﻿1
00:00:01,785 --> 00:00:03,718
. . آنچه در " اسمالويل " گذشت

2
00:00:03,843 --> 00:00:06,470
. فقط گوش بده
. اونوقته که بايد رهاش کني

3
00:00:09,367 --> 00:00:12,060
آخرين فعاليت " دکتر سرنوشت " اين بود که
. قواي مريخي منو برگردوند

4
00:00:12,185 --> 00:00:15,382
پس ؛ از تمام وسايلي که دراختيار دارم
. براي محافظت و خدمت به مردم استفاده ميکنم

5
00:00:16,924 --> 00:00:19,085
. اين خون ؛ سوء ظن هاي منو تاييد ميکنه

6
00:00:19,377 --> 00:00:20,859
. اين موجودات ؛ " بيگانه " هستن

7
00:00:21,231 --> 00:00:23,118
. يه نمونه ي خون دارم که ميخوام آزمايش بشه

8
00:00:26,871 --> 00:00:29,510
. توي اوني هستي که بهش " برج مراقبت " ميگن -
تو کي هستي ؟ -

9
00:00:31,347 --> 00:00:33,848
. دنبالمون اومدن
. دنبال همه ي شماها هم ميان

10
00:00:34,017 --> 00:00:35,869
. . م -
! م. . . چي ؟ -

11
00:00:36,936 --> 00:00:39,817
. " مامور " مرسر
. کلي حرف براي گفتن داريم

12
00:00:41,608 --> 00:00:44,163
. ارتشي از قهرمانها درحال شکل گيريه

13
00:00:45,185 --> 00:00:46,902
. يکي داره جمعشون ميکنه

14
00:00:47,113 --> 00:00:49,064
سئوال اينجا که  . . چه کسي ؟

15
00:00:49,324 --> 00:00:52,259
. به " گروهِ خودکُشي " خوش آمدي

16
00:00:52,259 --> 00:01:02,259
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

17
00:05:21,907 --> 00:05:23,862
چندتايي قانون جديد
. يادبگيري بدَکي نيست

18
00:05:25,536 --> 00:05:27,576
قانون اول ؛
. هرگز به زني که باهاش قرارداري شليک نکن

19
00:05:27,667 --> 00:05:30,191
قانون دوم ؛
. به لباسي که ميپوشي خوب فکر کن

20
00:05:30,316 --> 00:05:31,522
تو داري بهم درس لباس پوشيدن ميدي ؟

21
00:05:31,546 --> 00:05:34,883
اشتباه از حرفام برداشت نکن ؛ از اينکه سياه رو
. روي سياه بپوشي خوشم مياد ؛ اما سِت کردنش خيلي سخته

22
00:05:34,907 --> 00:05:36,359
. راحت تر از اونيه که فکرشو ميکني

23
00:05:40,880 --> 00:05:42,881
. . و ؛ قانون سوم

24
00:05:43,339 --> 00:05:45,915
. بايد بدوني چه موقع ؛ شب به خير بگي

25
00:06:06,640 --> 00:06:08,086
. " کيش و مات "

26
00:06:09,319 --> 00:06:12,823
" اسمالويل "
" فصل نهم ؛ قسمت شانزدهم "
" کيش و مات "

27
00:06:13,583 --> 00:07:10,883
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

28
00:07:13,394 --> 00:07:16,551
سعي کردي روشن و خاموشش کني ؟ -
مگه پيامک هامو نديدي ؟ -

29
00:07:16,676 --> 00:07:18,674
اوليور " رو گم کردم ؛ داشت چندتا "
. . مردِ مسلح رو رَديابي ميکرد

30
00:07:18,698 --> 00:07:20,243
. . داشت از زير مونوريل ؛ تعقيبشون ميکرد

31
00:07:20,267 --> 00:07:22,468
. . بعدش يه دفعه اي تمام مونيتورها قاطي کردن

32
00:07:22,722 --> 00:07:25,014
. نه ارتباط راديويي ؛ نه چراغ هشداردهنده ؛ هيچي -
. مطمئم چيز مهمي نيست -

33
00:07:25,038 --> 00:07:26,912
. . فقط بخاطر اينکه دوباره اينجا برنگشته

34
00:07:27,037 --> 00:07:29,837
برعکس بعضيا ؛ " اوليور " ؛ درواقع
. از قانونهايي که گذاشتيم پيروي ميکنه

35
00:07:29,876 --> 00:07:32,356
کدوم قانون ؟ -
. دقيقا همين منظورم بود -

36
00:07:32,524 --> 00:07:35,658
اون و بقيه ؛ وقتي دارن ماموريتي رو انجام ميدن
. به " برج مراقبت " متصل هستن و گزارش ميدن

37
00:07:35,682 --> 00:07:38,813
تو اينقدر حواست رفته پيِ اين که
. . هواي آدماي ديگه رو داشته باشي

38
00:07:38,938 --> 00:07:41,538
که ديگه يادت رفته ما ؛ خودمون هم ؛
. بايد هواي خودمونو داشته باشيم

39
00:07:42,989 --> 00:07:46,125
ربطي به " ما " نداره ؛
دوربين هاي امنيتي محلي رو چک کردي ؟

40
00:07:46,250 --> 00:07:49,540
تمام ويدئوهايي که از دوربينهاي محلي فرستاده ميشدن
خاموش شدن ؛ اي.تي. ام ها ؛ چراغهاي راهنمايي ؛
. و همينطورم دوربينهاي ميني مارکت ها

41
00:07:49,564 --> 00:07:52,835
مثل اين ميمونه که يکي ؛ يه پتوي خيلي بزرگي رو
. برداشته و روي اون منطقه انداخته

42
00:07:59,073 --> 00:08:00,849
. درستِش کردي

43
00:08:00,974 --> 00:08:03,543
يا اينکه هرکسي اينکارو کرده بوده ؛
. کارشو تموم کرده

44
00:08:06,921 --> 00:08:10,028
اونجا کجاس ؟ -
. جاييه که آخرين بار " اوليور " رو ديدم -

45
00:08:14,081 --> 00:08:15,940
. سيستم ارتباط داخليت داره کار ميکنه

46
00:08:19,593 --> 00:08:21,321
. اما من باهاش تماس نگرفتم

47
00:08:37,839 --> 00:08:39,787
کلارک " ؛ اينجا چيکار ميکني ؟ "

48
00:08:39,912 --> 00:08:42,032
دنبال هر نشونه اي که
. به " اوليور " مربوط باشه ميگردم

49
00:08:44,585 --> 00:08:46,545
نميدونستي گم شده ؟

50
00:08:49,165 --> 00:08:52,165
اينجا داشت گشت ميزد که يه دفعه اي
. برج مراقبت " ارتباطِشو باهاش ازدست داد "

