﻿1
00:00:42,509 --> 00:00:44,812
" اوليور کوئين : گمش کردم "

2
00:00:44,812 --> 00:00:54,812
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

3
00:02:08,212 --> 00:02:09,912
لوييس " ؛ حالت خوبه ؟ "

4
00:02:20,122 --> 00:02:23,622
" اسمالويل "
" فصل نهم ؛ قسمت سوم "
" خشمگين "

5
00:02:27,896 --> 00:03:07,896
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

6
00:03:40,442 --> 00:03:42,366
. ميتوني اون اسپري فلفلو بذاري کنار

7
00:03:42,491 --> 00:03:44,758
. منم -
. قايم نشده بودم -

8
00:03:50,475 --> 00:03:53,244
مثل اينکه يه جمعه شبِ
. . هيجان انگيز ديگه پيش رومونِه

9
00:03:53,369 --> 00:03:56,876
فقط منم و تو که باهمديگه داريم با
. پرواز شبانه ي " ديلي پلنت " به مقصد ميريم

10
00:03:57,943 --> 00:04:00,242
. اينگار هرگز اطاقک خلبانو ترک نکرده بودي

11
00:04:00,367 --> 00:04:02,338
. خوبه که کمک خلبانم پيشمه

12
00:04:05,262 --> 00:04:08,053
اين کيسه چيه باخودت آوردي ؟ -
. بسته ي بقاي تمام شب -

13
00:04:08,817 --> 00:04:11,762
غذاي سبک ؛
. . دمپايي راحتي

14
00:04:11,887 --> 00:04:15,589
و موسيقي آرامبخش ؛ . .
. سوپِ مرغ واسه روحم

15
00:04:16,519 --> 00:04:18,495
همه چيز روبراهِه ؟

16
00:04:18,927 --> 00:04:21,653
. اينگار يه مقدار حواست پرته  -
. . تنها چيزي که حواسم بهش پرته -

17
00:04:21,778 --> 00:04:23,974
. اينه که ميخوام يه بلايي سر اون " لکه " بيارم

18
00:04:24,099 --> 00:04:25,857
بيشتر از يک هفته گذشته و
. . هيچ نامه ي

19
00:04:25,982 --> 00:04:28,766
ببخشيد ؛ سرم گرم نجات دادن دنيا بود ؛ "
.  اما ديگه بايد سريع برم " ازش نگرفرتم

20
00:04:28,790 --> 00:04:32,348
نميدونستم شما دوتا
. باهمديگه قرار ميذارين

21
00:04:32,741 --> 00:04:36,499
. . هنوز به مرحله ي قرارگذاشتن نرسيديم

22
00:04:36,624 --> 00:04:39,099
. اما آدم بايد اميد داشته باشه . . .

23
00:04:40,643 --> 00:04:42,859
. خيلي خوب ؛ موتورِتو روشن بذار

24
00:04:42,984 --> 00:04:45,513
مثل اينکه يه آتش سوزي بزرگ
. توي " برانوسويکِ شرقي " پيش اومده

25
00:04:45,638 --> 00:04:48,065
اگه قراره تمام شب اينجا باشيم ؛
. ميرم يه چندتا قهوه بگيرم

26
00:04:48,190 --> 00:04:50,281
از همينت خوشم مياد " اسمالويل " ؛

27
00:04:50,406 --> 00:04:53,725
. " من ميگم " آتش " تو ميشنوي " غذا
. من قهوه ي بدون شير ميخورم

28
00:04:55,893 --> 00:04:57,325
. سريع اومدي

29
00:04:58,575 --> 00:05:00,075
بوي دود ميفهمي ؟

30
00:05:00,528 --> 00:05:01,569
. نه

31
00:05:07,160 --> 00:05:10,321
. لکه " ؛ آتيشو خاموش کرد "

32
00:05:10,446 --> 00:05:13,413
حرف نداره ؛ من و تو اينجا نشستيم
. . و داريم قهوه ميخوريم

33
00:05:13,538 --> 00:05:16,596
در حاليکه اون توي سه ثانيه . .
. رفت و آتيشو خاموش کرد

34
00:05:16,721 --> 00:05:18,519
. دو ثانيه

35
00:05:18,931 --> 00:05:21,766
. البته معمولا کسي حساب نميکنه -
. صحيح -

36
00:05:22,142 --> 00:05:25,102
يه تعقيب و گريز سريع پليس با يه موتورسوار
. نزديک گذرگاه فرعي شهر درجريانه

37
00:05:25,227 --> 00:05:27,775
. لااقل يکي داره امشب حال ميکنه

38
00:05:32,793 --> 00:05:34,743
. کلارک " ؛ اين قهوه حسابي يخ کرده "

39
00:05:34,868 --> 00:05:37,138
. مهم نيست
. ميرم خودم واسه خودم قهوه ميگيرم

40
00:06:08,641 --> 00:06:11,417
اوليور " ؛ بعداز اينکه تيروکمانِتو "
کنار گذاشتي ؛ اينطوري تفريح ميکني ؟

41
00:06:11,441 --> 00:06:14,751
. بايد ميدونستم تويي
. کلارک کِنت " ؛ پادشاه خراب کردن خوش گذروني  "

42
00:06:14,876 --> 00:06:17,521
تو و اون حيوون خونگيت ؛
. عجب مهموني کباب خوري اي راه انداختين

43
00:06:17,646 --> 00:06:19,326
. . اما من ؛ روي " دومزدِي " شرط بسته بودم

44
00:06:19,414 --> 00:06:21,192
. . ميتوني به ديدِ يه جُک به اين حرفم نگاه کني

45
00:06:21,216 --> 00:06:24,481
اما ميدونم که مرگِ " جيمي " ؛
. روي هردومون اثر گذاشته

