﻿1
00:00:01,782 --> 00:00:03,482
. . آنچه در اسمالويل گذشت

2
00:00:03,783 --> 00:00:05,228
براي چي قدرت هايي که بايد
. . داشته باشيم رو بدست نمياريم وقتي

3
00:00:05,252 --> 00:00:06,252
که زير نور خورشيد زرد هستيم ؟ . .

4
00:00:06,253 --> 00:00:08,153
دربرابر " زاد " زانو بزن

5
00:00:08,188 --> 00:00:10,656
، من هميشه به قولم وفادار بودم

6
00:00:10,690 --> 00:00:13,325
و جواب سوال هايي که دنبالشون هستيم رو
پيدا خواهم کرد

7
00:00:13,360 --> 00:00:15,894
يا ، اينکه در اين راه ميميرم

8
00:00:15,929 --> 00:00:17,930
، برادران و خواهران کندوري من

9
00:00:17,964 --> 00:00:19,131
اون اومده

10
00:00:19,132 --> 00:00:22,401
دربرابر " کال - ال " زانو بزنيد

11
00:00:24,037 --> 00:00:25,915
وقتي بهم گفته بودي که ميتوني
، کمکم کني پدرم رو پيدا کنم

12
00:00:25,939 --> 00:00:27,883
نميدونستم به اين خاطره که
تو ، خونه امو تحت نظر گرفته بودي

13
00:00:27,907 --> 00:00:30,620
کلارک " ، ميخواستم تا زماني که برگردي "
به خونه ات ، حواسم به خونه ات باشه

14
00:00:30,644 --> 00:00:32,021
من هفته هاست که برگشتم به خونه ام
و تو هيچ چيزي در اين مورد بهم نگفته بودي

15
00:00:32,045 --> 00:00:33,412
ببخشيد

16
00:00:35,115 --> 00:00:36,315
شايدم نه

17
00:00:36,349 --> 00:00:38,160
، يه نگاهي به خودم توي آينه انداختم
و ديدم که حق باتوئه

18
00:00:38,184 --> 00:00:40,085
مدت زمان زيادي هست که
دارم از خودم فرار ميکنم

19
00:00:40,120 --> 00:00:41,230
اما ، حالا ديگه ميدونم که
واقعا چه کسي هستم

20
00:00:41,254 --> 00:00:43,032
يجوري زندگي ميکردي که انگار
هر لحظه آرزوي مرگ براي خودت داري

21
00:00:43,056 --> 00:00:44,490
. . بايد تورو تحت فشار ميذاشتم

22
00:00:44,524 --> 00:00:45,568
تا اينکه بتونم دوباره به . .
خودت برت گردونم

23
00:00:45,592 --> 00:00:47,236
حتي وقتي هم که توي بدترين حالت هاي
. . خودت هستي

24
00:00:47,260 --> 00:00:49,005
هنوزم اون وجود قهرماني رو . .
توي وجود و قلبت داري

25
00:00:49,029 --> 00:00:50,195
متشکرم

26
00:00:50,230 --> 00:00:51,897
ميدونم دارم درباره چي حرف ميزنم
" ميا "

27
00:00:51,931 --> 00:00:53,242
چونکه ، منم قبلا به همون دلايلي
که تو داري براشون ميجنگي ، ميجنگيدم

28
00:00:53,266 --> 00:00:56,201
ميتونم تمرينت بدم ، اينکه بهت ياد بدم
. . چطور ميتوني به ترس هات غلبه کني

29
00:00:56,236 --> 00:00:57,436
و از خيابون بيارمت بيرون . .

30
00:00:57,470 --> 00:00:58,537
قهرمان من

31
00:00:58,571 --> 00:01:00,306
کدوم يکي باورشون راحت تره ؟

32
00:01:00,340 --> 00:01:01,951
، اينکه تو اون تماس تلفني
. . يه مشکلي پيش اومده بود

33
00:01:01,975 --> 00:01:04,443
يا اينکه ، اون پسر کشاورز يه . .
قهرمان خارق العاده ست ؟

34
00:01:04,477 --> 00:01:05,711
. . حتما ديوونه شده بودم که

35
00:01:05,745 --> 00:01:08,280
فکرميکردم " کلارک " در واقع . .
همون " لکه " ست

36
00:01:08,315 --> 00:01:09,915
، گفته بودي من يه رازي دارم
حق باتوئه

37
00:01:09,949 --> 00:01:11,250
بذار ببينيم چيا داري

38
00:01:11,284 --> 00:01:13,552
موضوع اينه که ، بعضي وقتا
. . حس ميکنم که

39
00:01:13,586 --> 00:01:14,997
انگار يه جانب ديگه اي از تورو . .
ميبينم

40
00:01:15,021 --> 00:01:17,723
اميدوار بودم که امشب بشه باهمديگه
باشيم و يه چيزي بخوريم

41
00:01:17,757 --> 00:01:19,291
اونجا ميبينمت

42
00:01:33,106 --> 00:01:34,907
ديدي ، مهمونيش خيلي هم بد نبود

43
00:01:34,941 --> 00:01:37,643
درضمن ، تمامي پول هايي که
دادي به بار ، ميرسه به خيريه

44
00:01:37,677 --> 00:01:39,945
پس ، يه جايي ، يه بچه اي
، داره بهش يه جفت کفش جديد ميرسه

45
00:01:39,979 --> 00:01:42,514
بخاطره اينکه من مشروب خوردم

46
00:01:42,549 --> 00:01:45,384
مطمئنم تعداد بيشتري از بچه ها
، هستن که کفش جديد بهشون ميرسه

47
00:01:45,418 --> 00:01:48,253
. . " به لطف " لوييس لين
نه اينکه اونارو شمارش کرده باشم

48
00:01:48,288 --> 00:01:51,690
هِي ، آقا ، اين مال دو ساعت پيش هست و
پنج تا هم قهوه هم خوردم

49
00:01:51,725 --> 00:01:54,526
. . و ، خيلي خوب ، من
يه کمي دستپاچه بودم

50
00:01:54,561 --> 00:01:57,796
اين اولين باري بود که باهمديگه
بعنوان يجور . . زوج جلوي همه اومده بوديم بيرون

51
00:01:57,831 --> 00:01:59,465
! چقدر روي " يجور " تاکيد داري

52
00:01:59,499 --> 00:02:02,034
حتي نميذاشتي توي
درآوردن بارونيت کمکت کنم

53
00:02:02,068 --> 00:02:04,269
دستت رو گرفته بودم

54
00:02:04,304 --> 00:02:07,706
فقط وقتي که ميخواستي
از دستم دسرهارو بگيري

55
00:02:07,741 --> 00:02:09,575
بنظر ميومد " تس " وقتي
. . که فهميد

56
00:02:09,609 --> 00:02:11,654
گزارشگرهاي درجه يکش دارن . .
باهمديگه قرار ميذارن ، هيچ مشکلي با اين موضوع نداشت

57
00:02:11,678 --> 00:02:13,512
گرچه ، همه خيلي خوشحال نبودن از
. . اينکه

58
00:02:13,546 --> 00:02:14,824
ديدن ما دوتا باهمديگه هستيم .  .

59
00:02:14,848 --> 00:02:16,148
اولي " که اصلا نميدونست چي بگه "

60
00:02:16,149 --> 00:02:17,683
درست وقتي که رسيديم اونجا ، اونم رفت

61
00:02:17,717 --> 00:02:19,685
. . اوليور " کاراي مهمتري از "

62
00:02:19,719 --> 00:02:22,321
قرار گذاشتن دوستاش باهمديگه داره . .
که بايد بهشون برسه

63
00:02:22,355 --> 00:02:24,390
خوب ، خيلي سخته
. . توقع اينو داشته باشي که ببيني

64
00:02:24,424 --> 00:02:26,068
" کلارک کنت " و " لوييس لين " . .
باهمديگه رابطه دارن

65
00:02:26,092 --> 00:02:27,092
کي فکرشو ميکرد ؟

66
00:02:28,928 --> 00:02:30,396
من

67
00:02:32,565 --> 00:02:34,333
" ميدوني ، " لوييس
. . ميتونيم برگرديم

68
00:02:34,367 --> 00:02:36,568
به مزرعه و يه قدمي باهمديگه بزنيم . .

69
00:02:38,505 --> 00:02:41,006
ميتونم بهت يکي از تورهاي کهکشاني
کلارک کنت " رو بدم "

70
00:02:43,076 --> 00:02:45,043
. . " اسمالويل "

71
00:02:45,078 --> 00:02:46,812
تنها سياره اي که تو دربارش . .
. . ميدوني

72
00:02:46,846 --> 00:02:49,381
همونيه که سرِ ميز صبحانه . .
اونو ميخونيش

73
00:03:00,360 --> 00:03:02,227
خيلي خوب ، پس

74
00:03:02,262 --> 00:03:05,597
اين قدم چهارم در پنجمين قرارمون بود

75
00:03:06,900 --> 00:03:08,277
فقط به اين خاطر
. . شمارش اينارو دارم که

76
00:03:08,301 --> 00:03:10,602
سعي کنم تو اين رابطه . .
خيلي زود جلو نرم

77
00:03:10,637 --> 00:03:12,104
همونطور که قبلا اينکارو کرده بودم

78
00:03:12,138 --> 00:03:15,107
خوب ، " لوييس " ، بعد از
. . گذروندن پنچ هفته ، اين کاري نيست که

79
00:03:15,141 --> 00:03:16,475
نتونيم امشب انجامش بديم . .

