﻿1
00:00:02,007 --> 00:00:03,546
. . آنچه در " اسمالويل " گذشت

2
00:00:03,547 --> 00:00:05,827
منو ببخش ؛ پدر ؛
. بخاطر گناهي که مرتکب شدم

3
00:00:05,828 --> 00:00:08,982
. به آدماي زيادي آسيب رسوندم

4
00:00:10,459 --> 00:00:11,659
. . آدمايي که بهشون اهميت ميدم

5
00:00:11,755 --> 00:00:13,450
. بيشتر از روزي سه تا قرص مصرف نشه

6
00:00:13,647 --> 00:00:14,929
. ميتونن به شدت اعتيادآور باشن

7
00:00:15,957 --> 00:00:17,218
. خواهش ميکنم . . اشتباه ميکني

8
00:00:17,419 --> 00:00:18,917
! همين الان از اينجا برو

9
00:00:22,241 --> 00:00:23,802
ديگه خسته شدم از اينکه
. . هميشه

10
00:00:23,803 --> 00:00:25,779
. طرف يکي ديگه رو جلوي من ميگيري
اولش " کلارک " ؛ حالا هم " ديويس " ؟

11
00:00:25,803 --> 00:00:28,156
ازدواج با تو ؛
. بزرگترين اشتباه زندگيم بود

12
00:00:28,679 --> 00:00:30,272
. نجات دهنده اي بينمونه

13
00:00:30,833 --> 00:00:32,428
تا وقتي که تو
. . سرنوشت خودتو عملي نکني

14
00:00:32,935 --> 00:00:35,335
بزرگترين مبارزه اي که بايد . .
. توش پيروز بشه رو نخواهد داشت

15
00:00:35,939 --> 00:00:37,671
. سرنوشتِتون اينه که همديگه رو بکُشين

16
00:00:39,784 --> 00:00:41,805
ببخشيد که اين اواخر
. در دسترس نبودم

17
00:00:41,870 --> 00:00:43,189
. . درست وقتي فکر ميکردم

18
00:00:43,190 --> 00:00:45,955
که ديگه با آدماي بانفوذ کار نميکنم ؛ . .
. يه پيشنهاد کاري از " اوليور " گرفتم

19
00:00:45,979 --> 00:00:48,247
. برج مراقبت " ؛ رسما شروع به کار ميکنه "

20
00:00:49,487 --> 00:00:51,250
. . يه چيزي توي اطراف تو بودن وجود داره

21
00:00:51,485 --> 00:00:53,948
. که بنظرمياد قاتل درونيمو آروم ميکنه

22
00:00:54,171 --> 00:00:55,477
چرا پيشم نميموني ؟

23
00:00:57,494 --> 00:01:00,507
. همگي ما ؛ شياطين داخلي خودمونو داريم

24
00:01:04,297 --> 00:01:05,888
. بايد يادبگيريم که ؛ کنترلشون کنيم

25
00:01:30,395 --> 00:01:31,792
ديويس " ؛ همه چي روبراهه ؟ "

26
00:01:32,667 --> 00:01:33,711
. ببخشيد اگه بيدارت کردم

27
00:01:34,532 --> 00:01:36,002
. يه کابوس ديگه داشتم

28
00:01:37,437 --> 00:01:38,701
. فقط يه خوابِه

29
00:01:39,036 --> 00:01:40,576
. ميدوني که با من ؛ خطري تهديدت نميکنه

30
00:01:41,529 --> 00:01:43,731
ميتوني . . يه سري بهم بزني ؟

31
00:01:44,264 --> 00:01:45,264
. بايد ببينمت

32
00:01:45,537 --> 00:01:46,537
. البته

33
00:01:46,903 --> 00:01:47,997
. الان ميام پايين

34
00:01:47,997 --> 00:01:57,997
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

35
00:02:33,072 --> 00:02:34,410
. . ميدوني ؛ اين دقيقا

36
00:02:34,445 --> 00:02:36,239
. واکنش عادي به خواب بد ديدن نيست

37
00:02:37,032 --> 00:02:38,581
. بيشتر مردم ؛ چراغ خوابو روشن ميکنن

38
00:02:40,188 --> 00:02:41,443
. خواستم غافلگيرت کنم

39
00:02:43,835 --> 00:02:44,896
. قشنگه

40
00:02:46,629 --> 00:02:48,196
. . اما يادم نمياد هيچوقت

41
00:02:48,231 --> 00:02:51,456
اين پايين ، جعبه ي شمع . .
. يا گل ديده باشم

42
00:02:52,676 --> 00:02:54,116
يعني هيچي از اينا رو اينجا نداشتيم ؟

43
00:02:56,515 --> 00:02:59,577
. ديويس " ؛ درموردش حرف زديم "

44
00:03:00,071 --> 00:03:01,469
. نميتوني از زيرزمين بيرون بري

45
00:03:01,504 --> 00:03:02,576
. حواسمو جمع کردم

46
00:03:03,532 --> 00:03:05,166
ميدونم با کمک کردن به من ؛
. چه خطرايي رو به جون ميخري

47
00:03:05,190 --> 00:03:06,292
. فقط خواستم ازت تشکر کنم

48
00:03:06,427 --> 00:03:08,836
. به تشکر احتياجي ندارم
. بايد بتونم بهت اطمينان کنم

49
00:03:09,203 --> 00:03:10,822
. تکرار نميشه
. متاسفم

50
00:03:18,049 --> 00:03:23,549
کلويي " ؛ تو ؛ وقتي هيچکس ديگه اي حاضر نبود "
. بهم کمک کنه ؛ بهم کمک کردي

51
00:03:24,585 --> 00:03:26,319
خوب ، دوستا به همديگه کمک ميکنن ، درسته ؟

52
00:03:29,705 --> 00:03:31,105
. دوستا ؛ توي اسباب کِشي کمکت ميکنن

53
00:03:31,829 --> 00:03:33,555
. به فرودگاه ميرسوننِت

54
00:03:33,595 --> 00:03:36,023
چيزي که بين ماس ؛
. نميتونه يه دوستي ساده باشه

55
00:03:39,133 --> 00:03:42,533
باشه ؛ خوب ؛ شايد يه لطفِ خيلي بزرگي
. . بهت کردم " ديويس " ؛

56
00:03:42,568 --> 00:03:44,317
اما باعث نميشه که . .
. ماهيت رابطمون عوض بشه

57
00:03:44,332 --> 00:03:45,332
. . کلويي " ؛ "

58
00:03:45,789 --> 00:03:49,165
کلويي " ؛ ما بين يه عالمه دود و خاکستر "
. . و ماشينهاي سوخته همديگه رو ديديم

59
00:03:49,180 --> 00:03:51,245
مردم حسابي ترسيده بودن ؛ . .
. . اما براي يک لحظه

60
00:03:52,368 --> 00:03:55,256
فکر کردم همه چيز بغير از ما . .
. توي اون صحنه ؛ ناپديد شده

61
00:03:57,988 --> 00:03:59,560
. اون احساسات ؛ عوض نشدن

62
00:04:04,250 --> 00:04:06,111
. " خاطرت واقعا برام عزيزه " ديويس

63
00:04:08,360 --> 00:04:10,048
. . اما -
. بمون -

64
00:04:11,027 --> 00:04:12,027
. خواهش ميکنم

65
00:04:14,337 --> 00:04:18,464
بدون تو ؛ نميتونم اون مردي که ميخوام باشم

66
00:04:18,464 --> 00:04:28,464
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

67
00:05:11,379 --> 00:05:13,596
ديويس " ؛ اون خونه ؟ "

68
00:05:19,668 --> 00:05:21,183
فکر کردي چه اتفاقي قراره بيفته ؟

69
00:05:55,280 --> 00:05:56,280
! نه

70
00:06:01,467 --> 00:06:05,041
" اسمالويل "
" فصل هشتم ؛ قسمت بيستم "
" هيولا "

71
00:06:07,642 --> 00:07:08,208
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

72
00:07:09,132 --> 00:07:10,140
حالت خوبه ؟

73
00:07:10,486 --> 00:07:12,649
. معمولا ميتوني چشم بسته کاپوچينو درست کني

74
00:07:12,968 --> 00:07:14,038
. کلارک " ؛ هِي "

75
00:07:14,520 --> 00:07:15,555
. . آره ؛ آخه ديشب

76
00:07:15,575 --> 00:07:17,304
. نتونستم هفت ساعت خوابمو بکنم . .

77
00:07:19,969 --> 00:07:22,561
. . و باتوجه به نگاهي که روي صورتِتِه

78
00:07:22,581 --> 00:07:24,426
. تو هم واسه صبحونه خوردن اينجا نيومدي

79
00:07:25,103 --> 00:07:27,384
. تِس " ؛ به " ديويس " ؛ لقب قاتل سريالي داده "

80
00:07:28,194 --> 00:07:29,547
. . تمام صفحه ي اول روزنامه ي امروزو

81
00:07:29,571 --> 00:07:31,120
. به اون اختصاص داده . . .

