﻿1
00:00:05,553 --> 00:00:06,753
کلارک " ؟ "

2
00:00:06,821 --> 00:00:08,555
کسي به خونه برگشته ؟

3
00:00:13,428 --> 00:00:14,961
. فکر کنم جوابم نه باشه

4
00:00:20,535 --> 00:00:23,170
. خانم " ک "؛ باهمچين چيزي موافقت نميکرد

5
00:00:32,680 --> 00:00:34,281
! " شلبي "

6
00:00:34,349 --> 00:00:36,216
. هِي

7
00:00:36,284 --> 00:00:39,753
نگو " کلارک " تو رو هم قال گذاشته ؟

8
00:00:39,821 --> 00:00:41,288
. ميدونم

9
00:00:41,356 --> 00:00:44,156
اسمالويل " ؛ بدون " اسمالويلِ خودمون " ؛
اسمالويل " ؛ نميشه ؛ درسته ؟ "

10
00:00:49,130 --> 00:00:51,632
. . پس ، اگه هنوز مسافرته

11
00:00:51,699 --> 00:00:53,534
تو اين مدت چه کسي بهت غذا ميداده ، هان ؟

12
00:01:02,777 --> 00:01:03,877
. سلام ، خوشگله

13
00:01:03,945 --> 00:01:05,245
هنوز توي دفتري ؟

14
00:01:05,313 --> 00:01:06,547
. نه ؛ نه

15
00:01:06,614 --> 00:01:09,049
نشستن پشتِ ميز
. . بدون وجودِ

16
00:01:09,117 --> 00:01:11,552
. . اون چشاي قهوه اي قشنگت . .

17
00:01:11,619 --> 00:01:13,420
که بهم خيره بشن ؛ . .
. بهم حال نميده

18
00:01:13,488 --> 00:01:15,199
بخاطر اينکه نخواستي بيا امشب
. . باهمديگه شام بخوريم

19
00:01:15,223 --> 00:01:17,925
وقتمو گذاشتم روي پيدا کردن
. اخبار خارج از دفتر

20
00:01:17,992 --> 00:01:21,128
. و محاله حدس بزنه چي پيداکردم

21
00:01:21,196 --> 00:01:23,530
اگه حدس بزنم ؛
منو از ليستِ تماس سريعت حذف ميکني ؟

22
00:01:23,598 --> 00:01:24,832
. خيلي بامزه بود

23
00:01:24,899 --> 00:01:26,934
. . هيولاي مورد علاقه ات دوباره اينکارو کرده

24
00:01:27,001 --> 00:01:28,735
. و ايندفعه ؛ داستانِش مال خودمه . . .

25
00:01:28,803 --> 00:01:30,003
. مالِ خودت ؛ خبردزد

26
00:01:30,071 --> 00:01:31,715
هنوزم خبراي زيادي
. براي تبديل به تيتريک شدن هست

27
00:01:31,739 --> 00:01:33,607
. خداي من

28
00:01:33,675 --> 00:01:37,878
هرگز فکرشو نميکردم حاضر بشي اخباري که
. به " لکه " مربوط ميشنو با کسي شريک بشي

29
00:01:37,946 --> 00:01:40,180
بايد يه قهوه بخوريم و
.  اين موفقيتو جشن بگيريم

30
00:01:40,248 --> 00:01:41,748
خونه ي تو يا من ؟

31
00:01:41,816 --> 00:01:42,950
. يا ؛ خونه ي هيچکدوم

32
00:01:43,017 --> 00:01:45,752
بعلاوه ؛ با اينکارم ؛
. اينقدرها هم دست و دلبازي بخرج ندادم

33
00:01:45,820 --> 00:01:47,832
ميدوني ؛ قبل از اين که صبحونه بخوريم ؛
. . لکه " اينقدر مجرم دستگير کرده "

34
00:01:47,856 --> 00:01:49,300
. که از دستگيري يک روز پليس ها هم بيشتره

35
00:01:49,324 --> 00:01:51,391
. مشکل همينجاس
. اون پليس نيست

36
00:01:51,459 --> 00:01:53,894
اون يه پارتيزانِ خودسره ؛
. . که قدرتهاي فرابشري داره

37
00:01:53,962 --> 00:01:57,030
. و يه علاقه ي خاصي هم به حرف " اِس " داره

38
00:01:58,800 --> 00:02:00,478
. . پس ، داره با تميزکردن خيابونهاي متروپوليس

39
00:02:00,502 --> 00:02:02,269
. کار خيلي خارق العاده اي انجام ميده . . .

40
00:02:02,337 --> 00:02:04,638
به لطفِ اون ؛
. شهر ميتونه در امن و امان به خواب بره

41
00:02:04,706 --> 00:02:05,939
اگه خراب کنه چي ؟

42
00:02:06,007 --> 00:02:07,808
چطور بار مسئوليتو به دوشش ميذاري ؟

43
00:02:07,876 --> 00:02:09,510
. هيچکس تاحالا صورتشو نديده

44
00:02:09,577 --> 00:02:11,879
جان " ؛ بعدازاينهمه کار ؛ "
. . که " لکه " براي دنيا کرده

45
00:02:11,946 --> 00:02:12,746
چطور ميتوني اينقدر نسبت بهش . .
بد بين باشي ؟

46
00:02:12,814 --> 00:02:14,047
. . خوب ، ظاهرا

47
00:02:14,115 --> 00:02:17,484
. . من ؛ من تو ؛ يه قلبِ دلسوز و

48
00:02:17,552 --> 00:02:19,386
. عاشق قهرمان ؛ مثل تو ندارم . . .

49
00:02:19,454 --> 00:02:21,221
. دستِ کم ؛ من قلب دارم

50
00:02:21,289 --> 00:02:23,023
. " بايد آرامشتو حفظ کني " جان

51
00:02:23,091 --> 00:02:25,931
وقت کمتري رو تو طرف تاريک خيابون
. بگذرون و بيشتر نيمه ي پُر ليوانو ببين

52
00:02:27,795 --> 00:02:29,530
اين " لکه " ؛
. . يه جانب ديگه اي هم داره

53
00:02:29,597 --> 00:02:31,899
. و ميخوام اون روشو ؛ افشا کنم . . .

54
00:02:35,904 --> 00:02:38,138
. باشه

55
00:03:39,267 --> 00:03:40,834
سلام ؟

56
00:03:49,177 --> 00:03:50,410
! سلام ؟

57
00:03:50,410 --> 00:04:00,410
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

58
00:05:25,211 --> 00:05:28,711
" اسمالويل "
" فصل نهم ؛ قسمت دوم "
" آهني "

59
00:05:32,512 --> 00:06:02,512
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

60
00:06:55,249 --> 00:06:56,416
! نــه

61
00:07:09,130 --> 00:07:11,031
. " هِي ؛ " شِل

62
00:07:11,098 --> 00:07:13,199
. مرسي که بيدارم کردي

63
00:07:15,636 --> 00:07:18,805
اين خواب ها ؛ مثل فيلم هاي ترسناکِ نيمه شب
. حسابي سوهانِ روحم شدن

64
00:07:21,876 --> 00:07:22,976
. باشه

65
00:07:27,681 --> 00:07:30,350
دستِ کم ميتونم صبح که از خواب پا ميشم ؛

66
00:07:30,418 --> 00:07:32,138
به لطفِ " لکه " ؛
. توي دنيا بهتري بيدار بشم

67
00:07:35,956 --> 00:07:38,625
. " باشه ؛ " لوييس

68
00:07:44,632 --> 00:07:46,566
. . لوييس " ؛ "

69
00:07:46,634 --> 00:07:49,636
واسه چي سگِ " کلارک " ؛ . .
ورودمو به خونه ؛ خوشامد ميگه ؟

70
00:07:49,703 --> 00:07:51,438
. . ديروز يه سر به مزرعه زدم

71
00:07:51,505 --> 00:07:53,640
و ؛ اونجا ؛ " شلبي " رو
. با ظرف غذاش تنها پيدا کردم

72
00:07:53,707 --> 00:07:56,810
فکر کردم " کلارک " يواشکي برگشته
. و چيزي بهمون نگفته

73
00:07:56,877 --> 00:07:59,079
پس تصميم گرفتي ؛

74
00:07:59,146 --> 00:08:01,247
با دزديدنِ سگِش ؛  . .
صداش کني ؟

75
00:08:02,650 --> 00:08:04,884
. لوييس " ؛ متاسفم "

76
00:08:04,952 --> 00:08:07,087
. من از سگ مراقبت ميکردم

77
00:08:07,154 --> 00:08:08,655
. کلارک " هنوز برنگشته "

