﻿1
00:00:13,001 --> 00:00:15,969
فيورا " ؟ "

2
00:00:19,073 --> 00:00:21,774
فکر خوبي نيست که جار بزني
. اهلِ يه سياره ي ديگه اي

3
00:00:21,808 --> 00:00:25,310
تو ممکنه حس کني بيشتر از اينکه
.  يه کريپتوني هستي ؛ انسان هستي

4
00:00:25,345 --> 00:00:27,012
. اين ؛ هويتمِه

5
00:00:27,046 --> 00:00:28,380
. . فقط وقتي در انظار عمومي هستي

6
00:00:28,414 --> 00:00:30,188
بهتره اون پلاک رو مخفي کني
. تا خطري تهديدت نکنه

7
00:00:30,212 --> 00:00:33,981
چطور ميتوني در امن وامان باشي وقتي يکي
رفته و برجمونو نابود کرده ؟

8
00:00:34,016 --> 00:00:36,825
. نابودکردنش ؛ ميتونه کار هرکسي باشه

9
00:00:36,859 --> 00:00:39,536
. ديگه حتي نميدونم به کي ميشه اطمينان کرد

10
00:00:40,445 --> 00:00:42,677
ميدونم اون برج چقدر برات مهم بود ؛
. . اينکه چقدر براي همگي شما اهميت داشت

11
00:00:42,701 --> 00:00:44,796
اما نميتوني اتفاقي که
. درگذشته افتاده رو عوض کني

12
00:00:45,031 --> 00:00:47,261
زاد " بهمون گفته بود که اون برج "
. راهِ رستگاريمونه

13
00:00:47,295 --> 00:00:48,776
. و اشتباه ميکرد

14
00:00:48,824 --> 00:00:51,608
باورکن ؛ آينده ؛ بدون اون برج ؛
. خيلي روشن تره

15
00:00:51,642 --> 00:00:52,838
. فقط يه چيز بهم اميد ميده

16
00:00:53,072 --> 00:00:57,191
اينکه خواهرمو پيدا کردي
. و برش گردوندي پيشم

17
00:01:01,027 --> 00:01:03,411
! " کال-ال "

18
00:01:03,446 --> 00:01:05,862
. هِي
کلارک " بود ، يادته ؟ "

19
00:01:05,897 --> 00:01:08,053
هردو بايد منو به اسمِ انسانيم
. صدا بزنين

20
00:01:08,087 --> 00:01:11,775
. کلارک " ؛ خيلي بيگانه به نظرميرسه "

21
00:01:11,809 --> 00:01:14,630
. اومدم به هردوتون سر بزنم

22
00:01:14,664 --> 00:01:17,194
ميدونم اين که خودتونو با يه وطنِ جديد وفق بدين
. چقدر ميتونه سخت و طاقت فرسا باشه

23
00:01:17,218 --> 00:01:19,564
بدون قدرتهامون ؛ جور شدن با شرايط
. خيلي هم سخت تر ميشه

24
00:01:19,598 --> 00:01:22,916
فيورا " ؛ ديگه چيزي "
. براي ترسيدن وجود نداره

25
00:01:22,951 --> 00:01:24,763
. اون ازمون محافظت ميکنه

26
00:01:28,994 --> 00:01:31,442
. برو
. اوناي ديگه هم بهت احتياج دارن

27
00:01:37,342 --> 00:01:39,080
. خواهر ؛ خيلي بهش اميد نداشته باش

28
00:01:39,115 --> 00:01:42,299
. اون عاشق يه انسانِه

29
00:01:42,334 --> 00:01:45,714
. تعطيل کن و بيا اونطرف خيابون ديدنم

30
00:01:45,749 --> 00:01:49,900
ميتوني غم و اندوهِتو تويِ يکي از
. اون کاپوچينوهاشون خالي کني

31
00:02:11,157 --> 00:02:14,505
! ببخشيد
! تعطيل کرديم

32
00:02:29,195 --> 00:02:31,167
سلام ؟

33
00:02:31,167 --> 00:02:41,167
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

34
00:03:42,260 --> 00:03:46,960
" اسمالويل "
" فصل نهم ؛ قسمت چهاردهم "
" دسيسِه "

35
00:03:46,981 --> 00:03:51,430
" يکي نجاتم بده "

36
00:03:51,431 --> 00:03:53,531
" نجاتم بده ؛ اجرا شده توسطِ : رِمي زيرو "

37
00:03:53,665 --> 00:03:57,007
" بگذار تا دستان پرحرارتِت منو دربر بگيرن "

38
00:03:57,041 --> 00:04:02,785
" يکي نجاتم بده "

39
00:04:03,888 --> 00:04:07,462
" برام مهم نيست که چطور "

40
00:04:07,496 --> 00:04:09,531
" فقط بمون "

41
00:04:09,636 --> 00:04:11,974
" بمون "

42
00:04:12,008 --> 00:04:14,045
" خواهشم ميکنم "

43
00:04:14,079 --> 00:04:18,088
" خيلي وقته منتظرت بودم "

44
00:04:18,622 --> 00:04:21,926
" فقط پيشم بمون "

45
00:04:23,728 --> 00:04:28,096
" تمام دنيا رو برات به تلالو درآوردم "

46
00:04:28,130 --> 00:04:30,130
" فقط بمون "

47
00:04:30,265 --> 00:04:31,998
" بمون "

48
00:04:32,033 --> 00:04:35,400
" خواهش ميکنم "

49
00:04:35,901 --> 00:04:50,201
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

50
00:04:50,672 --> 00:04:52,406
. " لوييس "

51
00:04:52,440 --> 00:04:54,474
چيکارا ميکني ؟

52
00:04:54,509 --> 00:04:56,387
ميدوني ، بايد با وقتايي که بايد مقاله ها رو
. تحويل بدم ؛ تردستي ميکنم

53
00:04:56,411 --> 00:05:00,214
. اينگار ميخوام عضو سيرک بشم

54
00:05:00,248 --> 00:05:02,816
تو چي  ؟

55
00:05:02,851 --> 00:05:04,862
مثل اينکه يه چيزايي هم
. ذهنِ خودتو به خودشون مشغول کردن

56
00:05:04,886 --> 00:05:08,054
فقط ميخوام مطمئن بشم که
. هيچکدوم از ماموريتهارو از قلم نندازم

57
00:05:10,357 --> 00:05:11,822
. سلام

58
00:05:15,126 --> 00:05:17,494
ميدوني ؛ از وقتي قرارگذاشتنو شروع کرديم ؛

59
00:05:17,528 --> 00:05:19,096
. . هيچوقت واقعا . .

60
00:05:19,130 --> 00:05:20,474
. همديگه رو درست و حسابي نديديم . .

61
00:05:20,498 --> 00:05:22,665
. . شايد بايد

62
00:05:22,699 --> 00:05:24,867
. يه توقفي بکنيم و اون " گلهاي سُرخ " رو بو کنيم

63
00:05:24,901 --> 00:05:28,136
خوب ، ميدونم کجا ميتونيم چندتايي
. . گل سُرخ پيدا کنيم

64
00:05:28,171 --> 00:05:30,872
. . اونطرف خيابون ؛ يه کافه ي رومانتيکي هست

65
00:05:32,942 --> 00:05:35,176
. يه ميز دو نفره ؛ در طالعمون ميبينم

66
00:05:39,347 --> 00:05:40,781
. " کلارک "

67
00:05:44,917 --> 00:05:47,451
اين خانم افسونگر کي تشريف دارن ؟

68
00:05:47,486 --> 00:05:49,687
. ماموريتي که نميتونم زمين بذارمش

69
00:05:49,721 --> 00:05:52,522
فکر کنم بايد تکمه ي توقف رو ؛

70
00:05:52,557 --> 00:05:53,767
. براي وعده گاهِ گل سرخيمون بزنيم

71
00:05:53,791 --> 00:05:54,958
. ممنون

72
00:05:54,992 --> 00:05:56,159
. متاسفم -
. ايرادي نداره -

73
00:05:57,528 --> 00:05:59,562
. " مشکلي نيست " اسمالويل

74
00:05:59,596 --> 00:06:01,630
. برو جايزه ي بهترين روزنامه نگار سالو ببر

75
00:06:01,664 --> 00:06:03,675
فکر کنم به توافق رسيديم که حق نداريد
. به دفتر " ديلي پلنت " بياييد

76
00:06:03,699 --> 00:06:04,799
. چاره ي ديگه اي نداشتم

77
00:06:04,833 --> 00:06:06,145
. . نخواستم ريسک کنم که " زاد " ؛

78
00:06:06,169 --> 00:06:08,338
. متوجه بشه با تو تماس دارم . .