46
00:06:24,606 --> 00:06:26,786
. فکر کنم خدا ؛ يه جور حسِ شوخي خاصي داره

47
00:06:27,556 --> 00:06:30,134
. ببخشيد ؛ نبايد بي جهت اسمتو ميبردم

48
00:06:30,259 --> 00:06:32,585
ميخواي اون حرفو به زبون بيارم ؟

49
00:06:34,429 --> 00:06:36,131
. بايد به حرفات گوش ميدادم

50
00:06:36,981 --> 00:06:39,841
بايد بجاي اينکه به " ديويس " باور بيهوده داشتم
. اونو نابود ميکردم

51
00:06:42,003 --> 00:06:44,035
. يه کم براي اين حرفا دير شده

52
00:06:45,254 --> 00:06:48,453
ميخوام جبران اتفاقي که افتاده رو بکنم
. نه اين که خودمو هم به ليستِ تلفات اضافه کنم

53
00:06:48,477 --> 00:06:50,372
. . آره خوب ، من نميتونم هيجانمو

54
00:06:50,497 --> 00:06:52,938
با پرش از روي ساختمانهاي بلند يا . .
. سريعتر از گلوله دويدن تخليه کنم

55
00:06:52,962 --> 00:06:54,648
. . ما آدماي فاني ؛ بايد به

56
00:06:54,773 --> 00:06:56,720
همين موتورسيکلتِ " دوکاتي " ؛ و . .
. جاده ي خلوت قناعت کنيم

57
00:06:56,744 --> 00:06:58,849
خودت ميدوني که سرنوشتِت بيشتر از اين حرفاس
. اين ؛ تو نيستي

58
00:06:58,873 --> 00:07:00,748
تو خودت کي هستي ؟

59
00:07:01,242 --> 00:07:03,267
اينا چيه ؟
اين حرفِ " اِس " واسه چيه ؟

60
00:07:03,392 --> 00:07:05,902
چيه . . " فوق ستاره " ؟ -
. به مردم اميد ميده -

61
00:07:06,488 --> 00:07:08,926
. بهت ميگم
. . چرا تو نميري و

62
00:07:09,051 --> 00:07:11,433
اين نمادِ برتري خودتو . .
. . توي همه ي شهر منتشر نميکني

63
00:07:11,558 --> 00:07:14,078
تا مردم بتونن تو رو به عنوانِ . .
يه جور مسيح مدرن ؛ عبادت کنن ؟

64
00:07:14,169 --> 00:07:17,006
همينو ميخواي ديگه ؛ درسته ؟
. بخاطر همين اينجايي

65
00:07:17,131 --> 00:07:19,649
اومدي که ماها رو نجات بدي ؟ -
. تو کمک ميخواي -

66
00:07:20,210 --> 00:07:22,414
آره ؛ شايد ؛
. اما متنفرم که تو ذوقت بزنم

67
00:07:22,539 --> 00:07:24,778
اما همه ي مردم ؛
. به ظهور دوباره ي مسيح اعتقاد ندارن

68
00:08:03,360 --> 00:08:05,229
پيداشون کردي ؟

69
00:08:05,354 --> 00:08:07,814
. بايد تا الان ديگه گزارششونو فرستاده باشن

70
00:08:07,939 --> 00:08:10,224
. ممکنه به دردسر افتاده باشن

71
00:08:14,544 --> 00:08:17,143
. پيام درخواست کمک نفرستادن

72
00:08:17,699 --> 00:08:19,143
. . و دوست دارم اينطور فکر کنم

73
00:08:19,268 --> 00:08:22,908
که دوازده تا سرباز سابق نيروي دريايي که جزو
. گروهان ويژه هم بودن ؛ بتونن از خودشون دفاع کنن

74
00:08:26,153 --> 00:08:29,186
هرچقدر بيشتر طول بکِشه که
. . جاي اين کريپتوني ها رو پيدا کنيم

75
00:08:29,311 --> 00:08:31,871
اونها بيشتر وقت دارن که خودشونو
. قاطي مردم عادي کنن و ناپديد بشن

76
00:09:37,579 --> 00:09:39,565
. چيزي نيست
. . فقط

77
00:10:59,282 --> 00:11:00,239
. اصلا منطقي نيست

78
00:11:00,364 --> 00:11:02,344
تِس " ؛ از اون جور آدمايي نيست که "
. زيرفشار عصبي بهشون شوک دست بده

79
00:11:02,368 --> 00:11:04,557
اما از اون جور آدماي دروغگو و متقلب و
.  توطئه چينه

80
00:11:04,682 --> 00:11:07,356
وقتي رازهاي زيادي رو پيش خودت نگه داري ؛
. اون رازها ؛ به مغزت فشار ميارن

81
00:11:07,380 --> 00:11:10,593
جدي ميگما ؛ اولش " گويِ ساختِ بيگانه ها " ؟
حالا هم داره از " زامبي ها " حرف ميزنه ؟

82
00:11:10,617 --> 00:11:12,294
. اينا همه بار ديوونگيشو زيادتر ميکنه

83
00:11:12,419 --> 00:11:14,998
بهم اطمينان کن ؛ بايد بيشتر از اينا
. اين وسط داستان براي گفتن وجود داشته باشه

84
00:11:15,022 --> 00:11:17,399
به اين که اينقدر سريع تونستي حقيقتو
. . درمورد

85
00:11:17,524 --> 00:11:20,498
شوک رواني خانم ليتيوميمون پيدا کني احترام ميذارم
. اما بعضي وقتا ؛ تو يه کم راحت گول ميخوري

86
00:11:20,522 --> 00:11:22,857
واقعا ؟
. . چرا به بهترين دوستِ جديدت زنگ نميزني

87
00:11:22,982 --> 00:11:25,982
و بفرستش واست اطلاعات جديد پيدا کنه ؟ . . -
. . الکي درخواست کمک نميکنم -

88
00:11:26,107 --> 00:11:28,731
تا اين اون مردِ آهنين نيکوکار ؛ . .
. از سر دلسوزي يه زنگي بهم بزنه

89
00:11:28,755 --> 00:11:31,237
يه حسي بهم ميگه ؛ توي اين مورد
. اون هم با من هم عقيده اس

90
00:11:32,267 --> 00:11:35,407
چرا ؛ واسه اينکه شما دوتا
نقاط مشترک زيادي دارين ؟