80
00:03:16,509 --> 00:03:18,544
ميدونم

81
00:03:18,578 --> 00:03:20,245
. . فقط

82
00:03:20,280 --> 00:03:22,247
اين ، همونيه که ميخوام . .

83
00:03:22,248 --> 00:03:24,527
تو کسي هستي که دلم ميخواد . .
. . و ميخوام که همه چيز درست پيش بره ، خوب

84
00:03:24,551 --> 00:03:26,118
. . پس . .

85
00:03:28,822 --> 00:03:30,422
شب بخير . .

86
00:03:32,192 --> 00:03:33,926
شب بخير

87
00:03:40,834 --> 00:03:42,267
خواهش ميکنم ، نه

88
00:03:42,302 --> 00:03:45,003
، پولمو ازم بگيريد
نه حلقه ازدواجم رو

89
00:03:45,038 --> 00:03:46,572
فردا صبح ميبينمت

90
00:03:53,613 --> 00:03:58,150
نگران نباش . . کهکشان
تا هفته ديگه هم سر جاش ميمونه

91
00:04:09,195 --> 00:04:10,863
لعنتي

92
00:04:10,897 --> 00:04:13,265
ميدونستم خودم بايد دينام رو عوض ميکردم

93
00:04:29,816 --> 00:04:31,783
" بيخيال ، " اوليور

94
00:04:31,818 --> 00:04:34,119
اينقدر حسوديت ميشه ؟

95
00:04:38,758 --> 00:04:41,026
اوه ، خداي من

96
00:04:51,027 --> 00:04:54,527
" اسمالويل "
" فصل نهم ؛ قسمت دهم "
" مُريد "

97
00:04:57,677 --> 00:05:02,149
* يکي منو نجات بده *

98
00:05:02,150 --> 00:05:04,182
" آهنگ " منو نجات بده " از " رمي زيرو

99
00:05:04,183 --> 00:05:07,886
* بذار دست هاي گرمت منو دربربگيره *

100
00:05:07,921 --> 00:05:12,925
* يکي منو نجات بده *

101
00:05:14,460 --> 00:05:17,896
* برام مهم نيست چطور اينکارو بکني *

102
00:05:17,931 --> 00:05:18,964
* فقط بمون *

103
00:05:20,900 --> 00:05:23,235
* بمون *

104
00:05:23,269 --> 00:05:24,903
* بمون *

105
00:05:24,938 --> 00:05:28,707
* منتظرت بودم *

106
00:05:28,741 --> 00:05:32,044
* فقط پيشم بمون *

107
00:05:34,414 --> 00:05:38,951
* کاري کردم کل دنيا برات بدخشه *

108
00:05:38,985 --> 00:05:41,086
* فقط بمون *

109
00:05:41,120 --> 00:05:43,255
* بمون *

110
00:05:43,289 --> 00:05:46,592
* بمون *

111
00:05:46,893 --> 00:06:16,893
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

112
00:06:19,011 --> 00:06:20,745
! " اوليور "

113
00:06:22,381 --> 00:06:23,481
! " اوليور "

114
00:06:24,616 --> 00:06:26,150
! " نه ، " اوليور

115
00:06:30,756 --> 00:06:32,823
! اوه ، خداي من

116
00:06:37,763 --> 00:06:38,796
. . " ميا "

117
00:06:38,830 --> 00:06:40,698
. . من . .

118
00:06:40,732 --> 00:06:42,934
اين ديگه چه کوفتي بود ؟

119
00:06:42,968 --> 00:06:44,302
تو بگو

120
00:06:44,336 --> 00:06:46,103
اومده بودم يه کم تمرين کنم
" ميا "

121
00:06:46,138 --> 00:06:48,419
نه اينکه بيام تست بازيگري براي
بازي توي " بيلُ بکش 3 " بدم

122
00:06:49,374 --> 00:06:50,908
. . فکرميکردم اگه غافلگيرت کنم

123
00:06:50,943 --> 00:06:54,011
اونوقت ميتونم اينطوري ازت ببرم . .

124
00:06:54,046 --> 00:06:56,547
اونوقت ، تو اومدي و
داري ناي منو  لِه ميکني

125
00:06:56,581 --> 00:06:58,749
خوب ، حسابي شبيهه يه نينجا شده بودي

126
00:06:58,784 --> 00:07:02,520
اوليور " ، اينکارت چيزي بيشتر "
از يه عکس العمل عادي بود

127
00:07:02,554 --> 00:07:05,489
حتي وقتي اسمت رو صدا زدم تو
جوابم رو ندادي

128
00:07:07,926 --> 00:07:11,429
انگار که آدم ديگه اي شده بودي

129
00:07:12,798 --> 00:07:15,366
اينو آدمي داره ميگه که
خودش لباس ماسک دار پوشيده

130
00:07:27,179 --> 00:07:29,013
" کلويي "

131
00:07:30,248 --> 00:07:31,916
کلويي " ، چي شده ؟ "

132
00:07:46,198 --> 00:07:49,633
سيب با وجود سادگيش ، ميوه
خيلي خوشمزه و شگفت انگيزي هست

133
00:07:53,271 --> 00:07:54,772
اينجا چيکار ميکني ؟

134
00:07:56,608 --> 00:07:59,443
ميدوني ، اين سيب بود که
، باعث بوجود اومدن جنگ تروا شد

135
00:07:59,478 --> 00:08:01,712
يکي از بزرگترين
و حماسي ترين جنگ ها در طول تاريخ

136
00:08:01,747 --> 00:08:03,324
، و ، همچنين
. . در بسياري از اديان اينجا

137
00:08:03,348 --> 00:08:05,449
. . افتادن سيب از درخت دانش . .

138
00:08:05,484 --> 00:08:06,917
نماد سقوط انسان هست . .

139
00:08:06,952 --> 00:08:09,820
بنظر من اين داستان خيلي
. . جالبي هست

140
00:08:09,855 --> 00:08:11,933
چونکه ، اين داستان به خوبي اينو . .
. . توضيح ميده که

141
00:08:11,957 --> 00:08:14,425
چطور انسان ها . .
تونستن دانش رو در پيش خودشون ذخيره کنن

142
00:08:14,459 --> 00:08:17,995
. . درحالي که دين کريپتوني خودمون

143
00:08:18,030 --> 00:08:20,131
. . اينو بهمون ياد ميده که . .

144
00:08:20,165 --> 00:08:23,134
دانش چيزي هست . .
. . که بايد به اشتراک گذاشته بشه

145
00:08:23,168 --> 00:08:24,802
توسط همه . .

146
00:08:25,837 --> 00:08:29,740
مطمئنم نيومدي اينجا
که بهم درس بدي

147
00:08:29,775 --> 00:08:31,075
چي ميخواي ؟

148
00:08:31,109 --> 00:08:34,779
وقتي که ما همگي دربرابر
، " تو تعظيم کرديم ، " کال - ال

149
00:08:34,813 --> 00:08:38,015
ما با قلب هايي باز ، تورو
پيش خودمون پذيرفتيم

150
00:08:38,050 --> 00:08:39,316
. . خوب

151
00:08:39,351 --> 00:08:44,088
بعضي از افرادمون حس ميکنن . .
که تو جواب اين مهربوني و لطف مارو ندادي

152
00:08:45,190 --> 00:08:46,690
. . آدماي تو

153
00:08:46,725 --> 00:08:48,059
آدماي ما

154
00:08:49,961 --> 00:08:51,873
آدم هاي ما ، به خوبي با شرايط اينجا
کنار اومدي و سازش پيدا کردن

155
00:08:51,897 --> 00:08:53,941
اونا به اندازه اي که انسان ها به
من نياز دارن ، نيازي ندارن

156
00:08:53,965 --> 00:08:55,366
نه ، ما بيشتر بهت نياز داريم

157
00:08:55,400 --> 00:08:57,868
، ما اينجا هيچ قدرتي نداريم
" کال - ال "

158
00:09:00,005 --> 00:09:02,973
و اونا ازت توقع دارن که کمکمون کني
قدرت هامون رو دوباره بدست بياريم

159
00:09:03,008 --> 00:09:05,276
، ما به يه فرمانده نياز داريم
به يه راهنما

160
00:09:05,310 --> 00:09:06,644
نميتونم کمکتون کنم

161
00:09:06,678 --> 00:09:09,013
، نميدونم چطور ميتونم به افرادمون
قدرت هامو بدم