79
00:06:09,807 --> 00:06:11,340
. " اون بهت اطمينان نداره " کال-ال

80
00:06:11,374 --> 00:06:12,908
. . اما فکر کنم

81
00:06:12,942 --> 00:06:16,010
تو تنها کسي هستي که ميتونه
. خواهرمو پيدا کنه

82
00:06:16,045 --> 00:06:19,013
والا " ؟ "
چه اتفاقي براش افتاده ؟

83
00:06:19,047 --> 00:06:20,647
. دزديده شده

84
00:06:35,995 --> 00:06:38,007
با توجه به اون قيافه ي عبوس و ترسناک
. . که به خودتي گرفتي

85
00:06:38,031 --> 00:06:40,733
. براي ديدن بدنِ قشنگم اينجا اومده باشي

86
00:06:40,767 --> 00:06:42,501
چه کسي مُرده ؟

87
00:06:42,535 --> 00:06:44,703
. . روياي چند ميليارد دلاريم

88
00:06:44,737 --> 00:06:47,673
. براي ساختن برج انرژي خورشيدي

89
00:06:47,707 --> 00:06:49,351
. . و با توجه به پولي که شرکتمون صرفش کرده

90
00:06:49,375 --> 00:06:51,086
ميخوام بدونم که . .
واسه چي تو الان درحال غصه خوردن نيستي ؟

91
00:06:51,110 --> 00:06:52,343
. . بخاطر اينکه فکر ميکنم

92
00:06:52,378 --> 00:06:54,745
ميتونيم يه راه امن تري بجهت سرمايه گذاري ؛

93
00:06:54,780 --> 00:06:57,381
براي ساختن آينده اي روشن تر . .
. و محيط زيستي سالم تر ؛ پيدا کنيم

94
00:06:57,415 --> 00:06:59,149
واقعا ؟ -
. آهان -

95
00:06:59,183 --> 00:07:00,828
. . يا شايدم بخاطر اين يه قطره اشک هم نميريزي

96
00:07:00,852 --> 00:07:03,096
بخاطر اينکه خوشحالي يه نفر پيداشده که
. اون برج رو به آتش کِشيده

97
00:07:03,120 --> 00:07:05,054
اميدوارم انگشت اتهام رو
. . به سمت من نگيري

98
00:07:05,088 --> 00:07:07,033
چونکه فکر کنم افرادي که روي آتش سوزي
. . تحقيق ميکردن ؛ به اين نتيجه رسيدن که

99
00:07:07,057 --> 00:07:08,968
اون اتفاق ؛ يه حادثه ي عجيب و غريب بوده ؛
درست ميگم ؟

100
00:07:08,992 --> 00:07:11,860
پس ؛ فقط يه حادثه  بوده ؟

101
00:07:11,894 --> 00:07:14,028
. . يه وقتي بود

102
00:07:14,063 --> 00:07:17,131
که ميتونستم به اون چشاي
. .  بزرگ و قهوه ايت خيره بشم

103
00:07:17,165 --> 00:07:19,733
. و هرچي بهم ميگفتي رو باور کنم . . .

104
00:07:23,603 --> 00:07:25,937
. اون روزا ؛ ديگه به تاريخ پيوستن

105
00:07:27,673 --> 00:07:30,174
. . حرفمو باورکني يا نکني

106
00:07:30,209 --> 00:07:33,209
اين تصميمو بخاطر اين گرفتم که تو داشتي
. تمام سرمايه ي شرکت رو به هدر ميدادي

107
00:07:34,245 --> 00:07:36,279
. . خوشحالم که ميبينم تو يه دفعه اي

108
00:07:36,314 --> 00:07:37,647
. به فکر سود شرکت افتادي . . .

109
00:07:37,681 --> 00:07:38,881
. درسته

110
00:07:38,916 --> 00:07:40,126
. . چونکه فقط بخش هاي تحت نظر من

111
00:07:40,150 --> 00:07:42,284
. فقط نيستن که دارن ضرر ميدن . .

112
00:07:42,319 --> 00:07:44,353
امروز صبح ؛ با مدير امور مالي ؛
. . صبحونه خوردم

113
00:07:44,387 --> 00:07:47,055
و اون بهم نشون داد که يکي که
. . براي يکي از شعب فرعي تو کار ميکنه

114
00:07:47,089 --> 00:07:49,391
. داره از شرکت اختلاس ميکنه . . .

115
00:07:51,494 --> 00:07:54,695
پس ؛ بهت پيشنهاد ميدم که
. . منبع اين هدر رفتن رو پيدا کني

116
00:07:55,830 --> 00:07:58,698
. و جلوي هدر رفتن پول رو بگيري

117
00:08:21,210 --> 00:08:24,111
. خيلي دير کردي
. من خودم ترتيب اين مشکلو ميدم

118
00:08:24,146 --> 00:08:26,390
تمام سعيمو کردم تا مطمئن بشم پليس
. . چيزي درمورد اين اتفاق متوجه نميشه

119
00:08:26,414 --> 00:08:29,083
و قبل از اينکه سر و کله ي مالک پيدا بشه
. همه جا رو تميز کردم

120
00:08:29,117 --> 00:08:33,085
چرا برنميگردي سر همون
نجات دادن انسانها " کال-ال " ؟

121
00:08:33,120 --> 00:08:34,620
. اومدم اينجا تا " والا " رو پيدا کنم

122
00:08:34,654 --> 00:08:36,789
. خوب ، من به کمکت احتياجي ندارم

123
00:08:36,823 --> 00:08:38,702
اگه ازمون نميخواستي که
. . با بقيه ي آدما جور بشيم

124
00:08:38,726 --> 00:08:39,993
. والا " به خطر نميفتاد " . . .

125
00:08:40,027 --> 00:08:41,961
نميتوني منو ؛
. بابتِ دزديده شدنِ اون ؛ سرزنش کني

126
00:08:41,995 --> 00:08:44,197
. . تو رو بابتِ اينکه

127
00:08:44,231 --> 00:08:46,165
. همه رو ازم دور کردي ؛ سرزنش ميکنم

128
00:08:48,870 --> 00:08:53,773
تو ميخواستي بين من و مردمم
. يه شکاف درست کني

129
00:08:53,808 --> 00:08:56,743
. و حالا ؛ " والا " و اوناي ديگه ؛ گم شدن

130
00:08:56,777 --> 00:08:58,345
اوناي ديگه " ؟ " -
. آره -

131
00:08:58,379 --> 00:09:02,748
. . دو تا " کندوري " ديگه ناپديد شدن

132
00:09:02,783 --> 00:09:04,784
. . اونا هم به همين روش دزديده شدن

133
00:09:04,818 --> 00:09:08,187
علامت خانوادگيشونو هم به عنوان هشداري
. براي بقيه ؛ پشت سرگذاشتن

134
00:09:19,830 --> 00:09:22,129
. يکي دنبالمون افتاده و داره شکارمون ميکنه

135
00:09:22,164 --> 00:09:23,705
. . و ما هم نميتونيم از خودمون دفاع کنيم

136
00:09:23,729 --> 00:09:25,692
. بخاطر اينکه تو ؛ قدرتهامونو بهمون ندادي

137
00:09:25,727 --> 00:09:27,957
قبلا بهت گفتم ؛
! نميتونم همچين کاري انجام بدم

138
00:09:27,991 --> 00:09:29,792
. . و با به آتش کِشيدن برجِ من

139
00:09:29,826 --> 00:09:31,466
! کاري کردي که مطمئن بشي اين اتفاق نميفته

140
00:09:43,606 --> 00:09:45,850
ممکنه پليس در گزارش خودش نوشته باشه
. . که آتش سوزي ؛ حادثه بوده

141
00:09:45,874 --> 00:09:50,444
. اما هردو ؛ واقعيت رو ميدونيم . .