91
00:11:36,844 --> 00:11:39,454
دکتر " کوتس " ؛ شايد وضعيت اين بيمار
. رواني باشه

92
00:11:39,579 --> 00:11:41,324
. شايد بايد از داروي آرامبخش ضد تهوع استفاده کنيم

93
00:11:41,348 --> 00:11:43,760
نه ؛ توهماتي که اين بيمار بهش دچاره
. بيشتر به نظر مياد منشاء ويروسي داشته باشن

94
00:11:43,784 --> 00:11:46,448
اما نميتونيم نوعِ ويروسشو مشخص کنيم ؛
. و اون زن هم به آنتي ويروس ها جواب نميده

95
00:11:46,472 --> 00:11:49,985
ميخوام قرنطينه بشه ؛ تمام نمونه هايي که
. ازش گرفتيمو به آزمايشگاه کنترل امراض ميفرستم

96
00:11:50,110 --> 00:11:52,191
ميرم نمونه ها رو
. براي انتقال آماده کنم

97
00:12:00,430 --> 00:12:03,339
يه کم بهش وقت بده " لوييس " ؛ لااقل صبر کن
. بيدار بشه تا بهت توضيح بده چه اتفاقي براش افتاده

98
00:12:03,363 --> 00:12:06,099
نميخواي بفهمي چه چيزي
باعث شده عقلشو ازدست بده ؟

99
00:12:12,131 --> 00:12:13,889
چه اتفاقي برات افتاده ؟

100
00:12:14,014 --> 00:12:15,248
توضيح خاصي داري ؟

101
00:12:25,663 --> 00:12:27,215
! " منم ؛ " کلارک

102
00:12:27,634 --> 00:12:30,529
! دکتر
! خواهش ميکنم ؛ يه کاري بکن

103
00:12:31,632 --> 00:12:34,033
همين الان ؛ يه کاري بکن که
! بهش کمک کنه

104
00:12:44,165 --> 00:12:46,622
لوييس " ؛ حالت خوبه ؟ "

105
00:12:48,648 --> 00:12:52,060
قبلا " تِس " پرتابم کرده بود
. اما نه اينطوري

106
00:12:53,185 --> 00:12:55,789
مثل اينکه بالاخره معلوم شد توي داستاني که
. تعريف کرده يه مقدار واقعيت هم وجود داشته

107
00:12:55,813 --> 00:12:57,532
. . که بخاطر همينم الان دارم برميگردم به

108
00:12:57,657 --> 00:12:59,758
. دفتر روزنامه ؛ تا درموردش مطلب بنويسم

109
00:13:20,851 --> 00:13:22,989
يه مقدار غذاي چيني ميل دارين ؟

110
00:13:24,348 --> 00:13:26,995
همين الان از اون رستورانِ گياهيِ کُره اي
. دارم ميام

111
00:13:27,120 --> 00:13:30,999
. سالادهاي فوق العاده اي سِرو ميکنن
. . متوجه شدم که

112
00:13:31,124 --> 00:13:34,042
وقتي وارد شدم ؛ . .
. عملا ازترس از صندليت پريدي

113
00:13:34,932 --> 00:13:37,239
. ترجيح ميدم بينمون رازي وجود نداشته باشه

114
00:13:37,364 --> 00:13:39,465
. پس ؛ اين شغل درستي رو انتخاب نکردين

115
00:13:42,697 --> 00:13:45,989
. به کمکت احتياج دارم
ميتوني يه آزمايش خون ؛ از اين نمونه انجام بدي ؟

116
00:13:46,114 --> 00:13:49,451
. نمونه ي خون ؛ متعلق به " تس مرسر"ه
. به وسيله ي يه چيزي آلوده شده

117
00:13:49,576 --> 00:13:52,477
من و " لوييس " رفتيم بيمارستان ملاقاتش ؛
. به هردومون حمله کرد

118
00:13:52,602 --> 00:13:55,225
مگه ايني که ميگي ؛ با بقيه ي روزهاش
که هميشه داره پاچه ميگيره ؛ چه فرقي ميکنه ؟

119
00:13:55,249 --> 00:13:58,009
. آزمايشو انجام ميديم -
. وارد شدم -

120
00:14:00,916 --> 00:14:03,609
. مثل اينکه امشب چندتا مهمون داشته

121
00:14:08,095 --> 00:14:10,372
. و همچين هم مهموناي مهربوني نبودن

122
00:14:10,497 --> 00:14:12,207
. . خشم ويروسي

123
00:14:12,332 --> 00:14:15,710
ممکنه به دليل اختلال عملکرد داخلي
. قشر مغز باشه

124
00:14:15,835 --> 00:14:17,679
. . اون بخشي از مغز که

125
00:14:17,804 --> 00:14:19,948
که غريزه ي اصلي بقا رو کنترل ميکنه ؛ . .

126
00:14:20,073 --> 00:14:22,308
و باعث ميشه که قرباني ها . .
. درمعرض خشم مفرط قراربگيرن

127
00:14:23,199 --> 00:14:26,688
مرکز مبارزه با امراض " ؛ دربرابر هک کردن  -
. خيلي غيرقابل نفوذه
. ايرادي نداره -

128
00:14:26,813 --> 00:14:29,057
مرکز کنترل بيماري ها ؛ امروز
. يه متخصص فرستاده

129
00:14:29,182 --> 00:14:30,969
فکر ميکني بتوني اطلاعات بدردبخوري
ازش بدست بياري ؟

130
00:14:30,993 --> 00:14:33,941
ميتونم سعيمو بکنم ؛ اما لااقل نيم ساعت
. زمان ميبره تا به اونطرف شهر برسم

131
00:14:35,789 --> 00:14:37,666
بيماري حرکت " داري ؟ "