51
00:08:52,859 --> 00:08:54,419
. من بخاطر يه ماموريت پليسي اينجا اومدم

52
00:08:54,495 --> 00:08:56,105
. اما حواسم بهش هست

53
00:08:56,230 --> 00:08:59,005
. اگه باهمديگه همکاري کنيم سريعتر پيداش ميکنيم

54
00:09:01,052 --> 00:09:02,935
. مگر اينکه از قبل ؛ چيزي پيدا کرده باشي

55
00:09:05,405 --> 00:09:07,240
. " بايد بهم اطمينان کني " کلارک

56
00:09:08,250 --> 00:09:09,620
. اول تو

57
00:09:19,954 --> 00:09:21,799
چي ميدوني " جان " ؟

58
00:09:24,258 --> 00:09:26,192
. " نبايد اونکارو ميکردي " کلارک

59
00:09:49,999 --> 00:09:51,774
. با مقر تماس بگير

60
00:09:51,899 --> 00:09:53,935
. بيست دقيقه تا فرودگاه فاصله داريم

61
00:10:13,102 --> 00:10:16,118
. " دست نگه دار ؛ مامور " مرسِر

62
00:10:17,530 --> 00:10:19,332
. خودت که قوانين رو بلدي

63
00:10:19,457 --> 00:10:22,017
تو اجازه امنيتي براي اينکه ببيني
. چه کسي پشت اون ماسکِه رو نداري

64
00:10:22,110 --> 00:10:25,110
داشتم نگاه ميکردم که فردِ دستگيرشده
. همچنان درحالت مهار شده و بدون خطر باشه

65
00:10:25,322 --> 00:10:27,386
. مطمئنم که داشتي همين کارو ميکردي

66
00:10:28,037 --> 00:10:29,283
. تبريک ميگم

67
00:10:30,827 --> 00:10:34,101
تونستي بعداز اينکه مدت طولاني اي
. . ساکن و غيرفعال بودي

68
00:10:34,226 --> 00:10:35,706
. سريع دوباره سر انجام ماموريت برگردي

69
00:10:37,535 --> 00:10:39,080
. مرخصي

70
00:10:56,082 --> 00:10:59,813
. گيرين آرو " ؛ به " کيش و مات  " خوش آمدي "

71
00:11:01,858 --> 00:11:04,065
. فکر کنم " گيرين آرو" يِ اشتباهي رو گرفتين

72
00:11:04,190 --> 00:11:06,659
يادم نمياد براي عضويت در
. هيچ گروه شطرنجي اسم نويسي کرده باشم

73
00:11:06,905 --> 00:11:09,904
. تو ؛ مهمان حکومت ايالات متحده اي

74
00:11:10,029 --> 00:11:13,232
و ؛ وقتِش رسيده که
. به وظيفه ي ميهن پرستانه ي خودت عمل کني

75
00:11:13,495 --> 00:11:16,413
نميدونستم دولت آمريکا هم طرفدارِ
. استفاده از مواد مخدر و غل و زنجيره

76
00:11:16,582 --> 00:11:19,381
اين جور رفتارها ؛ يه معني کاملا جديدي به شعار
. ميخوامِتون " ميده "

77
00:11:19,506 --> 00:11:22,710
متاسفم که فکر ميکني اين روشهاي ما
. ناپخته و بي ادبانه هستن

78
00:11:23,510 --> 00:11:26,067
اما متاسفانه براي حفظ امنيت کشورمون
. بايد از اين روشها استفاده کنم

79
00:11:26,091 --> 00:11:28,323
بخاطر همينه که دارم افراد توانايي مثلِ شما رو
. دور همديگه جمع ميکنم و به سربازي ميگيرم

80
00:11:28,347 --> 00:11:29,998
سربازگيري " ؟ "

81
00:11:30,123 --> 00:11:33,407
بايد بگم اين کار شما بيشتر شبيه آدم رُباييه
. تا اينکه بخواين پيشنهاد کار در ارتش بدين

82
00:11:33,431 --> 00:11:35,197
. هرچي ميخواي اسمشو بذار

83
00:11:35,393 --> 00:11:38,233
اما وقتش رسيده که
. به کشورت خدمت کني

84
00:11:38,358 --> 00:11:41,327
پرواز طولاني اي درپيش داري که ميتوني
. همونجا خوب درموردش فکر کني

85
00:11:41,327 --> 00:11:51,327
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

86
00:13:00,538 --> 00:13:01,847
چي ميخواي ؟

87
00:13:01,972 --> 00:13:04,641
. متاسفانه بايد بگم که خطاي خطرناکي مرتکب شدي

88
00:13:06,936 --> 00:13:08,799
. فکر کنم اين مالِ تو باشه

89
00:13:16,320 --> 00:13:19,132
. جايِ ستادِ فرماندهي " کيش و مات " رو بهم بگو

90
00:13:19,257 --> 00:13:20,800
. همونجايي که بهش " قلعه " ميگي

91
00:13:20,925 --> 00:13:22,272
براي چه کسي کار ميکني ؟

92
00:13:22,626 --> 00:13:26,191
براي کسي که در افشاي زندگي دوگانه ات
. هيچ ترديدي به خودش راه نميده

93
00:14:29,505 --> 00:14:32,279
. مشخصه که حسابي نگران و رنگ پريده اي

94
00:14:33,669 --> 00:14:36,512
فکر ميکني به محض اينکه
از دستِش داديم متوجه نشدم ؟

95
00:14:38,136 --> 00:14:41,133
ببينم ؛ درست و حسابي بازداشتي رو بستي ؟

96
00:14:43,822 --> 00:14:45,897
. يه قفل بازکن مخفي داشت

97
00:14:46,177 --> 00:14:48,728
. . جوابِ درست اينه که

98
00:14:48,853 --> 00:14:52,857
! " نخير ؛ درست و حسابي زنداني رو نبستم "

99
00:14:56,768 --> 00:14:58,888
. " ازت نااميد شدم " تِس

100
00:15:00,228 --> 00:15:02,959
گيرين آرو " ؛ ممکنه هدف اصليمون نباشه ؛ "

101
00:15:03,084 --> 00:15:05,527
. اما ؛ حرکت اوليمون براي انجام ماموريت بود

102
00:15:06,697 --> 00:15:08,545
. ميتونم برش گردونم

103
00:15:08,986 --> 00:15:11,088
. خودم ؛ يه دام جديد براش پهن ميکنم

104
00:15:14,368 --> 00:15:18,372
. . براي چند سال اخير

105
00:15:18,664 --> 00:15:20,796
. باهامون ارتباط نداشتي . .

106
00:15:21,479 --> 00:15:24,268
شايد در اين مدت ؛ وفاداريت ؛
. به سمتِ کسِ ديگه اي رفته

107
00:15:28,457 --> 00:15:30,466
. . قسم ميخورم

108
00:15:31,055 --> 00:15:33,298
. که کامالا به " کيش و مات " ملتزم هستم . .