82
00:07:35,285 --> 00:07:37,246
حالا که ديگه " ديويس " مُرده ؛
. تيتر روزنامه هاي نميتونن بهش صدمه بزنن

83
00:07:37,270 --> 00:07:38,012
. " نکته همينجاس " کلويي

84
00:07:38,027 --> 00:07:40,520
دارم کم کم به اين فکر ميفتم
. که " ديويس " هنوز زنده اس

85
00:07:42,744 --> 00:07:43,780
. " بيخيال " کلارک

86
00:07:44,030 --> 00:07:45,732
. هردو مرگشو ديديم

87
00:07:46,542 --> 00:07:47,879
. اوليور " ؛ جسدشو خاک کرد "

88
00:07:47,915 --> 00:07:49,076
. . اما مقاله ي روزنامه ميگه

89
00:07:49,336 --> 00:07:50,884
جسدِ يکي از قاتلين " برونو منهايم " رو ؛

90
00:07:50,908 --> 00:07:52,428
تکه تکه ؛ توي سطل زباله . .
. پيدا کردن

91
00:07:53,403 --> 00:07:55,843
درست به همون روشي که " روزقيامت " ؛
. قرباني هاش تکه تکه ميکرد

92
00:07:57,076 --> 00:07:58,622
. احتمالا جسد چندين هفته اونجا بوده

93
00:07:59,691 --> 00:08:01,627
. قتل ؛ بعداز مرگ " ديويس " اتفاق افتاده

94
00:08:04,273 --> 00:08:06,843
منم مثل هردختر ديگه اي
. . از يه داستان روحي خوب خوشم مياد

95
00:08:06,885 --> 00:08:09,232
. . اما بايد يه توضيح منطقي تري . .

96
00:08:09,268 --> 00:08:11,988
بغير از زنده شدن يه هيولاي بيگانه . .
. براي اين قضيه وجود داشته باشه

97
00:08:12,091 --> 00:08:14,171
ممکنه يه قاتلي داره
.  رفتار قاتل اصلي رو تقليد ميکنه

98
00:08:14,966 --> 00:08:17,046
کلويي " ؛ قبلا شده که "
. بعداز مُردن ؛ زنده شده باشه

99
00:08:18,182 --> 00:08:19,738
. اما در اثر شهاب سنگها نمُرده بوده

100
00:08:24,127 --> 00:08:26,792
ببين ؛ " کلارک " ؛ دليل اين که
. اينقدر ترس برت داشته رو درک ميکنم

101
00:08:26,876 --> 00:08:28,732
ديويس " ؛ براي کُشتن تو "
.  به اينجا فرستاده شده بود

102
00:08:28,756 --> 00:08:30,108
همچين چيزي ؛ باعث ميشه هرکسي
. . به اين فکر بيفته

103
00:08:30,132 --> 00:08:32,012
که يه هيولا زير تختش قايم شده
.  و ميخواد بکُشتش

104
00:08:34,250 --> 00:08:36,506
اما اين موضوع ؛ اين حقيقتو ؛ که " ديويس " ؛
. يه آدمکُشه رو عوض نميکنه

105
00:08:36,530 --> 00:08:39,496
. اما ؛ " کلارک " ؛ " ديويس " ؛ مُرده

106
00:08:40,161 --> 00:08:42,404
و تنها چيزي که همچنان
. . اونو توي ذهنت زنده نگه ميداره

107
00:08:42,429 --> 00:08:43,429
. ترسِه . . .

108
00:08:44,913 --> 00:08:45,913
. فراموشش کن

109
00:08:56,860 --> 00:08:58,384
آقايان ؛ " لوترکورپ " ؛ ميخواد سهم بيشتري
. . در حفظ محيط زيست داشته باشه

110
00:08:58,405 --> 00:09:00,146
و بدون شک نميخوام . .
. . تمام سرمايه گذاران قديمي

111
00:09:00,147 --> 00:09:02,471
فکر کنن که داريم تمام پولشونو . .
. . حرومِ بازوبندهاي کنَفي ميکنيم

112
00:09:02,495 --> 00:09:03,071
. . پس

113
00:09:03,201 --> 00:09:04,170
. . ميتونيم چندتا دوربين

114
00:09:04,196 --> 00:09:06,207
. به ايستگاه اندازه گيري گرمايش زمين بفرستيم

115
00:09:06,547 --> 00:09:09,133
. ابتکاريه
. سودبخشِه

116
00:09:09,493 --> 00:09:11,519
. باشه ؛ عاليه
. با " تِس " تماس بگيرين

117
00:09:11,535 --> 00:09:12,855
. يه مصاحبه ي مطبوعاتي تنظيم کنيد

118
00:09:12,963 --> 00:09:14,270
. . هيچي بيشتر از

119
00:09:14,306 --> 00:09:17,146
يه شکاف ده مايلي ؛ توي اتمسفر زمين ؛
اهميت کارمونو نشون نميده ، مگه نه ؟

120
00:09:19,951 --> 00:09:22,833
هِي " اوليور " ؛
ميشه يه لحظه صحبت کنيم ؟

121
00:09:23,325 --> 00:09:24,447
. . هِي ؛ " جيمي " ؛

122
00:09:25,162 --> 00:09:27,122
راستش ؛ الان چندان وقت خوبي
.  براي صحبت کردن نيست

123
00:09:27,832 --> 00:09:29,272
. اگه مهم نبود ؛ ازت درخواست نميکردم

124
00:09:30,249 --> 00:09:31,846
. باشه
. خيلي خوب

125
00:09:32,551 --> 00:09:34,345
. آقايان ؛ منو ببخشيد

126
00:09:34,642 --> 00:09:35,642
. متشکرم

127
00:09:36,100 --> 00:09:37,883
ببين ؛ متاسفم که وسط ناهار مزاحمت شدم ؛

128
00:09:37,909 --> 00:09:39,942
جيمي " ؛ گوش کن ؛ " اون مَردها ؛ "
. . همکلاسي هاي دوران مدرسه ام نيستن

129
00:09:39,966 --> 00:09:41,366
. براي کارهاي تجاري اينجا اومدم . .

130
00:09:41,675 --> 00:09:42,649
. آره ، ميدونم
. ميدونم

131
00:09:42,685 --> 00:09:44,404
. خيلي سريع حرفمو ميزنم

132
00:09:45,178 --> 00:09:47,767
اميدوار بودم که همين الان
. بتوني 600 دلار بهم قرض بدي

133
00:09:48,551 --> 00:09:50,447
. مکانيکم گفت که دلکوي ماشينم خراب شده

134
00:09:51,136 --> 00:09:51,924
. خوب ، تو اينجا کار ميکني

135
00:09:51,950 --> 00:09:53,519
مگه بهت دستمزد نميدن ؟

136
00:09:54,996 --> 00:09:56,719
. . اونا
. اخراجم کردن

137
00:09:57,221 --> 00:09:59,827
. کم کردن تعداد کارکن ها
. خودت که معنيشو ميدوني

138
00:10:01,381 --> 00:10:02,381
. ميدونم

139
00:10:03,284 --> 00:10:04,037
. . بخاطر همينه که مطمئنم

140
00:10:04,057 --> 00:10:06,137
که اين ؛ ماشينت نيست که
. به تعمير احتياج داره ؛ رفيق

141
00:10:09,581 --> 00:10:10,781
فکر ميکني دارم بهت دروغ ميگم ؟

142
00:10:11,891 --> 00:10:13,763
. سه تا بليط اتوبوس براي اثبات حرفم  دارم

143
00:10:15,371 --> 00:10:17,991
گوش کن ؛ يه جاي فوق العاده اي رو
. ميشناسم که ميتوني براي ترک به اونجا بري

144
00:10:18,015 --> 00:10:18,920
. ميتوني دوباره خودت بشي

145
00:10:18,950 --> 00:10:21,598
خيلي تروتميزه ؛ خدمه ي خيلي حمايتگري داره ؛
. غذاش عاليه

146
00:10:22,395 --> 00:10:24,726
اگرم نگران هزينه ي درمانت هستي ؛
. . نگرانش نباش

147
00:10:25,869 --> 00:10:27,549
چونکه ميتونم ترتيب
بستري شدنتو بدم ، باشه ؟

148
00:10:29,555 --> 00:10:30,555
. عاليه

149
00:10:31,405 --> 00:10:32,805
حتما تا اونجا هم ميرسونيم ، درسته ؟

150
00:10:33,811 --> 00:10:35,194
! بخاطر اينکه ماشينم خرابه

151
00:10:36,687 --> 00:10:37,687
. . خيلي خوب ؛ هِي

152
00:10:40,268 --> 00:10:43,344
اين جاده اي که انتخاب کردي ؛ آخرش به
تنهايي ختم ميشه ؛ باشه ؟

153
00:10:45,037 --> 00:10:47,757
اگه يکيو ميخواي که باهاش دردُدِل کني ؛
. . اگه به يه دوست احتياج داري

154
00:10:49,329 --> 00:10:50,741
. . من پايه ام ؛ اما . .

