:53,755
! ميتونم قهرمانشون باشم

68
00:05:01,997 --> 00:05:04,099
! " جور-ال "

69
00:05:08,270 --> 00:05:11,506
بذار مثل هميشه
! با اين شيطان مبارزه کنم

70
00:05:14,243 --> 00:05:15,910
! برم گردون

71
00:05:39,902 --> 00:05:41,970
. " لِکس "

72
00:05:50,980 --> 00:05:52,147
! " کلارک "

73
00:05:53,516 --> 00:05:54,416
. " کلارک "

74
00:06:02,124 --> 00:06:04,659
کلارک " ؟"
کلارک " ؟ "

75
00:06:06,429 --> 00:06:08,196
کلارک " ؟ "
کلارک " ؟ "

76
00:06:16,539 --> 00:06:17,539
. باشه

77
00:06:50,650 --> 00:06:54,150
" اسمالويل "
" فصل دهم ؛ قسمت اول "
" لازاروس "

78
00:06:54,651 --> 00:06:57,151
لازاروس ؛ اسم مردي است که
. بعداز مرگ توسط مسيح زنده شد

79
00:06:57,306 --> 00:07:01,846
يکي نجاتم بده

80
00:07:01,856 --> 00:07:03,656
=-   نجاتم بده   =-
" اجرا توسطِ : رِمي زيرو "

81
00:07:03,728 --> 00:07:07,131
بگذار تا گرماي دستانِ پرقدرتتو
با تمام وجود حِس کنم

82
00:07:07,165 --> 00:07:12,402
يکي نجاتم بده

83
00:07:13,705 --> 00:07:17,508
برام مهم نيست از چه راهي

84
00:07:17,542 --> 00:07:18,242
فقط پيشم بمون

85
00:07:20,145 --> 00:07:22,479
بمون

86
00:07:22,514 --> 00:07:24,515
? يالا ?

87
00:07:24,549 --> 00:07:27,951
منتظرت بودم

88
00:07:27,986 --> 00:07:32,456
فقط پيشم بمون

89
00:07:34,025 --> 00:07:38,562
کاري ميکنم تمام دنيا برات بدرخشه

90
00:07:38,596 --> 00:07:40,698
فقط بمون

91
00:07:40,732 --> 00:07:42,866
بمون

92
00:07:42,901 --> 00:07:45,469
يالا

93
00:07:46,206 --> 00:08:09,400
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » » [
CinemaFreak.Net ] ! " کلويي "

94
00:08:09,425 --> 00:08:11,660
! هيچ موجود اهل " کندور"ي وجود نداره

95
00:08:11,694 --> 00:08:13,328
! عاشقتم

96
00:08:20,169 --> 00:08:23,472
. دنبال همتون ميايم

97
00:08:44,127 --> 00:08:45,427
! " کلارک "

98
00:08:45,461 --> 00:08:46,561
! نجات پيدا کردي
. . چطوري

99
00:08:46,596 --> 00:08:47,395
. نجات پيدا نکردم

100
00:08:48,598 --> 00:08:50,899
زاد " ؛ يه چاقوي از جنسِ " کريپتونايتِ آبي " ؛
. بهم فرو کرد

101
00:08:50,933 --> 00:08:52,701
اون ازبالا رفتنمون جلوگيري ميکرد

102
00:08:53,936 --> 00:08:56,972
من ؛ خنجر رو ازش گرفتم و
. اونو فرستادمش به يه جاي خيلي دور

103
00:08:57,006 --> 00:08:59,274
. . و فکر ميکنم ، يه طورايي

104
00:08:59,308 --> 00:09:01,710
. يه جورايي ، مُردم

105
00:09:02,812 --> 00:09:05,213
ولي الان ديگه اينجام و ؛ بقيه چي شدن ؟
جونِ سالم بدر بردن ؟

106
00:09:05,248 --> 00:09:06,381
. حالشون خوبه

107
00:09:06,415 --> 00:09:09,284
ميشه برگرديم به اون قسمتي که
مُرده بودي ؟

108
00:09:09,318 --> 00:09:12,154
بيشتر مثل يه تجربه ي نزديکي به مرگ بود

109
00:09:13,623 --> 00:09:16,658
جور-ال " بهم گفت که ؛ "
. يه شيطان بزرگتر داره مياد

110
00:09:18,060 --> 00:09:20,095
. منو برگردونده تا باهاش بجنگم

111
00:09:20,129 --> 00:09:21,830
باشه ؛ من هميشه
. . از فرصت هاي دوم حمايت ميکنم

112
00:09:21,864 --> 00:09:24,332
ولي ؛ اتفاقا ؛ براي اين شيطون بزرگ
اسمي هم به کار برد ؟

113
00:09:24,367 --> 00:09:26,234
نه ؛ " کلويي " ؛ قبل از اينکه
. اونجا رو ترک کنم ؛ " لِکس " رو ديدم

114
00:09:28,304 --> 00:09:31,540
دکتر " سرنوشت " ؛ قبلا بهم گفته بود
. که اون ، دشمن نهاييمه

115
00:09:34,977 --> 00:09:36,411
. . زنده شدن بعداز مرگ

116
00:09:36,445 --> 00:09:37,846
چيزي نيست که دقيقا تحت پوشش
. سازمان بهداشت قرار بگيره

117
00:09:38,981 --> 00:09:40,448
. . شايد از دريچه فرار کرده و

118
00:09:40,483 --> 00:09:42,584
. به يکي از ساختمونهاي خودش پناه برده

119
00:09:42,618 --> 00:09:44,319
هر چيزي ولو خيلي کوچک که درمورد
. لوتر " بوده رو به دقت تحت نظر داشتم "

120
00:09:44,353 --> 00:09:45,754
منظورم اينه که سطحِ سه ؛
. . کارگاهِ توليد داروي " مترون " ؛