142
00:09:50,479 --> 00:09:53,380
لااقل شجاعتِشو داشته باش که
. به کاري که کردي ؛ اعتراف کني

143
00:09:53,415 --> 00:09:54,648
. کاري که کردم ؛ درست بود

144
00:09:54,683 --> 00:09:56,383
! براي انسان ها

145
00:09:56,417 --> 00:09:58,562
! براي همه -
. کندوري ها " اينطوري به قضيه نگاه نميکنن " -

146
00:09:58,586 --> 00:10:00,431
تو هرگز اينو بهشون نميگي ؛
. . بخاطر اينکه نميدوني

147
00:10:00,455 --> 00:10:02,856
. کدوم يکيشون بهت پشت کردن . .

148
00:10:02,890 --> 00:10:05,391
و اين حقيقت که برج از کار افتاده ؛

149
00:10:05,426 --> 00:10:07,226
. باعث ميشه که ضعيف تر از هميشه باشي

150
00:10:08,428 --> 00:10:11,630
. . هرطور ميخواي بهم فکر کن

151
00:10:11,665 --> 00:10:15,033
اما اينو بدون ؛
. . بخاطر کارهايي که کردي

152
00:10:15,068 --> 00:10:18,670
. دستات ؛ به خونِ مردمِمون ؛ آلوده است

153
00:10:41,252 --> 00:10:43,819
! نه

154
00:10:57,793 --> 00:11:00,527
. خواهش ميکنم
! خواهش ميکنم بذار بيام بيرون ! خواهش ميکنم

155
00:11:00,562 --> 00:11:04,163
نميخوام چيزي رو آلوده کني ؛
. موجودِ بيگانه

156
00:11:04,197 --> 00:11:06,498
. من اوني نيستم که فکر ميکني
. بيگانه نيستم

157
00:11:06,532 --> 00:11:07,730
. خوب ميشناسمت

158
00:11:08,864 --> 00:11:10,064
. . فکر ميکردم همه ي شماها

159
00:11:10,098 --> 00:11:12,433
. از روي زمين ناپديد شديد

160
00:11:12,467 --> 00:11:15,302
اما وقتي متوجه شدم که تو و بقيه
. . دارين بينمون زندگي ميکنين

161
00:11:15,336 --> 00:11:19,638
و؛ وانمود ميکنيد که انسان هستيد ؛ . .
. . فهميدم که

162
00:11:19,673 --> 00:11:21,807
. ميخواين سياره ي ما رو مستعمره ي خودتون بکنيد

163
00:11:21,841 --> 00:11:24,086
نه ؛ نه ، نه ؛ اشتباه ميکني ؛
. اشتباه ميکني ؛ اشتباه ميکني

164
00:11:24,110 --> 00:11:27,111
. من ؛ انسان هستم
. درست مثل تو

165
00:11:27,146 --> 00:11:29,413
. دروغ گفتن کافيه

166
00:11:29,447 --> 00:11:32,048
. دارم دلايل انکارناپذير از وجودتون جمع ميکنم

167
00:11:32,083 --> 00:11:34,584
و ميخوام اون دلايل رو
. به بقيه ي دنيا هم نشون بدم

168
00:11:34,618 --> 00:11:36,886
و ؛ وقتي بقيه ي مردم
. . متوجه واقعيت بشن

169
00:11:36,920 --> 00:11:41,288
همتون پيدا ميشين و دونه به دونه . .
! نابود خواهيد شد

170
00:11:49,895 --> 00:11:51,296
. خداي من

171
00:11:51,363 --> 00:11:53,097
! نه

172
00:11:53,131 --> 00:11:54,798
! نه ! نه

173
00:11:54,832 --> 00:11:56,633
! بسه ! کافيه

174
00:11:56,667 --> 00:11:58,101
! خواهش ميکنم ! نه

175
00:11:58,136 --> 00:12:01,505
! خواهش ميکنم ! نه ! نه

176
00:12:11,488 --> 00:12:14,623
. همون وقفه اي که منتظرش بودم

177
00:12:36,944 --> 00:12:38,955
از روشي که داريم جلو ميريم
. . خوشم مياد " رومئو " ؛

178
00:12:38,979 --> 00:12:42,582
اما شايد بهتر باشه واسه ي اينکار
. . يه موسيقي آروم تري بذاري

179
00:12:42,616 --> 00:12:44,916
. براي عشق بازي اينجا نيومدم

180
00:12:48,253 --> 00:12:51,755
فکر کنم امکانش هست که " تِس مرسِر " ؛
.  داره به حرفامون گوش ميده

181
00:12:51,789 --> 00:12:54,056
ميخواد يه کاري بکنه ؛
. و تو ؛ توي برنامه اش هستي

182
00:12:57,159 --> 00:12:59,927
. . امروز به دفترم اومد

183
00:12:59,962 --> 00:13:02,029
با دليل و مدرکي که نشون ميداد يه نفر
. . داره

184
00:13:02,063 --> 00:13:03,383
. از شرکتم ؛ پول اختلاس ميکنه . .

185
00:13:04,999 --> 00:13:07,967
. تو ؛ داري ازم ميدزدي

186
00:13:12,070 --> 00:13:14,372
. اينطوري نيست که فکرميکني -
. درسته -

187
00:13:15,974 --> 00:13:17,652
زن هاي زيادي ؛ براي بدست آوردن پول ؛
. ازم سوء استفاده کردن

188
00:13:17,676 --> 00:13:18,920
. هرگز انتظار نداشتم که تو هم همونکارو بکني

189
00:13:18,944 --> 00:13:21,111
. " ازت پول ندزديدم " اوليور

190
00:13:21,146 --> 00:13:24,914
. فقط يه مقدار پول نقد ازت قرض گرفتم

191
00:13:24,949 --> 00:13:28,650
. تا بقيه ي سياره رو ؛ باهاش بيمه کنم

192
00:13:37,525 --> 00:13:39,091
خواهرمو پيدا کردي ؟

193
00:13:39,126 --> 00:13:40,359
. هنوز نه
. اما تسليم نشدم

194
00:13:40,394 --> 00:13:43,161
زاد " بهم گفت که تا حالا سه تا " کندوري " ؛ "
. دزديده شدن

195
00:13:43,196 --> 00:13:44,596
واقعيت داره ؟

196
00:13:46,131 --> 00:13:48,433
والا " چه رابطه اي "
با اون دوتاي ديگه داشت ؟

197
00:13:49,668 --> 00:13:54,338
اونا چيزي بودن که شماها به عنوان
. مهندس سيبرنتيک ميشناسيد