109
00:15:33,423 --> 00:15:35,170
. بهتره باشي

110
00:15:35,611 --> 00:15:37,893
. والا ؛ بايد از تشکيلات بيرون بري

111
00:15:38,267 --> 00:15:41,869
و هردو ميدونيم ؛ که فقط يک راه
. براي بيرون رفتن از تشکيلات وجود داره

112
00:15:57,893 --> 00:16:00,933
مثل اينکه بيش از معمول طول کِشيده تا
. شماره ي سريال يه نجواکننده رو پيدا کني

113
00:16:01,029 --> 00:16:02,544
. . بخاطر اينه که يکي مخفيش کرده بود

114
00:16:02,669 --> 00:16:04,955
اما بعداز اينکه چهارشماره ي آخرشو
. . با شماره هاي ديگه تطبيق دادم

115
00:16:04,979 --> 00:16:08,032
فکر ميکنم که نجواکننده اي که توي جيبِ " جان " بوده
. متعلق به يه سازمان حکومتي بوده

116
00:16:08,056 --> 00:16:10,536
حکومت واسه چي بايد
دنبال " گيرين آرو " باشه ؟

117
00:16:10,661 --> 00:16:14,581
با توجه به مقدار مالياتي که هرسال ميپردازم ؛
. بهتره بخاطر فرار از پرداخت ماليات دنبالم نيومده باشن

118
00:16:14,827 --> 00:16:17,166
. خداي من
. تو سالمي

119
00:16:18,657 --> 00:16:20,407
. البته که سالمم

120
00:16:23,207 --> 00:16:24,883
. منم خوشحالم که سالمي

121
00:16:26,916 --> 00:16:28,996
ميخواي ما رو هم درجريان
اتفاقي که برات افتاده بذاري ؟

122
00:16:30,047 --> 00:16:32,613
. حتما
. . خوب ؛ بذار ببينم

123
00:16:32,738 --> 00:16:34,960
. . داشتم زندگي يکي رو نجات ميدادم

124
00:16:35,085 --> 00:16:37,605
و چيزي بعدي اي که يادم مياد اينه که ؛
. ديدم يه جايي حسابي بستنم

125
00:16:37,688 --> 00:16:39,488
. بعدش ؛ تصوير يه پيرزن وحشي روي مونيتور اومد

126
00:16:39,557 --> 00:16:41,988
بعدش ؛ شروع کرد به
. . خوش آمد گويي و بهم گفت که

127
00:16:42,113 --> 00:16:44,304
داره قهرمانها رو سربازگيري ميکنه تا
. به حکومت ايالات متحده ؛ خدمت کنن

128
00:16:44,328 --> 00:16:47,178
. فکر کنم خانم خوشگله ازت دعوت نکرده باشه -
. نه ؛ اما مثل اينکه يکي ديگه گرفته -

129
00:16:47,202 --> 00:16:50,002
و اين توضيح ميده که واسه چي " جان جونز " ؛
. داشت ردِپاهاشونو پاک ميکرد

130
00:16:50,200 --> 00:16:52,001
اين زن ؛ اسم خودشو بهت گفت ؟

131
00:16:52,366 --> 00:16:54,466
. اسمي نگفت

132
00:16:55,662 --> 00:16:57,710
. . يه دقيقه وايسا
. . کيش . . . و مات " ؟ "

133
00:16:58,572 --> 00:17:00,786
وقتي " سيلوستر پمبرتون " که عضوِ
. . انجمن عدالت " بود "

134
00:17:00,911 --> 00:17:02,471
به قتل رسيد ؛ . .
. . قبلش بهم هشدار داد

135
00:17:02,504 --> 00:17:04,763
بهم گفت " اونا دنبالمون اومدن ؛ و بعدا هم
. " دنبال شماها ميان

136
00:17:04,787 --> 00:17:06,547
.  آخرين لغتي که از دهنش خارج شد " مات " بود

137
00:17:06,681 --> 00:17:10,157
اگه منظورش همين " کيش و مات " بوده ؛ اين آدما ؛
. همونايي هستن که به " انجمن عدالت " حمله کردن

138
00:17:10,181 --> 00:17:12,181
آرشيو ويدئوهاي امنيتي که از
. . دوربين هاي تمام شهر

139
00:17:12,217 --> 00:17:14,567
. گرفته ميشه رو جستجو کردم . .

140
00:17:14,692 --> 00:17:16,626
. اين فيلم ؛ چندساعت پيش گرفته شده

141
00:17:21,503 --> 00:17:24,383
. درست بعداز اينکه باهاش درگيري لفظي پيدا کردم
داره با چه کسي حرف ميزنه ؟

142
00:17:25,009 --> 00:17:27,146
. يه اسم از اداره ي گذرنامه بدست آورديم

143
00:17:27,271 --> 00:17:29,014
. " ادوارد لات "

144
00:17:29,139 --> 00:17:31,854
. مديرعامل يه شرکت توليديه

145
00:17:32,023 --> 00:17:34,253
براي يه مامور مخفي ؛
. زيادي آدم تابلو و تو ديدِ عموميه

146
00:17:34,378 --> 00:17:37,318
شايد دارن آدمايي که در بخشي خصوصي
. فعال هستن رو هم سربازگيري ميکنن

147
00:17:37,648 --> 00:17:39,808
يا اينکه دارن افرادخودشونو
. در بخش خصوصي جايگزين ميکنن

148
00:17:41,485 --> 00:17:43,929
از اينکه بشنوي بعداز اينجا
. از کجا سردرآورده خوشحال نميشي

149
00:17:44,054 --> 00:17:46,366
حدود يک ساعت بعد از اينکه
. . اين ويدئو گرفته شده

150
00:17:46,491 --> 00:17:49,204
اسمش ؛ در ليستِ سردخونه ي متروپوليس
. قرارگرفته

151
00:17:53,163 --> 00:17:56,555
آروم بچه ها ؛ نميتونين فکر کنين که " جان " ؛
. اين يارو رو کُشته ؛ بيخيال

152
00:17:57,007 --> 00:17:59,412
. کلارک " منم همراهت ميام "
. . ميتونم

153
00:17:59,537 --> 00:18:01,795
. اونجا ازت پشتيباني کنم . .

154
00:18:02,381 --> 00:18:04,513
. مثل اينکه از بازي کنار گذاشته شدي

155
00:18:06,201 --> 00:18:08,828
سيلوستر پمبرتون " اومد که "
. . درمورد " کيش و مات " بهم هشدار بده

156
00:18:08,953 --> 00:18:10,690
. . در لحظه اي که توسطِ . .

157
00:18:10,815 --> 00:18:12,382
. مردِ يخي " بهش حمله شده بود " . .