121
00:09:45,788 --> 00:09:48,757
33.1

122
00:09:48,791 --> 00:09:50,692
کلارک " ؛ تمام اين پروژه ها "
. مختومه شدن

123
00:09:50,726 --> 00:09:52,160
شايد يه پروژه اي که متعلق به
. چندين سال پيش بوده رو دوباره احيا کرده

124
00:09:53,663 --> 00:09:56,231
يه پروژه اي که متعلق به خيلي قبل تر باشه ؛ براي وقتي
. که سوابق ديجيتالي وجود نداشته که بخواي رَدِشو بگيري

125
00:09:56,265 --> 00:09:57,566
. . ميدوني ؛ " کلارک " ؛

126
00:09:57,600 --> 00:09:59,334
اگه توي روزنامه ي " ديلي پلانت " ؛
. . يه خبري درموردش چاپ کرده باشن

127
00:09:59,368 --> 00:10:01,703
اونوقت يه کپي از مقاله رو توي آرشيوهاي   . .
. روزنامه ؛ روي ديسک سخت نگهداري ميکنن

128
00:10:01,737 --> 00:10:03,538
از شر " زاد " خلاص نشدم تا
. يه شيطون ديگه جاشو بگيره

129
00:10:12,348 --> 00:10:15,116
. " لانا "

130
00:10:15,151 --> 00:10:16,918
. " پيت "

131
00:10:22,792 --> 00:10:24,326
. " کلويي "

132
00:10:25,962 --> 00:10:29,164
. " و ؛ آقا و خانم " کِنت
. اونا هميشه زيادي ازت محافظت ميکردن

133
00:10:29,198 --> 00:10:31,666
. من ؛ آخرين نفريم که راز رو ميدونه

134
00:10:39,041 --> 00:10:40,075
. " لوييس "

135
00:10:43,079 --> 00:10:44,880
فکر ميکردم تا حالا ديگه
. تو " آفريقا " باشي

136
00:10:44,914 --> 00:10:47,749
. سفرمو عقب انداختم

137
00:10:47,783 --> 00:10:50,018
. شايد تا يه مدت نامحدود

138
00:10:54,357 --> 00:10:56,825
اين تصميمت که ربطي به
لکه " نداره ، هان ؟ "

139
00:10:56,859 --> 00:10:59,027
. خوب ، يه جورايي بهش مربوطه

140
00:11:03,099 --> 00:11:05,667
معلوم شد که بالاخره
. اون بهم احتياج داره

141
00:11:08,871 --> 00:11:10,839
واقعا ؟
چي باعث شد همچين حرفي بزني ؟

142
00:11:12,141 --> 00:11:14,075
. " بهت ميگم " کلارک

143
00:11:14,110 --> 00:11:18,046
. . اون منو

144
00:11:18,080 --> 00:11:20,615
بين بازوهاي قدرتمندش گرفت ؛ . .
. . منو نزديک خودش کِشيد

145
00:11:20,650 --> 00:11:23,585
. . و پرحرارت ترين بوسه اي که ميشد رو

146
00:11:23,619 --> 00:11:26,154
. از لب هام کرد . . .

147
00:11:26,188 --> 00:11:28,223
. نميتونم بهت دروغ بگم

148
00:11:28,257 --> 00:11:31,059
. حرف نداشت

149
00:11:35,264 --> 00:11:37,666
. جرات زيادي داشته

150
00:11:37,700 --> 00:11:39,200
. . زنها رو از توي سايه ها بياره بيرون

151
00:11:39,235 --> 00:11:40,201
. . ازشون لب بگيره . .

152
00:11:40,236 --> 00:11:41,770
و بعدش ؛ . .
به دل تاريکي شب فرار کنه ؟

153
00:11:41,804 --> 00:11:44,205
. . يه جورايي اين سئوالو به وجود مياره

154
00:11:44,240 --> 00:11:47,609
اون آدم ، ديگه چه وسايل فِتيشي و
. منحرفانه اي توي جعبه ابزارش داره

155
00:11:48,811 --> 00:11:51,379
پس ، " کلارک " ؛
دليل خاصي داشت که اينجا اومدي ؟

156
00:11:51,414 --> 00:11:53,815
شايد يه داستاني براي
چاپ کردن داشته باشي ؟

157
00:11:53,849 --> 00:11:55,417
آره ؛
. . براي رسوندن مقاله ام

158
00:11:55,451 --> 00:11:56,318
. وقت خيلي کمي دارم . .

159
00:12:00,656 --> 00:12:02,457
يه نگاهي بهش ميندازي ؟

160
00:12:02,491 --> 00:12:04,693
. خودکارم افتاد
. . من

161
00:12:04,727 --> 00:12:05,794
. ميرم دنبالش بگردم

162
00:12:11,067 --> 00:12:13,068
معمولا ؛ خودمو گرفتار اين همه
. . گردو غبار نميکنم

163
00:12:13,102 --> 00:12:15,203
. ولي اين ؛ خودکار مورد علاقمه

164
00:12:17,106 --> 00:12:19,741
! نميبينمش

165
00:12:21,043 --> 00:12:22,310
کجايي ؛ خودکار ؟

166
00:12:26,048 --> 00:12:27,115
. پيداش کردم

167
00:12:30,419 --> 00:12:32,454
از شانسم ؛
. همين جا روي همه ي پرونده ها بود

168
00:12:36,559 --> 00:12:38,426
. ديگه ميرم

169
00:12:38,461 --> 00:12:40,228
. . وايسا ؛ " کلارک " ؛

170
00:12:42,131 --> 00:12:43,932
بله ؛ " لوييس " ؛ موضوع چيه ؟

171
00:12:43,966 --> 00:12:46,534
. بايد حرف بزنيم

172
00:12:48,437 --> 00:12:50,171
. ميدونم که الان وقتش نيست

173
00:12:50,206 --> 00:12:52,674
آخه يه عالمه حرفه
. که ميخوام بهت بگم

174
00:12:53,843 --> 00:12:55,477
قرارمون ؛ بعدا ؛ توي " طويله " ؟

175
00:12:56,645 --> 00:12:57,879
. ميام اونجا

176
00:13:02,018 --> 00:13:03,418
. " کلويي "