162
00:09:09,047 --> 00:09:12,183
مطمئنا ، اين يه معمايي هست که
ميتونيم باهمديگه حلش کنيم

163
00:09:12,217 --> 00:09:14,819
زمين يه کريپتون ديگه نيست

164
00:09:14,853 --> 00:09:18,689
و اينکه بخواي اونو تبديل
به کريپتوني ديگه کني ، نقشه خطرناکي هست

165
00:09:22,294 --> 00:09:25,129
. . آدم هاي ما
اونا نميخوان جايي رو براي خودشون تصرف کنن

166
00:09:27,365 --> 00:09:30,267
. . اما

167
00:09:30,302 --> 00:09:33,003
اگه به زودي قدرت هاشون رو . .
. . بهشون نرسونيم

168
00:09:37,375 --> 00:09:40,144
اونوقت ، هرکاري که بتونن ميکنن تا . .
چيزي رو که ميخوان بدست بيارن

169
00:09:49,187 --> 00:09:52,223
. . ما

170
00:09:52,257 --> 00:09:55,559
بايد بتونيم که از خودمون دفاع کنيم
" کال - ال "

171
00:09:55,594 --> 00:09:58,762
. . وحشيگري اين انسان هاي

172
00:09:58,797 --> 00:10:01,532
غيرقابل تصور و شگفت آور هست . .

173
00:10:03,001 --> 00:10:06,604
، و ، اگه اونا درباره ما بفهمن

174
00:10:06,638 --> 00:10:09,573
درست مثل حيوون ها شکارمون ميکنن

175
00:10:09,608 --> 00:10:13,377
نميذارم اين اتفاق بيفته

176
00:10:14,813 --> 00:10:18,249
تو هيچ علاقه اي نداري که
. . بخواي کاري انجام بدي

177
00:10:18,283 --> 00:10:20,151
چون ، تو بهم اعتماد نداري . .

178
00:10:22,554 --> 00:10:25,556
فکرميکني من " جور - ال " رو کشتم

179
00:10:34,065 --> 00:10:36,567
من پسرم رو از دست دادم

180
00:10:38,370 --> 00:10:41,972
و هرگز حاضر نيستم کاري کنم که باعث بشم
کسي توي زندگيش از وجود پدرش بي بهره بشه

181
00:10:45,343 --> 00:10:48,212
بايد حرفمو باور کني

182
00:10:54,719 --> 00:10:56,320
سلام ؟

183
00:10:56,354 --> 00:10:57,488
لوييس " ؟ "

184
00:10:57,522 --> 00:10:59,723
حالش خوبه ؟

185
00:10:59,758 --> 00:11:01,492
همين الان ميام اونجا

186
00:11:09,334 --> 00:11:11,702
" لوييس "

187
00:11:13,104 --> 00:11:15,172
" کلارک "

188
00:11:15,207 --> 00:11:16,340
خيلي خيلي متاسفم

189
00:11:16,374 --> 00:11:18,209
نبايد ديشب تنهات ميذاشتم

190
00:11:18,243 --> 00:11:20,010
اونوقت اين اتفاق هرگز نميفتاد

191
00:11:20,045 --> 00:11:22,746
تقصيرِ تو نيست که دينامم خراب شده بود
" اسمالويل "

192
00:11:22,781 --> 00:11:26,150
ببين ، انگار يه آدم ديوونه اي
. . ميخواسته که

193
00:11:26,184 --> 00:11:27,395
خودشو توي صفحه اول روزنامه . .
بندازه و معروف بشه

194
00:11:27,419 --> 00:11:30,087
و اونوقت تصميم گرفته که
به يه روزنامه نگار موفق شليک کنه

195
00:11:30,121 --> 00:11:32,223
چه شکلي بود ؟
ديديش ؟

196
00:11:33,558 --> 00:11:34,858
آره

197
00:11:34,859 --> 00:11:37,828
مثل " گيرين ارو " لباس پوشيده بود

198
00:11:51,042 --> 00:11:52,643
سلام ، حالت خوبه ؟

199
00:11:52,677 --> 00:11:54,278
. . بنظر که خيلي خوب نميايي

200
00:11:54,312 --> 00:12:00,985
که ، اين براي تو کار خيلي . .
آسوني نيست

201
00:12:01,019 --> 00:12:04,121
نميدونستم " لوييس " يه ملاقاتي داره

202
00:12:04,155 --> 00:12:05,723
. . " بيخيال ، " اولي

203
00:12:05,757 --> 00:12:07,524
چندين سال هست که . .
. . " تو و " لوييس

204
00:12:07,559 --> 00:12:10,861
رابطه اتون رو باهمديگه بهم زديد . .

205
00:12:10,895 --> 00:12:14,098
ميدونم
ميدونم

206
00:12:14,132 --> 00:12:15,966
هيچ مظنوني داري ؟

207
00:12:16,001 --> 00:12:17,635
آره

208
00:12:17,669 --> 00:12:20,137
. . راستش ، اون آدم مثل

209
00:12:20,171 --> 00:12:22,206
تو ، لباس پوشيده بوده . .

210
00:12:22,240 --> 00:12:23,974
چي ؟

211
00:12:24,009 --> 00:12:25,509
آره

212
00:12:25,543 --> 00:12:29,480
نميخواستم از تلفن اينو بهت بگم
. . اما

213
00:12:31,016 --> 00:12:33,851
لوييس " با يه تير آسيب ديده " . .

214
00:12:33,885 --> 00:12:35,452
تير درست خورده به
پايين کتف سمت راستش

215
00:12:35,487 --> 00:12:37,688
، آسيب زيادي بهش نزده
. . اما دکتر گفت که

216
00:12:37,722 --> 00:12:40,067
اگه اين تير يه سانتي متر بيشتر به  . .
. . به سمت راست يا چپش ميرفت

217
00:12:40,091 --> 00:12:41,525
شاهرگش صدمه ميديد . .

218
00:12:41,559 --> 00:12:43,494
اونوقت تا چند دقيقه بعدش اون ميمُرد

219
00:12:43,528 --> 00:12:46,363
از خوش شانسيش ، اون آدم
خيلي تيرانداز ماهري مثل " ويليام تل " نبوده

220
00:12:46,398 --> 00:12:48,532
نه

221
00:12:48,566 --> 00:12:50,200
. . نه ، اين يارو

222
00:12:50,235 --> 00:12:52,603
خيلي از " ويليام تل " بهتره . .

223
00:12:52,637 --> 00:12:54,949
ما اينجا با به تيري که همينطوري
" اتفاقي زده شده ، سر و کار نداريم ، " کلويي

224
00:12:54,973 --> 00:12:56,384
اين تيراندازي به روش خاصي
. . طراحي شده که طوري باشه

225
00:12:56,408 --> 00:12:58,052
که هدفت رو بدون اينکه بکشيش ، بهش . .
آسيب برسوني

226
00:12:58,076 --> 00:13:00,177
اون يه تيرانداز آماتور و غيرحرفه اي نيست

227
00:13:00,211 --> 00:13:02,413
بلکه ، تيرانداز خيلي ماهري هست

228
00:13:04,182 --> 00:13:06,817
آدماي زيادي تو دنيا نيستن که
بتونن اينطوري تيراندازي کنن

229
00:13:08,620 --> 00:13:09,953
اين تير کجاست ؟

230
00:13:09,988 --> 00:13:11,955
پليس داره يکسري آزمايشاتي روش
انجام ميده

231
00:13:11,990 --> 00:13:13,190
. . اين ، کمي ساده تر هست

232
00:13:13,224 --> 00:13:16,527
در مقايسه با تيرهاي تيتانيومي تو . .

233
00:13:19,097 --> 00:13:20,698
چيه ؟

234
00:13:20,732 --> 00:13:22,833
هيچي

235
00:13:57,569 --> 00:13:59,370
" وُرديگان "

236
00:14:53,671 --> 00:14:55,005
کلارک " ، خداروشکر که اومدي  "

237
00:14:55,039 --> 00:14:57,975
يه دختر نميتونه به تنهايي
بازي آنلاين ورق بازي رو بکنه

238
00:14:59,510 --> 00:15:01,021
واقعا از اينکه نا اميدتون کردم ، متاسفم

239
00:15:01,045 --> 00:15:03,747
اما ، اميدوارم که بتونم
اونو با اين گل ها جبران کنم

240
00:15:03,781 --> 00:15:05,282
. . نه اينکه نخوام گل هارو از آدمي

241
00:15:05,316 --> 00:15:07,428
، که اصلا نميشناسمش قبول کنم . .
. . که البته اين اتفاق قبلا هم برام افتاده

242
00:15:07,452 --> 00:15:08,852
فکرکنم اتاق رو اشتباهي اومديد . .