158
00:18:13,617 --> 00:18:17,063
حالا ؛ يا به طرز عجيبي تصادفيه يا اينکه
. . اون پسر هم ؛ براي خانم دوست داشتنيمون کار ميکنه

159
00:18:17,087 --> 00:18:19,287
که نگاهِش ؛ درختاي کوچولو رو پژمرده ميکنه ؛
نظر تو چيه ؟

160
00:18:19,446 --> 00:18:22,103
آخرين خبري که ازش دارم ؛ اينه که
. در بخش اعصاب و روانِ بيمارستان متروپوليس بستريه

161
00:18:22,127 --> 00:18:23,436
. راه بيفت بريم

162
00:18:23,561 --> 00:18:25,403
. . ميدوني " اوليور " ؛

163
00:18:25,528 --> 00:18:28,241
حالا که " کيش و مات " ؛ . .
. . رسما دنبال " گيرين آرو " افتاده

164
00:18:28,366 --> 00:18:31,310
فکر کنم فکر خوبي باشه که اون جوراب شلواريو
.  براي يه شب هم شده کنار بذاري

165
00:18:31,769 --> 00:18:33,723
. مثل مردم عادي لباس بپوش

166
00:18:35,038 --> 00:18:36,502
. جوراب شلواري نيست

167
00:18:36,807 --> 00:18:38,893
. جوراب شلواري نيست

168
00:18:39,543 --> 00:18:42,020
. اما متوجه منظورت هستم
. باشه

169
00:18:42,145 --> 00:18:43,523
بدبختانه ؛ همچين تصميمي براي من
. . به اين معنيه که

170
00:18:43,547 --> 00:18:46,882
به مراسم شام سهام دارهاي " لوترکورپ " برم
. . که اونم

171
00:18:47,007 --> 00:18:48,718
. ترجيح ميدم تير بخورم تا اونجا برم

172
00:18:56,311 --> 00:18:58,984
هِي " کلويي " . . . خواستم بگم خوب حواستو
. . جمع کني ؛ بخاطر اينکه

173
00:18:59,827 --> 00:19:02,547
. . ماموراي " کيش و مات " همه جا هستن ؛ پس

174
00:19:02,784 --> 00:19:04,446
. مراقب خودت باش . .

175
00:19:19,983 --> 00:19:21,317
. ديرکردي

176
00:19:23,723 --> 00:19:26,260
. . . کاشکي ميدونستي چي واست خوبه
. دوباره اون حرفا رو شروع نکن

177
00:19:27,004 --> 00:19:29,368
. . هر روزي که داشتي

178
00:19:29,493 --> 00:19:31,613
باورکن ؛ . .
. روزِ من ؛ خيلي طول و دراز و سخت تر بوده

179
00:19:32,363 --> 00:19:35,520
چي شده ؟
هواپيمات ؛ دير از " پاريس " بلند شده ؟

180
00:19:35,848 --> 00:19:39,096
دمايِ خاوياري که خوردي ؛ خوب نبوده ؟ -
. خيلي خيلي بامزه اس -

181
00:19:39,221 --> 00:19:41,286
بهتره اين نق  نق هاي بيهوده رو
. . نگهشون داري

182
00:19:41,411 --> 00:19:43,898
براي وقتي که ميخواي براي . .
. . سهامدارها

183
00:19:44,023 --> 00:19:46,781
اون قرارداد عجولانه و ناقص با چين رو
. توضيح بدي . خيلي وحشتناکه

184
00:19:48,345 --> 00:19:50,731
پس ، اين ؛ چيزيه که باعث شده
. قبل از مراسم شام اصلي ؛ زودتر بياي اينجا

185
00:19:50,755 --> 00:19:54,200
. دنيا رو هم بهم ميدادن ؛ حاضر به از دست دادنش نبودم
. به زحمت براي عوض کردن لباس هام وقت داشتم

186
00:19:54,224 --> 00:19:55,522
. مشخصه

187
00:19:56,386 --> 00:19:58,138
. رنگ مِشکي رو ؛ روي مِشکي پوشيدي

188
00:19:59,446 --> 00:20:01,254
. سِت کردنش سخته

189
00:20:01,423 --> 00:20:03,292
. آسون تر از اونيه که فکرشو ميکني

190
00:20:14,772 --> 00:20:16,506
. " گيرين آرو "

191
00:21:34,528 --> 00:21:37,581
. " متشکرم که تشريف آوردين ؛ کارآگاه " جونز

192
00:21:38,585 --> 00:21:40,334
. شما منو ميشناسيد

193
00:21:41,723 --> 00:21:43,944
. اينقدر ساده لوح نباشين

194
00:21:44,893 --> 00:21:47,247
بقيه ي تيمتون کجان ؟

195
00:21:47,760 --> 00:21:49,400
. تنهايي اومدم

196
00:21:49,965 --> 00:21:51,308
. چه بهتر

197
00:21:51,433 --> 00:21:54,935
اميدوارم بودم که بتونم شما رو
. وارد گروهانِ سربازانم بکنم

198
00:21:55,704 --> 00:21:59,140
اما يه حِسي بهم ميگه که يکي از قبل
. . شما رو وارد گروه سربازهاش کرده

199
00:21:59,912 --> 00:22:03,377
. يکي که خيلي باهوشه . . .

200
00:22:09,110 --> 00:22:12,076
براي چيزي که اونجاس اومدين ، مگه نه ؟

201
00:22:12,554 --> 00:22:14,785
. اون ؛ متعلق به شما نيست

202
00:22:15,991 --> 00:22:19,090
اون خون ؛ چندين هزار سال نوري
. سفر کرده ؛ تا به اينجا رسيده

203
00:22:19,661 --> 00:22:21,901
و اين خون ؛ داره از پيش ؛
. . بهمون درمورد تهديدي خبرميده

204
00:22:21,963 --> 00:22:24,165
. که نميتونيم دستِ کم بگيريمش . .

205
00:22:25,315 --> 00:22:29,046
آماده شدنِ شما براي جنگ
. غيرضروريه

206
00:22:29,171 --> 00:22:31,148
. دارين از روي ترس واکنش نشون ميدين

207
00:22:31,273 --> 00:22:32,773
ترس ؟

208
00:22:33,896 --> 00:22:36,374
ترس ؛ چيزيه که باعث ميشه
. از خودمون محافظت کنيم

209
00:22:37,629 --> 00:22:41,633
و مطالعه روي ترس ؛ بهمون بصيرت ميده
. تا بدونيم اوناي ديگه از چي بيش از همه وحشت دارن

210
00:22:47,820 --> 00:22:50,691
کارآگاه پليسي که
. نزديک آتش نميره

211
00:22:52,394 --> 00:22:55,576
محافظت و خدمت به مردم رو
سخت ميکنه  ؛ مگه نه ؟

212
00:23:04,439 --> 00:23:07,338
. ببخشيد
. اونا نمودارهاي من هستن

213
00:23:08,677 --> 00:23:11,115
. " دکتر " برنر
. داشتم دنبالتون ميگشتم

214
00:23:11,240 --> 00:23:13,505
شما دکتر ارزيابِ وضعيت چندين بيمار بودين ؛

215
00:23:13,630 --> 00:23:16,321
که به بخش اعصاب و روان بيمارستان متروپوليس
. . منتقل شدن و البته

216
00:23:16,446 --> 00:23:18,322
. بيمارهاي " خاصي " هم بودن . . -
. . مگر اينکه شما -

217
00:23:18,346 --> 00:23:21,217
يکي از اعضاي درجه يک خانواده باشين ؛ متاسفانه نميتونم
. اطلاعات مربوط به بيمارهامو باهاتون درميون بگذارم

218
00:23:21,241 --> 00:23:23,568
بعداز اينکه شما ؛ برگه هاي انتقالشون رو
. . به " بل ريو " امضاکردين

219
00:23:23,592 --> 00:23:25,869
. هيچکدومشون به اونجا نرسيدن . .