78
00:08:09,990 --> 00:08:11,658
. . ميدونم . . با خانم " ک " تماس گرفتم

79
00:08:11,725 --> 00:08:14,771
و بهم گفت که " کلارک "رفته به چندتا
. از پسر و دخترعموهاش در " پاکيپسي " سَر بزنه

80
00:08:14,795 --> 00:08:17,530
آخه مگه آدم چه مدت ميتونه
توي " پاکيپسي " بمونه ؟

81
00:08:17,598 --> 00:08:19,766
. مثل اينکه دلت براش تنگ شده

82
00:08:21,569 --> 00:08:23,569
اين چه حرفيه ؛
. من که دلم واسه " کلارک " تنگ نميشه

83
00:08:24,772 --> 00:08:27,574
فقط از اين يارو جديدِه
. که جاشو گرفته خوشم نمياد

84
00:08:27,641 --> 00:08:29,275
. اون خيلي از قهرمانها متنفره

85
00:08:30,744 --> 00:08:33,146
آخه کي ميتونه از " لکه " متنفر باشه ؟

86
00:08:33,214 --> 00:08:35,294
هرکسي که سواد داره ميفهمه که
. اون چقدر فوق العاده اس

87
00:08:38,619 --> 00:08:41,121
مثل اين که حسابي داره پر و بالِشو
گسترش ميده ، مگه نه ؟

88
00:08:41,188 --> 00:08:42,655
. . آره ؛ فقط اميدوارم که

89
00:08:42,723 --> 00:08:44,023
. بابتش خيلي خودشو اذيت نکنه . .

90
00:08:44,091 --> 00:08:45,625
. آخه يه کم تنها به نظر ميرسه

91
00:08:45,693 --> 00:08:47,293
. ميتونم اين تنهايي رو از صداش تشخيص بدم

92
00:08:48,429 --> 00:08:50,396
صداش ؟

93
00:08:50,464 --> 00:08:52,198
دوباره بهت زنگ زده ؟

94
00:08:56,470 --> 00:08:59,105
خوب ، من تنها رابطش
. با روزنامه هستم

95
00:09:00,674 --> 00:09:02,709
. پس ؛ تماس کاري بوده

96
00:09:02,776 --> 00:09:04,010
. راستش نه

97
00:09:04,078 --> 00:09:06,312
البته وقتي سرِ کارم ؛
. . تماس ميگيره

98
00:09:06,380 --> 00:09:08,681
. و . . کارايي که کرده رو برام توضيح ميده

99
00:09:08,749 --> 00:09:11,050
اما فکر کنم بعضي وقتا
. فقط ميخواد باهام گپ بزنه

100
00:09:11,118 --> 00:09:14,754
فکر کنم تنها کسي توي زندگيش هستم ؛

101
00:09:14,822 --> 00:09:16,662
. که واقعا ميتونه وقتي تنها ميشه بهش پناه ببره

102
00:09:19,827 --> 00:09:21,394
. فوق العاده اس

103
00:09:21,462 --> 00:09:23,196
ميدونم ، درسته ؟

104
00:09:25,633 --> 00:09:27,544
بهرحال ، ميتونيم اين صحبت کردن
درمورد همه چيزو ؛ بذاريم واسه بعد ؟

105
00:09:27,568 --> 00:09:28,935
. بايد آماده شم

106
00:09:29,003 --> 00:09:32,238
وقتشه با يه مديرعامل معيني ؛
. وارد رينگ مبارزه بشم

107
00:09:33,474 --> 00:09:35,341
. باي -
. باي -

108
00:09:46,420 --> 00:09:48,221
شلبي " ؟ "

109
00:09:50,791 --> 00:09:52,091
شلبي " ؟ "

110
00:09:52,159 --> 00:09:53,092
. هِي

111
00:09:53,160 --> 00:09:54,661
حالت چطوره ؟

112
00:10:03,004 --> 00:10:05,004
لوييس " به اينجا سر زده و "
. . ديده " شلبي " تنهاس

113
00:10:05,039 --> 00:10:06,239
. درحاليکه ظرف غذاش پُره . .

114
00:10:06,307 --> 00:10:08,141
نگران نباش ؛
. ترتيبشو دادم

115
00:10:08,209 --> 00:10:10,210
اما بايد بدوني که الان
. حسابي حواسش بهت جمعه

116
00:10:12,013 --> 00:10:13,780
. ممنون
. دفعه ي بعد ؛ بيشتر حواسمو جمع ميکنم

117
00:10:13,848 --> 00:10:15,382
با اين لباسي که پوشيدي ؟

118
00:10:15,450 --> 00:10:17,818
کلارک "؛ اگه الان به جاي من "
لوييس " اومده بود چي ؟ "

119
00:10:17,885 --> 00:10:19,453
. . يه نگاه که بهت مينداخت

120
00:10:19,520 --> 00:10:22,255
. متوجه ميشد که تو " لکه " هستي . . .

121
00:10:22,323 --> 00:10:24,725
بهت که گفتم ؛
. ديگه " کلارک کِنت"ـي وجود نداره

122
00:10:24,792 --> 00:10:28,028
نميخوام به بازگشتِت به
. . اصالتِ کريپتونيت بي احترامي کنم اما

123
00:10:28,096 --> 00:10:30,797
برگشتن و غذا دادن به سگ ؛ . .
. کاريه که انسانها انجام ميدن

124
00:10:33,234 --> 00:10:35,402
هنوز به عنوان " لکه " ؛
به " لوييس " زنگ ميزني ؟

125
00:10:36,604 --> 00:10:37,838
بهت گفته ؟

126
00:10:37,905 --> 00:10:39,439
. قراربود با " جور-ال " تمرين کني

127
00:10:39,507 --> 00:10:41,118
جور-ال " ميدونه که هنوزم "
با " لوييس " حرف ميزني ؟

128
00:10:41,142 --> 00:10:42,809
. نيازي نيست " جور-ال " چيزي بدونه

129
00:10:42,877 --> 00:10:44,945
. پس داري بهش دروغ ميگي

130
00:10:45,012 --> 00:10:46,390
. . گفتي به تمام روابط انساني اي که داري

131
00:10:46,414 --> 00:10:47,948
. . پشت ميکني " کلارک " ؛ . .

132
00:10:48,015 --> 00:10:50,417
اما ظاهرا ؛ . .
. اينکارو فقط وقتي بدردت ميخوره انجام ميدي

133
00:10:50,485 --> 00:10:53,754
. " زيادي داري شخصي برخورد ميکني " کلويي

134
00:10:53,821 --> 00:10:55,933
و درک ميکنم که
. هنوز بابت " جيمي " از دستم عصباني هستي

135
00:10:55,957 --> 00:10:57,267
هر دو ؛
. . چيزاي زيادي رو قرباني کرديم

136
00:10:57,291 --> 00:10:59,359
تا اينکه تو بتوني . .
. به قهرماني که بايد تبديل بشي

137
00:10:59,427 --> 00:11:02,095
حالا ؛ اين عوض کردنِ
. " تصميمتو تموم کن " کلارک

138
00:11:02,163 --> 00:11:05,465
قبل از اينکه مردم از تصميمات صدمه بخورن
. به همون چيزي که شروع کردي پايبند باش

139
00:11:14,642 --> 00:11:15,942
. اي خدا ؛ درد داره

140
00:11:16,010 --> 00:11:17,911
. ازم درش بيارين ؛ خواهش ميکنم

141
00:11:19,380 --> 00:11:21,548
. خيلي خوب ؛ خونسرديتونو حفظ کنين

142
00:11:21,616 --> 00:11:24,518
از زحمش با اشعه ي ايکس عکس بگيرين
. همينطور از سينه و بازوهاش

143
00:11:24,585 --> 00:11:26,296
. بيشتر ميخوام از سينه و بازوهاش عکس بگيرين

144
00:11:26,320 --> 00:11:27,788
. من ؛ دکتر " هميلتون " هستم
شما ؟

145
00:11:27,855 --> 00:11:30,090
. من توي کابوسم
. نيگام کن

146
00:11:36,264 --> 00:11:37,864
. خيلي خوب
چه کسي اين کارو باهاتون کرده ؟

147
00:11:39,000 --> 00:11:40,367
. . نميدونم

148
00:11:40,434 --> 00:11:42,669
. . يه ماشين بهم زد . .