132
00:14:37,791 --> 00:14:39,660
. راستش نه
واسه چي ميپرسي ؟

133
00:14:42,762 --> 00:14:44,362
واقعا ؟

134
00:14:59,668 --> 00:15:00,913
. " دکتر " کوتس

135
00:15:02,682 --> 00:15:05,579
وضعيتش هيچ تغييري کرده ؟ -
. متاسفانه خير -

136
00:15:05,704 --> 00:15:08,730
حالا ويروس به بيش از
. سي و يک نفر منتقل شده

137
00:15:08,855 --> 00:15:12,146
هيچ ايده اي درمورد اينکه چطور ويروس به اين سرعت
از بدنش به اوناي ديگه منتقل شده ندارين ؟

138
00:15:12,170 --> 00:15:14,804
عموما ؛ ويروسي که به اين سرعت منتقل شده
. از طريق هوا خودشو منتقل کرده

139
00:15:14,828 --> 00:15:16,903
. . ميخوايم بيمارستان رو قرنطينه کنيم

140
00:15:17,028 --> 00:15:18,975
و يک تيم ويژه رو هم به . .
. دفتر خانم " مرسر " فرستادن

141
00:15:18,999 --> 00:15:20,696
ديلي پلنت " ؟ "

142
00:15:20,821 --> 00:15:23,819
فکر ميکردم خانم " مرسر " از
. عمارت " لوتر "؛ درخواست آمبولانس کرده

143
00:15:23,944 --> 00:15:27,643
نه ؛ وقتي سر کارش توي دفتر روزنامه ميره ؛
. يه درد خيلي زيادي توي سرش حس ميکنه

144
00:15:28,108 --> 00:15:30,309
امدادگرهاي بيمارستان ؛
. اونو از دفترش ؛ به اينجا آوردن

145
00:15:53,403 --> 00:15:54,830
رندال " ؟ "

146
00:15:57,070 --> 00:15:58,324
. " رندال "

147
00:16:00,507 --> 00:16:02,601
. ميبينم که هنوزم موقع کار ميخوابي

148
00:16:03,163 --> 00:16:06,248
. " از خواب بلند شو " رندال
. يه خبر خيلي فوري و دستِ اول واست آوردم

149
00:16:35,768 --> 00:16:37,565
. " کلارک " -
. لوييس " ؛ از اينجا ميبرمت بيرون " -

150
00:16:37,589 --> 00:16:39,450
. اصلا نميدوني اينجا با چي طرفي

151
00:16:39,575 --> 00:16:41,613
. خودم ؛ هردومونو از اينجا سالم خارج ميکنم

152
00:17:20,454 --> 00:17:22,366
حالت خوبه ؟

153
00:17:25,018 --> 00:17:27,246
. نزديک بود -
. آره -

154
00:17:29,124 --> 00:17:31,922
. تو صدمه ديدي -
. حالم خوبه -

155
00:17:32,295 --> 00:17:34,542
. بيا به يه جاي امن برسونيمت

156
00:17:54,346 --> 00:17:56,612
ميدونم که بايد بعداز نگاه کردنِ
. . گواهي نامه ات

157
00:17:56,737 --> 00:18:00,077
اينو بهت برميگردوندم ؛ . .
. اما نتونستم جلوي خودمو بگيرم

158
00:18:00,899 --> 00:18:03,050
. يه عالمه کارت اعتباري بدون محدوديت داري

159
00:18:06,275 --> 00:18:09,010
اما فکر کنم بينشون ؛ اين يکي ؛
. از همه برات مهم تر و باارزش تر باشه

160
00:18:15,184 --> 00:18:16,695
اون زن کيه ؟

161
00:18:17,119 --> 00:18:18,328
. . اون

162
00:18:18,453 --> 00:18:20,687
. يکيه که قبلا ميشناختمش . . .

163
00:18:31,146 --> 00:18:32,776
. حواستو جمع کن

164
00:18:32,901 --> 00:18:34,712
فقط بخاطر اينکه
. . بيخيالِ اون جريمه ي سرعتِت شدم

165
00:18:34,736 --> 00:18:37,136
به اين معني نيست که اينجاهم ميتوني . .
. با سرعت بالا جلو بري

166
00:18:37,170 --> 00:18:39,506
. معذرت ميخوام ؛ جناب سروان
. شليک نکن

167
00:18:39,982 --> 00:18:42,485
. . اما من از

168
00:18:42,610 --> 00:18:44,864
ساعت 4 . . آره درسته ؛ . .
. از ساعت 4 سه شنبه بيدارم

169
00:18:44,989 --> 00:18:47,798
پس ؛ اون قرص ها ؛ درحال حاضر ؛
. تنها چيزين که بيدار نگهم ميدارن

170
00:19:00,795 --> 00:19:03,064
. چيزي نيست ؛ ولش کن

171
00:19:05,425 --> 00:19:08,266
اين يه دوربينه ؟ -
چي ؟ -

172
00:19:13,607 --> 00:19:16,025
. يه جور وسيله ي جاسوسيه

173
00:19:19,160 --> 00:19:21,391
. مالِ من نيست
. هرگز نديدمش

174
00:19:21,516 --> 00:19:22,793
. صحيح

175
00:19:22,918 --> 00:19:25,860
وهمينطور تصادفي
به قلاب کمربندت گير کرده ؟

176
00:19:25,985 --> 00:19:28,349
که بتوني باهاش چيکار کني ؟
. . فيلمِ کونِ منو

177
00:19:28,474 --> 00:19:31,123
توي سايت يوتيوب ؛ . .
مثل " پاملا اندرسون " پخش کني ؟

178
00:19:31,779 --> 00:19:33,509
. . خيلي خوب ؛ اول ازهمه اينکه

179
00:19:33,634 --> 00:19:36,114
هيچکي روي سايت يوتيوب ؛
. به کونِ " پاملا اندرسون " نگاه نميکنه

180
00:19:36,691 --> 00:19:38,883
. نه زنگ بزن ؛ نه ايميل بفرست

181
00:19:39,008 --> 00:19:41,070
. نگران نباش
. هيچوقت همچين کاري نميکنم

182
00:19:56,150 --> 00:19:57,554
. " مِرسي "

183
00:20:12,310 --> 00:20:14,870
يه آنزيمِ مشکوک رو
از توي خونِ " تِس " پيدا کردم ؛