198
00:13:55,606 --> 00:13:58,641
. . با کمک همديگه ؛ آزمايشاتي رو

199
00:13:58,676 --> 00:14:02,177
. براي بازگردوندن قدرتهامون انجام ميدادن

200
00:14:04,480 --> 00:14:09,649
شايد اين آزمايش ها ؛
. دليل دزديده شدنش بودن

201
00:14:09,683 --> 00:14:11,518
. ميتوني همه چيو بهم بگي

202
00:14:16,790 --> 00:14:19,157
. اونا ؛ روي انسان ها آزمايش ميکردن

203
00:14:36,873 --> 00:14:39,707
. يه ليوان شراب قرمز ؛ واسه يه نفر

204
00:14:56,022 --> 00:14:58,657
. " خانم " لِين

205
00:14:58,691 --> 00:15:00,792
. من ؛ دکتر " برناد شيزوم " هستم

206
00:15:00,827 --> 00:15:02,594
ببخشيد که مزاحم شدم ؛

207
00:15:02,629 --> 00:15:05,008
اما يه داستان خبري براي گفتن دارم
. که فکر ميکنم بايد بشنوينش

208
00:15:05,032 --> 00:15:07,333
ببخشيد ؛ دُکي ؛
. . در شبي سراغم اومدين که

209
00:15:07,367 --> 00:15:11,169
آخرين چيزي که ميخوام بهش فکر کنم
. کار و بارِه

210
00:15:11,204 --> 00:15:13,238
. اين خبر باعث ميشه حسابي تو شغلتون پيشرفت کنيد

211
00:15:16,141 --> 00:15:18,809
. موجودات بيگانه ؛ دارن بينمون زندگي ميکنن

212
00:15:23,246 --> 00:15:24,914
. باشه

213
00:15:24,948 --> 00:15:26,949
. . بهت ميگم ؛ رفيق

214
00:15:26,983 --> 00:15:29,684
دفعه ي بعد که خواستي يه گزارش داغ
. . به يه خبرنگار بدي

215
00:15:29,718 --> 00:15:31,385
. . فقط . .

216
00:15:31,419 --> 00:15:34,522
اون گزارشو بنويس ؛ بذارش توي پاکت
. و يه تمبر بهش بزن و پستِش کن

217
00:15:34,556 --> 00:15:35,992
باشه ؟

218
00:15:40,498 --> 00:15:44,234
. اينکارو کردم
. درواقع ؛ بيش از چند دوازده بار

219
00:15:44,268 --> 00:15:46,669
خوب ، باتوجه به اين که خبرت
. . درمورد موجودات بيگانه اس

220
00:15:46,703 --> 00:15:51,173
احتمالا اون نامه هايي که نوشتي . .
. هرگز باز و خونده نشدن

221
00:15:51,207 --> 00:15:53,377
. ميتونم ادعاهامو ثابت کنم

222
00:15:53,411 --> 00:15:55,446
. چندتاييشونو به دام انداختم

223
00:15:59,414 --> 00:16:00,558
اونا رو در جايي امن خارج از شهر ؛

224
00:16:00,582 --> 00:16:02,282
. زنداني کردم . . .

225
00:16:02,317 --> 00:16:04,984
. " همراهم بيا ؛ خانم " لِين

226
00:16:05,019 --> 00:16:08,288
. بهتون نشون ميدم
. کمکم کنيد تا اين خبرو به گوش دنيا برسونم

227
00:16:08,322 --> 00:16:11,090
ميتونيم به کمک همديگه ؛
. از نژاد انسان دفاع کنيم

228
00:16:13,093 --> 00:16:15,761
. شما خيلي قانع کننده صحبت ميکنيد

229
00:16:15,795 --> 00:16:18,630
. . فقط بايد با سردبيرم تماس بگيرم

230
00:16:18,664 --> 00:16:22,366
و بهش اطلاع بدم که دنبالِ يه خبرِ . .
. حسابي و دستِ اولو گرفتم

231
00:16:22,400 --> 00:16:24,000
. اي تلفنِ همراهِ لعنتي

232
00:16:24,035 --> 00:16:26,002
هيچ وقت ؛ وقتي بهش احتياج داري ؛
. آنتن نميده

233
00:16:26,037 --> 00:16:28,037
. . فقط
. بيرون يه امتحاني ميکنم

234
00:16:28,072 --> 00:16:30,907
فقط همين جا بمون ؛ باشه ؟

235
00:16:30,941 --> 00:16:32,274
. جايي نري ها

236
00:16:45,887 --> 00:16:48,355
اداره ي پليس ؛
مورد اضطراريتون چيه ؟

237
00:16:50,458 --> 00:16:53,359
. مهم نيست
. هشدار اشتباه

238
00:16:54,528 --> 00:16:57,396
اميدوار بودم براي جنگمون
. . عليه اين موجودات ؛ داوطلب بشي

239
00:16:57,430 --> 00:17:00,365
اما فکر کنم . .
. بايد از ليست جنگ جوها ؛ خط بخوري

240
00:17:09,650 --> 00:17:13,820
اين خون ؛
. شک و ترديدهامو ثابت ميکنه

241
00:17:13,854 --> 00:17:17,557
. اين موجودات ؛ بيگانه هستن

242
00:17:17,591 --> 00:17:20,160
من نوشته هاي فراواني درمورد
. کشفياتم نگهداري ميکنم

243
00:17:23,864 --> 00:17:26,242
اگه بخوام اين اطلاعاتو به مردم ديگه برسونم ؛
. کسي به حرفم گوش نميده

244
00:17:26,266 --> 00:17:28,576
اما اگه اون اطلاعات ؛ از يه منبع خبري
. . درست و حسابي و خوش نام پخش بشن

245
00:17:28,600 --> 00:17:30,111
. عامه مردم ؛ به حرف اون منبع گوش ميدن

246
00:17:30,135 --> 00:17:31,668
و اونجاس که ؛
. پاي تو مياد وسط

247
00:17:31,703 --> 00:17:34,103
. " گوش کن ؛ بازرس " مولدر

248
00:17:34,138 --> 00:17:38,070
من مقاله ي افشاگرانه ات
. . درمورد موجودات بيگانه رو مينويسم

249
00:17:38,105 --> 00:17:40,071
. . اما بهت ميگم . .

250
00:17:40,106 --> 00:17:41,639
. هيچ کس باورش نميشه . . .

251
00:17:45,143 --> 00:17:48,703
وقتي اجزاي بدني که من ؛ از بدن اون موجودات
. جدا کردم ؛ به دستشون برسه ؛ حرفامو باور ميکنن

252
00:17:49,914 --> 00:17:52,949
نمونه هاي اجزاي بدن اونا رو ؛ براي
. متخصصيني درتمام دنيا ميفرستم

253
00:17:52,983 --> 00:17:55,050
وقتي دليل و مدرک رو ببينن
. خودشون سراغم ميان

254
00:18:01,924 --> 00:18:05,559
نمونه هاي يخ زده اي که
. ميخوام نشونشون بدم

255
00:18:08,663 --> 00:18:10,863
. . باشه . . رفيق

256
00:18:10,898 --> 00:18:12,898
. . حالا ديگه از موجودِ ترسناک

257
00:18:12,933 --> 00:18:14,233
. به ديوونه ي کامل تبديل شدي . .

258
00:18:14,267 --> 00:18:16,134
. . بايد اون دخترو از اونجا بياري بيرون

259
00:18:16,168 --> 00:18:19,103
. و عمليات فريزکردنو همين الان متوقف کني

260
00:18:26,407 --> 00:18:27,807
. . شما ارزش و عظمتِ

261
00:18:27,842 --> 00:18:31,444
. " کشف منو درک نميکنين خانم " لِين . .

262
00:18:31,478 --> 00:18:34,578
! اين ؛ يه موجودِ بيگانه اس

263
00:18:40,616 --> 00:18:43,385
. نگاه کن چه بلايي سرم آوردن

264
00:18:47,857 --> 00:18:49,290
. خداي من

265
00:18:49,325 --> 00:18:53,597
آخرين چيزي که يادم مياد اينه که
. بخاطر حمله ي قلبي ؛ جونمو ازدست دادم

266
00:18:53,632 --> 00:18:55,699
. اما اونها ؛ زنده ام کردن

267
00:18:55,733 --> 00:18:58,100
. . بعدش

268
00:18:58,135 --> 00:19:02,037
. . اين وسايل رو . .