243
00:15:08,886 --> 00:15:11,088
خوب ، منو بابت رفتارم
. . ببخشيد

244
00:15:11,122 --> 00:15:12,733
مثل اينکه به رسم و رسوم آمريکايي خيلي . .
خوب وارد نيستم

245
00:15:12,757 --> 00:15:15,092
من دوست قديمي " کلارک " هستم

246
00:15:16,761 --> 00:15:18,028
. . داشتم اينجا خون اهدا ميکردم

247
00:15:18,062 --> 00:15:21,198
و با خودم گفتم که يکسري بيام اينجا . .
و ببينم که حالتون چطوره

248
00:15:22,367 --> 00:15:23,800
اوه

249
00:15:23,835 --> 00:15:25,969
ببينيد ، حتما " کلارک " درباره
من يه چيزي بهتون گفته

250
00:15:26,004 --> 00:15:27,237
من " زاد " هستم

251
00:15:27,271 --> 00:15:30,040
نه ، چيزي درباره اتون نگفته

252
00:15:30,074 --> 00:15:32,319
و باتوجه به اينکه من
. . از طرفداراي مسابقات قهرماني کشتي هستم

253
00:15:32,343 --> 00:15:34,578
مطمئنا اسمي مثل اسم شمارو حتما . .
يادم ميموند

254
00:15:34,612 --> 00:15:36,657
خوب ، ممکنه شما هرگز
.  . چيزي درباره من نشنيده باشيد

255
00:15:36,681 --> 00:15:38,782
اما من همه چيزو درباره . .
لوييس لين " شنيدم "

256
00:15:39,984 --> 00:15:42,586
اونوقت ، اين قراره منو تحت تاثير
قرار بده ؟

257
00:15:44,889 --> 00:15:48,625
اوه ، همون " کلارک کنت " ، هان ؟

258
00:15:48,660 --> 00:15:50,927
اصلا نميتونه دست از حرف زدن
درباره تو برداره

259
00:15:50,962 --> 00:15:53,530
واقعا ؟ -
آره -

260
00:15:53,564 --> 00:15:57,901
حالا که دارم ميبينمتون ، ميتونم به
خوبي ببينم که هيچ مبالغه اي درباره شما نکرده

261
00:16:00,505 --> 00:16:02,939
يکبار ديگه بگو از
کجا " کلارک " رو ميشناسي ؟

262
00:16:02,974 --> 00:16:07,010
ما خيلي وقته که
باهمديگه دوست هستيم

263
00:16:07,045 --> 00:16:09,613
و يه شبي ، وقتي که
، بهتره شده باشي

264
00:16:09,647 --> 00:16:12,292
باهمديگه ميريم بيرون و اونوقت من همه چيزو
درباره " کلارک کنت " واقعي بهت ميگم

265
00:16:12,316 --> 00:16:13,283
چطوره ؟

266
00:16:13,317 --> 00:16:15,085
تيکيلا " باشه به حساب من "

267
00:16:15,119 --> 00:16:16,897
مطمئن نيستم که
. . حتي پدر و مادر " کلارک " هم

268
00:16:16,921 --> 00:16:19,289
بدونن که " کلارک کنت " واقعي . .
چه نوع آدمي هست

269
00:16:20,391 --> 00:16:22,403
منظورت همون پدر و مادرش هست که
اونو به فرزندخوندگي گرفتن ؟

270
00:16:22,427 --> 00:16:23,860
درواقع ، اونا تنها پدر و مادرش هستن

271
00:16:23,895 --> 00:16:27,097
فکرکنم اون اصلا ندونه که
پدر و مادر واقعيش چه کسايي هستن

272
00:16:27,131 --> 00:16:30,133
نه ، نميدونه

273
00:16:30,168 --> 00:16:32,269
خيلي خوب

274
00:16:32,303 --> 00:16:34,171
خيلي خوب

275
00:16:35,873 --> 00:16:38,208
. . اوه

276
00:16:38,242 --> 00:16:39,720
بفرماييد ، اين براي . .
اينه که هرچي زودتر بتوني خوب بشي

277
00:16:39,744 --> 00:16:42,012
بچه هايي که توي طبقه دوم هستن اينو
. . داشتن ميفروختن

278
00:16:42,046 --> 00:16:45,182
و اين يه نوع  . . افسون هست . .

279
00:16:51,155 --> 00:16:53,223
شکل قشنگ و جالبي داره

280
00:16:53,257 --> 00:16:55,258
متشکرم

281
00:17:00,865 --> 00:17:04,735
به " کلارک کنت " بگو
. . که

282
00:17:04,769 --> 00:17:07,571
بگو که اون مَرد خيلي خوش شانسي هست . .

283
00:17:08,873 --> 00:17:11,074
**

284
00:17:11,109 --> 00:17:13,443
اينکارو ميکنم

285
00:17:28,192 --> 00:17:31,194
ميخواي بهم بگي داري
چيکار ميکني ؟

286
00:17:31,229 --> 00:17:35,232
چونکه ، الان بنظر مثل
اين قاتل سريالي هاي ترسناک ميايي

287
00:17:35,266 --> 00:17:37,400
خيلي خوب

288
00:17:37,435 --> 00:17:39,379
الان همون موقعي هست که
. . ميخواي بهم بگي از قتل و آدم کُشي بدت مياد

289
00:17:39,403 --> 00:17:41,004
و اونوقت باعث ميشي حالم بهتر بشه ؟ . .

290
00:17:41,038 --> 00:17:44,407
واقعا ميگم ، چيزي نيست

291
00:17:44,442 --> 00:17:46,186
تو تمامي عکس هاي
. . دوربين هاي مراقبتي رو  که

292
00:17:46,210 --> 00:17:48,011
. . عکس تو توي اونا هست . .

293
00:17:48,045 --> 00:17:49,189
و مربوط به دو روز پيش هست رو داري  . .

294
00:17:49,213 --> 00:17:50,747
چه خبره ؟

295
00:17:54,018 --> 00:17:56,086
فکرکنم يکي هست
که منو تعقيب ميکنه

296
00:17:56,120 --> 00:17:57,721
خوب ، فکرکنم اين
. . به خوبي

297
00:17:57,755 --> 00:17:59,533
ميتونه ديدار ترسناکي رو که . .
امروز باهمديگه داشتم رو توضيح بده

298
00:17:59,557 --> 00:18:01,602
آره ، وقت مناسبي براي
. . اين نبود که اونطوري لباس بپوشي

299
00:18:01,626 --> 00:18:03,466
و باعث بشي که تورو . .
با يکي ديگه اشتباه بگيرم

300
00:18:05,463 --> 00:18:06,763
. . خوب

301
00:18:09,567 --> 00:18:13,036
. . تنها چيزي که تو اين عکس ها ميبينم . .

302
00:18:13,070 --> 00:18:14,271
تو هستي . .

303
00:18:22,713 --> 00:18:26,349
اين همون جايي نيست که
اون خانم ديشب بهش شليک شده بود ؟

304
00:18:26,384 --> 00:18:28,084
اوه ، نه ، نه

305
00:18:28,119 --> 00:18:29,363
اينو برميگردوني به
همون جايي که برش داشتي

306
00:18:29,387 --> 00:18:30,798
همين الانشم به اندازه کافي
خودتو دچار مشکل کردي

307
00:18:30,822 --> 00:18:33,123
" ببين ، " ميا
. . خيلي چيزا هست که

308
00:18:33,157 --> 00:18:35,292
تو درباره من نميدوني ، فهميدي ؟ . .

309
00:18:35,326 --> 00:18:37,627
من هيچ حقي ندارم که
اينجا نقش راهنمارو براي تو داشته باشم

310
00:18:37,662 --> 00:18:39,129
اين کار خيلي خطرناکي هست

311
00:18:39,163 --> 00:18:40,864
چي ؟

312
00:18:40,898 --> 00:18:42,232
نه

313
00:18:42,266 --> 00:18:44,568
نه ، من همينطوري تورو
اينجا تنها نميذارم و برم

314
00:18:44,602 --> 00:18:45,769
البته که اينکارو ميکني

315
00:18:45,803 --> 00:18:48,538
، من ديگه معلم تو نيستم
ميفهمي چي ميگم ؟

316
00:18:48,573 --> 00:18:52,309
ميخوام از اون در بري بيرون
. و ديگه پشتِ سرتو نگاه نکني

317
00:18:54,078 --> 00:18:55,412
. گمشو از اينجا بيرون

318
00:19:18,836 --> 00:19:20,470
. " رخنه ي امنيتي در " برج مراقبت

319
00:19:20,470 --> 00:19:30,470
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

320
00:20:30,041 --> 00:20:31,675
کلويي " ؛ چه اتفاقي افتاده ؟ "

321
00:20:31,709 --> 00:20:35,612
ديگه کم کم دارم به اين فکر ميفتم
. که کماندار مرود علاقمون ؛ اينقدرها سبز نيست

322
00:21:00,654 --> 00:21:02,788
. " اوليور "