177
00:13:03,452 --> 00:13:05,487
يه ساختمان تحقيقات پيدا کردم
. . که با " لوترکورپ " ارتباط داره

178
00:13:05,521 --> 00:13:06,955
توي پرونده هاي تو اثري ازش نبود ؛ . .
. " آزمايشگاههاي کادموس "

179
00:13:06,989 --> 00:13:08,690
ميتوني آدرسشو برام پيدا کني ؟

180
00:13:08,724 --> 00:13:09,891
. " ببخشيد ، " کلارک

181
00:13:09,925 --> 00:13:13,061
برات پيدا ميکنم ، ولي الان
. دقيقا توي برج مراقبت نيستم

182
00:13:15,664 --> 00:13:17,565
. . دخترک اينجاس

183
00:13:17,600 --> 00:13:19,167
. دختره ي احمق

184
00:13:19,201 --> 00:13:20,735
کي بود ؟

185
00:13:20,770 --> 00:13:22,604
. شجاعه ولي انتخاب نشده . . . هنوز

186
00:13:22,638 --> 00:13:24,873
. عشق خطرناکه
. نابو " ميدونه "

187
00:13:24,907 --> 00:13:27,709
! کلويي " ؛ کجايي ؟ "

188
00:13:27,743 --> 00:13:28,743
. " ببخشيد " کلارک

189
00:13:28,778 --> 00:13:31,379
ولي ميدونستم اگه بهت بگم
. سعي ميکني جلومو بگيري

190
00:13:54,036 --> 00:13:56,104
. جاي " اوليور " رو نشونم بده

191
00:13:56,138 --> 00:13:58,673
آيا حاضري تا
. . سلامت عقل و روان خودتو قرباني کني

192
00:13:58,707 --> 00:14:00,208
تا ؛ جان " کماندار " رو نجات بدي ؟

193
00:14:19,292 --> 00:14:20,859
. " کلويي "

194
00:14:32,572 --> 00:14:34,340
ميدوني ؛
. . اين شکنجه ها خيلي برام دردناکتر ميشدن

195
00:14:34,374 --> 00:14:36,809
. اگه اون قيافه ي زشتِتو ميديدم . .

196
00:14:36,843 --> 00:14:38,277
. . پس ، چي ميگي

197
00:14:38,311 --> 00:14:40,179
که اين چشم بند رو برداريم و
همه چيزو واضح کنيم ؟

198
00:14:40,213 --> 00:14:41,413
حاضري همچين کاري بکني ؟

199
00:14:41,448 --> 00:14:42,982
. . خوب

200
00:14:43,016 --> 00:14:45,985
وقتي عادلانه اس که
. قيافه ي منو نبيني

201
00:14:47,654 --> 00:14:50,055
وقتي نمادهاي مرموز ؛

202
00:14:50,090 --> 00:14:51,924
. . روي فوق العاده ترين آثار تاريخي حک شدن

203
00:14:51,958 --> 00:14:53,892
. دنيا کور شد . . .

204
00:14:53,927 --> 00:14:55,594
. . بخاطر اينکه تمام ماهواره هامون

205
00:14:55,629 --> 00:14:57,229
. . يا خاموش يا خراب شده بودن

206
00:14:57,264 --> 00:14:59,098
. . همه بجز يکي . .

207
00:14:59,132 --> 00:15:01,967
. " فقط ماهواره ي تو سالم بود " کويين

208
00:15:03,370 --> 00:15:06,038
. خوب . .  ميتونم توضيح بدم

209
00:15:06,072 --> 00:15:10,376
براي من
.  هميشه کيفيت بيشتر از کميت ارزش داره

210
00:15:12,512 --> 00:15:15,114
. . ماهواره ي تو ؛ داشت رَدگيريشون ميکرد

211
00:15:15,148 --> 00:15:17,116
اون نمادها ؛ درست شبيه نمادهايي بودن
. .  که " لکه " استفاده ميکنه

212
00:15:17,150 --> 00:15:19,618
که باعث ميشه اون . .
. به شخص جالب توجهي برامون تبديل بشه

213
00:15:19,653 --> 00:15:22,488
ولي ، ارتباط تو با
تمام اين اتفاقات چيه ؟

214
00:15:22,522 --> 00:15:24,356
. مَرد ، بهت که گفتم

215
00:15:24,391 --> 00:15:27,226
تو اشتباه برداشت کردي ، باشه ؟

216
00:15:27,260 --> 00:15:29,128
. . من ، اون چيزيم که اينجا

217
00:15:29,162 --> 00:15:32,264
! بهش آدم-خوبه ميگين . .

218
00:15:32,299 --> 00:15:34,400
. من ، توي هيچ چيزي تقصير ندارم

219
00:15:34,434 --> 00:15:35,834
! بجز اينکه سعي کردم دنيا رو نجات بدم

220
00:15:35,869 --> 00:15:37,036
باشه ؟

221
00:15:39,139 --> 00:15:42,741
و ، اينم بهتون ميگم که ميخواستم
. . دنيا رو از دستِ چه کسي نجات بدم اما

222
00:15:42,776 --> 00:15:45,411
. فکر نکنم حرفامو باور کنين . . .