220
00:23:25,994 --> 00:23:27,705
که يکي از اون بيمارها هم
کمرون مکِنتِ" ـه ؟ "

221
00:23:27,729 --> 00:23:29,249
. . بعداز اينکه من برگه ها رو امضا کنم

222
00:23:29,319 --> 00:23:32,289
اونا ديگه به " بل ريو " تعلق دارن ؛ . .
چرا نميرين از اون آسايشگاه سئوال کنيد ؟

223
00:23:32,313 --> 00:23:35,913
مشکل همينجاس ؛ " بل ريو " حتي از اينکه اون بيمارها
. داشتن براشون فرستاده ميشدن اطلاع نداره

224
00:23:36,458 --> 00:23:37,973
. . ببين ، خانم جوان

225
00:23:38,098 --> 00:23:41,341
اگه فورا از اينجا نري ؛ . .
. حراست بيمارستانو خبر ميکنم

226
00:23:41,624 --> 00:23:45,084
. نه ؛ اونکار لازم نيست
. فقط ميخواستم چندتا جواب بدست بيارم

227
00:23:56,357 --> 00:23:58,904
. ببخشيد
. شايد يه مقدار بي ادبانه برخورد کردم

228
00:23:59,232 --> 00:24:01,337
. آخه روز خيلي سختي بوده

229
00:24:01,462 --> 00:24:03,154
. بهتون ميگم چيکار ميکنيم

230
00:24:03,279 --> 00:24:05,396
. . چطوره تا آرشيو همراهيتون کنم

231
00:24:05,521 --> 00:24:07,398
و ببينم ميتونيم اين مشکلو . .
يه جوري حل کنيم ؟

232
00:24:08,603 --> 00:24:11,243
اين ؛ همون رفتار پزشک و بيماريه که
. ميگن خيلي وقته ديگه وجود نداره

233
00:24:23,150 --> 00:24:25,752
لطفا از اينطرف همراهم
. به اتاق ناهارخوري تشريف بيارين

234
00:24:37,930 --> 00:24:40,800
فقط ميتوني به زور
.  منو به اون تختخواب برگردوني

235
00:24:43,304 --> 00:24:45,214
. خيلي خودتو تحويل نگير

236
00:24:45,339 --> 00:24:48,051
بهترين کاري که تاحالا توي اين تخت انجام دادم
. اين بوده که تو رو ازش انداختم بيرون

237
00:24:48,075 --> 00:24:50,052
. اين ؛ حرفتو باور ميکنم

238
00:24:50,177 --> 00:24:51,954
. . پس ؛ تويي

239
00:24:52,079 --> 00:24:54,988
که توي شهر ؛ با جوراب شلواري
. واسه خودت گشت ميزدي

240
00:24:57,507 --> 00:24:59,094
. آره ؛ خودم بودم

241
00:24:59,368 --> 00:25:01,133
. باورم نميشه جوراب شلواري پات کردي

242
00:25:01,258 --> 00:25:02,625
. جوراب شلواري نيست

243
00:25:11,766 --> 00:25:13,366
. جوراب شلواري نيست

244
00:25:13,632 --> 00:25:14,832
. به نظر که شبيه جوراب شلواريه

245
00:25:16,651 --> 00:25:19,448
تو ؛ رازهاي خيلي بيشتري تا " لِکس " واسه خودت
پنهان ميکني ؛ درسته ؟

246
00:25:20,745 --> 00:25:23,176
کي ميدونه چندتا قرارداد
اينجا بسته شده ؟

247
00:25:23,433 --> 00:25:25,211
. تو يه تير ؛ به سينه ام زدي

248
00:25:26,018 --> 00:25:28,646
. درواقع . . شوکِ الکترونيکي بود

249
00:25:29,550 --> 00:25:31,050
. خوب ؛ جاش کبود شد

250
00:25:31,316 --> 00:25:33,001
. کبودشدن که از مُردن بهتره

251
00:25:38,658 --> 00:25:41,003
ديوونه شدي ؟
. تِس " ؛ اين که کارتون نيست "

252
00:25:41,128 --> 00:25:42,572
. ممکنه به کسي صدمه بزني

253
00:25:42,697 --> 00:25:45,241
. همين قصد رو هم دارم -
. .  باشه ؛ پس -

254
00:25:45,580 --> 00:25:47,498
. نزديکم نيا -
. بسه -

255
00:25:48,436 --> 00:25:50,136
. " به اين درگيري کاري نداشته باش " کلارک

256
00:25:50,418 --> 00:25:53,212
اين خانم کوچولو ؛
. يکي از ماموراي " کيش و ماتِ"ـه

257
00:25:53,774 --> 00:25:56,256
. هويتِ منو ميدونه -
. فقط هويتِ توي تنها رو نميدونه -

258
00:25:56,576 --> 00:25:58,521
. تِس " ؛ چندتا جواب ميخوام "

259
00:25:58,761 --> 00:26:00,580
. هيچي بهت نميگم

260
00:26:01,342 --> 00:26:03,097
. شايد " منظره " ؛ نظرتو عوض کنه

261
00:26:08,322 --> 00:26:10,122
! بذار از اينجا بيام پايين

262
00:26:11,093 --> 00:26:13,307
. از " کيش و مات  " برام بگو
. دروغ به کار نباشه

263
00:26:19,233 --> 00:26:21,644
يک ماه بعداز شروعِ کارم
. . در " لوترکورپ " ؛

264
00:26:21,769 --> 00:26:24,004
. ملکه ي سفيد " ؛ بهم نزديک شد " . . .

265
00:26:24,129 --> 00:26:25,914
. اين ؛ اسمِ رمزِ " والرِ" ه

266
00:26:26,039 --> 00:26:28,479
اون ازم اطلاعاتي درمورد
. تحقيقات " لِکس " درمورد موجودات بيگانه ميخواست

267
00:26:28,503 --> 00:26:30,147
اولِش ؛ فکر ميکردم که
. اون زن ديوونه اس

268
00:26:30,272 --> 00:26:32,209
اما بعدش ؛
. پرونده هاي " لِکس "نظرتو عوض کردن

269
00:26:33,347 --> 00:26:34,990
. . بعداز اينکه صاحب " لوترکورپ " شدم

270
00:26:35,115 --> 00:26:37,860
. فهميدم که اون زن ؛ خيلي بيشتر از من ميدونست

271
00:26:37,985 --> 00:26:41,105
اما قسم ميخورم ؛ هرگز چيزي درمورد اينکه
. کريپتوني ها " روي زمين هستن ؛ نگفتم "

272
00:26:41,188 --> 00:26:43,178
. هرگز درمورد تو چيزي بهش نگفتم

273
00:26:44,057 --> 00:26:46,559
. من که يک کلمه از حرفاتو باور نميکنم

274
00:26:47,995 --> 00:26:50,337
. هيچ کدوم اينا ؛ نبايد اتفاق ميفتادن

275
00:26:50,462 --> 00:26:52,688
. اوليور " هدف اصلي نبود "

276
00:26:52,857 --> 00:26:55,357
پس چه کسي بود ؟ -
. نميدونم -

277
00:26:56,060 --> 00:26:58,069
. چيزي که " برج مراقبت " صداش ميکردن

278
00:27:22,976 --> 00:27:25,644
چه کوفتي ميخواي ؟
راندِ دومِ مبارزه ؟

279
00:27:26,439 --> 00:27:28,462
. اوليور " ؛ " کلارک " به دردِسر افتاده "