323
00:21:05,659 --> 00:21:07,793
. . اوليور " سرنوشت بزرگتري داره "

324
00:21:07,827 --> 00:21:10,396
و تو براي محقق کردن اون سرنوشت
. بهم کمک ميکني

325
00:21:14,501 --> 00:21:17,736
. . و چندتا کماندار خشن اون بيرون هستن

326
00:21:17,771 --> 00:21:19,438
که درمورد " برج مراقبت " ميدونن ؟

327
00:21:19,472 --> 00:21:22,241
و از بينشون ؛ چند نفر هستن که
ميتونن سيستم منو هَک کنن ؟

328
00:21:22,275 --> 00:21:23,642
. . حمله به " لوييس " ؛

329
00:21:23,677 --> 00:21:25,911
براش خيلي سخت بوده ؛
. . از وقتي که من و " لوييس " ؛

330
00:21:25,945 --> 00:21:26,979
. . کلارک " ؛ "

331
00:21:27,013 --> 00:21:28,213
. . اينو در موردش ميدونم

332
00:21:28,248 --> 00:21:29,992
که به نظر نميرسه " اوليور " ؛
. . هرگز کاري انجام بده

333
00:21:30,016 --> 00:21:30,983
. . که به " لوييس " و من آسيب برسونه

334
00:21:31,017 --> 00:21:33,152
. اما نيمه ي سياهِش ميتونه

335
00:21:33,186 --> 00:21:35,587
. اوليور " نيمه ي تاريکِشو پشت سر گذاشته "

336
00:21:35,622 --> 00:21:37,022
واقعا ؟

337
00:21:37,057 --> 00:21:39,435
فکر نميکني يه مقدار خيلي سريع
از اون وضعيت به حالت عادي برگشت ؟

338
00:21:39,459 --> 00:21:40,936
. منظورم اينه که ؛ شايد خودشو منکوب کرده

339
00:21:40,960 --> 00:21:44,073
وقتي آدم دوتا شخصيت متفاوت داره ؛ يک شخصيت
. نميدونه که اون يکي شخصيت داره چيکار ميکنه

340
00:21:44,097 --> 00:21:46,632
فکر ميکني اين اتفاقيه که براش افتاده ؟

341
00:21:46,666 --> 00:21:49,501
کلويي " ؛ يه مقدار بيشتر از مواد مخدر "
. . و چندتايي ضربه ي بوکس لازمه

342
00:21:49,536 --> 00:21:52,456
تا باعث بشه " اوليور " تبديل به . .
. داستان " دکتر جکيل و مستر هايد " بشه

343
00:21:53,106 --> 00:21:55,974
. " بايد يه چيزيو بهت بگم " کلارک

344
00:21:56,009 --> 00:21:58,688
چند هفته پيش ؛ وقتي " اوليور " ؛
. . ويکتوريا سنيکلر " رو نجات داد "

345
00:21:58,712 --> 00:22:00,979
. . زندگيشو به جاده ي خطر انداخت

346
00:22:01,014 --> 00:22:03,148
و دستِ آخر دوباره قهرمان . .
. از خطِ پايان عبور کرد

347
00:22:03,183 --> 00:22:05,884
. اما تنهايي اونکارو نکرده

348
00:22:05,919 --> 00:22:09,354
. يه مقدار توي اون سفر کمکش کردم

349
00:22:09,389 --> 00:22:11,423
. تمام اون ماجرا ؛ ساخته و پرداخته ي من بود

350
00:22:11,458 --> 00:22:13,225
چي ؟

351
00:22:14,928 --> 00:22:16,572
اون قهرماني بود که ديگه اثري از
. " قهرماني دروجودش نبود " کلارک

352
00:22:16,596 --> 00:22:17,730
. بايد يه کاري ميکردم

353
00:22:17,764 --> 00:22:21,567
پس خودت تنهايي نقشه کِشيدي و
از اون وضع نجاتش دادي ؟

354
00:22:21,601 --> 00:22:23,902
مگه اين کاري نيست که تو
هر روز انجامش ميدي ؟

355
00:22:23,937 --> 00:22:26,071
. بايد بهم ميگفتي

356
00:22:26,106 --> 00:22:30,008
و دقيقا بهمين خاطر بود
. " که چيزي بهت نگفتم " کلارک

357
00:22:30,043 --> 00:22:31,744
. . هر وقت که قراره

358
00:22:31,778 --> 00:22:34,590
يه تصميم خيلي سختي گرفته بشه ؛ . .
. تو هميشه ميذاري و ميري و پشتِتو ميکني

359
00:22:34,614 --> 00:22:35,948
. من کاري که درسته رو انجام ميدم

360
00:22:35,982 --> 00:22:38,450
تو حاضر نيستي کاري
. بايد و لازمه رو انجام بدي

361
00:22:38,485 --> 00:22:40,853
تهديد زندگي " اوليور " ؛
اون کار لازم بود ؟

362
00:22:42,622 --> 00:22:44,890
. نه ؛ اگه واقعا باعث خوردشدنش ميشد

363
00:22:47,460 --> 00:22:49,094
داري کجا ميري ؟

364
00:22:49,129 --> 00:22:50,849
. تا قطعات خورد شده ي " اوليور " رو جمع کنم

365
00:23:15,955 --> 00:23:18,123
لوييس " ؛ اينجا چيکار ميکني ؟ "

366
00:23:18,158 --> 00:23:21,226
يکي يه تير رو خيلي نزديک به قلبم
. . به بدنم وارد کرده

367
00:23:21,261 --> 00:23:22,895
. و فکر نکنم اون شخص ؛ فرشته ي عشق باشه

368
00:23:25,031 --> 00:23:26,265
. . يکي دنبالمه

369
00:23:26,299 --> 00:23:28,066
و فکر کنم اون کسيه . .
. که بهت حمله کرده

370
00:23:28,101 --> 00:23:30,235
باشه ؛ ميفهمم که
. . چيزايي هستن

371
00:23:30,270 --> 00:23:31,403
. . که ازم مخفيشون کردي . .

372
00:23:31,437 --> 00:23:32,748
اما براي چي کسي بايد بخواد
که به من حمله کنه ؟

373
00:23:32,772 --> 00:23:34,083
چونکه ميدونه که ما
. . باهمديگه بوديم

374
00:23:34,107 --> 00:23:35,251
. و سعي داره بهم صدمه بزنه . . .

375
00:23:35,275 --> 00:23:37,743
دختراي ديگه اي که باهاشون بودي چي ؟

376
00:23:37,777 --> 00:23:40,689
چرا اون دختره ي مدلِ لباس زيرِ دانمارکي رو
که باهاش بودي رو هدف قرار نميده ؟

377
00:23:40,713 --> 00:23:42,258
لوييس " ؛ اين شخص "
. همه چيزو درموردم ميدونه

378
00:23:42,282 --> 00:23:43,949
. . ميدونه از بين زن هاي ديگه

379
00:23:43,983 --> 00:23:46,318
. . تنها کسي که واقعا برام عزيز بوده

380
00:23:46,352 --> 00:23:48,086
. تو بودي . . .

381
00:23:59,332 --> 00:24:01,300
. . اوليور " ؛ "

382
00:24:01,334 --> 00:24:03,135
. . ميدونم الان زير فشار زيادي هستي

383
00:24:03,169 --> 00:24:05,204
. اما بايد خودتو جمع و جور کني . .

384
00:24:05,238 --> 00:24:08,040
بايد کسي که
.  به من و " کلويي " حمله کرده رو پيدا کني

385
00:24:08,074 --> 00:24:10,108
به " کلويي " حمله شده ؟

386
00:24:10,143 --> 00:24:12,444
. آره ؛ حالش خوبه

387
00:24:12,478 --> 00:24:15,047
اينو ميفهمم که واسه چي اين يارو
. . دنبال معشوقه ي قبليت رفته

388
00:24:15,081 --> 00:24:16,681
اما نميفهمم واسه چي دنبال يه دوست رفته ؟

389
00:24:21,487 --> 00:24:23,121
. " معشوقه "

390
00:24:25,425 --> 00:24:27,860
. خداي من

391
00:24:27,894 --> 00:24:31,029
بدون عهد و پيمان ؛ بدون معشوقه ؛
. . بدون هم پيمان

392
00:24:31,064 --> 00:24:32,731
. و بدون مُريد . . .

393
00:24:34,534 --> 00:24:37,269
. " ميا "

394
00:25:26,586 --> 00:25:28,654
ببين ؛ ميدونم که احتمالا ؛

395
00:25:28,688 --> 00:25:30,065
. . نميخواي در اين قرن منو ببيني . .