184
00:20:14,995 --> 00:20:16,847
اما هنوز نتونستم خوني که . .
. باهاش مطابق باشه رو پيدا کنم

185
00:20:16,871 --> 00:20:18,249
خبري جديدي از
اداره ي مبارزه با بيماري ها نشده ؟

186
00:20:18,273 --> 00:20:20,218
نه ؛ فقط چيزي که هست ؛ اونا فکر ميکنن
. . بيماري از طريق هوا منتقل ميشه

187
00:20:20,242 --> 00:20:22,552
و امکانش هست که عمدا ؛ . .
. توسط کسي توي هوا رها شده باشه

188
00:20:22,677 --> 00:20:26,043
همونطور که ميبيني ؛ يه مدل از
. روش انتقال ويروس درست کردم

189
00:20:31,951 --> 00:20:34,809
دکتر " کوتس " گفت که ويروس
. . وقتي ميزبان به خواب ميره فعال ميشه

190
00:20:34,934 --> 00:20:37,902
. بخاطر اينکه دراونصورت ميتونه رشد کنه . . -
. کاشکي ميتونستيم آنزيم رو کُپي کنيم -

191
00:20:37,926 --> 00:20:39,606
. اونوقت ميتونيم پادزهرشو درست کنيم
. . فقط

192
00:20:39,652 --> 00:20:42,163
. بايد يه خونِ متناسب پيدا کنيم . .

193
00:20:45,139 --> 00:20:47,935
قبلا فقط يک بار ؛
. همچين آنزيمي رو ديده بودم

194
00:20:51,727 --> 00:20:53,487
. " توي خونِ " ديويس بلوم

195
00:20:53,511 --> 00:21:00,511
«ارائه ای از سینمافریک»

196
00:21:22,137 --> 00:21:24,281
فکر ميکني شهرو قرنطينه کردن ؟

197
00:21:24,406 --> 00:21:25,816
. شايد

198
00:21:25,941 --> 00:21:28,340
. متوجه شدن اون ويروس از طريق هوا منتقل ميشه

199
00:21:28,465 --> 00:21:30,865
متوجهي که معنيش اين ميشه
. که الان ممکنه هردو مبتلا شده باشيم

200
00:21:34,946 --> 00:21:36,866
. نميتونيم اينطوري فکر کنيم

201
00:21:38,923 --> 00:21:42,465
فقط ميگم به محض اينکه بريم بيرون ؛
. ممکنه نتونيم جونِ سالم بدر ببريم

202
00:21:43,370 --> 00:21:46,583
جدي ميگم ؛ اون موجودات ؛
. همه جا هستن

203
00:21:47,704 --> 00:21:50,274
خيلي مزخرفه که بدونِ هيچ
. . خاتمه ي درست و حسابي اي

204
00:21:50,399 --> 00:21:52,066
. از دنيا بريم . . .

205
00:21:55,154 --> 00:21:57,465
ببينم ؛ تو هيچ راز بزرگ و سياهي نداري ؟

206
00:22:00,216 --> 00:22:01,532
تو داري ؟

207
00:22:05,988 --> 00:22:08,619
پارسال ؛ وقتي داشتم با لکه ي قرمز/آبي ؛

208
00:22:10,850 --> 00:22:13,962
براي اولين بار در زندگيم حرف ميزدم ؛ . .
. داشتم کار خيلي مهمي انجام ميدادم

209
00:22:16,591 --> 00:22:18,235
. . و خواستم باهاش کار کنم بخاطر اينکه

210
00:22:18,360 --> 00:22:20,402
. ما ؛ باهمديگه ؛ کارهاي خوب زيادي کرديم

211
00:22:23,498 --> 00:22:25,907
. . اما بعدش کم کم متوجه شدم که

212
00:22:27,475 --> 00:22:29,963
اون کارو ؛ فقط بخاطر . .
. نجات دادن مردم انجام نميدادم

213
00:22:34,713 --> 00:22:36,935
. بخاطر خودم ؛ اونکارا رو انجام ميدادم

214
00:22:42,755 --> 00:22:44,977
. فقط ميخواستم با اون باشم

215
00:22:49,810 --> 00:22:53,810
همه ي ما ؛ بالاخره نسبت به يکي ؛ احساساتِ عاشقانه داريم ؛
. " اين باعث نميشه که آدم بدي باشيم " لوييس

216
00:22:54,691 --> 00:22:56,789
. تو نميفهمي

217
00:22:58,813 --> 00:23:02,027
قبلا هيچوقت ؛ همچين ارتباطي رو
. با هيچ کس نداشتم

218
00:23:03,321 --> 00:23:05,248
. . حالا که اين ارتباطو دارم

219
00:23:05,373 --> 00:23:08,019
. نميخوام به وضع سابق برگردم . .

220
00:23:10,062 --> 00:23:12,413
. خجالت آوره که اعتراف کنم

221
00:23:18,714 --> 00:23:20,954
. اما ديگه نميخوام تنها باشم

222
00:23:39,140 --> 00:23:40,527
. بايد بريم

223
00:23:52,157 --> 00:23:54,957
اينجا چيکار ميکني ؟ -
. . داشتم دنبال " تِس " ميگشتم -

224
00:23:55,082 --> 00:23:57,832
که يه دفعه تمام ساختمان ؛ . .
. مثل بازي " رزيدنت اويل " شد

225
00:23:59,528 --> 00:24:00,770
. يالا

226
00:24:00,895 --> 00:24:04,141
ميدوني چه عاملي باعث اين ميل ناگهاني
به آدم خواري شده ؟

227
00:24:04,266 --> 00:24:06,210
فقط اينو ميدونم که يه دقيقه ؛ ويراستار پيش نويس هام
. . داشت چرت ميزد

228
00:24:06,234 --> 00:24:08,112
و يه دقيقه بعدش ؛ . .
. ميخواست صورتمو گاز بگيره

229
00:24:08,136 --> 00:24:10,016
. همين بلا هم سر " تِس " اومده
. .  خوابش برده و