269
00:19:02,071 --> 00:19:03,638
. داخل مغزم فرو کردن . . .

270
00:19:03,672 --> 00:19:06,473
. وايسا

271
00:19:06,507 --> 00:19:09,276
داري بخاطر اينکه جونِتو نجات داده
اين بلا رو سرش مياري ؟

272
00:19:09,310 --> 00:19:11,510
. . بايد ازش تشکر کني

273
00:19:11,545 --> 00:19:14,116
! نه اينکه به بستني يخي تبديلش کني

274
00:19:14,150 --> 00:19:17,586
! اون موجود ؛ منو نجات نداده

275
00:19:19,555 --> 00:19:23,490
. . وقتي مُردم

276
00:19:23,524 --> 00:19:25,391
. در صلح و آرامش بودم . . .

277
00:19:25,425 --> 00:19:28,160
اما بعدش ؛
. . هربلايي که اونا سرم آوردن

278
00:19:28,194 --> 00:19:30,995
مثل اين ميمونه که . .
. ديگه نميتونم مغزمو خاموش کنم

279
00:19:31,029 --> 00:19:35,533
ميدوني ؛
. نميتونم دست از فکر کردن بردارم

280
00:19:35,568 --> 00:19:40,836
و به چيزايي فکر ميکنم که هيچ انساني
. نبايد بهشون فکر کنه

281
00:19:40,870 --> 00:19:43,939
، " حمله شروع شده ، خانم " لين

282
00:19:43,973 --> 00:19:48,376
و اين وظيفه ماست که نژاد انسان هارو
نجات بديم

283
00:19:51,813 --> 00:19:54,448
پرستار گفت که پزشک قانوني ممکنه
هرلحظه به اينجا برسه

284
00:19:54,482 --> 00:19:56,759
تاحالا " والا " و بقيه آدماي ديگه ، روي
چند نفر کار کردن ؟

285
00:19:56,783 --> 00:19:59,261
تنها چيزي که ميدونم ، اينه که
. . اونا جسدهارو از بيمارستان ميدزدن

286
00:19:59,285 --> 00:20:00,563
تا بتونن روي اونا آزمايش هاشون .  .
رو انجام بدن

287
00:20:00,587 --> 00:20:02,665
، وقتي آزمايش هاشون شکست ميخوره
. . اونا جسدهارو همونجا ميذارن

288
00:20:02,689 --> 00:20:04,099
تا مراکز ديگه بتونن اونارو . .
همونجا پيدا کنن

289
00:20:04,123 --> 00:20:05,789
اونا کسي رو نکشتن

290
00:20:05,824 --> 00:20:07,390
اينکه کارشون رو توجيه نميکنه

291
00:20:07,425 --> 00:20:09,992
اين آدما که خودشون نخواستن
. . موش هاي آزمايشي شما

292
00:20:10,027 --> 00:20:11,270
توي آزمايشاتتون براي بدست آوردن . .
قدرت هاتون باشن

293
00:20:11,294 --> 00:20:14,128
چه مُرده و چه زنده ، " زاد " هرگز
نبايد اجازه اينکارو ميداد

294
00:20:18,866 --> 00:20:20,868
زاد " نميدونسته "

295
00:20:20,902 --> 00:20:22,946
باتوجه به روشي که من ديدم
. . اون دستوراتش رو به بقيه گروه ميده

296
00:20:22,970 --> 00:20:24,147
بنظرم باور همچين چيزي سخته . .

297
00:20:24,171 --> 00:20:25,805
تو فقط اين آدم رو چند هفته ست که
ميشناسي

298
00:20:25,839 --> 00:20:27,740
تو هيچ حقي نداري درباره اون قضاوت کني

299
00:20:27,774 --> 00:20:29,641
بهتره بگيم که من اونو بهتر از تو
ميشناسمش

300
00:20:29,676 --> 00:20:30,876
واقعا ؟

301
00:20:30,910 --> 00:20:32,823
تو کنارش بودي وقتي که اون
. . توي دره " آرگو " بود

302
00:20:32,847 --> 00:20:35,608
درحاليکه بخاطره دفاع کردن . .
از ما تقريبا جونش رو داشت از دست ميداد ؟

303
00:20:36,083 --> 00:20:38,450
اون به تنهايي رفت
. . به سمت خط هاي دشمن

304
00:20:38,484 --> 00:20:40,852
تا بتونه يه سرباز جوون رو . .
. . به جايي امن برسونه

305
00:20:40,886 --> 00:20:43,498
با وجود تمامي اون زخم هاي عميق و
. . زخم هايي که از گلوله ها بهش خورده بود ، مقاومت کرد

306
00:20:43,522 --> 00:20:47,859
تا بتونه اونو به خونه اش برسونه . .

307
00:20:47,894 --> 00:20:51,128
اون سرباز جوون ، من بودم

308
00:20:51,162 --> 00:20:55,832
، و اگه بخاطره " زاد " نبود
اونوقت من امروز زنده نبودم

309
00:20:58,302 --> 00:21:00,302
، اون هميشه يه قهرمان بوده

310
00:21:00,336 --> 00:21:02,604
آماده براي اينکه جونش رو
براي محافظت از مردمش فدا کنه

311
00:21:02,638 --> 00:21:04,505
درست همونطور که از پدرم محافظت
کرده بود ؟

312
00:21:05,640 --> 00:21:08,441
با وجود اختلافاتي که
. . باهمديگه داشتن

313
00:21:08,475 --> 00:21:11,310
. . ميدونم که توي قلبش . .

314
00:21:11,344 --> 00:21:15,545
زاد " هميشه " جور - ال " رو " . .
بعنوان دوست واقعي و راستين خودش ميدونست

315
00:21:17,548 --> 00:21:20,382
فکرکنم اين بخشي از " زاد " باشه که
من هرگز نميدونستم وجود داره

316
00:21:21,584 --> 00:21:25,921
شايد فکرکني که " زاد " رو
، " به خوبي ميشناسي " کال - ال

317
00:21:25,955 --> 00:21:28,623
. . اما ، بهت اطمينان ميدم که . .

318
00:21:28,657 --> 00:21:30,825
تو درواقع ، واقعا اون مَرد رو . .
نميشناسي

319
00:22:27,141 --> 00:22:30,176
، هِي ، چهارچشمي

320
00:22:32,846 --> 00:22:35,814
به دوستت که چشم ضعيفي داره يه
کمکي ميکني ؟

321
00:22:35,848 --> 00:22:37,682
چه کاري از دستم ساخته ست " ماگو " ؟

322
00:22:37,717 --> 00:22:39,150
. . خوب

323
00:22:39,185 --> 00:22:41,152
. . داشتم يه مقاله اي مينوشتم . .

324
00:22:41,186 --> 00:22:43,754
درباره نظريه هايي که . .
. . در مورد دسيسه هاي فضايي هست

325
00:22:43,788 --> 00:22:46,601
آدم هايي که باور دارن فضايي ها ميان به زمين و . .
، براي خودشون اينور و اونور ميرن

326
00:22:46,625 --> 00:22:47,792
يه همچين چيزايي

327
00:22:47,826 --> 00:22:49,293
، و اين موضوع رو با پليس چک کردم

328
00:22:49,327 --> 00:22:51,862
و همينطورم با پليس فدرال و
. . توي اينترنت

329
00:22:51,896 --> 00:22:54,197
و هنوزم اون چيزي رو که دنبالشم رو . .
پيدا نکردم

330
00:22:54,231 --> 00:22:57,265
. . پس

331
00:22:57,300 --> 00:22:58,910
به اين نتيجه رسيدم که . .
. . اگه کسي ميخواسته

332
00:22:58,934 --> 00:23:01,802
به همه دنيا بگه که . .
. .  آدماي کوچولوي سبز رو ديده

333
00:23:01,836 --> 00:23:03,269
ممکنه با ما تماس گرفته باشن . .