149
00:11:42,737 --> 00:11:45,639
و ؛ وقتي به هوش اومدم ؛ . .
. . اين . . اين وسيله بهم وصل بود

150
00:11:45,706 --> 00:11:47,507
چيه ؟
اينا چين ؟

151
00:11:47,575 --> 00:11:49,643
. . تشخيص اوليه ام اينه که

152
00:11:49,710 --> 00:11:52,779
يه کسي به وسيله ي عمل جراحي
. يه ماتريکس بافتي خيلي قدرتمند بهتون وصل کرده

153
00:11:54,515 --> 00:11:55,949
. . به نظر مياد که منبع انرژيش

154
00:11:56,017 --> 00:11:57,617
قطعه اي از . . . ؛
. شهاب سنگ باشه

155
00:11:57,685 --> 00:12:00,453
پس ميتونين ازم درش بيارين ؛ درسته ؟

156
00:12:00,521 --> 00:12:02,789
. متاسفانه خير

157
00:12:02,857 --> 00:12:04,324
. اونا قلبتون رو از جا درآوردن

158
00:12:05,793 --> 00:12:07,093
. نه
. نه

159
00:12:07,161 --> 00:12:09,296
اين دستگاه تنها چيزيه که
. شما رو زنده نگه داشته

160
00:12:10,431 --> 00:12:12,532
. من . . بايد برم

161
00:12:12,600 --> 00:12:14,134
. سطح آدرنالين خونِش داره بالا ميره

162
00:12:15,469 --> 00:12:17,714
! همين الان به مسکن آرامبخش احتياج دارم -
! نه ! آرامبخش نميخوام ؛ نه -

163
00:12:17,738 --> 00:12:19,539
! نه ! نه
! ولم کنين

164
00:12:50,517 --> 00:12:51,718
. . جدي ميگم

165
00:12:51,785 --> 00:12:54,253
داستان تو و خشونت جسماني چيه ؟

166
00:12:55,589 --> 00:12:57,390
آخرين دفعه اي که من و تو همديگه رو ديديم ؛

167
00:12:57,458 --> 00:13:01,127
اوضاع بينمون يکم بلحاظ جسماني . .
به سمت خشونت رفت ، مگه نه ؟

168
00:13:01,195 --> 00:13:03,262
و بعدش چه اتفاقي افتاد " تِس " ؟

169
00:13:03,330 --> 00:13:05,331
. ذهنِ جويا ميخواد بدونه چه اتفاقي افتاده

170
00:13:05,399 --> 00:13:07,600
يادت نمياد ؟

171
00:13:07,668 --> 00:13:10,169
يه آسيب مغزي سه هفته اي
. ميتونه همچين کاري باآدم بکنه

172
00:13:10,237 --> 00:13:13,473
اما فکر کنم ؛
. . تو به سرم ضربه زدي

173
00:13:13,540 --> 00:13:15,585
و بعدش منو بغل گرفتي و . .
. بردي يه جايي گم و گور کردي

174
00:13:15,609 --> 00:13:16,709
تو رو بغل کردم ؟

175
00:13:16,777 --> 00:13:19,112
فقط توي خوابِت
. " همچين چيزي اتفاق ميفته " لِين

176
00:13:19,179 --> 00:13:21,914
وقتي من به هوش اومدم ؛
. تو قبلا رفته بودي

177
00:13:21,982 --> 00:13:24,717
گرچه نتونستيم چيزي رو که
. شروع کرده بوديم رو به اتمام برسونيم

178
00:13:26,520 --> 00:13:28,554
ميخواي مسابقه ي برگشت برگذار کنيم ؟

179
00:13:28,622 --> 00:13:30,857
. " نميخوام باهات نميجنگم " تِس

180
00:13:30,924 --> 00:13:32,325
. . فقط اومدم بهت بگم

181
00:13:32,393 --> 00:13:34,327
. که " ديلي پلنت " رو ترک نميکنم . . .

182
00:13:34,395 --> 00:13:35,739
. " حالا کي گفت خودت ميذاري و ميري " لوييس

183
00:13:35,763 --> 00:13:37,263
. اخراجت کردم

184
00:13:37,331 --> 00:13:38,831
. . خوب ، نميخوام واردِ داستان

185
00:13:38,899 --> 00:13:42,668
يکي من ميگم ؛ يکي تو ميگي " ؛ " . .
. باهات بشم

186
00:13:42,736 --> 00:13:45,304
. . اما يه دوستايي تو روزنامه ي " اينکويزيتر " دارم

187
00:13:45,372 --> 00:13:47,940
و اونا خيلي دوست دارن که . .
. . داستاني رو درمورد

188
00:13:48,008 --> 00:13:50,209
. . مديرعامل " لوترکورپ " و برنامه هاش . .

189
00:13:50,277 --> 00:13:52,957
براي همدستي با موجودات بيگانه . .
. براي کنترل کره ي  زمين ؛ چاپ کنن

190
00:13:57,684 --> 00:14:00,586
. بجز اينکه کسي حرفاتو باور نميکنه

191
00:14:00,654 --> 00:14:02,054
. شايد

192
00:14:02,122 --> 00:14:03,289
. شايدم نه

193
00:14:06,160 --> 00:14:08,828
اما ؛ واقعا ميخواي کانون توجه قراربگيري ؟

194
00:14:13,667 --> 00:14:16,002
. تو دفتر روزنامه ميبينمت

195
00:14:21,575 --> 00:14:23,009
ببينم ، تو الان نبايد مدرسه باشي ؟

196
00:14:26,747 --> 00:14:28,448
. يه کم  آتيشيه و پرحرارته

197
00:14:28,515 --> 00:14:30,783
. " استوآرت "

198
00:14:30,851 --> 00:14:32,351
موضوع چيه ؟

199
00:14:32,419 --> 00:14:35,655
درمورد کريپتوني هاي گمشده اي هست
. که دنبالشون ميگردين

200
00:14:35,722 --> 00:14:38,991
چندين مقصد احتمالي
. . براشون پيش بيني کردم

201
00:14:39,059 --> 00:14:41,727
و فکر ميکنم که ميدونم اونا . .
. کجاي " متروپوليس " توقف کردن

202
00:14:56,610 --> 00:14:58,644
. . متوجهم که چندين سال طول کِشيد

203
00:14:58,712 --> 00:15:00,557
تا " کلويي " به اين ورودهاي ناگهانيت
. عادت کرده

204
00:15:00,581 --> 00:15:03,660
از دستگاه شنود بيسيم هاي پليس درمورد
اتفاقي که افتاده شنيدم ؛ يه هيولاي شهاب سنگيه ؟

205
00:15:03,684 --> 00:15:06,886
نه ؛ مردي که اينکارو کرده
. خيلي بيشتر از نگران کننده اس

206
00:15:06,954 --> 00:15:09,388
. . عموما اونو به عنوان يه آدم ماشيني

207
00:15:09,456 --> 00:15:10,934
که بخشي انسان و بخشي ماشين هست . .
. طبقه بندي ميکنم

208
00:15:10,958 --> 00:15:12,225
. يکي اونو ساخته

209
00:15:12,292 --> 00:15:13,493
. برخلاف اراده اش

210
00:15:13,560 --> 00:15:16,128
. قبلا همچين چيزي رو ديده بودم
. لِکس " ؛ پروژه هاي مشابهي داشت "

211
00:15:17,698 --> 00:15:19,131
. نه همچين چيزي

212
00:15:21,368 --> 00:15:23,903
کلارک " ؛ قلبشو از جا درآوردن ؛ "
. . تا اينکه براي اين

213
00:15:23,971 --> 00:15:27,273
. . منبع انرژي آلي جا بازکنن . .

214
00:15:27,341 --> 00:15:29,408
. دستگاهي که با نيروي شهاب سنگي کار ميکنه

215
00:15:29,476 --> 00:15:31,644
. . و ترکيب شهاب سنگ و دستگاه

216
00:15:31,712 --> 00:15:33,389
به صورت آ شکاري
.  نيروي اون مردو زياد کرده

217
00:15:33,413 --> 00:15:35,158
اما همچنين کار ديگه اي که کرده
. . اينه که سطح آدرنالين خونِشو بالا برده

218
00:15:35,182 --> 00:15:36,559
و به اين طريق اثر خيلي زيادي . .
. روي احساساتِش گذاشته

219
00:15:36,583 --> 00:15:39,229
از اين ميترسم که هرچقدر به مدت طولاني تري
. . اون سنگها به بدنش نيرو بدن

220
00:15:39,253 --> 00:15:41,187
. بيشتر روي سلامت عقليش اثر بذاره . .

221
00:15:41,255 --> 00:15:43,689
بايد يه کاري بکنيم که هرچه سريعتر
. . بهش کمک کنيم

222
00:15:43,757 --> 00:15:45,335
. والا ممکنه به يه قاتل درست و حسابي تبديل بشه

223
00:15:45,359 --> 00:15:47,679
همين الانش يکي از خدمتکارهاي بيمارستانمو
.  به کُما فرستاده

224
00:15:49,496 --> 00:15:51,731
بايد قبل از اينکه به کس ديگه اي صدمه بزنه
. پيداش کنم

225
00:15:51,798 --> 00:15:54,166
اسمشو بهم نگفت ؛
. . اما

226
00:15:54,234 --> 00:15:55,701
. اينو جاگذاشته . .