230
00:24:10,071 --> 00:24:11,815
وقتي بيدار شده ؛ . .
. تبديل به يکي از اونا شده بوده

231
00:24:11,839 --> 00:24:13,803
فکر ميکني اين بيماري وقتي مردم ميخوابن
. پيشرفت ميکنه و به مرحله ي خطرناک ميرسه

232
00:24:13,827 --> 00:24:15,581
بياين اميدوار باشيم که اينطور نباشه ؛
. . فقط چندساعت ديگه مونده

233
00:24:15,605 --> 00:24:17,755
تا چهار ميليون نفر از خواب بلند شن
. و بخوان به سر کاراشون برن

234
00:24:17,779 --> 00:24:19,839
! عجب شهر شلوغي ميشه

235
00:24:20,644 --> 00:24:22,955
. برين اين تو
. اينجا ؛ جاتون امنه

236
00:24:26,588 --> 00:24:28,189
. " کلارک " -
. يکي بايد بره کمک خبرکنه -

237
00:24:29,300 --> 00:24:31,392
. خواهش ميکنم ؛ مراقب باش

238
00:24:32,368 --> 00:24:34,359
. همه چيز درست ميشه

239
00:24:37,952 --> 00:24:40,009
. باشه
. " موفق باشي " کلارک

240
00:24:41,186 --> 00:24:42,946
. الان ديگه مسئوليتش به عهده ي توئه

241
00:24:43,071 --> 00:24:45,105
. نذار خوابش ببره

242
00:24:52,610 --> 00:24:55,658
کلويي " ؛ پادزهرو پيدا کردم ؛ "
. اما وقتمون داره به سرعت تموم ميشه

243
00:24:55,783 --> 00:24:58,072
اين مردِ فضايي اسرارآميز ؛

244
00:24:58,197 --> 00:25:00,135
که خونش مثل " ديويس بلومِ"ـه . .
کجاس ؟

245
00:25:00,260 --> 00:25:02,256
. داري بهش نگاه ميکني

246
00:25:03,699 --> 00:25:05,298
. اين چيزاي زيادي رو توضيح ميده

247
00:25:05,423 --> 00:25:06,836
چطور ميخواي خونمو بکِشي ؟

248
00:25:06,961 --> 00:25:08,505
. هيچ سوزني نميتونه پوستمو سوراخ کنه

249
00:25:08,630 --> 00:25:11,048
دکتر " اميل " ؛ يه رابط
. . توي آزمايشگاههاي " لوترکورپ " داره

250
00:25:11,072 --> 00:25:13,454
که يه مقدار کريپتونايتِ مايع ؛ . .
. براش فرستاده

251
00:25:13,579 --> 00:25:16,379
ما ؛ سوزن رو به اين مايع آغشته ميکنيم
. و بعدش ميتونه پوستِتو سوراخ کنه

252
00:25:25,087 --> 00:25:26,622
. بفرمايين

253
00:25:34,856 --> 00:25:36,991
درست ميگفتي ؛ واکنش حساسيتيش
. خيلي شديده

254
00:25:37,116 --> 00:25:39,121
. درش بيار -
. نه ؛ خون بيشتري احتياج داريم -

255
00:25:42,081 --> 00:25:44,107
! نه -
. تقريبا تمومه -

256
00:25:44,232 --> 00:25:46,008
! داره ميکُشدش

257
00:25:47,068 --> 00:25:49,563
. خوبه
. حالش خوب ميشه

258
00:25:49,688 --> 00:25:52,125
. علائم حياتيش ثابتن

259
00:25:53,219 --> 00:25:55,585
. بايد همين الان سوار اون جِت بشيم

260
00:25:55,710 --> 00:25:57,469
. نه ؛ اينجا تنهاش نميذارم

261
00:25:57,594 --> 00:26:00,189
وقت ندارم که خودم دستِ تنها
. پادزهرها رو درست کنم

262
00:26:00,314 --> 00:26:02,992
هزاران ؛ اگه ميليونها نباشه
. ممکنه نادانسته آلوده شده باشن

263
00:26:03,117 --> 00:26:05,320
بايد هرچه سريعتر ؛ اين پادزهر رو
. وارد سيستم آب رساني شهر بکنيم

264
00:26:05,344 --> 00:26:07,797
هرچه سريعتر اينکارو انجام بديم
. آدماي بيشتري نجات پيدا ميکنن

265
00:26:30,770 --> 00:26:32,690
. . اولي " ؛ "

266
00:26:34,059 --> 00:26:35,662
. بدجور بهم ريختي . . .

267
00:26:36,853 --> 00:26:38,542
. آره ؛ خودم ميدونم

268
00:26:50,763 --> 00:26:53,757
متاسفم که مجبوري
. " منو به اين وضع ببيني " لوييس

269
00:27:04,343 --> 00:27:06,620
. . چرا

270
00:27:06,745 --> 00:27:09,223
. . چرا مثل هميشه بهم نميگي

271
00:27:09,348 --> 00:27:11,416
که پر از دروغ و تظاهرم ؟ . . .

272
00:27:16,253 --> 00:27:18,119
. دلم برات تنگ شده

273
00:27:21,077 --> 00:27:23,406
. دلم براي روزايي که باهمديگه بوديم تنگ شده

274
00:27:27,009 --> 00:27:29,551
در اعماق قلبت ؛
. ميدونم که تو هم دلت واسه اون روزا تنگ شده

275
00:27:34,773 --> 00:27:38,085
يالا ؛ " لوييس " ؟
. هِي ؛ بيدارشو

276
00:28:43,765 --> 00:28:45,787
خيلي خوب ؛ پادزهر ؛
. . به سيستم آبرساني نفوذ کرده

277
00:28:45,912 --> 00:28:47,889
و ؛ به درصدِ
. تمرکز روي ويروس مطلوب رسيده

278
00:28:48,014 --> 00:28:50,858
اين بدردِ اونايي ميخوره که
. . امروز صبح ؛ دوش ميگيرن

279
00:28:50,983 --> 00:28:52,872
اما بقيه چي ؟ . . .