223
00:15:45,445 --> 00:15:47,046
. امتحانم کن

224
00:15:49,883 --> 00:15:52,951
از دستِ موجوداتِ کوچکِ سبزرنگي که
. از فضاي خارج از زمين بهمون حمله کرده بودن

225
00:16:10,303 --> 00:16:13,605
. . تازه شروع کردم

226
00:17:09,503 --> 00:17:12,071
. . چطور ؟

227
00:17:12,106 --> 00:17:15,708
. خداي من ؛ همچين چيزي محاله  . .

228
00:17:20,981 --> 00:17:23,216
" کادموس "

229
00:18:35,823 --> 00:18:38,090
. چيزي نيست
. بهت صدمه نميزنم

230
00:18:44,498 --> 00:18:46,499
اسمت چيه ؟

231
00:18:48,235 --> 00:18:49,936
. من ؛ " الکساندر " هستم

232
00:18:59,407 --> 00:19:02,109
اينجا ، کجاس " الکساندر " ؟

233
00:19:04,045 --> 00:19:06,313
اونا کين ؟

234
00:19:09,017 --> 00:19:11,318
. اونا ؛ برادرهام هستن

235
00:19:14,822 --> 00:19:16,456
. تو ؛ اوني

236
00:19:16,491 --> 00:19:19,393
. . اين موجودات

237
00:19:19,427 --> 00:19:23,597
همگي از روي " دي.ان.ايِ لِکس " ؛
. ساخته شدين

238
00:19:23,631 --> 00:19:25,499
ما ساخته شديم تا
. . به وسيلمون ؛ " سازنده " رو شفا بدن

239
00:19:25,533 --> 00:19:27,367
. همونطوري که تو رو خوب کرديم

240
00:19:34,676 --> 00:19:36,977
. همه ي ما ، خوب از کار درنيومدن

241
00:19:37,011 --> 00:19:39,646
. بعضي هامون ، مريض شدن

242
00:19:39,681 --> 00:19:42,149
. بعضيا ، سريع پير شدن

243
00:20:02,136 --> 00:20:03,170
! نه

244
00:20:03,204 --> 00:20:06,340
اونجا جاييه که اون يکي بده رو
نگه ميدارن

245
00:20:18,486 --> 00:20:20,721
تِس " ؟ "

246
00:20:20,755 --> 00:20:22,189
تس مِرسر " ؟ "

247
00:20:23,324 --> 00:20:25,158
از کجا اسم منو ميدوني ؟

248
00:20:25,193 --> 00:20:27,794
. . من تمامي خاطرات " لکس " رو دارم

249
00:20:27,829 --> 00:20:30,297
احساساتش . .

250
00:20:30,331 --> 00:20:33,033
ميدونم تو چقدر بهم اهميت ميدي

251
00:20:34,702 --> 00:20:35,736
آه ؛

252
00:20:37,605 --> 00:20:39,306
! اوه

253
00:20:39,340 --> 00:20:41,842
الکساندر " ، فرار کن "
! قايم شو

254
00:20:44,679 --> 00:20:45,912
! آه

255
00:20:58,192 --> 00:21:00,427
تنها و فقط يه " لکس لوتر " ميتونه
وجود داشته باشه

256
00:21:05,433 --> 00:21:06,967
کلارک " ، برو کنار "

257
00:21:10,238 --> 00:21:13,173
فشار خون بالا ؛
ضربان نامرتب و آشفته

258
00:21:13,207 --> 00:21:15,742
حرکت بيش از حد چشم ؛

259
00:21:15,777 --> 00:21:17,677
انگار که بدنش دچار آسيب
خيلي جدي اي شده

260
00:21:20,548 --> 00:21:21,848
. . کلويي

261
00:21:23,284 --> 00:21:25,385
ميدونم ميتوني صدامو بشنوي . .

262
00:21:25,420 --> 00:21:26,887
تو ، قويترين آدمي هستي که . .
ميشناسم ؛

263
00:21:26,921 --> 00:21:28,422
وقتي درحال مبارزه براي
بقيه ما هستي

264
00:21:28,456 --> 00:21:30,157
حالا که الان بيش از هروقت ديگه اي
بهش نياز داري ، اون قدرتو از دست نده

265
00:21:32,160 --> 00:21:34,928
تسليم نشو ، کلويي

266
00:21:36,497 --> 00:21:38,265
. . آتش

267
00:21:38,299 --> 00:21:40,400
همه چي داره ميسوزه . .

268
00:21:40,435 --> 00:21:42,536
کلارک . . من خيلي خيلي متاسفم

269
00:21:45,673 --> 00:21:46,706
بايد پيداش کنم

270
00:21:46,741 --> 00:21:47,607
کيو پيدا کني ؟

271
00:21:47,642 --> 00:21:49,009
" اوليور "

272
00:21:49,043 --> 00:21:50,944
وقتي تو داشتي با " زاد " ميجنگيدي ؛
يکي اونو با خودش برد

273
00:21:50,978 --> 00:21:53,079
تهديد کرده بون که
ميان و همه مارو ميبرن

274
00:21:53,114 --> 00:21:55,148
پس ، من رفتم  وکلاه خوده سرنوشت رو
گذاشتم سرَم

275
00:21:57,485 --> 00:21:59,152
نميتونستم اونو از دست بدم

276
00:21:59,187 --> 00:22:01,388
خيلي خوب ، اون کجاست ؟

277
00:22:01,422 --> 00:22:03,223
نگران نباش

278
00:22:03,257 --> 00:22:05,158
همه چي درست ميشه ؛
خودم ديدم

279
00:22:05,193 --> 00:22:06,960
. . کلارک

280
00:22:06,994 --> 00:22:09,729
من تورو هم ديدم

281
00:22:09,764 --> 00:22:12,732
تو قهرمان دنيا بودي ؛
و لباسات هم سياه نبودن

282
00:22:12,767 --> 00:22:14,468
. . و يه آتش سوزي اي بود

283
00:22:14,502 --> 00:22:17,137
تو يه آزمايشگاه . .