227
00:15:55,769 --> 00:15:57,803
. بايد از جيبش افتاده باشه

228
00:16:00,240 --> 00:16:02,742
اينا رو به همه ي مستخدمينِ جديدِ
. روزنامه ي " ديلي پلنت " ميدن

229
00:16:02,809 --> 00:16:04,110
. بايد کارمند روزنامه باشه

230
00:16:04,177 --> 00:16:06,979
. پس ، پيداکردنش نبايد سخت باشه

231
00:16:07,047 --> 00:16:09,927
درخششِ سبز رنگي که توي سينه اش
. وجود داره ؛ کاملا اونو از بقيه جدا ميکنه

232
00:16:11,852 --> 00:16:13,586
. اميل " ؛ ميخوام يه لطفي بهم بکني "

233
00:16:28,702 --> 00:16:31,304
سلام ؟

234
00:16:31,371 --> 00:16:33,973
هيولاي مورد علاقه ات
. . دوباره دستِ گل به آب داده

235
00:16:34,041 --> 00:16:36,075
. و اين دفعه ؛ داستانش واسه خودمه . . .

236
00:16:36,143 --> 00:16:37,877
. . پس کار فوق العاده اي

237
00:16:37,945 --> 00:16:39,745
. براي پاک کردن خيابوناي متروپوليس انجام داده

238
00:16:42,082 --> 00:16:43,416
اگه يه روز گند بزنه چي ؟

239
00:16:47,688 --> 00:16:50,122
بلطفِ اون ؛
. شهر ميتونه درامن و امان به خواب بره

240
00:16:51,858 --> 00:16:54,026
اين دستگاه ؛
. تنها چيزيه که زنده نگهت داشته

241
00:16:57,331 --> 00:16:58,598
. نه ؛ نه

242
00:17:01,835 --> 00:17:03,736
. . لکه " ؛ جانب ديگه اي هم داره "

243
00:17:03,804 --> 00:17:05,364
. و من ميخوام اون جانبشو افشا کنم . . .

244
00:17:05,405 --> 00:17:06,839
. " بِکا "

245
00:17:37,270 --> 00:17:39,939
. نميدونم

246
00:17:40,007 --> 00:17:44,110
. . نميدونم چطور اين اتفاق برام افتاده . . " بِکا " ؛

247
00:17:44,177 --> 00:17:47,813
. . و نميدونم چه کسي اينکارو کرده ؛ اما . .

248
00:17:47,881 --> 00:17:49,949
. اما ميدونم چرا اينکارو باهام کردن . .

249
00:17:54,688 --> 00:17:56,822
. يه هديه اس
. يه هديه اس

250
00:18:00,527 --> 00:18:02,395
فکر ميکردم فقط ميخوام
. . هويت واقعي " لکه " رو

251
00:18:03,964 --> 00:18:05,398
. . براي همه مشخص کنم . .

252
00:18:05,465 --> 00:18:09,168
اما الان ديگه ميدونم ؛ چيزي که
. . هميشه دنبالش بودم اين بوده که

253
00:18:09,236 --> 00:18:10,670
. اونو بکُشم . . .

254
00:18:15,742 --> 00:18:19,145
و حالا ؛ توانشو دارم که با هردو دستم
. اين کارو انجام بدم

255
00:18:32,796 --> 00:18:34,564
نميدونم چطوري انجامش دادي " لِين " ؛

256
00:18:34,631 --> 00:18:36,176
اما ؛ اداره ي کارگزيني . .
. همين الان به ورودِ دوباره ات رسميت داد

257
00:18:36,200 --> 00:18:37,400
. خوش اومدي

258
00:18:37,468 --> 00:18:39,235
کوربِن " کجاس ؟ "
. يه ماموريت واسش دارم

259
00:18:39,303 --> 00:18:41,003
منظورت همون هديه ي خدا
به روزنامه نگاريه ؟

260
00:18:41,071 --> 00:18:42,982
پنج دلار باهات شرط ميبندم که
. تو خيابونا دنبال " لکه " افتاده

261
00:18:43,006 --> 00:18:44,184
. پنج دلاريتو واسه کرايه تاکسي نگه دار

262
00:18:44,208 --> 00:18:45,808
. ازت ميخوام يه سري به بيمارستان بزني

263
00:18:45,876 --> 00:18:47,109
. و اين داستان رو پوشش بدي

264
00:18:47,177 --> 00:18:49,745
بيماري  که ديوانه شده
. و تمام بخش اورژانس رو نابود کرده

265
00:18:49,813 --> 00:18:51,948
حالا ديگه پس مونده هاي
کوربِن " رو به من ميدي ؟ "

266
00:18:52,015 --> 00:18:53,695
! " يه مقاله ي بدرد بخور ازش دربيار " لِين

267
00:19:00,757 --> 00:19:03,570
ديلي پلنت " ؛ " لوييس لِين " صحبت ميکنه ؛ "
. خبرنگار مورد علاقتون براي گزارش خبر

268
00:19:03,594 --> 00:19:05,294
. . لوييس " ؛ "

269
00:19:05,362 --> 00:19:07,129
. به يه مقدار اطلاعات احتياج دارم . . .

270
00:19:09,299 --> 00:19:10,633
. تويي

271
00:19:10,701 --> 00:19:12,879
يه اتفاقي توي بخش اورژانس
. بيمارستان عمومي متروپوليس افتاده

272
00:19:12,903 --> 00:19:14,143
. آره ؛ همه چيزو درموردش ميدونم

273
00:19:14,171 --> 00:19:15,638
. دارم اون اتفاقو  پوشش خبري ميدم

274
00:19:15,706 --> 00:19:17,039
سرنخي چيزي ازش داري ؟

275
00:19:17,107 --> 00:19:18,441
. هنوز نه

276
00:19:18,509 --> 00:19:21,444
هويت اون مردو نميدونم ؛
. اما کليدهاش دستمه

277
00:19:21,512 --> 00:19:23,379
. فکر کنم براي ديلي پلنت کار ميکنه

278
00:19:25,115 --> 00:19:26,315
اينجا کار ميکنه ؟

279
00:19:28,085 --> 00:19:30,486
ميخواي بگردم و پيدا کنم که
چه کسي کليداشو گم کرده ؟

280
00:19:30,554 --> 00:19:32,522
. . نه ؛ من

281
00:19:32,589 --> 00:19:35,224
فقط خواستم بدونم که تو متوجه کسي شدي
. . که

282
00:19:35,292 --> 00:19:36,503
. الان ميرم و ته و توهِ قضيه رو درميارم

283
00:19:36,527 --> 00:19:38,160
. نه ؛ " لوييس "؛ گوش کن

284
00:19:38,228 --> 00:19:39,729
. اين مرد ؛ خطرناکه

285
00:19:41,265 --> 00:19:42,832
. . يه آدم ماشيني فوق قويه

286
00:19:42,900 --> 00:19:44,300
. و نميخوام که تو صدمه ببيني . . .

287
00:19:46,069 --> 00:19:47,870
تو واقعا بهم اهميت ميدي ، مگه نه  ؟

288
00:19:47,938 --> 00:19:50,740
. . لوييس " ؛ "

289
00:19:50,807 --> 00:19:52,174
. باشه ؛ باشه

290
00:19:52,242 --> 00:19:54,243
. فقط حواسمو خوب جمع ميکنم
. قسم ميخورم

291
00:19:54,311 --> 00:19:55,745
. . اما اگه چيزي ديدم

292
00:19:55,812 --> 00:19:58,080
. نميتونم از اينجا باهات تماس بگيرم . . .