155
00:10:53,154 --> 00:10:54,881
. حاضر نيستم براي مواد مخدر بهت پول بدم

156
00:10:57,590 --> 00:10:59,245
ميدوني ؛ فکر ميکردم بعداز
. .  اون همه اتفاقي که افتاد

157
00:10:59,260 --> 00:11:00,660
. ميتونيم باهمديگه دوست باشيم . . .

158
00:11:02,471 --> 00:11:04,791
اما حالا که ميبينم بهم اطمينان داري ؛
. فکر نکنم دوست باشيم

159
00:11:16,009 --> 00:11:18,603
از " ديويس بلوم " ؛
توي زيرزمين خونه ات نگهداري ميکردي ؟

160
00:11:20,742 --> 00:11:21,881
ديگه چه کسي درموردش ميدونه ؟

161
00:11:22,858 --> 00:11:23,858
. هيچکس

162
00:11:24,793 --> 00:11:25,807
. حتي " اوليور " هم نميدونه

163
00:11:25,816 --> 00:11:28,413
و مستقيم اومدم سراغ شما چونکه
. نميتونم به اون اطمينان کنم

164
00:11:30,292 --> 00:11:32,077
کلويي " ؛ اون ؛ سازمان ما رو بنا کرده ؛ "

165
00:11:32,108 --> 00:11:34,028
تا اينکه دقيقا به حل اين نوع از مشکلات
. کمک کنيم

166
00:11:37,338 --> 00:11:38,986
. اوليور " ؛ " لِکس لوتر " رو کُشت "

167
00:11:41,000 --> 00:11:42,277
و خطراتي که اينجا وجود داره
. .  خيلي بيشتر از اوني هستن

168
00:11:42,301 --> 00:11:44,582
که بخوام پايِ کسيو وسط بکِشم . .
. که فکرش درست کار نميکنه

169
00:11:46,032 --> 00:11:49,529
توي اينترنت ؛ اطلاعات چندان زيادي
. . درمورد بيماري هاي فرازميني وجود نداره

170
00:11:49,575 --> 00:11:52,392
پس ، شما تنها کسي بودين . .
. که براي معالجه ميتونستم سراغش برم

171
00:11:55,708 --> 00:11:57,764
. . خوشحالم که سراغ من اومدين

172
00:11:58,261 --> 00:12:02,413
اما کار چندان زيادي . .
. با چندتا سلول نميتونم انجام بدم

173
00:12:02,659 --> 00:12:03,798
. دي.ان.ايِ"ـشو دارين "

174
00:12:03,803 --> 00:12:05,056
ديگه بيشتر از اين ؛ چي ميخواين ؟

175
00:12:05,080 --> 00:12:06,294
. خودشو

176
00:12:09,992 --> 00:12:11,310
. غيرممکنه

177
00:12:15,699 --> 00:12:17,983
ميتونم چندتا آزمايش مقدماتي
. روي بزاقش انجام بدم

178
00:12:21,730 --> 00:12:22,770
. . اما ؛ " کلويي " ؛

179
00:12:23,406 --> 00:12:25,887
مطمئني خودت تنهايي . .
ميخواي توي اين قضيه جلو بري ؟

180
00:12:27,552 --> 00:12:28,552
. مشکلي برام پيش نمياد

181
00:12:28,722 --> 00:12:30,482
وقتي نتايج رو بدست آوردين
. باهام تماس بگيرين

182
00:12:41,052 --> 00:12:41,953
اون کي بود ؟

183
00:12:42,040 --> 00:12:43,328
. ديويس " ؛ نبايد بيرون بياي "

184
00:12:43,393 --> 00:12:44,624
چه اتفاقي افتاده ؟ -
داشتي با کي حرف ميزدي ؟ -

185
00:12:44,648 --> 00:12:46,016
. منو نگاه کن
چيزي نيست ؛ باشه ؟

186
00:12:46,032 --> 00:12:47,521
. آروم باش
. فقط يه دوستِه

187
00:12:47,973 --> 00:12:49,573
خودت ميدوني که نبايد از خونه بيرون بياي

188
00:12:49,614 --> 00:12:50,614
چي شده ؟

189
00:12:53,505 --> 00:12:54,505
. هيچي کمکم نميکنه

190
00:12:54,996 --> 00:12:56,346
. . سعي کردم به عکسات نگاه کنم

191
00:12:56,366 --> 00:12:58,203
. . تارهاي موتو تو دستم نگه داشتم

192
00:12:58,229 --> 00:12:59,229
. هيچکدوم افاقه نکردن . .

193
00:12:59,659 --> 00:13:00,659
. . اين موجودِ درونم

194
00:13:01,162 --> 00:13:04,039
به محض اينکه تو ميري ؛ . .
. ميخواد هرطور شده بيرون بياد

195
00:13:05,724 --> 00:13:06,724
. . کلويي " ؛ "

196
00:13:08,516 --> 00:13:09,947
. نبايد ازت دور بشم . .

197
00:13:17,594 --> 00:13:20,713
حالا ديگه همه توي متروپوليس
. بهت ؛ به ديدِ قاتل سريالي نگاه ميکنن

198
00:13:21,442 --> 00:13:22,865
. . قبلا درمورد اين بهت نگفتم

199
00:13:22,886 --> 00:13:24,222
. . چونکه نميخواستم ناراحتِت کنم

200
00:13:24,237 --> 00:13:27,276
اما همين الان که داريم حرف ميزنيم
. پليس داره دنبالت ميگرده

201
00:13:29,100 --> 00:13:30,141
. . و با قبول کردن کمکِت

202
00:13:30,176 --> 00:13:32,068
. تو رو به شريک جرمم تبديل کردم . .

203
00:13:32,167 --> 00:13:33,261
. . فقط اگه يکي پيدات کنه

204
00:13:33,286 --> 00:13:35,195
که البته پيدات نميکنن ؛ . .
. بخاطر اينکه من ؛ نميذارم اين اتفاق بيفته

205
00:13:35,210 --> 00:13:36,963
اما اگه پليسا ؛ تو رو پيدا کنن چي ؟

206
00:13:36,998 --> 00:13:37,998
اونوقت چيکار کنيم ؟

207
00:13:38,851 --> 00:13:39,851
. اونوقت ؛ از اينجا ميريم

208
00:13:47,189 --> 00:13:49,629
باکِ ماشينو پُر ميکنيم
. و ديگه هيچوقت پشت سرمونو نگاه نميکنيم

209
00:13:55,524 --> 00:13:58,044
. . تو ؛ توي اين چند هفته ؛ بيشتراز

210
00:13:58,070 --> 00:14:00,070
لطفي که درتمام زندگيم مردم بهم داشتن
. بهم لطف کردي

211
00:14:00,168 --> 00:14:02,213
اما ديگه نميتونم ازت بخوام
. که باهام فرارکني

212
00:14:04,519 --> 00:14:07,199
پس ، اين چيز خوبيه که تو ؛
. ازم نميخواي که باهات بيام ؛ خودم ميخوام

213
00:14:22,467 --> 00:14:25,451
. . نميتوني با کسي خداحافظي کني

214
00:14:25,497 --> 00:14:26,817
. حتي با " کلارک " هم نميتوني . .

215
00:14:27,525 --> 00:14:28,685
ميتوني همچين کاري انجام بدي ؟

216
00:14:30,665 --> 00:14:31,905
صادقانه ميتوني بهم بگي
. . که من

217
00:14:32,033 --> 00:14:34,408
مهمترين آدمي هستم . .
که توي زندگيت وجود داره ؟

218
00:14:40,253 --> 00:14:41,253
ديويس " ؛ "

219
00:14:44,794 --> 00:14:46,349
. من هرکاري ؛ برات ميکنم . .

220
00:14:56,158 --> 00:14:58,378
پس ، اين فرصتمون
. براي شروع دوباره اس

221
00:14:59,269 --> 00:15:00,469
. بيا " اسمالويل " رو ترک کنيم

222
00:15:03,552 --> 00:15:04,552
. باشه

223
00:15:07,570 --> 00:15:10,496
پس ؛ اين اتفاق واقعا داره ميفته
. و هيچ راه فراري هم ازش نيست

224
00:15:11,034 --> 00:15:13,554
. . بايد  اولش چندتايي حساب رو ببندم

225
00:15:13,589 --> 00:15:15,161
. . و از شر چندتايي سند خلاص بشم . .

226
00:15:15,176 --> 00:15:16,856
. اما ميتونيم تا غروب آفتاب راه بيفتيم . .

227
00:15:18,367 --> 00:15:19,367
. . کلويي " ؛ "

228
00:15:22,996 --> 00:15:24,516
. نميدونم اگه تو نبودي ؛ الان کجا بودم

229
00:15:49,725 --> 00:15:51,678
اوليور " ؛ "
. . معدن سنگي که گفتي

230
00:15:51,703 --> 00:15:52,844
اونجا " ديويس " رو خاک کردي  رو گشتم ؛

231
00:15:52,868 --> 00:15:53,880
. جسدش ديگه اونجا نيست . .