280
00:27:30,293 --> 00:27:33,096
ميدوني " تِس " ؛ اگه دنبال مسابقه ي برگشت هستي
. تنها چيزي که لازمه اينه که ازم بخواي

281
00:27:33,120 --> 00:27:34,433
. جدي ميگم

282
00:27:37,124 --> 00:27:39,868
مجبورم کرد که جايِ ستادِ فرماندهي اصليِ
. . کيش و مات " رو بهش بگم "

283
00:27:39,993 --> 00:27:43,018
بعد از اينکه فهميد اونا چيزي به اسم
. برج مراقبت " رو دستگير کردن "

284
00:27:49,837 --> 00:27:53,083
! يکي بياد اينجا
! سرباز ! به کمکت احتياج دارم

285
00:27:54,541 --> 00:27:55,740
! منو از اينجا بيار بيرون

286
00:27:56,043 --> 00:27:57,949
! زنداني بهم غلبه کرد

287
00:28:01,915 --> 00:28:04,481
. هنوز هيچ آژير خطري به صدا درنيومده

288
00:28:06,294 --> 00:28:07,774
. هيچ نشونه اي از " جونز " وجود نداره

289
00:28:17,331 --> 00:28:19,274
. بخاطر اينه که هنوز اينجام

290
00:28:46,732 --> 00:28:50,812
بايد بگم ؛ وقتي رنگهايي که استفاده ميکردي ؛
بيشتر رنگ و بوي ميهن پرستانه داشتن؛
. بيشتر ازشون خوشم ميومد

291
00:28:50,986 --> 00:28:54,029
آدم رُبايي ؛ غير قانونيه ؛
. حتي براي حکومت

292
00:28:55,799 --> 00:28:58,697
. براي درخواست مودبانه وقت ندارم

293
00:28:58,822 --> 00:29:01,739
دلايلي دراختيار دارم که
. موجودات بيگانه " ؛ بينمون زندگي ميکنن "

294
00:29:03,151 --> 00:29:06,511
و اونا ؛ برنامه هاي خيلي بزرگتري بغير از
. گرفتن کارت سبز و اقامت در اين کشور دارن

295
00:29:09,014 --> 00:29:10,740
. به کمکت احتياج دارم

296
00:29:10,865 --> 00:29:12,244
که چيکار کني ؟

297
00:29:13,657 --> 00:29:16,594
که دنبال شايعات و
داستانهاي مربوط به بشقاب پرنده ها رو بگيرم ؟

298
00:29:16,763 --> 00:29:19,973
اگه براي حرفم سند و مدرک داشته باشم چي ؛
مثلا خونِ واقعي موجوداتِ بيگانه ؟

299
00:29:20,593 --> 00:29:23,599
سنگِ پايه ي جنگ جهاني سوم ؟

300
00:29:24,721 --> 00:29:27,140
شايد اين موجودات بيگانه
. براي جنگ به اين سياره نيومدن

301
00:29:27,265 --> 00:29:30,475
اگه باهامون همکاري نميکني ؛
. پس داري عليهمون فعاليت ميکني

302
00:29:31,110 --> 00:29:33,350
. وقتش رسيده که انتخاب کني با کدوم طرف هستي

303
00:29:33,696 --> 00:29:36,535
شايد ديدن اين منظره ؛
. به برطرف شدن دودِليت کمک کنه

304
00:29:41,549 --> 00:29:43,872
. آماده ي دريافت دستور هستن

305
00:29:45,661 --> 00:29:47,287
. ولش کن بره

306
00:29:47,412 --> 00:29:49,515
. نامعقول نيستم

307
00:29:49,969 --> 00:29:53,262
اگه يه قدم بياي جلو ؛
. . اگه از توي سايه بياي بيرون

308
00:29:53,625 --> 00:29:55,674
. دستور قتل " برج مراقبت " رو صادر ميکنم

309
00:30:02,963 --> 00:30:04,978
. همين الان آزادش کن

310
00:30:05,103 --> 00:30:07,472
. تو واقعا خوش بر و رو هستي

311
00:30:08,388 --> 00:30:11,342
. اما ؛ منم دوست دارم کيکمو بردارم و بخورم

312
00:30:14,022 --> 00:30:17,113
. ميخوام به " کيش و مات " وفادار باشي

313
00:30:17,750 --> 00:30:21,043
هراتفاقي براي من بيفته ؛
. اون دخترک جونشو ازدست ميده

314
00:30:22,187 --> 00:30:24,265
. ميدونم سريعي

315
00:30:24,390 --> 00:30:27,762
اما وقتي جاشو نميدوني ؛
. نميتوني جلوي گلوله رو بگيري

316
00:30:28,460 --> 00:30:30,635
. اين کار ؛ قتل عمد حساب ميشه

317
00:30:31,497 --> 00:30:33,408
. آدمکُشي نيست
. استراتژيه

318
00:30:33,533 --> 00:30:36,910
چيزي که ميتونستي قبل از اينکه بياي اينجا
. بيشتر بهش توجه کني

319
00:30:37,035 --> 00:30:38,425
ديگه بيشتر از اينا چي ميخواي ؟

320
00:30:40,522 --> 00:30:44,526
. " موقعيتِ مرکز اطلاعاتِ " برج مراقبت

321
00:30:47,078 --> 00:30:49,528
تو دنبال پيدا کردن هرکسي هستي
. که تا حالا با " برج مراقبت " همکاري داشته

322
00:30:49,552 --> 00:30:51,586
. اسامي ؛ قيافه هاي واقعي و آدرس هاشون

323
00:30:51,711 --> 00:30:55,390
قناري سياه " ؛ " ضربه " ؛ "
. " آکوآمَن " ؛ " آدم ماشيني "

324
00:30:56,021 --> 00:30:57,931
براي اينکه جنگ رو سريع و قاطع
. .  به آخر برسونم

325
00:30:58,056 --> 00:31:00,357
. به افرادي با قدرتهاي فرابشري احتياج دارم

326
00:31:02,928 --> 00:31:04,448
. حالا نوبتِ توئه که حرکتِتو انجام بدي

327
00:31:17,075 --> 00:31:20,120
حالا اگه اطلاعات " برج مراقبت " رو
. . دراختيارت بذارم

328
00:31:20,245 --> 00:31:21,843
. خودت ميدوني که بعدا سراغت ميام

329
00:31:22,080 --> 00:31:23,857
. " لکه "

330
00:31:23,982 --> 00:31:27,428
درخيابانهاي " متروپوليس " گشت مزنه
. و از هرشهروندي که بتونه محافظت ميکنه

331
00:31:27,553 --> 00:31:31,557
. . اما ميذاره مهمترين و باارزش ترين متحدِش

332
00:31:31,883 --> 00:31:33,355
. خودش ؛ از خودش مراقبت کنه . . .