284
00:22:17,171 --> 00:22:20,574
" کلارک "
فکرکنم آزمايشگاه " کادموس " داره آتش ميگيره

285
00:22:20,608 --> 00:22:23,009
بايد بري

286
00:22:30,017 --> 00:22:31,718
خداحافظ ، کلارک

287
00:23:10,224 --> 00:23:11,992
وقتي رنگارنگ باشه خيلي
قشنگ تره

288
00:23:17,899 --> 00:23:20,667
ديگه داشتم فکرميکردم
نميتوني خودتو برسوني

289
00:23:25,740 --> 00:23:28,575
اصلا امکان نداشت نيام

290
00:24:03,144 --> 00:24:04,511
" کلارک "

291
00:24:05,980 --> 00:24:07,447
تس " ، چه اتفاقي افتاده ؟ "

292
00:24:09,116 --> 00:24:11,952
تو بيمارستان که بودي از پيشت رفتم ؛
. . صورتت

293
00:24:11,986 --> 00:24:13,520
هيچ نظري ندارم که چطور
رسيدم به اينجا

294
00:24:13,554 --> 00:24:19,459
اما ، وقتي بيدار شدم ؛
کاملا خوب شده بودم

295
00:24:19,493 --> 00:24:21,962
تمام آدمايي که تو
ساختمون بودن مُردن ؛

296
00:24:23,497 --> 00:24:25,298
کي اينکارو کرده ؟

297
00:24:25,333 --> 00:24:26,633
کارِ " لکس " بود

298
00:24:27,668 --> 00:24:31,071
يکي از کپي هاش بود

299
00:24:31,105 --> 00:24:33,506
ببين ، ميدونم
ميدونم بنظر ديوونگي مياد ؛

300
00:24:33,541 --> 00:24:35,875
اما ، لکس واقعي داشته هزاران تا
از اين کپي ها ميساخته

301
00:24:35,910 --> 00:24:38,878
بنظرم برنامه اش اين بوده که از بخش هايي از
بدن هاي اونا براي خوب کردن خودش استفاده کنه

302
00:24:45,753 --> 00:24:46,853
. . کلارک ، اما اين يکي

303
00:24:46,887 --> 00:24:48,688
اين يکي بايد بيست سالي
از بقيه اينا بزرگتر باشه

304
00:24:48,723 --> 00:24:50,557
و بقيه اون کپي هارو هم
نابود کرد

305
00:24:52,827 --> 00:24:55,395
براي چي تو هنوز زنده هستي ؟

306
00:24:55,429 --> 00:24:57,631
بهم گفت يه پيامي رو
بهت برسونم

307
00:24:57,665 --> 00:25:00,567
اون گفت که تو ميتوني
. . منو نجات بدي

308
00:25:00,601 --> 00:25:01,835
. . و ، وقتي اينکارو کردي . .

309
00:25:01,869 --> 00:25:05,305
بالاخره زمانش ميشه که
هردوي شما همديگه رو ، رو در رو ببينيد

310
00:25:05,339 --> 00:25:07,273
اون توي مزرعه " لاوسون " هست

311
00:25:20,021 --> 00:25:21,755
چي ؟

312
00:25:25,893 --> 00:25:29,262
. . و بايد درد و رنج اون رو تحمل کنم "

313
00:25:29,296 --> 00:25:31,998
همونطور که درد و رنج خودم رو . .
" تحمل ميکنم

314
00:25:32,033 --> 00:25:34,034
" کتاب " داغ ننگ

315
00:25:37,071 --> 00:25:41,641
البته ، و اون حرف نشونه اي
از ننگ هست

316
00:25:41,676 --> 00:25:46,379
حداقل ، همينجور بود وقتي که
. . کلارک " رو پيدا کردم "

317
00:25:46,414 --> 00:25:49,015
درحاليکه به اون تير . .
ده سال پيش بسته شده بود

318
00:25:49,050 --> 00:25:51,284
تو " کلارک " رو ميشناسي ؟

319
00:25:51,318 --> 00:25:53,486
اونروز ، من اونو نجات دادم

320
00:25:53,521 --> 00:25:58,525
درست در همين نقطه بود

321
00:25:58,559 --> 00:26:00,827
و تنها کاري که کرد
! اين بود که بهم خيانت کنه

322
00:26:03,531 --> 00:26:05,365
لکس " ؟ "

323
00:26:05,399 --> 00:26:07,133
هـــوم

324
00:26:07,168 --> 00:26:09,569
چه اتفاقي برات افتاده ؟

325
00:26:09,603 --> 00:26:10,970
من پيشرفت کردم

326
00:26:12,773 --> 00:26:15,508
. . و ، هرچقدر که سن بره بالاتر

327
00:26:15,543 --> 00:26:17,711
حکمت و دانايي بيشتر ميشه ؛
درسته ؟

328
00:26:19,647 --> 00:26:21,381
ببين ، " لوييس " ؛

329
00:26:21,415 --> 00:26:24,317
تو بزرگترين و مهم ترين
نقطه ضعف اون هستي

330
00:26:24,351 --> 00:26:27,320
. . يا بهتره بگم که

331
00:26:27,354 --> 00:26:28,988
بزرگترين نقطه ضعف " لکه " ؟

332
00:26:32,593 --> 00:26:34,961
مرگ تو ، اون رو
. . داغون ميکنه و درهم ميشکنه

333
00:26:59,943 --> 00:27:01,610
لکس واقعي کجاست ؟

334
00:27:01,644 --> 00:27:05,414
سازنده دو سال پيش مُرد

335
00:27:05,448 --> 00:27:07,616
انفجار ناخوشايند ماشين

336
00:27:07,650 --> 00:27:09,985
. . اگه اون زنده نيست ، پس چرا -
براي چي من زنده ام ؟ -