232
00:15:53,901 --> 00:15:55,306
. لابد نتونستي خوب ببيني

233
00:15:55,311 --> 00:15:56,573
. خودم اون جسدو با دستاي خودم دفن کردم

234
00:15:56,597 --> 00:15:58,607
هنوزم براي اثباتش ؛
. خاک زير ناخن هامِه

235
00:15:58,633 --> 00:15:59,633
. قبرو ديدم

236
00:15:59,863 --> 00:16:00,863
. خاليه

237
00:16:02,103 --> 00:16:03,388
براي چي بايد کسي بخواد
که جسدو از اونجا ببره ؟

238
00:16:03,412 --> 00:16:04,806
. فکر نکنم کسي جسدو برده باشه

239
00:16:05,011 --> 00:16:06,878
به نظر نمياد که کسي
. زمينو کنده باشه

240
00:16:07,397 --> 00:16:10,517
مثل اين به نظر مياد که يه چيزي
. راهشو از پايين به سمت بالا به زور بازکرده باشه

241
00:16:11,914 --> 00:16:13,370
. پس اون موجود ؛ هنوز زنده اس

242
00:16:13,412 --> 00:16:16,173
. قبلا دنبال " کلويي " رفته
. فکر کنم ممکنه دوباره هم بخواد دنبالش بره

243
00:16:16,269 --> 00:16:17,269
هنوز بهش هشدار ندادي ؟

244
00:16:18,386 --> 00:16:20,016
. فکر ميکني بيخودي ترس برم داشته

245
00:16:21,726 --> 00:16:22,726
ترس برت داشته ؟

246
00:16:23,676 --> 00:16:25,558
خودش ميدونه که اون موجود ؛
بدجوري بهش اشتياق داره ، درسته ؟

247
00:16:25,582 --> 00:16:27,863
. که به همين خاطره که بايد پيداش کنم
. ببرمش به يه جاي امن

248
00:16:28,235 --> 00:16:29,207
. . بايد به دِژ برم

249
00:16:29,227 --> 00:16:30,647
ببينم اونجا ميتونم يه راهي
. . براي فرستادن " دومزدِي  " ؛

250
00:16:30,671 --> 00:16:32,751
به جايي که ديگه نتونه . .
. به کسي صدمه بزنه پيدا کنم

251
00:16:34,922 --> 00:16:36,334
. نيازي نيست اونجا بري

252
00:16:36,422 --> 00:16:38,262
ميتونم بهت بگم که چطوري
. به اون هيولا غلبه کني

253
00:16:40,397 --> 00:16:41,693
. " بزن داغونش کن " کلارک

254
00:16:42,835 --> 00:16:45,456
اين موجودو ، يک بار براي هميشه
. از زندگيمون بنداز بيرون

255
00:16:46,070 --> 00:16:47,070
ميخواي بکُشمش ؟

256
00:16:49,581 --> 00:16:50,581
. نه

257
00:16:50,756 --> 00:16:51,826
. بايد بکُشيش

258
00:16:52,294 --> 00:16:54,100
. همگي بايد اينکارو بکنيم
. منتها اين کار ؛ فقط از دستِ تو ساخته اس

259
00:16:54,121 --> 00:16:56,441
. بازم باعث توجيهِش نيست
. هنوزم بايد زندگي يه آدمو بگيرم

260
00:16:56,685 --> 00:16:58,645
. " اينطوري ؛ زندگي هزاران نفرو نجات ميدي " کلارک

261
00:16:59,811 --> 00:17:00,816
. . تنها راهي که همگي دوباره

262
00:17:00,831 --> 00:17:01,699
. . زندگي امن و بي خطري داريم . .

263
00:17:01,756 --> 00:17:03,883
اينه که براي هميشه . .
. دومزدِي " نابود بشه "

264
00:17:05,527 --> 00:17:07,738
دومزدِي " ؛ مشکلِ منه ؛ "
. و خودم مشکلشو حل ميکنم

265
00:17:07,823 --> 00:17:10,673
فقط خواهش ميکنم ؛
. مراقب " کلويي " باش

266
00:17:19,934 --> 00:17:21,840
به آخرين انتخابي که
. . ديگه برام مونده رسيدم " اميل " ؛

267
00:17:21,861 --> 00:17:23,301
. و واقعا ؛ نميخوام اينکارو بکنم . .

268
00:17:23,510 --> 00:17:25,580
پس خواهش ميکنم
. يه نگاه ديگه به نمونه ها بنداز

269
00:17:25,917 --> 00:17:27,397
. بايد يه درماني براش وجود داشته باشه

270
00:17:28,466 --> 00:17:31,473
هسته ي سلول هاش ؛
. دائما در حال جهش هستن

271
00:17:32,357 --> 00:17:36,044
سعي کردم يه سلولشو نابود کنم ؛
. اما يه جوري اون سلول ؛ قوي تر از قبل شد

272
00:17:36,442 --> 00:17:37,959
خوب ، گفتي که ميخواي
. خودشو ببيني

273
00:17:37,993 --> 00:17:39,824
چطوره اونو به آزمايشگاهتون بيارم ؟

274
00:17:40,052 --> 00:17:41,535
رُک بگم ؛
. نميخوام اون اصلا بهم نزديک بشه

275
00:17:41,559 --> 00:17:43,446
. اون هميشه که هيولا نيست

276
00:17:43,476 --> 00:17:46,116
يه چيزي ؛ جلوي تبديلشو
. به اون هيولا گرفته

277
00:17:47,505 --> 00:17:51,161
خوب ، بعضي وقتا ؛
. . تغييرات بزرگ روي بدن

278
00:17:51,186 --> 00:17:53,026
به وسيله ي . .
. . احساساتِ خيلي قوي ايجاد ميشن

279
00:17:53,555 --> 00:17:55,807
. . مثل ؛ عشق ؛ نفرت . .

280
00:17:57,075 --> 00:17:58,075
. وسواس . .

281
00:18:03,288 --> 00:18:05,928
که به همين دليله که حضور من
. باعث ميشه عمليات تغيير شکلش متوقف بشه

282
00:18:08,546 --> 00:18:11,544
کلويي " ؛ اين موجود "
. زندگي همه رو به خطر ميندازه

283
00:18:11,805 --> 00:18:13,172
. بايد به مردم درموردش هشدار بديم

284
00:18:14,409 --> 00:18:15,474
. توصيه ميکنم اونکارو نکني

285
00:18:16,301 --> 00:18:18,061
اگه به من خيانت کني ؛
. . به " ديويس " خيانت کردي

286
00:18:18,085 --> 00:18:20,685
و صد البته که بهت توصيه ميکنم . .
. طرف مخالفِش نباشي که بد ميبيني

287
00:18:21,469 --> 00:18:22,469
. باشه

288
00:18:23,978 --> 00:18:25,595
اما اگه اين قدرتو دربرابرش داري
. . که جلوي تبديلو بگيري

289
00:18:25,616 --> 00:18:26,936
. ديگه همه چي به خودت بسته اس . .

290
00:18:27,927 --> 00:18:29,112
. تو ؛ تنها درمانش هستي

291
00:18:37,778 --> 00:18:39,112
داشتي با کسي حرف ميزدي ؟

292
00:18:39,949 --> 00:18:41,340
. يکي از بيمارهام بود

293
00:18:43,412 --> 00:18:44,851
اين اواخر با " اوليور " حرف زدي ؟

294
00:18:45,396 --> 00:18:46,561
. . نه از وقتي که ازم خواست

295
00:18:46,576 --> 00:18:49,037
. . يه پيام رمزگذاري شده رو هَک کنم

296
00:18:49,052 --> 00:18:50,745
. . و با توجه به اين حقيقت . .

297
00:18:51,906 --> 00:18:53,846
که چندان توي زباني که باهاش نوشته شده
. . مهارت ندارم

298
00:18:53,870 --> 00:18:55,674
. بايد دوباره برگردم سر ترجمه اش . . .

299
00:18:56,371 --> 00:18:57,630
. کلويي " ؛ " ديويس " زنده اس "

300
00:18:59,506 --> 00:19:01,363
براي حرفم  دليل دارم ؛
. و بايد پيداش کنم

301
00:19:01,952 --> 00:19:04,454
خوب ، مطمئنم وقتي دوباره سروکله اش پيدا بشه
. درموردش ميشنويم

302
00:19:05,216 --> 00:19:08,176
يه عادت جالبي داره که هميشه سروکله اش
. تو اخبار ساعت 6 پيدا ميشه

303
00:19:08,396 --> 00:19:10,182
خوب ، من قصد دارم که پيداش کنم
. . و ببرمش به " دِژ " ؛

304
00:19:10,199 --> 00:19:11,302
. قبل از اينکه باعث اتفاق وحشتناکي بشه

305
00:19:11,326 --> 00:19:13,125
يه سيگنال ضعيف از
. . کنسول کنترل پيدا کردم

306
00:19:13,140 --> 00:19:16,070
و کيريستالي که " برينياک " ؛ . .
. براي آزاد کردن " زاد " استفاده کرده بودو هم پيداکردم

307
00:19:16,094 --> 00:19:17,581
. . اگه بي اطميناني من

308
00:19:17,616 --> 00:19:20,629
. . به اسباب بازي هاي " برينياک " رو کنار بذاريم

309
00:19:21,038 --> 00:19:22,756
اين کيريستال ؛ قراره چه کمکي بکنه ؟ . .