333
00:31:33,559 --> 00:31:34,799
. من اونو به حال خودش رها نکردم

334
00:31:34,960 --> 00:31:36,552
اينکارو نکردي ؟

335
00:31:36,929 --> 00:31:39,897
مهمترين و باارزش ترين منبعِت رو
. درحالت ضعف گذاشتي

336
00:31:42,901 --> 00:31:44,978
. . تنها کاري که بايد براي نجاتِ زندگيش بکني

337
00:31:45,103 --> 00:31:47,369
. اينه که يه آدرس ساده رو بهم بدي . . .

338
00:31:55,029 --> 00:31:56,628
. " جواب بده ؛ " ملکه ي سفيد

339
00:31:56,949 --> 00:31:58,296
. " جواب بده ؛ " ملکه ي سفيد

340
00:32:01,803 --> 00:32:03,803
حسگرها يه رخنه ي امنيتي خارجي خطرناک رو
. نشون ميدن

341
00:32:04,179 --> 00:32:05,957
اجازه ي شليک کردن دارم ؟
. تمام

342
00:33:02,812 --> 00:33:05,368
. خوشحال که صورتِ مهربونتو ميبينم

343
00:33:06,466 --> 00:33:07,971
. . تو

344
00:33:08,096 --> 00:33:09,568
. نه ؛ هيچي بهش نگفتم

345
00:33:09,693 --> 00:33:11,369
. لااقل اونو داريم

346
00:33:12,327 --> 00:33:14,040
. " متاسفم ؛ " کلويي

347
00:33:14,502 --> 00:33:16,470
. بابت همه چي متاسفم

348
00:33:16,990 --> 00:33:19,827
فکر کنم هردو ؛
. مواردي براي معذرت خواهي ازهمديگه داريم

349
00:33:22,419 --> 00:33:24,320
. اما من ؛ تو رو به حال خودت رها کردم

350
00:33:24,445 --> 00:33:27,925
من همينطور به ديدِ يه دستيار بهت نگاه ميکنم ؛
. . اما حقيقت اينه که ؛ بخاطر " برج مراقبت " ؛

351
00:33:27,949 --> 00:33:29,790
تو ؛ درست در وسط جنگ و مبارزه ي ما
. قرار گرفتي

352
00:33:30,482 --> 00:33:32,462
. تو منو به حالِ خودم رها نکردي

353
00:33:32,587 --> 00:33:34,631
. منو ازسر راهت کنار زدي

354
00:33:34,756 --> 00:33:36,716
شايد فکر کردم که اونطوري
. خطري کمتري تهديدت ميکنه

355
00:33:36,791 --> 00:33:38,605
. شايدم خيلي ساده ؛ بهم اطمينان نداشتي

356
00:33:39,873 --> 00:33:42,138
. من ؛ اعتمادِتو به خودم ؛ شکستم

357
00:33:42,263 --> 00:33:45,020
تو به " برج مراقبت " به ديدِ دوربيني که تک تکِ حرکاتِتو
. تحت نظر داره نگاه کردي و بعدش بهش پشت کردي

358
00:33:45,044 --> 00:33:48,164
هرچقدر کمتر بهم اطمينان کني و رازهاتو بگي ؛
. کمتر هم به کمکم احتياج پيدا ميکني

359
00:33:49,323 --> 00:33:51,838
. تصميم هوشمندانه ايه . . شايد

360
00:33:53,645 --> 00:33:55,955
. من به اندازه ي کافي بهت اعتبار ندادم

361
00:33:57,178 --> 00:33:59,188
تو ؛ کسي هستي که ماها رو
.  دورهمديگه جمع کرده

362
00:33:59,313 --> 00:34:01,615
. تو اوني هستي که قدرتِ بالقوه ي ماها رو ديده

363
00:34:06,623 --> 00:34:08,824
اون قدرت بالقوه ؛
. عمر کوتاهي داره

364
00:34:09,108 --> 00:34:12,692
والر " ؛ قيافه هامونو ديده و ديگه "
. دست از دنبالمون اومدن برنميداره

365
00:34:27,809 --> 00:34:29,887
. بگو که گرفتيشون

366
00:34:30,498 --> 00:34:33,409
نميتونم صبر کنم تا شکست رو
. توي صورتشون ببينم

367
00:35:05,955 --> 00:35:08,210
. فکر نکردم سرو کله ات پيدا بشه

368
00:35:09,200 --> 00:35:10,860
. باخودم گفتم ؛ اينجا ؛ يه جاي عموميه

369
00:35:10,985 --> 00:35:13,259
و نميتوني با اسلحه هاي زيادي
. اينجا ؛ بهم حمله کني

370
00:35:15,054 --> 00:35:16,380
. متاسفم

371
00:35:18,004 --> 00:35:21,625
بابت هرکاري که کردم تا
. اطمينانِت به خودمو از بين ببره

372
00:35:25,033 --> 00:35:27,513
فکر نکنم يه اظهار تاسف ساده و
. " معذرت خواهي ؛ کفايت کنه " تِس

373
00:35:30,762 --> 00:35:33,481
طريقه ي از کار انداختنِ
. . سيستم برقِ قلعه رو بهت گفتم ؛

374
00:35:35,236 --> 00:35:37,724
يه ارزشي داره ديگه ، مگه نه ؟ . . .

375
00:35:40,748 --> 00:35:43,462
بايد چيکار کنم ؟
ميخواي برات چيکار کنم ؟

376
00:35:43,587 --> 00:35:46,796
بهت تبريک بگم که تو حل مشکلي که
خودت درستش کردي ؛ کمک کردي ؟

377
00:35:46,921 --> 00:35:48,650
اگه ميدونستم که تو ؛ " گيرين آرو " هستي ؛

378
00:35:48,775 --> 00:35:51,197
. هرگز دنبالت نميومدم . . .

379
00:35:51,366 --> 00:35:52,656
پس ؛ تقصير منه ؟

380
00:35:55,129 --> 00:35:58,009
. اين ممکنه آخرين باري باشه که ميبينمت

381
00:36:00,263 --> 00:36:02,764
وقتي عضو " کيش و مات " شدم ؛
. يه سوگندي خوردم

382
00:36:04,917 --> 00:36:07,226
. سوگندي که ميوام بشکنمِش

383
00:36:07,834 --> 00:36:10,567
اما براي ترک کردن " کيش و مات " ؛
. فقط يک راه وجود داره

384
00:36:28,629 --> 00:36:30,216
ميخواي چيکار کني ؟

385
00:36:32,794 --> 00:36:34,834
. ميخوام خودمو گم و گور کنم

386
00:36:36,012 --> 00:36:38,158
. ميخوام مخفي بشم

387
00:36:43,611 --> 00:36:46,473
خوبه ؛ گرچه بايد
. يه سئوالي ازت بپرسم

388
00:36:46,598 --> 00:36:49,002
برات درد آور بود که يه بارم شده
يه کار اخلاقي بکني ؟

389
00:36:49,127 --> 00:36:50,803
برات دردآور بود ؟

390
00:36:55,305 --> 00:36:58,180
همين الان ؛ براي اين که اينجا ؛ با تو باشم
. خودمو به خطر انداختم

391
00:36:58,515 --> 00:37:00,437
. اينو درک ميکنم
. از بين صحبتمون تا الان ؛ اينو ميفهمم