337
00:27:10,019 --> 00:27:12,054
اون مارو بوجود آورد تا
خودش رو دوباره خوب کنه

338
00:27:12,088 --> 00:27:15,324
فقط ، به اندازه کافي زنده نموند تا
بتونه از منافعش استفاده کنه

339
00:27:19,095 --> 00:27:21,563
اينجارو يادت مياد ، مگه نه ؟

340
00:27:21,597 --> 00:27:24,299
خيلي از اون جايي که
اول باهمديگه آشنا شديم دور نيست

341
00:27:25,601 --> 00:27:27,903
" پُل "

342
00:27:27,937 --> 00:27:29,304
آره ؛
. . لکس " ميتونست بميره "

343
00:27:29,339 --> 00:27:31,473
اگه من اونو از اون ماشين . .
بيرون نمياوردم

344
00:27:31,507 --> 00:27:33,575
و هيچوقت هم نذاشتي اونو
بتونم فراموش کنم

345
00:27:33,609 --> 00:27:35,811
حقيقتش اينه که ؛

346
00:27:35,845 --> 00:27:38,146
همون زماني که منو کِشوندي
. . به ساحل

347
00:27:38,181 --> 00:27:40,816
چيزي جديد خودشو وارد قلبت کرد . .

348
00:27:40,850 --> 00:27:42,250
" غرور "

349
00:27:42,285 --> 00:27:46,955
کُشنده ترين و بدترينِ گناهان هفت گانه

350
00:27:50,360 --> 00:27:54,563
حالا اون غرور ، رو
روي سينه ات داري

351
00:27:54,597 --> 00:27:57,032
. . درست همينجا

352
00:27:57,066 --> 00:27:59,701
با همين نماد معتقد به عدالتي
که داري

353
00:27:59,736 --> 00:28:01,670
. . اما ، درست در پايين همين

354
00:28:01,704 --> 00:28:04,639
تاريکي اي در قلبت خونه کرده . .

355
00:28:06,476 --> 00:28:08,477
درست مثل خودِ من ؛

356
00:28:08,511 --> 00:28:11,580
تو بدترين دشمن خودت هستي

357
00:28:11,614 --> 00:28:14,683
. . من به هيچ وجه

358
00:28:14,717 --> 00:28:15,984
مثل تو نيستم . .

359
00:28:19,188 --> 00:28:21,823
ما بيشتر از اون چيزي که تو
فکرميکني برادر هستيم

360
00:28:21,858 --> 00:28:23,725
به همين خاطره که هيچوقت
نتونستي جلوي منو بگيري

361
00:28:23,760 --> 00:28:26,461
چون در اعماق قلبت ؛

362
00:28:26,496 --> 00:28:29,431
ميدوني که تو ، مرگ و تباهي
رو به ارمغان آوردي

363
00:28:29,465 --> 00:28:32,267
تنها دليلي که کسي تاحالا
. . بهت گفته قهرمان

364
00:28:32,301 --> 00:28:35,437
اينه که ، بدبختي ها و فاجعه هايي که . .
به بار مياري رو خودت درستشون ميکني

365
00:28:45,348 --> 00:28:46,648
! آه

366
00:28:50,186 --> 00:28:53,155
. . من دارم ميميرم ، کلارک

367
00:28:53,189 --> 00:28:55,157
اما نميخواد خيلي خودت رو
دست بالا بگيري ؛

368
00:28:55,191 --> 00:28:57,559
تو اينکارو نکردي

369
00:28:57,593 --> 00:28:59,394
. . من فقط متاسفم

370
00:28:59,429 --> 00:29:00,729
. . که اين بدن تغيير يافته من . .

371
00:29:00,763 --> 00:29:03,698
نميتونه به اندازه کافي دووم بياره . .
تا بتونه دنيارو ببينه که بر ضد تو ميشه

372
00:29:06,469 --> 00:29:09,171
تو چيکار کردي ؟

373
00:29:09,205 --> 00:29:11,606
يه انفجاري قراره روي پشت بام
ديلي پلنت " رُخ بده "

374
00:29:11,641 --> 00:29:13,775
تو ميتوني جلوي اون
. . برج ديدباني رو از

375
00:29:13,810 --> 00:29:16,244
سقوط کردن بگيري ، اونم
. . در زمان ساعت شلوغي ترافيک

376
00:29:16,279 --> 00:29:18,213
..  يا

377
00:29:20,683 --> 00:29:22,584
ميتوني زني که دوستش داري . .
رو نجات بدي

378
00:29:22,618 --> 00:29:24,553
" لوييس "

379
00:29:25,988 --> 00:29:27,522
اون کجاست ؟

380
00:29:29,092 --> 00:29:31,660
حتي ، تو هم به اندازه کافي
سرعت نداري تا بتوني هردورو نجات بدي

381
00:29:31,694 --> 00:29:33,862
. . امروز

382
00:29:33,896 --> 00:29:38,166
دنيا بالاخره اميدش رو به
قهرمان پوچِش از دست ميده

383
00:29:38,201 --> 00:29:40,836
و اين تورو نابود ميکنه

384
00:29:40,870 --> 00:29:42,037
اون کجاست ؟

385
00:29:42,071 --> 00:29:46,007
همون جايي که براي اولين بار
نجاتت دادم

386
00:30:44,133 --> 00:30:45,901
برو بگيرش

387
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
! اوه ، خداي من

388
00:32:01,377 --> 00:32:03,478
من " لکس " رو شکست دادم

389
00:32:06,148 --> 00:32:08,750
اجازه ندادم اون برنده بشه

390
00:32:08,784 --> 00:32:12,287
و خيلي بيشتر از قبل ، به خودم
فشار آوردم

391
00:32:14,357 --> 00:32:17,125
. . براي يه لحظه

392
00:32:17,159 --> 00:32:20,395
فکرکردم دارم پرواز ميکنم

393
00:32:20,429 --> 00:32:22,631
اما ، همه رو نجات دادم

394
00:32:22,665 --> 00:32:25,934
نميدونم چطوري ، اما
همه اشون رو نجات دادم

395
00:32:25,968 --> 00:32:29,571
بالاخره قهرمان شدم

396
00:32:29,605 --> 00:32:33,141
. . تکبر ، خودبيني

397
00:32:33,175 --> 00:32:35,443
تو تقريبا داشتي زندگي
يه مَرد رو ازش ميگرفتي ؛

398
00:32:35,478 --> 00:32:38,146
و اونوقت به خودت اجازه ميدي که بگي
. . تو اون مسيري رو ادامه دادي

399
00:32:38,180 --> 00:32:40,815
که برات تعيين شده ؟ . .