280
00:28:53,679 --> 00:28:56,628
بخاطر همينه که داريم ابرها رو با پادزهرمون
. . باردار ميکنيم تا بارون بياد

281
00:28:56,889 --> 00:28:58,800
و اينطوري ؛ ضربه ي کُشنده رو . .
. به ويروس وارد ميکنيم

282
00:28:58,824 --> 00:29:02,086
اينطور بايد بتونيم يه حلقه ي درماني
. دور شهر ايجاد کنيم

283
00:29:02,211 --> 00:29:04,471
. به مختصات هدف رسيديم

284
00:29:04,596 --> 00:29:06,364
. آماده براي اجرا

285
00:29:24,853 --> 00:29:27,296
اگه مشکلي پيش اومد و اتفاقي برامون افتاد ؛
. . ميخوام اينو بدوني

286
00:29:27,320 --> 00:29:29,674
که از همکاريت . .
. نهايت سپاسگزاري رو دارم

287
00:29:31,728 --> 00:29:33,595
. هيچ مشکلي پيش نمياد

288
00:29:34,293 --> 00:29:37,094
حالا ميفهمم که واسه چي " اوليور " ؛
. اينهمه بهت باور و اطمينان داشت

289
00:29:37,219 --> 00:29:40,905
بالاخره با کسي آشنا شده بود که
. به اندازه ي خودش اطمينان بنفس داشت

290
00:29:42,082 --> 00:29:45,140
احتمالا جاي تعجبي نداره که تو
. تنها کسي بودي که بهش خيانت کرده

291
00:29:45,265 --> 00:29:48,149
ميخواي حرفي که زدي رو
برام توضيح بدي ؟

292
00:29:48,274 --> 00:29:51,054
تو داشتي " اوليور " و بقيه ي گروهشو
رَدگيري ميکردي ؛ مگه نه ؟

293
00:29:54,514 --> 00:29:58,235
ظاهرا بيشتر از اوني که فکر ميکردم
. توي " برج مراقبت " راحت بودي

294
00:30:00,052 --> 00:30:02,253
ميتونم بپرسم واسه چي
جاسوسيشونو ميکني ؟

295
00:30:02,702 --> 00:30:06,067
هرچقدر بيشتر از همديگه جدا بمونن
. آسيب پذيري بيشتري پيدا ميکنن

296
00:30:06,192 --> 00:30:09,303
پس داري ازشون محافظت ميکني ؟ -
. بله ؛ يکي بايد اينکارو انجام بده -

297
00:30:09,428 --> 00:30:11,388
. . مطمئن نيستم شما متوجهِش شده باشين

298
00:30:11,513 --> 00:30:13,723
اما اونايي که خوب از خودشون
. . مراقبت نميکنن

299
00:30:13,848 --> 00:30:16,727
همونايي هستن که درواقع دنيا . .
. بهشون بيشترين احتياجو داره

300
00:30:16,852 --> 00:30:19,994
. فکر کنم کس ديگه اي اينو ندونه

301
00:30:22,642 --> 00:30:24,367
. نه ؛ اين ؛ رازمِه

302
00:30:25,653 --> 00:30:28,493
حالا ؛ سئوال اساسي اينجاس که
آيا شما اين راز رو پيش خودتون نگه ميدارين ؟

303
00:30:30,418 --> 00:30:32,766
. فکر کنم بايد بهم اطمينان کني

304
00:30:48,834 --> 00:30:50,643
لوييس " ؛ حالت خوبه ؟ "

305
00:31:27,306 --> 00:31:29,707
. چيزي نيست
. حالت خوب ميشه

306
00:32:26,265 --> 00:32:28,020
کلارک " ؛ چي شده ؟ "

307
00:32:29,510 --> 00:32:31,394
. نجات پيدا کرديم

308
00:33:21,757 --> 00:33:23,633
. دوباره شروع شد

309
00:33:24,273 --> 00:33:26,711
. فقط قرار بود يه کارو انجام بدي

310
00:33:27,209 --> 00:33:29,155
. اينکه اونو بيدار نگه داري

311
00:33:29,445 --> 00:33:32,147
! اما نزديک بود " لوييس " بميره

312
00:33:34,598 --> 00:33:37,229
اين قدر اين دست اون دست کردي که
. نتونستي ازش محافظت کني

313
00:33:38,120 --> 00:33:41,383
هيچ قسمتي از آدمي که قبلا ميشناختم
هنوز توي وجودت هست ؟

314
00:33:46,361 --> 00:33:47,890
. شايد نباشه

315
00:33:51,668 --> 00:33:54,206
ميفهمم که چقدر سخته که
. . يه راهي براي

316
00:33:54,331 --> 00:33:56,481
بازگشت به زندگي عادي ؛ . .
. بعداز اون اتفاقي که افتاد پيدا کني

317
00:33:56,505 --> 00:33:59,172
. شايد به کمک احتياج داري

318
00:34:00,516 --> 00:34:03,965
راستش ؛ به حرفي که زدي فکر کردم
. . و

319
00:34:07,884 --> 00:34:10,480
يه نگاهي تو آينه به خودم کردم ؛ . .
. و حق با تو بود

320
00:34:12,195 --> 00:34:15,557
الان خيلي وقته که
. دارم از دستِ خودم فرار ميکنم

321
00:34:21,277 --> 00:34:23,693
. اما ميدونم واقعا کي هستم

322
00:34:25,428 --> 00:34:27,439
خيلي خوب ؛ پس ميدوني که
. بايد چيکار کني

323
00:34:28,097 --> 00:34:29,597
. آره

324
00:34:38,922 --> 00:34:40,451
. " متشکرم " کلارک

325
00:34:40,451 --> 00:34:50,451
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

326
00:36:19,009 --> 00:36:21,519
. . فقط اومدم که ازت تشکر کنم

327
00:36:21,884 --> 00:36:23,595
. . و معذرت خواهي کنم . .