293
00:19:58,148 --> 00:20:00,783
پس من خودم از باجه ي تلفن هميشگيمون
.  باهات تماس ميگيرم

294
00:20:00,851 --> 00:20:03,731
تو هم به اون باجه ي تلفن ؛
به ديدِ " باجه ي تلفن مخصوصِمون " نگاه ميکني ؟

295
00:20:04,922 --> 00:20:06,756
. فقط ساعت 7 اونجا باش

296
00:20:17,467 --> 00:20:19,302
. هِي

297
00:20:19,369 --> 00:20:21,070
. . بايد وارد اتاق آرشيو بشم

298
00:20:21,138 --> 00:20:23,258
اما ؛ " لوييسِ " فراموشکار ؛
. کليداشو يادش رفته بياره

299
00:20:23,307 --> 00:20:24,907
ميتونم کليدهاي تو رو قرض بگيرم ؟

300
00:20:27,010 --> 00:20:28,678
. " حواست باشه برشون گردونيا " لِين

301
00:20:28,745 --> 00:20:31,147
. يادم افتاد کليدهاي خودمو کجا جا گذاشتم

302
00:20:32,583 --> 00:20:33,649
. سلام

303
00:20:33,717 --> 00:20:35,851
. دارم يه مقاله ي خيلي خاصي مينويسم

304
00:20:35,919 --> 00:20:38,331
ميگن آدم ميتونه از روي دسته کليد
. چيزاي زيادي درمورد شخصيت يه آدم متوجه بشه

305
00:20:38,355 --> 00:20:39,715
ميتونم يه نگاهي به کليدات بندازم ؟

306
00:20:42,459 --> 00:20:44,126
اون يه پائه ؟

307
00:20:44,194 --> 00:20:45,895
. براي شانس

308
00:20:45,963 --> 00:20:48,965
. خرافاتي و حال بهم زن

309
00:21:02,012 --> 00:21:03,012
کلويي " ؟ "

310
00:21:03,080 --> 00:21:04,380
! " لو "

311
00:21:05,349 --> 00:21:06,849
. داشتم ايميلمو چک ميکردم

312
00:21:06,917 --> 00:21:09,228
ميدوني ، وقتي بهت گفتم بعدا
. . درمورد همه چي باهات حرف ميزنم

313
00:21:09,252 --> 00:21:11,654
منظورم اين بود که
. وقتي برگشتم خونه اينکارو ميکنم

314
00:21:11,722 --> 00:21:13,900
راستش ؛ تنها چيزي که اينجا اومدم
. . تا درموردش باهات صحبت کنم

315
00:21:13,924 --> 00:21:15,858
. اينه که باهمديگه يه ناهاري بخوريم . .

316
00:21:15,926 --> 00:21:18,260
گفتم شايد بتونيم پس گرفتن شغلتو
. باهمديگه جشن بگيريم

317
00:21:18,328 --> 00:21:19,996
. . خيلي خوشحال ميشم

318
00:21:20,063 --> 00:21:22,031
. اما الان دستم به يه کاري بندِه . . .

319
00:21:22,099 --> 00:21:24,333
. دارم واسه اوني که ميدوني ؛ کار ميکنم

320
00:21:24,401 --> 00:21:25,735
لکه " ؟ "

321
00:21:25,802 --> 00:21:27,103
دقيقا داري واسش چيکار ميکني ؟

322
00:21:27,170 --> 00:21:29,538
. يه ترميناتور واقعي رو براش پيدا ميکنم

323
00:21:29,606 --> 00:21:31,507
. لوييس " ؛ کار خطرناکي به نظر ميرسه "

324
00:21:31,575 --> 00:21:32,842
چرا خودش اينکارو انجام نميده ؟

325
00:21:34,411 --> 00:21:36,789
بعضي وقتا ؛ قهرمانها خودشون به تنهايي
. " نميتونن کاريو انجام بدن " کلويي

326
00:21:36,813 --> 00:21:38,224
. بخاطر همينه که به دستيار احتياج دارن

327
00:21:38,248 --> 00:21:39,728
. قرار ناهارمون باشه واسه يه وقت ديگه

328
00:21:45,589 --> 00:21:47,056
. . اين وسايل همگي

329
00:21:47,124 --> 00:21:49,302
در طول هفته ي گذشته ؛ از ساختمانهاي
. مختلف " لوترکورپ " به سرقت رفتن

330
00:21:49,326 --> 00:21:51,571
مهمونات " تونستن به وسيله ي هک کردن "
. سيستم هشدار امنيتي رو از کار بندازن

331
00:21:51,595 --> 00:21:53,129
! عجب اخبار مهيجي

332
00:21:53,196 --> 00:21:55,375
مامورين حفاظتي تا امروز صبح
. متوجه کم شدن چيزي نشده بودن

333
00:21:55,399 --> 00:21:57,667
. اما تونستم با جي.پي.اس رَديابيشون کنم

334
00:21:59,369 --> 00:22:02,905
. اين يه تکنولوژي چندمنظوره اس

335
00:22:07,411 --> 00:22:08,844
داشتن چي اينجا ميساختن ؟

336
00:22:11,148 --> 00:22:13,616
. شايد هيولاي فرانکشتاين

337
00:22:13,684 --> 00:22:15,695
چندتايي از فايروالهاي
. . بيمارستان متروپوليس رو هَک کردم

338
00:22:15,719 --> 00:22:17,799
و چندتا عکس اشعه ي ايکسِ
. خيلي عجيب و غريب پيدا کردم

339
00:22:21,391 --> 00:22:24,093
. به عمل جراحي قلب شباهت چنداني نداره

340
00:22:24,161 --> 00:22:26,896
لوترکورپ " ؛ بهترين دانشمندانِ "
. . روي کُره ي زمين رو دراختيار داره

341
00:22:26,963 --> 00:22:29,963
و هيچکدوم به فکرشون نرسيده که . .
. چطوري اين قطعات رو درکنار همديگه قراربدن

342
00:22:34,371 --> 00:22:37,073
محاله که اينهمه اجزاي پرقدرت رو ؛

343
00:22:37,140 --> 00:22:38,841
. درونِ يک شخص جاداد . .

344
00:22:38,909 --> 00:22:41,387
فقط خودِ اين تجهيزات براي کارکردن ؛
. به منبع عظيمي از انرژي احتياج دارن

345
00:22:41,411 --> 00:22:43,813
براي چي بايد به کسي
. .  همچين افزايش قدرتي بده

346
00:22:43,880 --> 00:22:45,560
و بعدش اجازه بده که . .
راحت از اينجا بره ؟

347
00:22:58,095 --> 00:23:00,129
. . شايد يه آزمايش بوده

348
00:23:00,197 --> 00:23:01,831
. تا ببينن کارشون نتيجه ميده يا نه . .

349
00:23:04,000 --> 00:23:06,035
. ممکنه هنوز تحت مراقبت داشته باشنش

350
00:23:09,139 --> 00:23:11,273
زاد " و افرادش "
. . يک قدم

351
00:23:11,341 --> 00:23:12,942
. به برگردوندن قدرتهاشون نزديک تر شدن

352
00:23:21,551 --> 00:23:25,221
خوب ، مثل اينکه شيفتِ شبانه ؛
. بالاخره به آخر رسيده

353
00:23:25,288 --> 00:23:28,557
چي شده ؛
ميخواستي توي خواب صورتِتو اصلاح کني ؟

354
00:23:28,625 --> 00:23:31,560
چرا سوابق الکترونيکي اين ساختمان
فقط تا يک سال پيشو نشون ميدن ؟

355
00:23:31,628 --> 00:23:33,863
. سلام
. لوييس " هستم "

356
00:23:33,930 --> 00:23:35,297
. شوخي و دست انداختن و جُک گفتن

357
00:23:35,365 --> 00:23:36,565
چه اتفاقي افتاده ؟

358
00:23:36,633 --> 00:23:38,768
ببينم ؛ نور خورشيد بهت نخورده ؟

359
00:23:38,835 --> 00:23:40,369
! سوابق الکترونيکي کجان ؟

360
00:23:40,437 --> 00:23:42,571
. حالا اينقدر عصباني نباش ؛ لطفا

361
00:23:45,575 --> 00:23:47,109
. خيلي خوب ؛ اين سيستم جديده

362
00:23:47,177 --> 00:23:49,879
. هنوز تمام اطلاعات قبلي رو بهش وارد نکردن

363
00:23:49,946 --> 00:23:52,348
توي اتاق آرشيو ؛ از تمام اطلاعات قديمي
. کُپي دارن

364
00:23:52,415 --> 00:23:53,749
حالا دنبال چي ميگردي ؟

365
00:23:55,652 --> 00:23:57,052
. " لکه "

366
00:23:58,355 --> 00:24:00,233
. " اون يه دفعه از هيچ کجا ؛ ظاهر نشده  " لوييس

367
00:24:00,257 --> 00:24:02,324
. بايد يه داستان درمورد مبداء کاريش باشه

368
00:24:04,461 --> 00:24:06,339
بچه هاي بخش تعميرات الان اونجان
. و کسي اينجا نيست