396
00:25:30,089 --> 00:25:32,124
اما تحقيقم . .
. . روي اون تيرها رو تموم کردم

397
00:25:32,158 --> 00:25:34,703
و بايد بگم اون تيرها با دقت و وسواس زياد
. " ساخته شدن ؛ اما نه به دستِ " اوليور

398
00:25:34,727 --> 00:25:36,461
. شايد اشتباه ميکردم

399
00:25:36,496 --> 00:25:37,930
. کاشکي همينطور باشه

400
00:25:50,977 --> 00:25:53,612
نميخوام به خبراي بد اضافه کنم ؛

401
00:25:53,646 --> 00:25:56,581
اما قبلا ؛ در ضمن تحقيقاتم
. اين نماد رو ديدم

402
00:25:56,616 --> 00:25:58,116
اصليتِش از کجاس ؟

403
00:25:58,151 --> 00:26:02,454
يه انجمن مخفي سِلتي هست که
. . توسطِ عده اي از

404
00:26:02,488 --> 00:26:04,589
. دانش آموزان و استادان تيرانداز تاسيس شده

405
00:26:05,858 --> 00:26:07,426
شايعاتي هست که
. .  اون انجمن

406
00:26:07,460 --> 00:26:09,805
رو گروهي از قاتلين متعصب و خودسر
. . که در قرن 13 زندگي ميکردن درست کردن

407
00:26:09,829 --> 00:26:11,730
تا از شهرهاي ساحلي . .
. در برابر حملات دفاع کنن

408
00:26:11,764 --> 00:26:14,443
فکرشو بکن که سازمان سيا ؛ از تير و کمان
. و دامن هاي چهارخونه استفاده کنه

409
00:26:14,467 --> 00:26:15,867
هنوزم وجود دارن ؟

410
00:26:15,902 --> 00:26:19,471
خوب ، دقيقا نميشه بگي يه وبسايتِ
. . درست و حسابي دارن ؛ اما

411
00:26:21,874 --> 00:26:24,343
. يه جور طرز فکر مبتني بر مُرشد

412
00:26:24,377 --> 00:26:26,611
مُريدها ؛ دستورات مُرشد رو
. به طور کامل اجرا ميکردن

413
00:26:26,646 --> 00:26:29,681
و قسم ميخوردن که دست از
. . معشوقه ؛ هم پيمان و مُريد داشتن بکِشن

414
00:26:29,716 --> 00:26:31,727
چندان به چيزي که " اوليور " ؛
. بهش تمايل داشته باشه نميخوره

415
00:26:31,751 --> 00:26:34,553
خوب ؛ نه دقيقا همون " اوليوري " که
. . ما ميشناسيم

416
00:26:34,587 --> 00:26:37,923
اما وقتي از اون جزيره نجات پيدا کرد ؛
. براي حدود يک سالي ناپديد شد

417
00:26:37,957 --> 00:26:40,192
. شايد در اون يک سال ؛ عضو اين گروه شده

418
00:26:40,226 --> 00:26:42,504
هرگز در مورد اينکه مهاراتهاي خودشو
. . از کجا يادگرفته چيزي بهم نگفته

419
00:26:42,528 --> 00:26:44,496
و ؛ آدم خودش تک و تنها . .
. . توي يه جزيره

420
00:26:44,530 --> 00:26:45,774
چيز زيادي نميتونه از
.  تمرين باخودش يادبگيره

421
00:26:45,798 --> 00:26:47,710
هنوز درگير فراموش کردم غم و غصه ي
. از دست دادن والدينش بود

422
00:26:47,734 --> 00:26:51,103
قطعا ؛ اون اولين يتيمي نيست که براي عضويت
.  در يک انجمن تندروي ديني پاپيش ميذاره

423
00:26:51,137 --> 00:26:53,672
احتمالش هست که اين کسي که
. شبا حمله ميکنه " اوليور " نباشه

424
00:26:53,706 --> 00:26:55,517
شايد اين مهاجم ؛ يکي از طرفِ
. . انجمن برادري ايه که توش عضو بوده

425
00:26:55,541 --> 00:26:57,242
. که ميخواد باهاش تصفيه حساب کنه

426
00:27:02,949 --> 00:27:05,183
! " ميا "

427
00:27:05,218 --> 00:27:06,518
! " ميا "

428
00:27:24,437 --> 00:27:25,837
! تو کي هستي ؟

429
00:27:25,872 --> 00:27:28,440
. وُرديگان " صدام کن "

430
00:27:28,474 --> 00:27:31,176
گيرين آرو " ؛ تقريبا هرچيزي که ميدونه رو "
. از من ياد گرفته

431
00:27:31,210 --> 00:27:33,378
" گيرين آرو "

432
00:27:33,413 --> 00:27:35,047
. . و حالا وقتش رسيده

433
00:27:35,081 --> 00:27:38,183
که دانش آموز ممتازم . .
. دوباره به خونه برگرده

434
00:27:38,217 --> 00:27:40,462
اگه فکر کردي براي ملاقات با
. . همکلاسي هاي سابقش برميگرده

435
00:27:40,486 --> 00:27:41,753
! فراموشش کن . . .

436
00:27:41,788 --> 00:27:44,456
. . ممکنه براي من نياد

437
00:27:44,490 --> 00:27:45,824
. اما حتما براي تو مياد . . .

438
00:28:28,064 --> 00:28:29,631
. . بالاخره

439
00:28:29,665 --> 00:28:32,367
. شاگرد متوجه نداي استادش شد . .

440
00:28:39,609 --> 00:28:41,476
. خودت ميدوني براي چي اينجايي

441
00:28:45,581 --> 00:28:48,450
. " وُرديگان "

442
00:28:48,484 --> 00:28:51,052
. خيلي وقته راهمون از همديگه جدا شده

443
00:28:51,087 --> 00:28:53,221
. " تو پيمان بستي " اوليور

444
00:28:53,256 --> 00:28:55,557
. حالا وقتشه به پيماني که بستي عمل کني

445
00:28:55,591 --> 00:28:57,959
. تو منو به عنوان پسر خودت پذيرفتي

446
00:29:00,696 --> 00:29:03,365
. نميتونم پا ؛ جاي پايِ تو بذارم

447
00:29:03,399 --> 00:29:06,668
. . يه وقتي ميرسه که هر استادي ميفهمه

448
00:29:06,702 --> 00:29:09,871
. که بهترين سالهاش به آخر رسيدن . .

449
00:29:09,906 --> 00:29:13,241
براي اولين بار ؛
. . بدجوري مجروح شدم " اوليور " ؛

450
00:29:13,276 --> 00:29:16,111
. . چونکه به اندازه ي کافي سريع نبودم

451
00:29:16,145 --> 00:29:19,247
. چه به لحاظ بدني و چه بلحاظ ذهني

452
00:29:19,282 --> 00:29:23,718
. فهميدم دوران زوالم شروع شده

453
00:29:25,388 --> 00:29:28,824
. . رسمِ ما اينه که استاد

454
00:29:28,858 --> 00:29:31,827
در حاليکه همچنان قوي و مورد احترامه
. از دنيا ميره

455
00:29:31,861 --> 00:29:33,895
. . به عنوان جانشينم

456
00:29:33,930 --> 00:29:36,531
. بايد آخرين آزمايشتو هم پشت سر بذاري

457
00:29:36,566 --> 00:29:39,201
. بايد منو بکُشي

458
00:29:39,235 --> 00:29:41,903
. . تو چيزاي زيادي بهم ياددادي " وُرديگان " ؛

459
00:29:41,938 --> 00:29:45,140
. . درمورد اينکه به چه مردي ميخوام

460
00:29:45,174 --> 00:29:47,943
. و به چه مردي نميخوام تبديل بشم . .

461
00:29:47,977 --> 00:29:52,747
بعضي از مردا هستن که خودشون
. انتخاب نميکنن تا به چه مَردي تبديل بشن

462
00:29:52,782 --> 00:29:55,851
. " قلبِ تو هم به اندازه ي من سياهِه " اوليور

463
00:29:55,885 --> 00:29:57,252
. نه

464
00:29:57,253 --> 00:30:00,355
وقتي رنگِ واقعيتو ديدم " وُرديگان " ؛
. . اونجا رو ترک کردم

465
00:30:00,389 --> 00:30:02,424
. " بيخيال ديگه " اوليور

466
00:30:02,458 --> 00:30:03,758
. . تو ما رو به خاطر

467
00:30:03,793 --> 00:30:07,462
! يه مُشت اصول اخلاقي والاتر ترک نکردي

468
00:30:07,496 --> 00:30:09,030
. . بخاطر اين رفتي

469
00:30:09,065 --> 00:30:11,933
چونکه يه مقدار بيش از حد
. از هيجانِ شکار خوشت اومده بود

470
00:30:14,237 --> 00:30:16,838
. اما نميتوني از سرنوشت پيشي بگيري

471
00:30:19,342 --> 00:30:22,644
. . اگه به وظايفت عمل نکني

472
00:30:22,678 --> 00:30:25,981
. . من . .

473
00:30:26,015 --> 00:30:28,049
. شاگردتو ميکُشم . .