310
00:19:23,058 --> 00:19:24,938
يه دروازه ي زماني
. به " منطقه ي شبح " باز ميکنه

311
00:19:26,046 --> 00:19:28,063
کلارک " ؛ "
. نميتوني " ديويس " رو اونجا بفرستي

312
00:19:29,395 --> 00:19:31,065
. کلويي " ؛ اون بيش از 50 نفرو کُشته "

313
00:19:31,087 --> 00:19:32,361
. جيمي " رو انداخته بيمارستان "

314
00:19:32,380 --> 00:19:33,891
. ديگه کاري از دستم براش برنمياد

315
00:19:33,946 --> 00:19:35,326
. دارم درمورد خودت حرف ميزنم

316
00:19:35,908 --> 00:19:38,924
اگه وقتي اون دروازه رو باز کردي
تو رو هم بکِشه توي خودش چي ؟

317
00:19:39,155 --> 00:19:41,155
يه بار بهم گفتي ؛
. . اگه انتخاب ديگه اي نمونده بود

318
00:19:41,340 --> 00:19:43,324
اونوقت ؛ مصلحت دنيا رو . .
. در مرتبه ي اول قرار ميدي

319
00:19:43,348 --> 00:19:44,398
. دقيقا

320
00:19:44,891 --> 00:19:46,959
و از دست دادن تو
. به نفع و مصلحت دنيا نيست

321
00:19:46,990 --> 00:19:48,526
. خطريه که بايد به جون بخرم

322
00:19:53,443 --> 00:19:55,032
. باشه ؛ پس شايد بتونم کمک کنم

323
00:19:55,759 --> 00:19:56,671
. . درمورد تعدادي

324
00:19:56,697 --> 00:19:59,613
. قتل مشکوک در آلاسکا شنيدم . .

325
00:20:00,438 --> 00:20:01,942
چندان توجه زيادي به اين اخبار نکردم ؛

326
00:20:01,957 --> 00:20:03,214
. . آخه به کاراي " دومزدِي " شباهتي نداشتن

327
00:20:03,238 --> 00:20:05,156
. خوبه ؛ بالاخره يه سرنخِه
. پيداش ميکنم

328
00:20:05,192 --> 00:20:06,192
. . هِي ؛ " کلارک " ؛

329
00:20:08,517 --> 00:20:09,517
. موفق باشي

330
00:20:38,457 --> 00:20:39,977
. پس حالا ديگه از " کلويي " پول ميدزدي

331
00:20:41,124 --> 00:20:43,084
فکر کنم ماشينت بدجوري
. به اون تعميرها احتياج داره

332
00:20:45,099 --> 00:20:46,271
. فقط  دارم ازش قرض ميگيرم

333
00:20:47,836 --> 00:20:48,918
. ميخوام بعدا بهش پس بدم

334
00:20:56,323 --> 00:20:57,579
. . چي

335
00:21:15,236 --> 00:21:16,879
چي شده ؟

336
00:21:21,932 --> 00:21:23,091
. " هِي ؛ " جيمي

337
00:21:23,971 --> 00:21:24,971
. هِي

338
00:21:28,140 --> 00:21:29,140
هِي ؛ تو حالت خوبه ؟

339
00:21:32,689 --> 00:21:35,116
بجز اينکه يه قاتل سريالي دزديدتم ؟

340
00:21:37,498 --> 00:21:38,698
. آره ، ديگه بهتر از اين نميشم

341
00:21:39,626 --> 00:21:40,788
ميدوني چه کسي اينکارو کرده ؟

342
00:21:42,593 --> 00:21:43,919
نميخوام مثل کسي حرف بزنم
. . که سعي داره کار خودشو توجيه کنه

343
00:21:43,943 --> 00:21:45,143
. اما اون ؛ " ديويس بلوم " بود

344
00:21:49,976 --> 00:21:51,127
کدوم گوري هستيم ؟

345
00:21:52,203 --> 00:21:53,522
. شبيه زيرزمينِ " تالونِ"ـه

346
00:21:55,650 --> 00:21:57,218
خداي من ؛
چه بلايي سر " کلويي " آورده ؟

347
00:21:58,976 --> 00:22:00,609
. هرگز به " کلويي " صدمه نزدم

348
00:22:04,613 --> 00:22:05,613
. . اون

349
00:22:06,591 --> 00:22:08,199
. اون . . اون نجاتم داد . .

350
00:22:10,710 --> 00:22:11,710
. محاله

351
00:22:12,260 --> 00:22:13,914
ممکنه " کلويي " با غريبه ها
. . به مهربوني رفتار کنه

352
00:22:13,935 --> 00:22:14,975
. اما ديگه ديوونه نيست . .

353
00:22:15,660 --> 00:22:16,724
. . يه نصيحتي بهت بکنم

354
00:22:18,286 --> 00:22:20,844
. الان واقعا نبايد ناراحتم کني . . .

355
00:22:22,200 --> 00:22:23,440
. آره ، بهم اطمينان کن ؛ ميدونم

356
00:22:24,282 --> 00:22:25,477
. شاخ هاتو ديدم

357
00:22:26,510 --> 00:22:28,830
تو يه معني کاملا جديد براي لغتِ
. عروس ديوانه " درست کردي "

358
00:22:36,053 --> 00:22:37,166
. تو ؛ هيولايي

359
00:22:47,728 --> 00:22:48,754
. هِي ؛ " ديويس " ؛ منم

360
00:22:48,775 --> 00:22:50,202
. الان توي راه برگشت به خونه هستم

361
00:22:50,432 --> 00:22:51,500
. کلويي " ؛ عجله کن "

362
00:22:51,506 --> 00:22:52,705
. حس ميکنم دارم عوض ميشم

363
00:22:52,715 --> 00:22:53,822
خواهش ميکنم برگرد اينجا
. و جلوشو بگير

364
00:22:53,837 --> 00:22:55,157
! کلويي " ؛ از اينجا فاصله بگير "

365
00:22:57,950 --> 00:22:59,372
کسي اونجا پيشتِه ؟

366
00:23:00,292 --> 00:23:02,152
. چند تا مرد ؛ دزدکي وارد آپارتمانت شدن

367
00:23:02,659 --> 00:23:03,694
. اينجا نگهشون داشتم

368
00:23:03,899 --> 00:23:05,453
براي چي از زيرزمين بيرون اومدي ؟

369
00:23:05,739 --> 00:23:07,184
. چونکه فکر ميکردم خطري تهديدت ميکنه

370
00:23:08,303 --> 00:23:10,352
باشه ؛ تو بهم اطمينان داري ؛
درسته ؟

371
00:23:10,382 --> 00:23:11,807
. . پس ، دراينمورد هم بهم اطمينان کن

372
00:23:11,831 --> 00:23:12,945
. و اونا رو آزاد کن برن . .

373
00:23:13,691 --> 00:23:15,811
به محض اينکه از " اسمالويل " خارج شديم
. آزادشون ميکنم

374
00:23:17,619 --> 00:23:19,827
. " فقط بيا خونه " کلويي
. عجله کن

375
00:23:20,683 --> 00:23:21,960
. هرچه سريعتر خودمو ميرسونم

376
00:23:34,053 --> 00:23:35,200
چرا اينکارو کردي ؟

377
00:23:41,930 --> 00:23:42,930
. بگو ديگه

378
00:23:44,129 --> 00:23:46,129
هر قاتلي ؛
. يه داستان اشک وآهي راي تعريف کردن داره

379
00:23:47,935 --> 00:23:50,673
ميدوني ؛
. . شنيدم دوران کودکي ناخوشايند

380
00:23:50,704 --> 00:23:52,744
داستان مشهوريه که . .
. بيشتر قاتل ها تعريف ميکنن

381
00:23:54,217 --> 00:23:55,223
. تو درک نميکني

382
00:23:57,666 --> 00:23:59,280
. . البته که نميفهمم ؛ چونکه شماها

383
00:24:00,090 --> 00:24:02,343
شماهايي که خيلي تو فکر ميکرين ؛
. شماها خيلي پيچيده اين

384
00:24:02,858 --> 00:24:05,110
. جيمي " ؛ بس کن "
. آروم بگير

385
00:24:05,146 --> 00:24:06,146
! نه

386
00:24:06,853 --> 00:24:09,836
نه ؛ اون هيولا زندگيمو نابود کرده
. .  و " کلويي " رو هم شستشوي مغزي داده

387
00:24:09,857 --> 00:24:10,997
! و ميخواد زندگي تو رو هم نابود کنه

388
00:24:11,021 --> 00:24:13,339
اصلا نميدوني که " کلويي " ؛
! درواقع چي ميخواد

389
00:24:13,391 --> 00:24:16,101
. بايد باهمديگه باشيم -
. ديويس " ؛ هِي " -

390
00:24:16,102 --> 00:24:18,781
هِي ، مرد ؛ ببين ، ميدونم که
. وقتي بدجوري يه دخترو بخواي چه حسي داره

391
00:24:18,786 --> 00:24:21,426
جدي ميگم ؛ ميفهمم ؛ اما ميتوني
يه مدت بيشتر خودتو نگه داري ، باشه ؟

392
00:24:21,531 --> 00:24:22,870
. بايد خودتو نگه داري
. کلويي " داره مياد اينجا "

393
00:24:22,894 --> 00:24:23,962
. اميدوارم

394
00:24:24,279 --> 00:24:26,094
واقعا اميدوارم ؛
. . چونکه اگه نياد

395
00:24:26,580 --> 00:24:28,177
تنها راهي که ميتونم
. . خودمو کنترل کنم

396
00:24:28,192 --> 00:24:29,672
. اينه که يکي از شمادوتا رو بکُشم . .