328
00:36:23,720 --> 00:36:26,040
اگه اونجا ميخواستم کله اتو بکنم . .
. يا هر باليي سرت بيارم

329
00:36:28,343 --> 00:36:31,170
ميدوني ؛ مشتِ چپ خيلي قوي اي داري

330
00:36:31,739 --> 00:36:34,062
. هيچي يادم نمياد

331
00:36:36,405 --> 00:36:39,201
اما اينو يادم مياد که يه جانب کاملا جديد
. از " کلارک کِنت " رو ديدم

332
00:36:40,624 --> 00:36:42,294
کدوم جانبو ميگي ؟

333
00:36:42,419 --> 00:36:44,364
. يه راهنمايي ميکنم

334
00:36:45,378 --> 00:36:47,909
با " ق " شروع ميشه و
. به " ـهرمان " ختم ميشه

335
00:36:49,026 --> 00:36:51,551
. تازه لباس قرمز/آبي هم نپوشيده بودم

336
00:36:52,423 --> 00:36:55,267
البته هنوز راهِ درازي
. تا تبديل شدن به اونجور قهرمان ها داري

337
00:36:56,847 --> 00:36:59,474
هنوزم فکر ميکنم که ما دوتا
. گروه خوبي تشکيل ميديم

338
00:37:00,345 --> 00:37:01,923
. آره ؛ همينطوره

339
00:37:04,646 --> 00:37:06,690
. تو رازِتو به من نگفتي

340
00:37:09,937 --> 00:37:11,822
. " آروم باش " اسمالويل

341
00:37:20,900 --> 00:37:22,536
. ميتوني رازهاتو واسه خودت نگه داري

342
00:37:23,596 --> 00:37:26,156
. بايد با تمام قدرت رازِتو نگه داري

343
00:38:29,044 --> 00:38:31,657
سه چيز هستن ؛
. . که براي مدت طولاني مخفي نميمونن

344
00:38:33,304 --> 00:38:34,619
. . خورشيد . .

345
00:38:34,744 --> 00:38:36,272
. . ماه . .

346
00:38:37,954 --> 00:38:39,454
. و ؛ حقيقت . . .

347
00:38:44,727 --> 00:38:48,082
اين ؛ گفته اي از شخصيتي مقدسه که
. انسانها به نام " بودا " ميشناسنش

348
00:38:48,937 --> 00:38:50,732
. " سرگرد " زاد -
. چيزي نگو -

349
00:38:58,307 --> 00:39:00,494
. . و حقيقت اينه که

350
00:39:02,396 --> 00:39:04,565
بي ملاحظه شدي ؛ مگه نه ؟ . . .

351
00:39:05,081 --> 00:39:08,774
يه ويروس متخاصم و خطرناکو
. به درون جامعه ي انسانها رها کردي

352
00:39:17,478 --> 00:39:20,056
ببينم ؛ دورانديشيتو از دست دادي ؟

353
00:39:21,030 --> 00:39:23,331
همه ي اين کارا رو
. بخاطر بقايِ خودمون انجام دادم

354
00:39:24,144 --> 00:39:26,799
. . ناشناس بودنمون تنها چيزيه که

355
00:39:26,924 --> 00:39:29,164
باعث ميشه که انسانها ؛ . .
. متوجه حضورمون در زمين نشن

356
00:39:31,880 --> 00:39:33,818
. . وقتي منشاء واقعي اين ويروسو پيدا کنن

357
00:39:33,943 --> 00:39:36,884
. دنبالمون ميفتن تا نابودمون کنن . .

358
00:39:38,240 --> 00:39:40,249
. همچين فرصتيو بدست نميارن ؛ قربان

359
00:39:42,993 --> 00:39:45,963
رازِ بدست آوردن قدرتهايي که
. بهمون وعده داده شده بودو پيدا کردم

360
00:39:46,088 --> 00:39:48,672
وقتي شما داشتين مردمِمونو جمع ميکردين
. . کشف کردم که يکي از ما

361
00:39:48,797 --> 00:39:51,731
درست همينجا ؛ توي متروپوليس ؛ . .
. داره زندگي ميکنه

362
00:40:16,809 --> 00:40:19,340
. جور-ال " ؛ نجات پيدا کرده " -
. . سرگرد -

363
00:40:20,123 --> 00:40:23,109
. اون فقط نجات پيدا نکرده
. . با توجه به گزارش هاي خبري

364
00:40:23,234 --> 00:40:25,137
که درمورد نجات دادن هاي معجزه آميز . .
. . در اطراف شهر ميدن

365
00:40:25,161 --> 00:40:27,672
اون ؛ قدرتهايي که قراره از خورشيدِ زرد رنگ
. بدست بياره رو ؛ بدست آورده

366
00:40:27,696 --> 00:40:30,065
و ما هنوز قدرتي بدست نياورديم ؟

367
00:40:31,276 --> 00:40:34,191
انتخاب کرده که قدرتهاشو
. . براي خودش نگه داره

368
00:40:34,316 --> 00:40:36,379
و ما رو ؛ بي دفاع
.  به حال خودمون رها کنه

369
00:40:37,106 --> 00:40:39,455
. جور-ال " ؛ بهمون خيانت کرده "

370
00:40:39,580 --> 00:40:43,159
آزاد کردن اون ويروس ؛
. موثرترين راه براي پيداکردنش بود

371
00:40:49,444 --> 00:40:51,417
توي پيدا کردنش موفق هم بودي ؟

372
00:40:53,303 --> 00:40:55,790
از خونِ اون ؛ براي ساختنِ پادزهر
. براي ويروس استفاده شده

373
00:40:56,580 --> 00:40:59,027
اگه پادزهر رو رَدگيري کنيد ؛
. اونوقت پيداش کرديم

374
00:41:06,035 --> 00:41:08,515
اطمينان کردم که شما قبول کنين
. اين ريسکي بود که ارزشِشو داشت

375
00:41:09,292 --> 00:41:11,115
. . نوعِ خاصي از مَرد رو ميطلبه

376
00:41:11,240 --> 00:41:13,741
. که خارج از محدوده ي خودش گام برداره

377
00:41:17,136 --> 00:41:18,719
. زانو بزن

378
00:41:19,600 --> 00:41:34,600
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