400
00:32:40,850 --> 00:32:43,718
تو بهم گفتي من يکسري
کاراي انجام نشده و ناتمومي اينجا دارم ؛

401
00:32:43,753 --> 00:32:45,153
و شيطاني اينجاست که
بايد باهاش مقابله کنم

402
00:32:45,187 --> 00:32:46,554
. . " و " لکس

403
00:32:48,157 --> 00:32:50,592
اون شيطان ، خودت هستي
" کال - ال "

404
00:32:50,626 --> 00:32:53,328
بزرگترين تهديدي که زمين
قراره با اون مواجه بشه درحال رسيدنه

405
00:32:53,362 --> 00:32:56,765
و طعمه اش ، روح هاي آشفته و
دودلي ، مثل توست

406
00:32:56,799 --> 00:32:59,768
زماني که اين تاريکي ، تورو
. . از پا دربياره

407
00:32:59,802 --> 00:33:02,837
اونوقت تو تبديل ميشي به . .
بزرگترين دشمن زمين

408
00:33:02,872 --> 00:33:04,172
سرنوشت من اين نيست

409
00:33:04,206 --> 00:33:06,775
. . تو نميتوني نمادي از اميد باشي

410
00:33:06,809 --> 00:33:10,211
وقتي که تاريکي رو . .
در قلبت داري

411
00:33:10,246 --> 00:33:12,213
پس ، براي چي منو برگردوندي ؟

412
00:33:12,248 --> 00:33:14,549
براي چي بهم يه فرصت دوباره دادي ؟

413
00:33:14,583 --> 00:33:16,384
من اينکارو نکردم

414
00:33:16,419 --> 00:33:21,056
اين تصميم من نبود که
تورو دوباره به زندگي برگردونم

415
00:33:24,527 --> 00:33:27,429
ممکنه تو منو به چشم يه
قهرمان نبيني ؛

416
00:33:27,463 --> 00:33:30,899
اما ، بقيه دنيا منو قهرمان ميدونن

417
00:33:30,933 --> 00:33:34,235
و خودم براي سرنوشتم
تصميم ميگيرم

418
00:33:34,270 --> 00:33:36,438
من بعنوان يک پدر ، افسوس ميخورم

419
00:33:36,472 --> 00:33:38,573
اميد و باورم به تو ، چشمم رو
به حقيقت کور کرده بود

420
00:33:38,607 --> 00:33:42,010
تو هرگز نجات دهنده زمين نخواهي بود

421
00:34:12,039 --> 00:34:15,141
اوه ، امروز روزِ خوش شانسيته ؛
خوش شانس

422
00:34:15,176 --> 00:34:17,577
ميذارم بري

423
00:34:17,612 --> 00:34:20,580
به همين سادگي ، هان ؟

424
00:34:22,650 --> 00:34:24,417
ببين ؛
حالا نا اميد شدم

425
00:34:24,452 --> 00:34:27,687
منتظر بودم بوس خداحافظيم رو
ازت بگيرم

426
00:34:30,424 --> 00:34:32,092
ما کارِمون باهم تموم نشده

427
00:34:32,126 --> 00:34:35,729
ميام دنبالت و پيدات ميکنم

428
00:34:35,763 --> 00:34:37,364
ميفهمي ؟

429
00:34:37,398 --> 00:34:40,533
تو حتي نميدوني من کي هستم ؛

430
00:34:40,568 --> 00:34:43,069
اما ، من ميدونم تو کي هستي

431
00:34:43,104 --> 00:34:45,672
. . و هميشه هم حواسم بهت هست

432
00:34:45,706 --> 00:34:48,041
" گرين اِرو "

433
00:34:48,041 --> 00:34:58,041
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

434
00:37:23,798 --> 00:37:26,166
پدر ؟

435
00:37:27,368 --> 00:37:28,702
کارهاي هميشگي ، کلارک

436
00:37:30,204 --> 00:37:31,805
کار کردن هميشه يه مَرد رو
روراست نگه ميداره

437
00:37:31,839 --> 00:37:35,375
بايد از چيزايي که به سختي براي
ساختنشون تلاش کردي خوب محافظت کني

438
00:37:35,410 --> 00:37:38,312
تو واقعي هستي ؟

439
00:37:42,183 --> 00:37:44,785
دلم برات تنگ شده بود

440
00:37:44,819 --> 00:37:48,622
من هرگز دست از محافظت تو برنداشتم ؛
" کلارک "

441
00:37:50,992 --> 00:37:53,493
. . پس ، بايد نا اميد و مايوس شده باشي

442
00:37:55,163 --> 00:37:58,398
از اينکه ، من اون مَردي نشدم که . .
تو هميشه ميخواستي

443
00:37:58,433 --> 00:38:00,033
نه ، نشدي

444
00:38:01,169 --> 00:38:05,472
. . تو چيزي بيشتر از اون هستي

445
00:38:05,506 --> 00:38:07,541
و منم خيلي بهت افتخار ميکنم . .
" کلارک "