369
00:24:06,363 --> 00:24:07,797
. کليداتو يادت نره

370
00:24:11,101 --> 00:24:12,668
. بايد کليدهاي تورو قرض بگيرم

371
00:24:15,972 --> 00:24:17,439
کليداي خودتو نداري ؟

372
00:24:21,912 --> 00:24:24,146
. بايد کليداي خودمو گم کرده باشم

373
00:24:27,484 --> 00:24:29,518
. پيشِت باشه

374
00:24:29,586 --> 00:24:32,822
. صبح ازت ميگيرمشون
. ديگه ديره

375
00:24:32,889 --> 00:24:34,924
. من ديگه بايد برم

376
00:24:41,865 --> 00:24:44,600
. خواهش ميکنم زنگ بزن
. خواهش ميکنم زنگ بزن

377
00:24:44,668 --> 00:24:45,935
. خواهش ميکنم زنگ بزن

378
00:24:49,439 --> 00:24:51,340
الو ؟

379
00:24:51,408 --> 00:24:53,075
. منم

380
00:24:53,143 --> 00:24:54,743
. ببين ؛ ميدونم اون کيه که دنبالش ميگردي

381
00:24:54,811 --> 00:24:56,245
. . مردي که تو بيمارستان بود

382
00:24:56,313 --> 00:24:57,947
. اسمش " جان کوربِنِ"ـه

383
00:24:58,014 --> 00:24:59,682
. لوييس " ؛ ازت خواستم خودتو قاطي نکني "

384
00:24:59,749 --> 00:25:00,950
. خواهش ميکنم مراقب باش

385
00:25:01,017 --> 00:25:03,029
کوربِن " يه حس بيزاري و کينه ي خيلي عجيبي "
. . نسبت بهت داره

386
00:25:03,053 --> 00:25:04,813
. . و اگه به اون قدرتمندي اي که تو ميگي باشه

387
00:25:04,855 --> 00:25:06,488
. مشکلي برام پيش نمياد

388
00:25:06,556 --> 00:25:09,124
فقط بهم قول بده بري خونه و
. به دفتر روزنامه برنگردي

389
00:25:10,994 --> 00:25:12,161
لوييس " ؟ "

390
00:25:14,664 --> 00:25:15,698
! لوييس " ؟ "

391
00:25:16,833 --> 00:25:18,367
لوييس " ؟"

392
00:25:25,175 --> 00:25:26,575
. " کوربِن "

393
00:25:40,444 --> 00:25:42,212
. کلويي " ؛ " لوييس " رو دزديدن

394
00:25:42,279 --> 00:25:43,479
. به کمکت احتياج دارم

395
00:25:43,547 --> 00:25:45,692
خواهش ميکنم بهم نگو که بخاطر اين دزديدنش
. . که گذاشتي خودش تنهايي

396
00:25:45,716 --> 00:25:47,383
اون آدم ماشيني شيطونيو تعقيب کنه ؟ . . .

397
00:25:47,451 --> 00:25:49,252
. بهش گفتم که خودشو درگير نکنه

398
00:25:49,320 --> 00:25:51,431
کلارک " ؛ فکر کردي وقتي همچين چيزيو "
بهش بگي ؛ بعدش چيکار ميکنه ؟

399
00:25:51,455 --> 00:25:52,622
. اينگار " لوييسِ"ـه ها

400
00:25:53,958 --> 00:25:56,893
ميدوني که خودشو دستيار " لکه " ميدونه

401
00:25:56,961 --> 00:25:58,394
از همون اول ؛ نبايد بهش زنگ ميزدم ؛

402
00:25:58,462 --> 00:25:59,806
. اما الان هم نميتونم اجازه بدم اتفاقي براش بيفته

403
00:25:59,830 --> 00:26:01,575
خوب ؛ دکتر " اميل " درمورد اين يارو
. . بهم اطلاعاتي داده

404
00:26:01,599 --> 00:26:03,577
و بهم گفت که اين مرد ؛ . .
قلبي از جنس کريپتونايت داره ؛ خوب ؟

405
00:26:03,601 --> 00:26:06,379
تو نميتوني به اندازه ي کافي به اين مرد نزديک بشي
. تا بتوني کاري باهاش بکني

406
00:26:06,403 --> 00:26:07,604
. دکتر اينو بهم داده

407
00:26:07,671 --> 00:26:09,339
. يه نارنجکِ الکترومغناطيسيه

408
00:26:09,406 --> 00:26:11,126
. . يه موج الکترومغناطيس از خودش ساطع ميکنه

409
00:26:11,175 --> 00:26:14,310
و تمام وسايل الکترونيکي
. تا فاصله ي 50 ياردي رو از کار ميندازه

410
00:26:14,378 --> 00:26:16,056
اميدوارم بتونه به اندازه ي کافي
. . متوقفش کنه

411
00:26:16,080 --> 00:26:17,390
. تا بتونم " لوييس " رو به يه جاي امن برسونم

412
00:26:17,414 --> 00:26:20,550
صحيح ؛ خوب ؛ اما آيا اين نارنجک
دربرابر شهاب سنگ هم کارايي داره ؟

413
00:26:20,618 --> 00:26:22,352
. اين فرصتيه که ميخوام ازش استفاده کنم

414
00:26:23,821 --> 00:26:25,054
. اسم اون يارو "جان کوربِنِ"ـه

415
00:26:25,122 --> 00:26:26,566
. و براي " ديلي پلنت " کار ميکنه . . .

416
00:26:26,590 --> 00:26:28,625
. نتونستم هيچ کجا پيداش کنم

417
00:26:28,692 --> 00:26:30,760
. کلارک "؛ کاشکي از اول سراغ خودم ميومدي "

418
00:26:30,828 --> 00:26:33,563
لوييس " هيچ تجربه اي براي "
. اين جور چيزا نداره

419
00:26:33,631 --> 00:26:36,032
اين اواخر ؛ کار کردن با " لوييس " ؛
. خيلي برام آسون شده بود

420
00:26:37,735 --> 00:26:40,069
. حرف زدن باهاش بهم حس خوبي ميداد

421
00:26:48,312 --> 00:26:50,847
سلام ؛ خواهري ؛
. بسته اي که فرستاده بودي به دستم رسيد

422
00:26:50,915 --> 00:26:52,515
. خنده داره ؛ ميدوني

423
00:26:52,583 --> 00:26:54,628
وقتي مردم اين حرفو ميزدن ؛
. . هميشه به نظرم مسخره ميومد

424
00:26:54,652 --> 00:26:57,564
اما گرفتن اين چيزا ؛ مثل اين ميمونه
. که يه تيکه از ديارمونو تو دستم گرفتم

425
00:26:57,588 --> 00:26:59,499
دي وي دي ها و نامه هايي که
. واسم فرستاده بودي رو ديدم

426
00:26:59,523 --> 00:27:01,391
. حرف نداشتن

427
00:27:03,727 --> 00:27:05,395
. دلم برات تنگ شده

428
00:27:05,462 --> 00:27:07,630
و بهتره فوتبالِتو هم حسابي تمرين کني ؛

429
00:27:07,698 --> 00:27:09,299
. . چونکه ميخوام عنوانمو . .

430
00:27:09,366 --> 00:27:11,167
به محض اينکه برگردم پس بگيرم ؛
باشه ؟

431
00:27:15,205 --> 00:27:17,540
گوش کن ؛ يه لطفي بهم بکن ؛ باشه ؟

432
00:27:17,608 --> 00:27:19,309
. فقط مواظب خودت باش

433
00:27:19,376 --> 00:27:21,177
و توي شهر حسابي حواستو جمع کن ؛ باشه ؟

434
00:27:21,245 --> 00:27:22,745
. اون جا ؛ مثل شهر خودمون نيست

435
00:27:22,813 --> 00:27:24,113
باشه ؟

436
00:27:25,282 --> 00:27:26,883
. دوستِت دارم

437
00:27:26,951 --> 00:27:28,685
. دوستِت دارم
. باي

438
00:27:37,294 --> 00:27:39,562
. " اون ؛ خواهرشه ؛ " ربکا کوربِن

439
00:27:39,630 --> 00:27:41,798
. . توي آپارتمانش در متروپوليس به قتل رسيده

440
00:27:41,865 --> 00:27:43,905
سه ماه قبل ؛ درحاليکه برادرش . .
. خارج از کشور بوده

441
00:27:44,668 --> 00:27:45,902
. يه دقيقه وايسا

442
00:27:45,970 --> 00:27:48,604
. چند هفته پيش يه ساختمان خريده

443
00:27:50,374 --> 00:27:52,508
. شايد " لوييس " رو همونجا برده باشه

444
00:27:52,576 --> 00:27:53,576
. " ممنون ؛ " کلويي

445
00:27:53,644 --> 00:27:55,311
. . صبر کن . . " کلارک " ؛

446
00:27:55,379 --> 00:27:57,080
. مراقب باش

447
00:28:09,126 --> 00:28:11,794
ببين ؛ ميدونم توي روزنامه ي ديلي پلنت
. . تازه کاري " جان " ؛

448
00:28:11,862 --> 00:28:15,031
اما شک ندارم کارگزيني روزنامه . .
. چندان با اين جور کارا ميونه ي خوبي نداره

449
00:28:15,099 --> 00:28:16,933
. . صداتو شنيدم

450
00:28:17,001 --> 00:28:18,034
. " لوييس " . . .