392
00:37:00,461 --> 00:37:03,444
حالا چي ميخواي ؟ يه خواسته اي ازم داري ؛
چي ميخواي ؟

393
00:37:06,095 --> 00:37:08,911
. " منو ببخش " اوليور

394
00:37:15,109 --> 00:37:17,616
. اوليور " ؛ به کمکت احتياج دارم "

395
00:37:21,215 --> 00:37:23,115
. خواهش ميکنم

396
00:37:30,158 --> 00:37:33,151
وقتايي ميرسن که آرزو ميکنم
. . کاشکي دوباره بتونم برگردم و

397
00:37:34,210 --> 00:37:36,730
اون غروب هاي خورشيد در
جزيره " سانتوريني " رو همراهِت  تماشا کنم

398
00:37:37,305 --> 00:37:39,008
. . اون کک-مکهاي صورتِتو

399
00:37:39,133 --> 00:37:41,932
و روياهاي بزرگي که براي . .
. عوض کردن دنيا داشتي

400
00:37:43,771 --> 00:37:45,648
. دوره اي که ميتونستم بهت اطمينان کنم

401
00:37:47,904 --> 00:37:50,024
. " بعدش ؛ تو بهم خيانت کردي " تِس

402
00:37:55,194 --> 00:37:56,989
. تو ؛ از بين همه ي مردم ؛ بهم خيانت کردي

403
00:38:10,022 --> 00:38:12,045
. . و اگه يه بار ديگه

404
00:38:12,555 --> 00:38:15,972
. . نزديک من يا هرکدوم از دوستام پيدات بشه

405
00:38:17,671 --> 00:38:20,668
. هويتِتو براي تمام دنيا فاش ميکنم . .
ميفهمي ؟

406
00:38:43,155 --> 00:38:45,275
ممنون که صندليمو توي " برج مراقبت " ؛
. گرم نگه داشتي

407
00:38:45,400 --> 00:38:47,277
. قابلي نداره
. خيلي بهش عادت نکن

408
00:38:47,402 --> 00:38:49,057
. اما زمانبنديت ؛ فوق العاده اس

409
00:38:49,182 --> 00:38:52,079
اگه سيسم برق قلعه رو
. . سروقت از کار ننداخته بودي

410
00:38:53,013 --> 00:38:55,711
اما ؛ بايد بگم از اينکه خارج از " برج مراقبت " ؛
. . بودم يه طورايي خوشم اومد

411
00:38:55,735 --> 00:38:57,921
ميدونستم وقتي برگردم خونه ؛ . .
. يه رختخواب گرم و نرم منتظرمه

412
00:38:57,945 --> 00:38:59,812
. خيلي خيلي خنده داره

413
00:39:02,683 --> 00:39:04,340
. بدجوري ترسوندم

414
00:39:07,038 --> 00:39:09,102
. " بهتره مراقب باشي " اولي

415
00:39:09,657 --> 00:39:11,892
ممکنه به اين فکر بيفتم که
.  کم کم داري عاشقم ميشي

416
00:39:30,814 --> 00:39:33,293
. فعلا ؛ هويتِتون در امانِه

417
00:39:36,160 --> 00:39:39,139
. اون زن اشتباه نميکنه .؛ ميدوني . . " ولار " رو ميگم

418
00:39:39,569 --> 00:39:41,196
چطور مگه ؟

419
00:39:42,070 --> 00:39:43,766
. . وقتي آينده رو ديدم

420
00:39:43,891 --> 00:39:46,579
زاد " و افرادش ؛ "
. . جنگ جهاني سوم رو راه انداخته بودن

421
00:39:46,704 --> 00:39:48,225
. و ما ؛ برنده ي اون جنگ نبوديم . .

422
00:39:50,065 --> 00:39:52,621
. درمورد آماده شدن ؛ حق با اون بود

423
00:39:53,901 --> 00:39:55,779
چونکه هرقدر دلم ميخواد
. .  به اين باورداشته باشم که

424
00:39:55,803 --> 00:39:58,643
جلوي اتفاق افتادن اون روز رو گرفتم ؛
. اما بازم امکانش هست که اونطور بشه

425
00:39:59,625 --> 00:40:01,571
. مجبور نيستي به گروهِ اون زن ملحق بشي

426
00:40:01,790 --> 00:40:02,890
. نه

427
00:40:05,816 --> 00:40:08,125
اما ؛ همونطوريکه که اون گفت ؛
. بالاخره بايد يه سمتي رو انتخاب کنم

428
00:40:08,149 --> 00:40:09,410
. نميتوني

429
00:40:13,009 --> 00:40:15,592
. "تو بخاطر هدف خيلي بزرگتري اينجايي " کلارک

430
00:40:16,596 --> 00:40:18,892
. . تو ؛ سفيري خواهي بود

431
00:40:19,383 --> 00:40:21,926
که تبديل به پلِ ارتباطي بينِ . .
. طرفهاي درگير خواهد شد

432
00:40:26,945 --> 00:40:29,719
چيکارا ميکردي " جان  " ؟
چرا کاراتو با بقيه ي ما به اشتراک نميذاري ؟

433
00:40:34,013 --> 00:40:36,145
ميخواستم به گروه بگم که
. اوضاع از چه قراره

434
00:40:36,937 --> 00:40:39,890
اما ميخواستم که تو
. . و بقيه ي گروه

435
00:40:40,015 --> 00:40:42,442
. در دسترس " کيش و مات " نباشين

436
00:40:43,639 --> 00:40:46,031
. اما تو در اين ماجرا تنها نيستي

437
00:40:46,820 --> 00:40:48,511
براي چه کسي کار ميکني ؟

438
00:40:51,835 --> 00:40:53,652
. . بذار اينطور بگيم که

439
00:40:55,348 --> 00:40:58,259
اين بازي ؛ بيشتر از اوني که فکر ميکني
. بازيگر داره

440
00:40:59,417 --> 00:41:02,001
. . و وقتي به انتخاب طرف برسه

441
00:41:03,914 --> 00:41:06,136
. اوضاع هميشه سفيد و سياه نيست . .

442
00:41:11,633 --> 00:41:15,458
آخرين گزارش مربوط به
. فعاليتهاي بدنيِ مامور " مرسر " رو ميخوام

443
00:41:15,583 --> 00:41:17,321
وقتي سيستم هامون به حالت اوليه برگردن
. گزارشِشو براتون ميارم

444
00:41:17,345 --> 00:41:19,693
تصميم داريد که
به عمليات ادامه بدين ؟

445
00:41:22,719 --> 00:41:25,573
چه کسي اينجا بوده ؟ -
. هيچکي ؛ اينجا امنِ امنِه -

446
00:41:32,551 --> 00:41:35,544
. عمليات سابق رو تجديد نميکنيم

447
00:41:36,255 --> 00:41:38,961
. يه بازيکن جديد ؛ وارد شده و جلومونو گرفته

448
00:41:43,110 --> 00:41:45,050
. وقتشه يه بازي جديد راه بندازيم

449
00:41:46,400 --> 00:42:01,400
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