334
00:23:03,304 --> 00:23:06,038
انگار دنيا پر از آدمايي هست
که ديوونه " يوفو " ها هستن

335
00:23:06,073 --> 00:23:08,307
همين الان برميگردم -
آه ، متشکرم -

336
00:24:04,185 --> 00:24:06,586
اسلحه هاي کريپتوني ؟

337
00:24:06,620 --> 00:24:08,955
اين چيزيه که تو داشتي کل پول هاي
. . منو خرجش ميکردي

338
00:24:08,989 --> 00:24:10,500
روي چيزي که ميتونه " کلارک " رو . .
به کشتن بده ؟

339
00:24:10,524 --> 00:24:12,725
اونا براي محافظت از همه ماست ؛
که شامل " کلارک " هم ميشه

340
00:24:12,760 --> 00:24:14,738
محافظت دربرابره " زاد " و
بقيه اون " کندوري " هاي ديگه

341
00:24:14,762 --> 00:24:16,296
نميفهمم

342
00:24:16,330 --> 00:24:18,598
فکرميکردم داري بهشون
. . کمک ميکني که

343
00:24:18,632 --> 00:24:20,266
همه اشون جواز و گذرنامه داشته باشن . .

344
00:24:20,301 --> 00:24:21,611
تمامي اون کارت هاي هويتي که
. . به " کلارک " دادم

345
00:24:21,635 --> 00:24:24,035
قطعاتي روي اونا هست که . .
ميشه باهاشون تک تک اونارو پيدا کرد

346
00:24:26,573 --> 00:24:29,375
ميخوام حواسم به مهمان هامون که
از سياره اي ديگه هستن ، باشه

347
00:24:32,077 --> 00:24:35,178
" خوش اومديد به نسخه 1984 " سوليوان

348
00:24:35,213 --> 00:24:38,308
ببين ، " اولي " ، متاسفم ، قبوله ؟
اما هيچ چاره ديگه اي نداشتم

349
00:24:38,341 --> 00:24:39,775
. . اصول اخلاقي دوستمون تاحالا

350
00:24:39,809 --> 00:24:41,409
بيشتر از يه بار بهمون ضربه و . .
آسيب زده

351
00:24:42,778 --> 00:24:45,880
من حاضر نيستم دوباره همينجور
دست روي دست بذارم و به " کلارک " اعتماد کنم

352
00:25:02,595 --> 00:25:04,406
ببين ، " شيزوم " ، اگه سعي داري
. . که منو بترسوني

353
00:25:04,430 --> 00:25:05,830
همين الانشم حسابي منو ترسوندي . .

354
00:25:05,864 --> 00:25:07,564
نميخواد دوباره اينکارو بکني

355
00:25:07,599 --> 00:25:10,700
هيس

356
00:25:10,735 --> 00:25:12,936
" زاد "

357
00:25:12,970 --> 00:25:16,138
چطور تونستي وارد کابوس من
توي خيابون ديوونه ها بشي ؟

358
00:25:16,173 --> 00:25:17,439
من با پليس فدرال کار ميکنم

359
00:25:17,473 --> 00:25:19,741
يه مدتي هست که کارهاي " شيزوم " رو
تحت نظر داريم

360
00:25:19,775 --> 00:25:22,610
بقيه کجان ؟

361
00:25:22,644 --> 00:25:24,444
فقط يه نفر هست که زنده مونده

362
00:25:24,479 --> 00:25:26,079
اونجاست

363
00:25:26,114 --> 00:25:28,281
اونجا

364
00:25:35,322 --> 00:25:37,456
" والا "

365
00:25:39,159 --> 00:25:42,395
اين هيولاي وحشي با تو چيکار کرده ؟

366
00:25:54,105 --> 00:25:55,706
! " شيزوم "

367
00:26:24,364 --> 00:26:25,998
اينقدر وقت رو هدر نده

368
00:26:26,033 --> 00:26:28,634
يه کاري دارم که بايد سريع بهش
رسيدگي کنم

369
00:26:50,430 --> 00:26:53,498
بازرس " زاد " ، زودباش ديگه

370
00:26:53,532 --> 00:26:55,967
! بيدار شو
به صداي من گوش بده

371
00:26:56,002 --> 00:26:57,302
زودباش

372
00:26:59,745 --> 00:27:02,372
تو . . تو زنده اي

373
00:27:02,407 --> 00:27:06,542
منم از اينکه ميبينم زنده اي ، خوشحالم

374
00:27:06,577 --> 00:27:08,511
نظرت چيه که يه نگاهي بهش بندازيم ؟

375
00:27:08,545 --> 00:27:10,145
باشه

376
00:27:12,248 --> 00:27:13,916
خيلي خوب

377
00:27:13,950 --> 00:27:16,418
ما . . بايد کمي بهش فشار وارد کنيم

378
00:27:16,452 --> 00:27:20,420
و اونوقت حالت حسابي مثل اولش خوب
ميشه ، باشه ؟

379
00:27:22,155 --> 00:27:23,889
شيزوم " برميگرده "

380
00:27:23,924 --> 00:27:25,124
نگران نباش

381
00:27:25,158 --> 00:27:29,061
از اينجا نميرم تا زماني که
نيروهاي کمکي فدرالت برسن اينجا

382
00:27:29,095 --> 00:27:31,529
براي چي ميخواي اينکارو بکني ؟
تو منو نميشناسي

383
00:27:33,365 --> 00:27:35,466
اين همون کاري هست که
کلارک " اگه بود ميکرد "

384
00:27:38,335 --> 00:27:41,236
. . " لوييس "

385
00:27:41,271 --> 00:27:43,405
نيروي کمکي اينجا نمياد . .

386
00:27:44,740 --> 00:27:47,141
بنابراين ، تو بايد به اون
دختر کمک کني

387
00:27:48,343 --> 00:27:52,079
و بعدشم بايد از اينجا بري

388
00:27:52,113 --> 00:27:55,115
خودتو نجات بده

389
00:27:55,149 --> 00:27:57,383
! برو

390
00:28:01,653 --> 00:28:03,687
من . . فکرنکنم که نيازي باشه
. . با گزارشگرها

391
00:28:03,722 --> 00:28:05,132
درباره کارهاي بيمارستان صحبتي بکنم . .

392
00:28:05,156 --> 00:28:06,557
من اين کارو لازم دارم

393
00:28:06,591 --> 00:28:07,868
دکتر " فلوريس " ، ما
. . خودمون اينو ميدونيم که

394
00:28:07,892 --> 00:28:10,427
در ماه سپتامبر گذشته ، جسدها از اينجا . .
برده شده بودن

395
00:28:10,461 --> 00:28:12,762
فقط ميخوام بدونم که اونا
به اينجا برگردونده شدن يا نه

396
00:28:12,796 --> 00:28:14,430
خوب ، همه اشون برگردونده شدن

397
00:28:14,464 --> 00:28:17,965
. . بجز

398
00:28:18,000 --> 00:28:20,667
اين يکي . .

399
00:28:24,405 --> 00:28:25,537
جان کوربن " ؟ "

400
00:28:25,571 --> 00:28:26,871
حالا ديگه بايد از اينجا بريد

401
00:28:26,906 --> 00:28:28,673
. . هيچ شاهدي هست

402
00:28:28,707 --> 00:28:31,008
. . که بتونه آدمايي رو که . .