474
00:30:28,084 --> 00:30:30,485
. . و ؛ وقتي جسدشو ببيني

475
00:30:30,519 --> 00:30:32,888
. . کماندارِ سياهي که درونت خوابيده ؛ بيدار ميشه

476
00:30:32,922 --> 00:30:36,558
و مياي دنبالم . .
. و ازم انتقام ميگيري

477
00:30:44,867 --> 00:30:47,969
. " قرار نيست بکُشمت " وُرديگان

478
00:31:15,431 --> 00:31:17,232
. . هواپيما و قايقِ " اوليور " رو گشتم

479
00:31:17,266 --> 00:31:18,777
و تمام پاتوق هاي هميشگيشو ؛ . .
. اما چيزي پيدا نکردم

480
00:31:18,801 --> 00:31:20,746
اطلاعات زيادي در مورد
. اين انجمن مذهبي تندرو وجود نداره

481
00:31:20,770 --> 00:31:22,737
مشکل انجمن هاي سِري هم همينه ديگه ؛
درسته ؟

482
00:31:22,772 --> 00:31:25,440
. اونها ؛ سِري هستن

483
00:31:25,474 --> 00:31:29,144
. هنوزم اميدوارم چندتا نتيجه پيدا کنم

484
00:31:29,178 --> 00:31:32,814
. فقط " اوليور " نيست که نگرانشم

485
00:31:32,848 --> 00:31:34,649
تو اين اواخر ؛
. . خيلي زياد از دريچه ي دوربين

486
00:31:34,684 --> 00:31:36,251
. " به دنيا نگاه کردي " کلويي . . .

487
00:31:36,285 --> 00:31:38,820
شايد وقتش رسيده که بري بيرون و
. يه نگاهي به دنياي واقعي بندازي

488
00:31:38,854 --> 00:31:42,023
. " فقط سعي دارم از مردم محفاظت کنم " کلارک
. درست مثل خودِت

489
00:31:42,058 --> 00:31:43,692
. . مشکل مراقبت از مردم همينه

490
00:31:43,726 --> 00:31:44,803
. بعضي وقتا ؛ خودِتو گم ميکني

491
00:31:44,827 --> 00:31:45,827
. نگران نباش

492
00:31:45,861 --> 00:31:47,696
قرار نيست کسي گم بشه ، باشه ؟

493
00:31:47,730 --> 00:31:49,030
. همه چي تحتِ کنترله

494
00:31:50,700 --> 00:31:51,833
. يه چيزي پيدا کردم

495
00:31:51,867 --> 00:31:54,002
. . يه قربانگاه با علائمي

496
00:31:54,036 --> 00:31:56,771
شبيه به علائمي که توسطِ گروه " رابين هود " ؛
. ساخته شده ؛ پيدا کردم

497
00:31:56,806 --> 00:31:58,006
. . يه پيمانکار اونو خريده

498
00:31:58,040 --> 00:31:59,708
. . و اونو از " ايرلند " ؛ . .

499
00:31:59,742 --> 00:32:01,186
. به ملکِ خودش در " کوست سيتي " منتقل کرده

500
00:32:01,210 --> 00:32:02,688
. يه پايگاه نيروي دريايي نزديک اونجاس

501
00:32:02,712 --> 00:32:04,823
بايد پوشش ماهواره اي خوبي
.  روي اون منطقه وجود داشته باشه

502
00:32:04,847 --> 00:32:06,948
ميتونم به حالتِ
. تصوير ريزموجِ انفعالي تغيير حالت بدم

503
00:32:06,949 --> 00:32:09,269
اونطوري ميتونيم از بينِ ابرها
. . پايين رو به دقت نگاه کنيم

504
00:32:11,554 --> 00:32:13,521
کلويي " ؛ نگاه کن ؛ "
. . نماد

505
00:32:13,556 --> 00:32:15,156
. به شکلِ مارپيچِه

506
00:32:15,191 --> 00:32:16,891
. يه حرکتي اونجا وجود داره

507
00:32:25,267 --> 00:32:28,536
. اون دختريه که با " اوليور " تمرين ميکرد

508
00:32:28,571 --> 00:32:31,206
مثل يه جور " مُريد " ؟

509
00:32:36,512 --> 00:32:39,514
خداي من ؛ " کلارک " ؛ اين پيمان نامه ي
. . انجمنِه . . بدون معشوقه

510
00:32:39,548 --> 00:32:41,416
توضيح ميده که براي چي
. به " لوييس " حمله شده

511
00:32:41,450 --> 00:32:43,952
و بدون هم پيمان ؛ که . .
. جراحت جنگي منو توضيح ميده

512
00:32:43,986 --> 00:32:46,254
و بدون هيچ مُريدي خارج از
. انجمن

513
00:32:46,288 --> 00:32:47,622
. که ميشه اون دختر

514
00:32:47,622 --> 00:32:57,622
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

515
00:34:39,502 --> 00:34:41,236
. . ميدوني ؛ هميشه ميگفت

516
00:34:41,270 --> 00:34:43,315
که بالاخره روزي ميرسه که جانب تاريکم
. . بپا خواهد خاست

517
00:34:43,339 --> 00:34:44,906
. و اونو ميکُشم . .

518
00:34:54,884 --> 00:34:57,285
. اشتباه ميکردي

519
00:35:01,824 --> 00:35:04,459
. . به شونه اش تير زدم

520
00:35:04,493 --> 00:35:06,528
. دقيقا همون جايي که خودش بهم يادداده بود

521
00:35:22,554 --> 00:35:24,121
! " کلارک "

522
00:35:24,155 --> 00:35:25,255
. ببخشيد که دير کردم

523
00:35:25,290 --> 00:35:27,468
داشتم مسابقات نهايي کاميون هاي
. غول پيگکرو تماشا ميکردم

524
00:35:27,492 --> 00:35:29,326
و " گورکَن " ؛ . .
. کاميونتِشو از دست داد

525
00:35:29,361 --> 00:35:30,661
. ديگه هرگز برنميگرده

526
00:35:30,695 --> 00:35:32,896
. " خودتو ناراحت نکن " لوييس
. اون فقط يه ماشينِه

527
00:35:32,931 --> 00:35:34,331
. کلارک " ؛ اين چه حرفيه  "

528
00:35:34,332 --> 00:35:37,034
مثل اين ميمونه که بگي " تامي لي " ؛
. . يه درامر عاديه

529
00:35:38,637 --> 00:35:41,372
بعضي وقتا نگران ميشم که
. ذره اي حس شاعرانه درونت وجود نداره

530
00:35:41,406 --> 00:35:43,540
. بايد يه کم عميق تر بگردي

531
00:35:45,143 --> 00:35:47,411
حاضرم هرچي دارم بدم
. تا ديدِ اشعه ي ايکس بدست بيارم

532
00:35:47,445 --> 00:35:49,380
. . ممکنه اون ديد ؛ يه مقدار بصيرت بهم بده

533
00:35:49,414 --> 00:35:53,417
که واسه چي مجبور شدم که
. از بيمارستان ؛ با تاکسي خودمو به خونه برسونم

534
00:35:54,753 --> 00:35:56,564
متاسفم که بيشتر از اينا
. . نتونستم بيام بيمارستان

535
00:35:56,588 --> 00:35:57,798
. " و بهت سر بزنم " لوييس . . .

536
00:35:57,822 --> 00:35:59,767
سعي داشتم يه مقدار اطلاعات
. درمورد کماندار سياه پيدا کنم

537
00:35:59,791 --> 00:36:01,058
. ايرادي نداره

538
00:36:01,092 --> 00:36:02,593
. . از خوش شانسيت

539
00:36:02,627 --> 00:36:05,863
. دوستِت يه عالمه گل و هديه بهم داد . .

540
00:36:09,968 --> 00:36:11,535
کي اينو بهت داده ؟

541
00:36:11,569 --> 00:36:13,303
. " خودت که ميدوني ، " زاد

542
00:36:16,341 --> 00:36:18,542
واقعا ؟
چي بهت گفت ؟

543
00:36:18,576 --> 00:36:20,411
. فقط حرفاي خوب خوب درموردت گفت

544
00:36:20,445 --> 00:36:22,212
. حرف زديم که يه بار باهمديگه بيرون بريم

545
00:36:22,247 --> 00:36:24,048
. نه ؛ " لوييس " ؛ فکر خوبي نيست

546
00:36:24,082 --> 00:36:25,482
چرا ؟

547
00:36:25,517 --> 00:36:27,084
ميترسي از زير زبونش دربره که ؛

548
00:36:27,118 --> 00:36:28,496
يه بار با يه گاو ؛ . .
اطلاعات سِري رد وبدل ميکردي ؟

549
00:36:28,520 --> 00:36:29,897
کلارک " ؛ هيچ رازي "
. .  توي زندگيت وجود نداره ؛

550
00:36:29,921 --> 00:36:31,789
. که به درد صفحه ي اول روزنامه ها بخوره

551
00:36:33,091 --> 00:36:34,091
. چيزي نيست

552
00:36:54,179 --> 00:36:56,447
. . اين قدم پنجمِه

553
00:36:56,481 --> 00:36:58,615
. البته نه که فکر کني حسابِشو نگه داشتما

554
00:37:20,038 --> 00:37:21,739
. خوبه

555
00:37:22,874 --> 00:37:24,508
. يکي خوب بهت آموزش داده

556
00:37:26,177 --> 00:37:27,411
. . آره

557
00:37:27,445 --> 00:37:29,880
بعدش بهم گفت که ديگه نميخواد
. هيچوقت منو ببينه

558
00:37:29,914 --> 00:37:31,381
. خوبه

559
00:37:31,416 --> 00:37:34,051
. ميا " ؛ ميخواستم ازت محافظت کنم "

560
00:37:34,085 --> 00:37:35,853
حس کردم اگه ازت جدا بشم ؛

561
00:37:35,887 --> 00:37:37,264
. وُرديگان " ديگه کاري به کارت نداره " . .