451
00:28:18,102 --> 00:28:19,382
. شنيدم که داشتي باهاش حرف ميزدي

452
00:28:19,436 --> 00:28:20,903
. . پس ؛ فقط بهم بگو " لکه " کيه

453
00:28:22,473 --> 00:28:23,873
. و بعدش ميذارم بري . . .

454
00:28:23,941 --> 00:28:25,375
. قول ميدم . . ولِت ميکنم بري

455
00:28:25,442 --> 00:28:27,577
. بهت که گفتم . . . نميدونم

456
00:28:29,680 --> 00:28:32,348
از کِي تاحالا به لامپِ زنده تبديل شدي ؟

457
00:28:39,323 --> 00:28:41,724
چه اتفاقي برات افتاده " جان " ؟

458
00:28:41,792 --> 00:28:42,892
هان ؟

459
00:28:53,537 --> 00:28:54,971
. بهت نشون ميدم

460
00:28:58,475 --> 00:29:00,076
خيلي خوب ، آروم باش ؛
. اثاث خونه ي مُدرن

461
00:29:00,144 --> 00:29:02,779
. فکر کنم . . ميخوام دوباره پيرهنتو تنِت کني

462
00:29:06,083 --> 00:29:07,784
اون کيه ؟

463
00:29:07,851 --> 00:29:10,887
لوييس " ؛ . . . اون کيه ؟ "

464
00:29:10,954 --> 00:29:12,155
. نميدونم

465
00:29:13,290 --> 00:29:14,390
! اون کيه ؟

466
00:29:25,469 --> 00:29:26,869
! ازش دور شو

467
00:29:45,789 --> 00:29:46,956
. تويي

468
00:29:49,560 --> 00:29:51,227
. لکه"ي معروف "

469
00:29:51,295 --> 00:29:53,096
. " نميخوام بهت صدمه بزنم " جان

470
00:29:53,163 --> 00:29:55,598
. همين الانش ضررتو زدي

471
00:29:57,067 --> 00:29:59,168
. خواهرم بخاطر تو جونشو ازدست داده

472
00:30:02,606 --> 00:30:07,043
. يه اتوبوس زندان . . . تصادف کرد

473
00:30:07,111 --> 00:30:09,789
تمام مردهايي که تو اتوبوس بودن بايد ميمُردن
. اما تو همه رو نجات دادي

474
00:30:09,813 --> 00:30:12,815
و توي اغتشاشي که بعداز تصادف درست شده بود
. يه قاتل بيرحم از اونجا فرارکرد

475
00:30:12,883 --> 00:30:15,084
و خواهرتو به قتل رسوند ؟

476
00:30:17,387 --> 00:30:18,821
. . چه چيزي

477
00:30:18,889 --> 00:30:22,158
. . اين حقو بهت ميده . .

478
00:30:22,226 --> 00:30:24,794
. . که تو زندگيامون دخالت کني . .

479
00:30:24,862 --> 00:30:27,797
! و سرنوشتو عوض کني ؟ . . .

480
00:30:31,768 --> 00:30:33,402
. " بخاطر خواهرت متاسفم " جان

481
00:30:33,470 --> 00:30:35,338
. اتفاقي که براي خواهرت افتاده غم انگيز بوده

482
00:30:36,907 --> 00:30:38,474
. اما تو بايد خودتو کنترل کني

483
00:30:38,542 --> 00:30:40,787
شهاب سنگ داره باعث ميشه که
. درصد آدرنالين توي خونِت بالابره

484
00:30:40,811 --> 00:30:42,111
. تو الان فکرت درست کار نميکنه

485
00:30:42,179 --> 00:30:44,480
خودمو کنترل کنم ؟

486
00:30:46,049 --> 00:30:48,751
. گفتنش واسه تو آسونه

487
00:30:48,819 --> 00:30:52,355
. . مسلط بودن بر خود

488
00:30:52,422 --> 00:30:55,191
وقتي از توي سايه ها داري . .
. به همه چي نگاه ميکني ، کاري نداره

489
00:30:55,259 --> 00:30:59,829
. . تو ؛ خودتو از دنيا جدا کردي

490
00:30:59,897 --> 00:31:01,831
. درحاليکه بقيه ي ماها ؛ توش زندگي ميکنيم

491
00:31:04,368 --> 00:31:06,169
. حتي وقتي قلبِتو ميشکنه

492
00:31:06,169 --> 00:31:16,169
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

493
00:32:12,636 --> 00:32:14,203
. " لوييس "

494
00:32:33,523 --> 00:32:35,558
. . حالا بهت نشون ميدم چه حسي داره

495
00:32:35,626 --> 00:32:36,906
. که کسي رو که عاشقشيو ازدست بدي

496
00:32:41,898 --> 00:32:42,898
. سُرب

497
00:33:04,655 --> 00:33:07,223
. . چي شده

498
00:33:07,291 --> 00:33:09,025
لکه " ؟ " . . .

499
00:33:09,092 --> 00:33:11,360
يه کوچولو شهاب سنگ
از پا ميندازتِت ؟

500
00:33:11,428 --> 00:33:16,198
کي ميدونست " گولايثِ " قدرتمند
. . فقط به وسيله

501
00:33:16,266 --> 00:33:18,734
يه سنگ کوچولو از بين ميره ؟ . . .

502
00:33:18,802 --> 00:33:20,803
! جان " ؛ . . . نه "

503
00:33:53,437 --> 00:33:55,137
. " حالا ديگه خطري تهديدت نميکنه " لوييس

504
00:33:55,205 --> 00:33:56,806
. من اينجام

505
00:34:22,099 --> 00:34:23,699
. تويي

506
00:34:25,736 --> 00:34:26,936
. نجاتم دادي

507
00:34:28,605 --> 00:34:30,072
. . بعداز اون همه تماس تلفني

508
00:34:30,140 --> 00:34:33,008
. . بالاخره جلوي روم وايسادي . .

509
00:34:33,076 --> 00:34:35,077
. و نميدونم چي بهت بگم . . .

510
00:34:43,620 --> 00:34:45,955
. خواهش ميکنم بذار صورتِتو ببينم

511
00:35:14,273 --> 00:35:16,541
. لوييس " ؛ خوشحالم که سالمي "

512
00:35:16,608 --> 00:35:18,576
. همين الان دارم ميام خونه

513
00:35:18,644 --> 00:35:20,978
. باشه
. بزودي ميبينمت

514
00:35:26,552 --> 00:35:29,220
. " کلارک "

515
00:35:29,288 --> 00:35:32,089
. از اينجا واقعا ميشه همه جا رو ديد

516
00:35:35,160 --> 00:35:38,196
جيمي " وقتي اينجا رو خريد "
. دقيقا ميدونست که داره چيکار ميکنه

517
00:35:47,739 --> 00:35:49,540
. واقعا دلم براش تنگ شده

518
00:35:58,450 --> 00:36:00,117
. " من  ؛ انتخاب ساده رو کردم " کلويي

519
00:36:02,287 --> 00:36:04,388
بايد وقتي به کمکم احتياج داشتي
. پيشت بودم

520
00:36:06,258 --> 00:36:07,925
. متاسفم

521
00:36:14,566 --> 00:36:16,267
. . کلارک " ؛ فراموش کردن همه ي کساييکه "

522
00:36:16,335 --> 00:36:19,036
درگذشته دوستِشون داشتي . .
. کارآسوني نيست

523
00:36:22,975 --> 00:36:25,676
متاسفانه چندان درست و حسابي نتونستم
. از پسِ اونکار بربيام

524
00:36:28,881 --> 00:36:30,548
. . سعي دارم اين حفره رو

525
00:36:30,616 --> 00:36:33,751
با وقت گذروندن روي پشت بومها ؛
. . و يواشکي گوش دادن به صداي

526
00:36:33,819 --> 00:36:35,720
. . آدمايي که باهمديگه ارتباط دارن . .

527
00:36:35,787 --> 00:36:37,227
. و باهم زندگي ميکنن ؛ پُر کنم . . .