397
00:24:34,280 --> 00:24:35,497
. . پس منو بکُش

398
00:24:37,297 --> 00:24:39,551
. چونکه همه ي دار و ندارمو ازم گرفتي

399
00:24:39,571 --> 00:24:41,131
تنها چيزي که برام مونده
. چندتا جاي زخمه

400
00:24:42,951 --> 00:24:43,951
. " جيمي "

401
00:24:44,162 --> 00:24:45,433
. جيمي " ؛ کافيه "

402
00:24:47,740 --> 00:24:49,094
اصلا تو چي هستي ؟

403
00:24:49,185 --> 00:24:51,089
. چونکه بدون شک ؛ انسان نيستي

404
00:24:51,120 --> 00:24:52,339
. حرف نزن

405
00:25:03,578 --> 00:25:06,250
واقعا فکر ميکني يه زماني برسه
که " کلويي " عاشقت بشه ؟

406
00:25:08,268 --> 00:25:09,861
. . هر دروغي که بهش گفتي

407
00:25:11,315 --> 00:25:13,192
بالاخره خودش حقيقتو ميفهمه ؛ . .

408
00:25:13,207 --> 00:25:14,367
. . و ؛ وقتي حقيقتو بفهمه . .

409
00:25:23,016 --> 00:25:24,637
! " ديويس "
! " ديويس "

410
00:25:25,700 --> 00:25:27,432
کلويي " ؛ هرگز بخاطر کُشتن اون "
. نميبخشتِت

411
00:25:27,458 --> 00:25:28,458
! ميفهمي ؟

412
00:25:30,903 --> 00:25:31,903
! خواهش ميکنم

413
00:25:32,336 --> 00:25:33,336
. خواهش ميکنم

414
00:25:38,681 --> 00:25:39,681
. حق با توئه

415
00:25:42,272 --> 00:25:44,050
. تو خيلي براي " کلويي " اهميت داري

416
00:25:57,897 --> 00:25:59,324
. بايد تو رو بکُشم

417
00:25:59,537 --> 00:26:00,537
. " ديويس "

418
00:26:04,636 --> 00:26:06,796
بعضي وقتا
. به همه ي آرزوهامون نرسيده بايد از دنيا بريم

419
00:26:07,335 --> 00:26:08,335
. متاسفم

420
00:26:13,172 --> 00:26:14,172
! کلويي " ؟"

421
00:26:22,569 --> 00:26:23,569
کلويي " ؟ "

422
00:26:28,961 --> 00:26:31,013
! نـــه

423
00:26:31,148 --> 00:26:34,281
. ديويس " اينکارو نکن ؛ خواهش ميکنم "

424
00:26:35,263 --> 00:26:36,750
! خواهش ميکنم ؛ اينکارو نکن

425
00:26:38,340 --> 00:26:39,340
. " اوليور "

426
00:26:43,265 --> 00:26:44,265
! کلويي " کجاس ؟ "

427
00:26:45,275 --> 00:26:46,894
ميخواي باهام چيکار کني " کلارک " ؟

428
00:27:24,584 --> 00:27:25,584
! خداي من

429
00:27:28,018 --> 00:27:30,098
ديويس " ؛ " جيمي " رو "
توي زيرزمين زنداني کرده بود ؟

430
00:27:30,807 --> 00:27:32,172
. شانس آوردن که جونِ سالم بدر بردن

431
00:27:36,986 --> 00:27:38,550
. جيمي " ؛ خيلي متاسفم "

432
00:27:45,795 --> 00:27:47,375
. . هرکاري ميکني " کلويي " ؛

433
00:27:48,887 --> 00:27:50,447
. فقط از اون هيولا فاصله بگير . .

434
00:27:50,448 --> 00:27:51,448
. بريم

435
00:27:57,812 --> 00:27:59,850
ميدوني " کلويي " ؛
. ميخواستم پليسو خبرکنم

436
00:28:00,663 --> 00:28:02,117
منتها بجاش ؛ فکر کردم
. . بهت فرصت بدم

437
00:28:02,118 --> 00:28:03,765
تا کارايي که کردي رو برام توضيح بدي
. . قبل از اينکه باعث بشم اونا

438
00:28:03,789 --> 00:28:05,948
بخاطر پناه دادن و محافظت کردن از يه
. قاتل سريالي ؛ بندازت زندان

439
00:28:05,949 --> 00:28:07,719
. نبايد " ديويس " رو اينجا تنها ميگذاشتم

440
00:28:08,470 --> 00:28:09,462
. . اين اتفاق هرگز نميفتاد

441
00:28:09,489 --> 00:28:10,702
. اگه من اينجا بودم . . .

442
00:28:10,703 --> 00:28:11,988
. همه اش تقصير منه

443
00:28:14,863 --> 00:28:17,099
ازکِي به يکي از آدم-بدا تبديل شدي ؛ هان ؟

444
00:28:19,635 --> 00:28:22,972
به هردليلي ؛ من باعث ميشدم که
. هيولاي داخلش آروم بشه

445
00:28:22,973 --> 00:28:24,890
. بهم احتياج داشت -
بهت احتياج داشت ؟ -

446
00:28:27,459 --> 00:28:28,898
. . پس احتياجات يه قاتل سريالي

447
00:28:28,919 --> 00:28:30,159
مهمتر از احتياج بقيه ي دنياس ؟ . .

448
00:28:30,180 --> 00:28:30,611
درسته ؟

449
00:28:30,621 --> 00:28:32,324
. اوليور " ؛ اين وضعيت پيچيده ايه " -
. . پيچيده است " ؛ آره " -

450
00:28:32,348 --> 00:28:34,429
درست همون حرفيه که . .
. اون دوست پسر روانيت بهم گفت

451
00:28:35,168 --> 00:28:38,317
ببين ؛ يا بايد اونو با خودم نگه دارم
. يا اينکه بذارم آدماي بيگناه بميرن

452
00:28:38,584 --> 00:28:39,584
. . بيخيال

453
00:28:41,150 --> 00:28:42,375
کلويي " ؛ "
. . اگه واقعا به اين حرف باور داري

454
00:28:42,394 --> 00:28:43,047
. . اونوقت . .

455
00:28:43,082 --> 00:28:44,574
يه طور ديگه اي با اوضاع کنار ميومدي ؛
خودت اينطور فکر نميکني ؟

456
00:28:44,598 --> 00:28:45,446
به جاش ؛
چيکار کردي ؟

457
00:28:45,456 --> 00:28:46,819
براش شام درست کردي ؛
. . متکاشو نرم و درست کردي

458
00:28:46,840 --> 00:28:47,817
. و تکونش دادي تا خوابش ببره . .