446
00:38:10,445 --> 00:38:11,945
موضوع اون يکي پدرم هست

447
00:38:11,980 --> 00:38:17,451
از کِي تاحالا تو به حرفاي
جور - ال " گوش ميدي ، هان ؟ "

448
00:38:17,485 --> 00:38:19,319
حق با اونه

449
00:38:21,089 --> 00:38:24,591
بيا يه کمکي بکن

450
00:38:24,625 --> 00:38:27,961
من خشم و عصبانيتم رو ؛
روي سر بقيه مردم خالي کردم

451
00:38:29,664 --> 00:38:32,733
من کُل ساختمون رو نابود کردم

452
00:38:32,767 --> 00:38:36,837
ميدونم که حالا ميتونم
آدمارو بکُشم

453
00:38:36,871 --> 00:38:38,972
من شکست خوردم

454
00:38:39,007 --> 00:38:41,441
ما همه امو با يکسري
امتحاناتي مواجه ميشيم

455
00:38:41,476 --> 00:38:43,443
اما ، سنجش واقعي براي
. . يک مَرد

456
00:38:43,478 --> 00:38:46,813
روشي هست که اون براي مواجه شدن . .
با اون امتحانات انتخاب ميکنه

457
00:38:46,848 --> 00:38:48,648
تو هيچوقت همچين مشکلي نداشتي

458
00:38:49,569 --> 00:38:50,569
بيخيال ، پسرم

459
00:38:50,570 --> 00:38:52,838
من خيلي . . خيلي از
عالي بودن به دور هستم

460
00:38:52,872 --> 00:38:55,574
من هرگز نتونستم خشمم رو
کنترل کنم و جلوشو بگيرم

461
00:38:55,608 --> 00:38:57,809
همه اون خشم هارو گذاشتم
. . درون خودم بمونن

462
00:38:57,844 --> 00:39:01,513
تا زماني که باعث شدن . .
قلب خودم تسليم بشه

463
00:39:01,547 --> 00:39:02,881
اين خشم و روح انتقام جويي خودم بود ؛
" کلارک "

464
00:39:02,916 --> 00:39:05,250
که منو به جايي رسونده بود تا
يه مَرد ديگه اي رو بکُشم

465
00:39:05,285 --> 00:39:07,185
اما ، بجاش ، خودِ منو کُشت

466
00:39:07,220 --> 00:39:08,553
" ليونل "

467
00:39:10,623 --> 00:39:13,425
پدر ، تو فقط ميخواستي
از من محافظت کني

468
00:39:13,459 --> 00:39:14,559
. . ما نميتونيم بهانه اي بياريم

469
00:39:14,594 --> 00:39:16,094
براي اون لکه هاي تاريکي که . .
روي قلب هامون وجود داره

470
00:39:16,129 --> 00:39:18,997
من حتي نميدونم چطور شد
که کارم کِشيد به اينجاها

471
00:39:19,032 --> 00:39:22,601
ما ، همه امون يکسري فداکاري هايي رو
ميکنيم ، پسرم و هربار که اينکارو ميکنيم ؛

472
00:39:22,635 --> 00:39:25,070
مقدار کمي از يه چيزهايي رو
در مسير انجام اون کار ، از دست ميديم

473
00:39:25,104 --> 00:39:28,440
تو بيشتر از هرکس ديگه اي
فداکاري کردي

474
00:39:28,474 --> 00:39:31,243
خيلي راحته که بذاري
خشم در درونت رخنه کنه و بره بالاتر ؛

475
00:39:31,277 --> 00:39:33,278
اما ، بالاخره بايد يه جايي
و زماني اون خشم بياد بيرون

476
00:39:33,313 --> 00:39:35,380
حس ميکنم هروقت که
. . کارِ درستي رو انجام ميدم

477
00:39:35,415 --> 00:39:36,682
! انگار که کارِ اشتباهي رو انجام دادم . .

478
00:39:42,889 --> 00:39:46,091
بعضي وقتا فکرميکنم خيلي
آسون تر ميشد اگه تو اينجا بودي

479
00:39:48,461 --> 00:39:51,163
کلارک ، هيچ روزي نميشه بگذره و
. . من افسوس نخورم از

480
00:39:51,197 --> 00:39:54,933
اينکه نميتونم اينجا پيشت باشم . .

481
00:39:54,968 --> 00:39:57,970
حاضرم هرکاري بکنم و
. . هرچيزي رو بدم

482
00:39:58,004 --> 00:40:00,372
تا بتونم يه فرصت دوباره اي . .
براي درست کردن اوضاع داشته باشم

483
00:40:00,406 --> 00:40:03,275
تو اون فرصت دوباره رو
بدست آوردي ، پسرم

484
00:40:03,309 --> 00:40:07,713
تو ميتوني همون بزرگترين قهرماني
باشي که دنيا تا حالا به خودش ديده

485
00:40:07,747 --> 00:40:10,983
نه اونجور که " جور - ال " ميگه

486
00:40:12,618 --> 00:40:14,219
خوب ، پس
. . تمام سعي و تلاشت رو بکن

487
00:40:14,253 --> 00:40:15,520
بهش ثابت کن اشتباه ميکنه . .

488
00:40:27,734 --> 00:40:30,569
در يه مورد حق با " جور - ال " بود

489
00:40:31,871 --> 00:40:34,106
چيزي تاريک درحال اومدنه

490
00:40:34,140 --> 00:40:37,275
تو قراره مورد امتحان قرار بگيري

491
00:40:38,811 --> 00:40:40,479
چيزي نيست که آسون باشه ؛
پسرم

492
00:40:40,513 --> 00:40:43,682
اما ، من به تو باور و ايمان دارم

493
00:40:51,090 --> 00:40:53,058
چي قراره بياد ، پدر ؟

494
00:41:40,408 --> 00:41:55,408
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