528
00:36:39,591 --> 00:36:43,160
به اين فکر ميکنم که محافظت از زندگي
. . چه فايده اي داره

529
00:36:43,228 --> 00:36:46,130
وقتي خودت ؛ حسِ زندگي رو فراموش کردي ؟

530
00:36:50,135 --> 00:36:51,815
. " شايد نميتونم اينکارو انجام بدم " کلويي

531
00:36:53,906 --> 00:36:57,775
. شايد نميتونم کامل خودمو از همه چيز کنار بکِشم

532
00:36:57,843 --> 00:36:59,603
منظورت اينه که نميتوني
. از " لوييس " دور بشي

533
00:37:06,418 --> 00:37:09,720
لوييس " ؛ برات يه معني خاصي داره ؛ "
. يه چيز خيلي مهم

534
00:37:13,392 --> 00:37:14,736
. . پس ؛ اين حرف ؛ به اين معنيه که

535
00:37:14,760 --> 00:37:17,094
کلارک کِنت " دوباره به صحنه ي زندگي برميگرده ؟ "

536
00:37:19,364 --> 00:37:20,998
. نميدونم

537
00:37:21,066 --> 00:37:23,668
اما نميتونم اجازه بدم اون زندگي ؛
. توي تمريناتم دخالت کنه

538
00:37:25,404 --> 00:37:28,406
کلارک " ؛ کمين کردن اطراف ساختمون ها
. . اونم توي نيمه شب

539
00:37:28,473 --> 00:37:30,641
. . غم و غصه ي زندگي اي که رها کردي

540
00:37:30,709 --> 00:37:34,679
چندان باعث پيشرفت عملکردِ قهرمانيت نميشه

541
00:37:34,746 --> 00:37:37,348
. . ميدوني

542
00:37:39,585 --> 00:37:40,985
. . شايد خيلي ساده بودم که فکر کردم

543
00:37:41,053 --> 00:37:43,287
. ميري يه جايي و ديگه هرگز به گذشته فکر نميکني

544
00:37:48,060 --> 00:37:49,393
. . اما در هر دو حال

545
00:37:49,461 --> 00:37:52,373
کال-ال " ؛ امروز بيش از هر زمان ديگه اي "
. به جامه ي مبدل انسانيش احتياج داره

546
00:37:52,397 --> 00:37:53,864
چرا همچين حرفي ميزني ؟

547
00:37:53,932 --> 00:37:56,734
رفتم به " ديلي پلنت " تا
. . يه نگاهي به کامپيوتر " لوييس " بندازم

548
00:37:56,802 --> 00:37:58,769
. . و متوجه شدم که " تِس "؛ . .

549
00:37:58,837 --> 00:38:00,715
يه عالمه برنامه ي جاسوسي خطرناک . .
. روي کامپيوترش گذاشته

550
00:38:00,739 --> 00:38:03,084
منظورت اينه که بخاطر اينکه آدم خوبيه
دوباره " لوييس " رو استخدام نکرده ؟

551
00:38:03,108 --> 00:38:06,010
خواسته بفهمه که " لوييس " ؛
. اون سه هفته رو کجا بوده

552
00:38:06,078 --> 00:38:07,422
. . حالا ؛ اگه جواب اين سئوالشو پيدا کنه

553
00:38:07,446 --> 00:38:08,980
. . اون در زمان آينده بوده

554
00:38:09,047 --> 00:38:11,225
و با خودش از اونجا ؛ يه زنِ کريپتوني رو آورده
. . که ميگه من دنيا رو نابود ميکنم

555
00:38:11,249 --> 00:38:13,985
. همين الانش ؛ " تِس " زيادي درموردت ميدونه

556
00:38:14,052 --> 00:38:16,954
نميتونيم اجازه بديم قبل از تو
. دستِش به خاطرات " لوييس " برسه

557
00:38:40,345 --> 00:38:41,579
. مادربه خطايِ بي قلب

558
00:39:03,935 --> 00:39:05,236
. بهش احتياج پيدا ميکنم

559
00:39:07,706 --> 00:39:09,674
. کلارک کِنت " ؛ تو برگشتي "

560
00:39:09,741 --> 00:39:11,876
. . ديگه کم کم داشتم به اين فکر ميکردم

561
00:39:11,943 --> 00:39:14,145
که خانواده ات
.  توي يه سياره ي خيلي دور زندگي ميکنن

562
00:39:16,948 --> 00:39:18,308
. بايد حسابي دلت برام تنگ شده باشه

563
00:39:21,119 --> 00:39:23,187
. . فقط بخاطر اينکه اون يارويي که جات مينشست

564
00:39:23,255 --> 00:39:24,789
. يه ديوونه ي درست و حسابي بود . . .

565
00:39:24,856 --> 00:39:26,323
. . والا ؛ اينقدر سرم شلوغ بود که

566
00:39:26,391 --> 00:39:27,958
. اصلا متوجه اينجا نبودنت نشدم . . .

567
00:39:31,329 --> 00:39:32,769
. " منم دلم برات تنگ شده بود " لوييس

568
00:39:38,136 --> 00:39:40,071
وقتي نبودم ؛
هيچ اتفاق هيجان انگيزي نيفتاد ؟

569
00:39:43,575 --> 00:39:45,576
. . خوب ؛ باورت نميشه

570
00:39:45,644 --> 00:39:49,146
اما به " لکه " کمک کردم ؛ . .
. تا جلوي يه قاتل رواني رو بگيره

571
00:39:49,214 --> 00:39:50,614
واقعا ؟

572
00:39:52,684 --> 00:39:55,553
. ميدونم ؛ خوشحال ميشم داستانشو بشنوم

573
00:39:55,620 --> 00:39:57,788
. باشه

574
00:39:59,091 --> 00:40:00,257
. . خوب

575
00:40:00,325 --> 00:40:03,294
همه چيز وقتي شروع شد
. . که سر وکله ي اين يارو پيدا شد

576
00:40:03,361 --> 00:40:06,363
. که بدجوري از " لکه " بيزار بود . . .

577
00:40:06,431 --> 00:40:08,376
از قضاي روزگار ؛ اون مرد ؛
. . دستاي رُباتي هم داشت

578
00:40:08,400 --> 00:40:10,835
و به جاي قلبش هم ؛ . .
. يه تيکه سنگِ درخشان گُنده داشت

579
00:40:10,902 --> 00:40:12,737
. اما بعدا به اينجاي داستان هم ميرسيم

580
00:40:18,844 --> 00:40:22,747
فکرشو که ميکني سنگِ به اين کوچکي
. اينقدر قدرت و انرژي داره ؛ خيلي حرفه

581
00:40:22,814 --> 00:40:24,615
ميشه اون مردو احيا کنيم ؟

582
00:40:24,683 --> 00:40:28,252
عملي که روي اون مرد انجام شده
. بيشتر ازش يه ماشين درست کرده تا انسان

583
00:40:28,320 --> 00:40:30,755
. علائم حياتيش مثل يه ماشين از کار افتادن

584
00:40:34,092 --> 00:40:35,860
. عجب وسايل باحالي داري

585
00:40:38,330 --> 00:40:39,563
. هِي

586
00:40:39,631 --> 00:40:40,631
چيه ؟

587
00:40:40,699 --> 00:40:41,939
. . حالا ديگه واسه من کار ميکني

588
00:40:41,967 --> 00:40:44,047
که معنيش اينه که . .
. قبل از اينکه بياي تو ؛ درميزني

589
00:40:46,471 --> 00:40:48,806
کندوري " ها رو پيدا کردي ؟ "

590
00:40:48,874 --> 00:40:50,641
. اينجا رو باش

591
00:40:50,709 --> 00:40:52,877
. نگاه کن

592
00:40:52,944 --> 00:40:55,446
. . اين نمادها ؛ درتمام دنيا ظاهر شدن

593
00:40:55,514 --> 00:40:57,191
. درست در همون شبي که " زاد " به زمين رسيد

594
00:40:57,215 --> 00:41:00,017
هنوز يه ترجمه ي درست و حسابي
. . و با معني ازشون ندارم

595
00:41:00,085 --> 00:41:02,820
. . اما طراحي اون نمادها ؛ با

596
00:41:02,888 --> 00:41:05,089
. . کلمات کريپتوني خاصي شباهت زيادي داره . .

597
00:41:05,157 --> 00:41:07,691
مثل " خون " ؛ " اصالت خانوادگي " ؛
. " و " خانواده

598
00:41:11,096 --> 00:41:13,130
. مثل يه جور علامت خانوادگي

599
00:41:13,198 --> 00:41:15,199
. پس تعداد بيشتري ازشون توي زمين هستن

600
00:41:15,267 --> 00:41:16,734
چندتا از اين نمادها رو پيدا کردي ؟

601
00:41:16,802 --> 00:41:18,769
صدها نماد ؛ باشه ؟

602
00:41:18,837 --> 00:41:21,238
. و فکر کنم اين يکي رو بشناسي

603
00:41:26,077 --> 00:41:27,978
. بازم هست ؛ ببين

604
00:41:38,746 --> 00:41:53,746
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