459
00:28:47,852 --> 00:28:50,219
باشه ؛ ببين ؛ درک ميکنم که از ديدِ يه آدم ديگه
. . اين کارم چطور به نظر مياد

460
00:28:50,243 --> 00:28:52,661
اما بهم اطمينان کن ؛ . .
. همه  چيز تحت کنترلم بود

461
00:28:52,678 --> 00:28:54,512
! کلويي " ؛ تو روي هيچي کنترل نداشتي "

462
00:28:54,559 --> 00:28:56,014
به عنوان جديدترين قرباني " ديويس " بهت ميگم ؛

463
00:28:56,034 --> 00:28:58,807
نقشه ات ؛ . .
. بدجوري معيوب و اشتباه بود

464
00:29:05,159 --> 00:29:07,440
فکر ميکردي اين داستان
دستِ آخر به کجا ختم ميشه " کلويي " ؟

465
00:29:11,108 --> 00:29:12,907
پيداش ميکنم ؛ باشه ؟
. اين وضعيتو درست ميکنم

466
00:29:12,937 --> 00:29:13,937
. نه

467
00:29:14,348 --> 00:29:15,348
. همچين کاري نميکني

468
00:29:18,146 --> 00:29:19,084
. فکر کنم به اندازه ي کافي خرابکاري کردي

469
00:29:19,114 --> 00:29:21,270
ديگه ميذاريم از اينجا به بعدشو
. کلارک " به عهده بگيره "

470
00:29:21,294 --> 00:29:22,294
. " وايسا ؛ " اوليور

471
00:29:22,689 --> 00:29:23,689
کلارک " کجاس ؟ "

472
00:29:27,663 --> 00:29:29,063
. خوب ، اون " ديويس " رو باخودش برد

473
00:29:35,180 --> 00:29:36,420
. بالاخره ميخواد کارشو تموم کنه

474
00:29:55,299 --> 00:29:59,331
برام مهم نيست که اينجا ؛
. قبلا يک بار منو به دام انداخته

475
00:30:00,496 --> 00:30:03,314
ميخواي باهام دعوا کني ؟
. موفق باشي

476
00:30:03,515 --> 00:30:05,108
. براي دعوا اينجا نيومدم

477
00:30:05,418 --> 00:30:07,020
. اين دِژ ميتونه کمکت کنه

478
00:30:08,995 --> 00:30:10,715
. اين ؛ تنها چيزيه که از سيارمون باقي مونده

479
00:30:14,968 --> 00:30:16,839
چطور قطعه اي از کريپتون
به اينجا رسيده ؟

480
00:30:17,398 --> 00:30:19,794
پدرم ؛ با استفاده از
. تکنولوژي کريپتوني ؛ اينجا رو ساخته

481
00:30:21,469 --> 00:30:22,432
. . اين دِژ ؛ تو رو به دنيايي ميفرسته

482
00:30:22,457 --> 00:30:24,457
که ديگه مجبور نيستي . .
. هويت واقعي خودتو مخفي کني

483
00:30:26,416 --> 00:30:28,632
يه دنياي بدون " کلويي " ؟

484
00:30:36,682 --> 00:30:38,332
. نه ؛ بهتره يه نقشه ي جايگزين داشته باشي

485
00:30:38,841 --> 00:30:40,245
. چونکه حاضر نيستم از دستِش بدم

486
00:30:40,278 --> 00:30:42,724
اگه واقعا خاطرش برات عزيزه ؛
. فراموشش ميکني

487
00:30:44,353 --> 00:30:45,870
. " اشتباه متوجه شدي " کلارک

488
00:30:46,493 --> 00:30:48,386
اون خودش ؛ با اراده ي خودش ؛
. انتخاب کرده که ازم محافظت کنه

489
00:30:48,410 --> 00:30:50,977
فکر اون بود که
. براي هميشه " اسمالويل " رو ترک کنيم

490
00:30:51,164 --> 00:30:52,650
. کلويي " براي هرکسي اينکارو ميکنه "

491
00:30:53,350 --> 00:30:55,257
. اون به فرصت دوباره دادن اعتقاد داره

492
00:30:58,087 --> 00:31:00,071
درواقع ؛ نسبت به تو
. هيچ احساس خاصي نداره

493
00:31:00,101 --> 00:31:02,161
چرا ؟
بخاطر چيزي که هستم ؟

494
00:31:03,119 --> 00:31:04,489
. " من نميخواستم اينطور باشم " کلارک

495
00:31:04,503 --> 00:31:07,710
حتي براي اينکه از شر اين زندگي
. . راحت بشم ؛ خودکُشي هم کردم

496
00:31:07,726 --> 00:31:09,213
. . اما تاريکي . .

497
00:31:09,214 --> 00:31:11,289
وقتي " کلويي " دور و برم باشه . .
. ظاهر نميشه

498
00:31:12,268 --> 00:31:13,410
. . اون منو به

499
00:31:15,445 --> 00:31:16,605
. انسان " تبديل ميکنه " . . .

500
00:31:25,753 --> 00:31:27,313
وقتي اون ديگه نخواد کنارت باشه چي ؟

501
00:31:29,096 --> 00:31:30,096
. همچين اتفاقي نميفته

502
00:31:31,488 --> 00:31:34,362
ببين ؛ اون دختر ؛ فرصتيه که
. براي خوشبختي و خوشحالي دارم

503
00:31:34,670 --> 00:31:36,985
چرا برادر کريپتونيم نميذاره
که خوشبخت و شاد باشم ؟

504
00:31:37,611 --> 00:31:38,965
. " متاسفم " ديويس
. اشتباه ميکردم

505
00:31:39,937 --> 00:31:40,954
. ما ؛ برادر نيستيم

506
00:31:43,503 --> 00:31:44,503
. . کلارک " ؛ "

507
00:32:00,974 --> 00:32:02,728
. " نميخوام بهت صدمه بزنم " ديويس . .

508
00:32:04,165 --> 00:32:06,476
. نگران نباش
. نميتوني

509
00:32:38,411 --> 00:32:41,418
اگه برم ؛
. تو رو هم همراهم ميبرم

510
00:33:00,628 --> 00:33:03,137
کلويي " ؛ داري چيکار ميکني ؟ "

511
00:33:03,897 --> 00:33:05,177
. نميتونم اجازه بدم اينکارو بکني

512
00:33:10,691 --> 00:33:12,307
. " اين ؛ انتخاب درسته " کلويي

513
00:33:12,787 --> 00:33:13,787
. بهم اطمينان کن

514
00:33:15,636 --> 00:33:16,686
بهت اطمينان کنم ؟

515
00:33:16,979 --> 00:33:19,150
کلارک " ؛ تنها دليلي که "
. . اونو نکُشتي

516
00:33:19,202 --> 00:33:21,448
اينه که نميخواي . .
. دستِت به خون کسي آلوده بشه

517
00:33:21,719 --> 00:33:24,117
باورم نميشه که ميخواستي
. . مجبورش کني

518
00:33:24,148 --> 00:33:26,360
تا براي ابد . .
. توي جهنم زندگي کنه

519
00:33:27,590 --> 00:33:28,590
. . کلارک " ؛"

520
00:33:30,092 --> 00:33:31,392
. من بهتر از هرکسي ميشناسمت

521
00:33:31,424 --> 00:33:33,471
. نميتونم بهت اجازه بدم اينکارو بکني

522
00:33:34,396 --> 00:33:36,678
هرگز خودتو بخاطر اينکه
. اونو اينطوري وِل کردي ؛ نميبخشي

523
00:34:14,970 --> 00:34:17,251
بهم بگو که تيم جستجوت ؛
. يه سرنخي از اون هيولا بدست آوردن

524
00:34:18,648 --> 00:34:19,983
توي همه ي قاره ها آدم دارم " جيمي " ؛

525
00:34:20,007 --> 00:34:21,233
. اما تا حالا ؛ هيچي پيدانشده . . .

526
00:34:21,257 --> 00:34:22,507
. هيچ چيز بدرد بخوري پيدا نشده

527
00:34:23,824 --> 00:34:24,824
. متاسفم

528
00:34:27,749 --> 00:34:28,606
. . ميدوني ، مطمئن نيستم

529
00:34:28,641 --> 00:34:30,473
هيولايي که تو بايد باهاش بجنگي ؛ يه جايي
. " اون بيرون ها باشه " جيمي

530
00:34:30,497 --> 00:34:33,092
فکر کنم شايد ؛
. شايد اون هيولا ؛ درونِ خودت باشه

531
00:34:35,414 --> 00:34:37,791
ببين ، اگه اينم يه تلاش ديگه اس ؛

532
00:34:37,826 --> 00:34:39,470
که منو براي . .
. . بازپروري بفرستي

533
00:34:39,481 --> 00:34:41,441
بيخيالش شو ؛ . .
. چونکه علاقه اي به اين کار ندارم

534
00:34:42,189 --> 00:34:43,709
. نگفتم بياي اينجا که واست سخنراني کنم

535
00:34:45,994 --> 00:34:46,994
. فقط خواستم اينو بهت بدم

536
00:34:47,659 --> 00:34:49,411
همون پوليه که گفتي ؛

537
00:34:50,343 --> 00:34:51,743
. براي تعمير ماشينت احتياج داري . .

538
00:34:58,449 --> 00:34:59,449
. بيخيال

539
00:34:59,895 --> 00:35:01,403
. به اعانه ي تو احتياج ندارم

540
00:35:01,683 --> 00:35:04,159
. اعانه نيست
. اولين دستمزدِتِه

541
00:35:05,148 --> 00:35:07,273
: بذار حدس بزنم
. دوازده تا شرط داره

542
00:35:09,120 --> 00:35:10,375
خوب ؛
. . فقط اگه تصميم بگيري

543
00:35:10,381 --> 00:35:12,253
. که با آسانسور به دفترت نري . . .