562
00:37:37,288 --> 00:37:38,555
. اين ؛ عينِ واقعيته

563
00:37:38,590 --> 00:37:41,258
خوب ، دفعه ي بعد که خواستي
. . يه قهرماني بي ادعا بشي

564
00:37:41,292 --> 00:37:44,228
. . ميتوني يه کم برام توضيح بدي . .

565
00:37:44,262 --> 00:37:46,296
گرين آرو " ؟ " . . .

566
00:37:46,331 --> 00:37:48,565
. . يا

567
00:37:48,600 --> 00:37:51,168
. " آقاي " گيرين آرو . . .

568
00:37:53,171 --> 00:37:54,538
. نگران نباش

569
00:37:54,572 --> 00:37:56,840
. . نميخوام به همه ي دوستام بگم

570
00:37:56,875 --> 00:37:59,343
. که توسط کمان دار زمردين ؛ آموزش ديدم

571
00:37:59,377 --> 00:38:01,779
. خوب ، هنوز کارش باهات تموم نشده

572
00:38:06,351 --> 00:38:08,519
. . مگر اينکه البته

573
00:38:08,553 --> 00:38:10,030
. تو ؛ کارت باهاش تموم شده باشه . . .

574
00:38:10,054 --> 00:38:11,722
. نه

575
00:38:11,756 --> 00:38:14,992
نه ؛ راستش خوشحالم که
. معلمم دوباره پيداش شده

576
00:38:16,594 --> 00:38:17,795
. . اما استادِ تو . .

577
00:38:17,829 --> 00:38:19,963
. چندان پيدا نيست . . .

578
00:38:24,903 --> 00:38:27,171
. هنوزم نميتونم فراموشش کنم

579
00:38:29,174 --> 00:38:30,874
اين فکر از سرم بيرون نميره که
. . وقتي

580
00:38:30,909 --> 00:38:33,320
وُرديگان " از زندان آزاد بشه ؛ " . . .
. تبديل به يه پيرمرد شده

581
00:38:33,344 --> 00:38:36,480
فکر کنم چيزاي بهتري
. براي نگران بودن داشته باشي

582
00:38:36,514 --> 00:38:38,582
. نگران اون نيستم

583
00:38:38,616 --> 00:38:40,584
. ميا " ؛ نگرانِ چيزي هستم که بهم گفت "

584
00:38:43,955 --> 00:38:46,623
. فکر کنم حق با اون باشه

585
00:38:46,658 --> 00:38:50,060
اگه نتونم بر نقاط تاريک درونم
غلبه کنم چي ؟

586
00:38:50,094 --> 00:38:52,696
. بخاطر اينه که به من احتياج داري

587
00:38:52,730 --> 00:38:54,398
. تا حواسم بهت باشه

588
00:38:56,768 --> 00:38:59,603
درون هر کسي
. . نقاط سياهي وجود دارن " اوليور " ؛

589
00:38:59,637 --> 00:39:01,905
. . کاري که باهاشون ميکنيم

590
00:39:01,940 --> 00:39:03,373
. . بستگي به معلممون نداره . .

591
00:39:03,408 --> 00:39:06,910
بستگي به اين داره که با درسهايي که
. يادگرفتيم ؛ ميخوايم چيکار کنيم

592
00:39:16,654 --> 00:39:19,323
. حق نداري به " لوييس لِين " نزديک بشي

593
00:39:24,596 --> 00:39:28,131
دادن يه طلسمِ " راو " براي خوش شانسي
. نيازمند اين طور تهديد و اخطار دادن نيست

594
00:39:28,166 --> 00:39:30,133
براي چي يه نمادِ کريپتوني رو
بهش هديه دادي ؟

595
00:39:30,168 --> 00:39:33,370
. راو " نمادِ همه ي چيزاي خوبه "

596
00:39:33,404 --> 00:39:35,939
يه بار ديگه ؛
. بدترين تصورات رو براي من کردي

597
00:39:35,974 --> 00:39:38,342
نه ؛ هر دوميدونيم تنها دليلي که
. . سراغ " لوييس " رفتي

598
00:39:38,376 --> 00:39:40,744
. اين بود که براي من پيام بفرستي

599
00:39:40,778 --> 00:39:43,958
اينکه ؛ نميتوني به من صدمه بزني ؛
. اما ميتوني به اونايي که برام مهمن آسيب برسوني

600
00:39:43,982 --> 00:39:46,583
. زندگي روي زمين ؛ تو رو بدگُمان کرده

601
00:39:48,319 --> 00:39:51,054
من به اونايي که بهم اطمينان دارن ؛
. اعتماد ميکنم

602
00:39:51,089 --> 00:39:53,190
. . تو به هيچکس اطمينان نداري " کال-ال " ؛

603
00:39:54,993 --> 00:39:58,362
حتي به زني که قراره خاطرش برات عزيز باشه هم
. هيچ اطميناني نداري

604
00:40:00,098 --> 00:40:02,900
اون اصلا چيزي درمورد
هويت واقعيت نميدونه ، درسته ؟

605
00:40:02,934 --> 00:40:04,801
. . بخاطر عبور از همون خط قرمزه

606
00:40:04,836 --> 00:40:06,904
که توي بدست آوردن قدرتهاتون . .
. بهتون کمک نميکنم

607
00:40:08,706 --> 00:40:12,609
! فقط سعي دارم نژادمونو نجات بدم

608
00:40:12,644 --> 00:40:14,645
تو فقط داري اينکارو
. بخاطر نجات ارتشِت انجام ميدي

609
00:40:14,679 --> 00:40:15,879
. . بدون ارتشِت

610
00:40:15,914 --> 00:40:18,314
تو فقط يه افسر ساده اي که . .
. کسي رو نداري که بهش فرمان بدي

611
00:40:19,017 --> 00:40:21,051
. من از سر غرور دست به اين کار نزدم

612
00:40:21,085 --> 00:40:22,920
. بلکه از سر ياس و نااميديه که انجامش دادم

613
00:40:22,954 --> 00:40:24,365
طوري رفتار نکن اينگار
. . هيچ برنامه اي

614
00:40:24,389 --> 00:40:25,829
نداري که درموردش . .
. بهم نگفته باشي

615
00:40:28,359 --> 00:40:34,164
اگه يه بار ديگه نزديک " لوييس " بري ؛
. همگيتونو نابود ميکنم

616
00:40:45,443 --> 00:40:47,511
. مجبور نخواهي شد

617
00:40:51,282 --> 00:40:53,016
چيزي که دنبالش بودي رو پيدا کردي ؟

618
00:40:53,051 --> 00:40:54,718
. نماد رو تشخيص نداد

619
00:40:54,752 --> 00:40:57,054
. وقت زيادي نداريم -
. ميدونم -

620
00:40:57,088 --> 00:40:59,456
فکر کنم کتاب " راو " ؛
. روي زمين وجود نداشته باشه

621
00:41:01,225 --> 00:41:02,659
. نه

622
00:41:02,694 --> 00:41:04,628
. جور-ال " اون کتابو اينجا گذاشته "

623
00:41:04,662 --> 00:41:06,463
. . و ؛ وقتي پيداش کنيم

624
00:41:06,497 --> 00:41:09,433
وسايل لازم براي کامل کردن برج رو
. دراختيار خواهيم داشت

625
00:41:13,037 --> 00:41:16,940
و اونوقت ؛ خورشيد زرد رو
. به قرمز تبديل خواهيم کرد

626
00:41:19,711 --> 00:41:23,080
. . و بعدشم  " کال-ال " ؛

627
00:41:23,114 --> 00:41:26,750
تنها کسي نخواهد بود که روي زمين
. قدرتهاي فرابشري داره

628
00:41:26,784 --> 00:41:31,688
اون تبديل به يکي از سربازانم خواهد شد ؛

629
00:41:31,723 --> 00:41:35,359
. يا اينکه در زندانم ؛ زنداني خواهد شد

630
00:41:43,900 --> 00:41:58,900
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