403
00:28:31,043 --> 00:28:32,854
مسئول دزديده شدن اجساد هستن رو . .
شناسايي کنه ؟

404
00:28:32,878 --> 00:28:35,012
هيچ نظري ندارم

405
00:28:35,046 --> 00:28:37,491
بايد اينو از پزشک قانوني مسئول اينجا
بپرسيد که درتمام مدت زمان اينجاست

406
00:28:37,515 --> 00:28:38,848
و اونوقت کِي اينجا ميرسه ؟

407
00:28:38,882 --> 00:28:42,451
دکتر " شيزوم " مجبور شدن که
مرخصي بگيرن

408
00:28:42,485 --> 00:28:44,152
به دلايل مسائل رواني

409
00:28:44,187 --> 00:28:46,421
بايد کمي مشخص تر حرفتو بزني

410
00:28:46,455 --> 00:28:48,156
چيزي رو که بايد ميگفتم رو
گفتم

411
00:28:48,190 --> 00:28:50,358
خيلي خوب

412
00:28:50,392 --> 00:28:53,137
پس بايد بقيه ماجرارو يه چيزي از خودم دربيارم
، و به جاي تو که منبع من باشي ، بنويسم

413
00:28:53,161 --> 00:28:54,895
چون ، اين کاريه که
. . روزنامه نگارا

414
00:28:54,929 --> 00:28:56,963
، وقتي همه جزئيات رو بطور کامل ندارن . .
ميکنن

415
00:28:59,466 --> 00:29:01,935
باشه

416
00:29:02,002 --> 00:29:04,938
شيزوم " گفته بود "
، که دزدهايي که اجساد اينجارو ميدزدن پيدا کرده

417
00:29:04,972 --> 00:29:06,649
اما ، اون تا حدي از اين موضوع
. . ترسيده بوده

418
00:29:06,673 --> 00:29:10,309
، که بخاطرش سکته قلبي کرده و مُرده . .

419
00:29:10,343 --> 00:29:12,187
بعدش ادعا کرد که اونا ، اون
. . رو دوباره زنده کردن

420
00:29:12,211 --> 00:29:16,214
چون ، اونا فضايي بودن . .

421
00:29:16,248 --> 00:29:19,850
به همه گفته بود که اونا روي مغزش آزمايشاتي
انجام دادن

422
00:29:19,884 --> 00:29:21,684
بهم کمک کن بتونم
. . اونو پيدا کنم

423
00:29:21,719 --> 00:29:24,086
و بهت قول ميدم توي مقاله اصلا اسمي . .
از تو نبرم

424
00:29:24,121 --> 00:29:25,988
قبوله

425
00:29:29,525 --> 00:29:32,227
اين اطلاعات مربوط به اون هست

426
00:29:32,261 --> 00:29:33,605
اما ، اگه اون با فضايي ها حرف
. . ميزنه

427
00:29:33,629 --> 00:29:36,230
شک دارم که بخواد با تو حرفي بزنه . .

428
00:29:46,873 --> 00:29:49,740
اون کجا رفته ؟

429
00:30:24,770 --> 00:30:27,604
تو يکي از اونايي

430
00:30:30,207 --> 00:30:32,341
اين بدتر از اوني هست که
فکرشو ميکردم

431
00:30:34,912 --> 00:30:36,712
. . شما فضايي ها

432
00:30:36,746 --> 00:30:38,280
همه جا هستيد . .

433
00:30:38,314 --> 00:30:42,450
شماها به دنياي ما نفوذ کرديد

434
00:30:43,919 --> 00:30:46,253
اما ، برنده نميشيد

435
00:30:46,287 --> 00:30:50,056
شما به اين سياره تعلق نداريد

436
00:30:51,191 --> 00:30:55,561
حمله هاي شما ، همين الان به پايان ميرسه

437
00:30:55,561 --> 00:31:05,561
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

438
00:32:16,927 --> 00:32:18,928
حالت خوب ميشه

439
00:32:25,535 --> 00:32:26,768
زاد " ؟ "

440
00:32:34,775 --> 00:32:37,210
به چيزي که ميخواستي ، ميرسي

441
00:32:39,846 --> 00:32:42,915
هرگز دوباره طلوع خورشيد رو ، روي
سياره ات نميبينم

442
00:32:42,949 --> 00:32:47,552
آخرين آرزوي پدرم نجات جون تو بود

443
00:32:50,589 --> 00:32:53,356
توقع اين چيزارو ميشه از
جور - ال " داشت "

444
00:32:54,759 --> 00:32:56,292
حرف نزن

445
00:32:56,327 --> 00:32:58,161
بايد برسونيمت به بيمارستان

446
00:32:58,195 --> 00:33:00,129
" کال - ال "

447
00:33:05,134 --> 00:33:07,735
. . تو

448
00:33:07,770 --> 00:33:11,705
نميتوني منو نجات بدي . .

449
00:33:17,411 --> 00:33:19,845
زاد " ؟ "

450
00:33:19,879 --> 00:33:22,314
زاد " !؟ "

451
00:33:40,429 --> 00:33:43,564
! آه

452
00:34:32,401 --> 00:34:34,435
خوش اومدي

453
00:34:45,796 --> 00:34:47,534
گفته بودي اونا همينجا هستن

454
00:34:47,569 --> 00:34:50,370
" خانم " مرسر
من . . من عکس هارو بهتون نشون دادم

455
00:34:50,404 --> 00:34:53,039
، اون جعبه ها توي همين کانتينر بودن
صدها جعبه بودن

456
00:34:53,074 --> 00:34:54,541
حالا که اينجا نيستن

457
00:34:54,575 --> 00:34:57,343
" تو درجه بالاتري ميخواستي " لنکوو

458
00:34:57,378 --> 00:34:59,212
بهم ثابت کن ارزش اون درجه رو داري

459
00:34:59,246 --> 00:35:02,448
، هرچيزي رو که دارن اون پول رو خرجش ميکنن
! پيداش کن

460
00:35:17,629 --> 00:35:19,897
. . همون وقت که " تس " يه چيزي درباره

461
00:35:19,931 --> 00:35:22,776
همه پول هايي که . . تو ازم قرض کردي ، گفت . .
فهميدم که ميخواد يه کاري بکنه

462
00:35:22,800 --> 00:35:24,366
پس ، منم انبار ذخيره اتو جابجا کردم

463
00:35:24,401 --> 00:35:27,069
خوب ، فکرميکني چندتا ديگه از
. . اين حقه هاي کثيف رو

464
00:35:27,104 --> 00:35:29,171
مرسر " شگفت انگيز توي آستينش داره ؟ " . .

465
00:35:29,206 --> 00:35:32,574
هنوز براي گفتنش زوده

466
00:35:32,609 --> 00:35:36,411
کلارک " آينده اي رو ديده که "
همه امون ميخوايم ازش فرار کنيم

467
00:35:36,445 --> 00:35:38,056
اون گفت که " تس " هم ، همون آينده رو ديده

468
00:35:38,080 --> 00:35:39,813
شايد اون بخواد مارو ببره
به سمت اون آينده

469
00:35:39,848 --> 00:35:42,483
که ، به همين خاطره که حالا بيشتر ازقبل به
اون اسلحه ها نياز داريم

470
00:35:42,517 --> 00:35:43,851
کجا گذاشتيشون ؟

471
00:35:43,885 --> 00:35:46,118
توي جايي امن هستن

472
00:35:46,153 --> 00:35:48,587
چون بهت دروغ گفته بودم حالا ميخواي
جاي اونارو بهم نگي ؟

473
00:35:48,622 --> 00:35:50,089
خوب ، ميدوني
، " کلويي "

474
00:35:50,124 --> 00:35:51,568
تو نميتوني يکسري قوانين خاصي رو
. . براي خودت داشته باشي

475
00:35:51,592 --> 00:35:53,436
و اونوقت يکسري قوانين متفاوت ديگه اي . .
رو هم براي بقيه داشته باشي

476
00:35:53,460 --> 00:35:55,238
کلارک " الان ديگه توي يه "
، خانواده " کندوري " هست

477
00:35:55,262 --> 00:35:57,172
و منم حاضر نيستم اين اجازه رو
. . بدم که وفاداري اون

478
00:35:57,196 --> 00:35:59,197
ما رو ببره به سمت . .
يه " دومزدِي " ديگه

479
00:35:59,231 --> 00:36:01,599
منم همينطور

480
00:36:01,634 --> 00:36:04,402
پس واقعا فکرميکني بايد همه چيزو
به " کلارک " بگيم ؟

481
00:36:04,437 --> 00:36:06,037
کاملا

482
00:36:08,940 --> 00:36:12,409
اما ، فقط توي زمان مناسبش

483
00:36:21,083 --> 00:36:23,717
آزمايشگاه رو ميخوام ، لطفا

484
00:36:26,220 --> 00:36:29,553
ميخوام يه نمونه خون رو
برام آناليز کنيد

485
00:36:34,857 --> 00:36:37,525
لوييس " ، اينجا چيکار ميکني ؟ "

486
00:36:37,559 --> 00:36:38,827
. . اولين چيزي که دکتر

487
00:36:38,861 --> 00:36:40,906
وقتي از بيمارستان متروپوليس مرخص شدي . .
گفت ، اين بود که به خودت خيلي فشار وارد نکني

488
00:36:40,930 --> 00:36:43,297
" وقت اينکارارو ندارم ، " اسمالويل

489
00:36:43,332 --> 00:36:44,932
از " رندل " خواستم که
. . بذاره

490
00:36:44,966 --> 00:36:46,477
داستان " سکوت بره ها " ـي خودم رو بنويسم  . .

491
00:36:46,501 --> 00:36:50,405
مشکل اينجاست که ، گروه پشتيباني
هنوز نيومده

492
00:36:50,439 --> 00:36:53,274
دخترک يخيمون قبول نکرده که
. . توي بيمارستان متروپوليس درمان بشه

493
00:36:53,308 --> 00:36:54,518
و هيچ برگه اطلاعاتي هم از خودش . .
اونجا نذاشته

494
00:36:54,542 --> 00:36:56,643
شايد ميخواسته پزشک مخصوص خودش
ببينتش

495
00:36:56,677 --> 00:36:57,910
زاد " رو چي ميگي ؟ "

496
00:36:57,944 --> 00:37:00,645
هم مرکز پليس فدرال محلي و هم
. . مرکزي

497
00:37:00,679 --> 00:37:02,123
گفتن که هيچ چيزي ندارن که . .
مربوط به اون باشه

498
00:37:02,147 --> 00:37:03,981
البته

499
00:37:04,015 --> 00:37:06,950
به اين خاطره که " زاد " بصورت مخفيانه کار ميکنه

500
00:37:06,984 --> 00:37:09,151
پليس فدرال هيچوقت حتي نميگه مه
اون براي اونا کار ميکنه

501
00:37:09,186 --> 00:37:11,987
اين محرمانه ست ، به همين خاطره
که قبلا بهت نگفته بودم اون يه بازرس هست

502
00:37:12,021 --> 00:37:13,322
اين عادت قهرمان هاست

503
00:37:13,356 --> 00:37:15,368
مهم نيست که چقدر ميخواي
اونارو به همه نشون بدي کي هستن ؛

504
00:37:15,392 --> 00:37:17,026
اونا هميشه ميخوان که مخفي بمونن

505
00:37:17,060 --> 00:37:20,562
اما هنوزم ، يه چيزي اين وسط جور درنمياد

506
00:37:24,900 --> 00:37:27,367
، يه چيزي رو داري مخفي ميکني
" اسمالويل "

507
00:37:27,401 --> 00:37:30,002
چيز مهم ديگه اي درباره " زاد " هست
که بخواي بهم بگي ؟

508
00:37:30,036 --> 00:37:32,503
ميخواي کاملا همه چيو بهت بگم ؟
عاليه

509
00:37:32,538 --> 00:37:34,037
اين مثل يه خيابون دو راهه ست

510
00:37:34,072 --> 00:37:36,472
بايد بهم بگي که چيو توي کمد ميزت مخفي ميکني

511
00:37:36,507 --> 00:37:38,374
واو

512
00:37:38,408 --> 00:37:40,476
" زدي به هدف ، آقاي " کنت

513
00:37:42,011 --> 00:37:43,445
چرا هردومون توافق نکنيم
. . که

514
00:37:43,479 --> 00:37:46,246
اين راز کوچولو براي رابطه رومانتيکمون . .
چيز خوبي هست ؟

515
00:37:50,417 --> 00:37:52,618
اول تو

516
00:38:01,932 --> 00:38:03,265
. . لوييس " ، من بايد "

517
00:38:03,299 --> 00:38:05,467
بايد بري به يه ماموريت ؟

518
00:38:05,501 --> 00:38:08,133
، آره
روي صفحه اول روزنامه ميبينمت

519
00:38:41,896 --> 00:38:44,030
مطمئنم که " لوييس " حالش خوبه

520
00:38:44,065 --> 00:38:46,299
، به لطف تو
بهم گفت که چه اتفاقي افتاده بوده

521
00:38:46,333 --> 00:38:48,868
تو نجاتش دادي

522
00:38:50,070 --> 00:38:51,236
آه

523
00:38:53,572 --> 00:38:58,175
خوب ، اونم به خوبي از من
محافظت کرد

524
00:38:58,209 --> 00:39:00,210
ميتونم به خوبي ببينم که
چرا اون اينقدر برات مهمه

525
00:39:01,412 --> 00:39:04,447
تو چطوري ؟

526
00:39:04,481 --> 00:39:05,981
درست مثل مَردي که تغيير کرده

527
00:39:07,717 --> 00:39:11,318
وقتي دشمنت بشه نجات دهنده ات ؛

528
00:39:11,353 --> 00:39:14,654
نظري که درباره اش داري
به کُلي عوض ميشه

529
00:39:17,057 --> 00:39:19,291
. . " کال - ال "

530
00:39:19,326 --> 00:39:22,861
از کجا ميدونستي که خون تو ميتونه . .
منو نجات بده و خوبم کنه ؟

531
00:39:22,895 --> 00:39:25,396
نميدونستم

532
00:39:25,431 --> 00:39:28,566
حتما به اين خاطر که تو هم مثل من
يه کريپتوني هستي ، اون خوبت کرده

533
00:39:31,936 --> 00:39:33,236
هنوزم درد داري ؟

534
00:39:35,339 --> 00:39:37,973
، با اينکه تو زخم منو خوب کردي
اما ، خوب بهم شليک شده بوده

535
00:39:38,007 --> 00:39:40,709
، و برعکس تو
من از فولاد ساخته نشدم

536
00:39:45,180 --> 00:39:47,214
خيلي زود حالت مثل اولش خوب ميشه

537
00:39:49,383 --> 00:39:53,519
. . من بهتر شدم

538
00:39:53,554 --> 00:39:56,922
چونکه ، درباره تو اشتباه فکرميکردم . .

539
00:39:56,956 --> 00:39:58,890
تو واقعا به " کندوري " ها اهميت ميدي

540
00:39:58,925 --> 00:40:02,860
و ، وقتي که زندگي منو
، نجات دادي

541
00:40:02,895 --> 00:40:06,030
. . فهميدم که

542
00:40:08,566 --> 00:40:09,966
ميتونم بهت اعتماد کنم . .

543
00:40:11,468 --> 00:40:12,846
و ، با همديگه از اين بابت مطمئن
. . ميشيم که

544
00:40:12,870 --> 00:40:16,805
مردم ما ، ميتونن . .
زمين رو بعنوان خونه جديدشون بدونن

545
00:41:26,390 --> 00:41:41,390
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