544
00:35:13,514 --> 00:35:15,545
حقيقت اينه که
. . يه جاي خالي براي استخدام پيدا شده

545
00:35:15,576 --> 00:35:17,896
و يه حسي بهم ميگه . .
. که تو ؛ براي اون شغل ؛ کاملا مناسبي

546
00:35:20,167 --> 00:35:21,677
. يه بررسي کوچکي روي سوابق کاريت کردم

547
00:35:21,697 --> 00:35:23,075
به نظرم خيلي بيشتر از چيزي که نشون ميدي ؛

548
00:35:23,099 --> 00:35:25,334
. حرف براي گفتن داري . . .

549
00:35:26,348 --> 00:35:28,395
بدبختانه ؛
. ظاهر و باطنم يکيه

550
00:35:28,717 --> 00:35:31,162
من ؛ عکاس متوسطي هستم که
. متصدي بار ضايعي هم ازکار دراومدم

551
00:35:31,203 --> 00:35:32,622
يادم نمياد براي همچين تخصصي ؛

552
00:35:32,648 --> 00:35:34,648
توي سايت اينترنتي پيداکردن شغل
. درخواستي داده باشن

553
00:35:36,659 --> 00:35:37,342
. " نميدونم " جيمي

554
00:35:37,352 --> 00:35:39,141
. همه ميدونن که تو عکساي يکي ميگيري

555
00:35:39,719 --> 00:35:42,227
چيزي که تا همين اواخر
. .  متوجهش نشده بودم اين بود که

556
00:35:42,882 --> 00:35:43,860
. . وقتي پاي کمک کردن به اوناي ديگه برسه

557
00:35:43,895 --> 00:35:46,095
حسابي توي وارد شدن به گود
.  و دست به کار شدن مهارت داري

558
00:35:49,173 --> 00:35:51,053
طوري حرف ميزني
. اينگار يه جور قهرماني چيزي هستم

559
00:35:55,251 --> 00:35:56,288
. بهم اطمينان کن ؛ نيستم

560
00:35:59,076 --> 00:36:00,321
. خيلي مطمئن نباش

561
00:36:02,097 --> 00:36:03,304
. . تو ؛ رازِ قاتل سريالي بودنِ

562
00:36:03,328 --> 00:36:05,159
ديويس بلوم " رو ؛ " . .
. قبل از همه ي ما فهميدي

563
00:36:05,183 --> 00:36:06,642
. خودت به تنهايي با هيولا درافتادي

564
00:36:07,259 --> 00:36:08,499
. همچين چيزي ؛ دل و جرات ميخواد

565
00:36:10,737 --> 00:36:12,079
. " حس غريزي خوبي داري " جيمي

566
00:36:13,048 --> 00:36:14,248
. همين ؛ براي من ؛ کفايت ميکنه

567
00:36:14,618 --> 00:36:15,618
. درسته

568
00:36:15,779 --> 00:36:16,723
بلطف همون غريزه ها ؛

569
00:36:16,741 --> 00:36:18,996
. زندگيم اين روزا ؛ حرف نداره . .

570
00:36:20,985 --> 00:36:23,173
خوب ؛ اگه از زندگيت خوشت نمياد
. عوضش کن

571
00:36:26,418 --> 00:36:28,618
چرا اين تغيير رو ؛
با قبول کردن پيشنهاد من قبول نميکني ؟

572
00:36:30,646 --> 00:36:31,671
دربرابرش چي ميخواي ؟

573
00:36:32,764 --> 00:36:33,664
. نه ؛ نه ؛ نه ؛ هيچ چيزي دربرابرش نميخوام

574
00:36:33,699 --> 00:36:36,218
چيزي درعوض نميخوام ؛ فقط کار
. و يه عالمه هم کار بايد انجام بدي

575
00:36:36,263 --> 00:36:37,263
. يه کار تمام وقت

576
00:36:39,207 --> 00:36:40,207
نظرت چيه ؟

577
00:37:12,313 --> 00:37:14,545
اگه دنبال " کلويي " ميگردي ؛
. " داري وقتِتو تلف ميکني " کلارک

578
00:37:14,569 --> 00:37:17,215
اما فکر کنم ؛ وقت تلف کردن چيزيه که
توش حسابي مهارت داري ، مگه نه ؟

579
00:37:21,051 --> 00:37:23,450
. اون ديگه رفته ؛ مرد
. نميخواد کسي پيداش کنه

580
00:37:24,364 --> 00:37:26,132
اگه يکي باشه که بتونه
. . خودشو نامرئي کنه

581
00:37:26,167 --> 00:37:27,167
. فقط " کلوييِ"ـه . . .

582
00:37:28,609 --> 00:37:29,906
. ديويس " بايد يه بلايي سرش آورده باشه "

583
00:37:29,930 --> 00:37:32,006
اگه مجبور نميشد ؛ " کلويي " هرگز
. بهم دروغ نميگفت

584
00:37:32,201 --> 00:37:34,766
يا همينه که تو ميگي ؛ يا اينکه نتونسته جلوي اون
. دومزدِيِ" ؛ بلند و تاريک ؛ مقاومت کنه "

585
00:37:34,790 --> 00:37:36,119
. . بعلاوه ؛ وقتي " ديويس " ؛ کنار اونه

586
00:37:36,143 --> 00:37:37,143
. هيولا " نيست " . . .

587
00:37:37,598 --> 00:37:38,948
. واقعا نسبت بهش احساسات قوي داره

588
00:37:39,123 --> 00:37:40,672
هر احساساتي که بهش داره ؛

589
00:37:42,427 --> 00:37:43,867
. کلويي " هرگز بهش اهميت نميده " . .

590
00:37:46,135 --> 00:37:48,606
کلارک " ؛ اون تو رو براي تلاش بيهوده "
. . فرستاد به " آلاسکا " ؛

591
00:37:48,630 --> 00:37:51,230
وقتي اون قاتل رواني رو . .
. توي زيرزمين خونه ي خودش قايم کرده بود

592
00:37:53,103 --> 00:37:55,238
اينو از مردي قبول کن که خودش
. . ده ميليارد دلار براي

593
00:37:55,276 --> 00:37:56,940
ادغام شرکتش با شرکت دختري که . .
. از دستِش داده هزينه کرده

594
00:37:56,952 --> 00:37:59,043
هميشه دستِ خودت نيست
. که عاشق چه کسي بشي

595
00:37:59,372 --> 00:38:01,439
اون " کلويي " که تو داري توصيفش ميکني
. وجود نداره

596
00:38:02,705 --> 00:38:04,823
. اون هرگز " ديويس " رو به دوستاش ترجيح نميده

597
00:38:09,124 --> 00:38:10,625
. " خوب ، مردم عوض ميشن " کلارک

598
00:38:12,446 --> 00:38:13,950
. شايد وقتش رسيده که توهم عوض بشي

599
00:38:17,499 --> 00:38:19,281
بايد وقتي فرصتشو داشتي
. اون موجودو ميکُشتي

600
00:38:30,311 --> 00:38:32,257
کلارک " ؛ ميدونم که ميخواي "
. همه رو نجات بدي

601
00:38:34,949 --> 00:38:35,466
. . اما بالاخره  . .

602
00:38:35,496 --> 00:38:37,133
. بايد تصميمات سخت -سختو بگيري . .

603
00:38:40,908 --> 00:38:42,348
. اين ؛ کاريه که قهرمانها انجام ميدن

604
00:39:16,560 --> 00:39:17,560
کي هستي ؟

605
00:39:18,977 --> 00:39:20,067
. کلارک " ؛ " کلويي " هستم "

606
00:39:20,091 --> 00:39:21,943
. فقط خواستم بهت بگم که حالم خوبه

607
00:39:22,088 --> 00:39:24,238
کلويي " ؟ "
کجايي ؟

608
00:39:24,910 --> 00:39:28,159
من و " ديويس " ؛ از " اسمالويل " رفتيم ؛
اما خواهش ميکنم سعي نکن ما رو پيدا کني ، باشه ؟

609
00:39:28,183 --> 00:39:28,902
. ما خوبيم

610
00:39:28,937 --> 00:39:30,568
فکر ميکني خطري تهديدت نميکنه " کلويي " ؛
. اما اينطور نيست

611
00:39:30,574 --> 00:39:31,864
. با اون ؛ در امن و امان نيستي

612
00:39:32,531 --> 00:39:33,349
. . مطمئنم که همه الان

613
00:39:33,376 --> 00:39:34,942
. . به چشم ديوونه بهم نگاه ميکنن . .

614
00:39:34,970 --> 00:39:37,170
اما ؛ " کلارک " ؛ . .
. کاملا متوجهم که دارم چيکار ميکنم

615
00:39:37,508 --> 00:39:39,007
. . و ميدونستم اگه زودتر بهت بگم ميخوام چيکار کنم

616
00:39:39,031 --> 00:39:40,888
. . يه راهي پيدا ميکني تا جلومو بگيري ؛ پس

617
00:39:42,875 --> 00:39:43,451
. . ببين

618
00:39:43,883 --> 00:39:45,136
. . هرکاري که تاحالا کردم

619
00:39:45,166 --> 00:39:47,999
درست يا غلط ؛ . .
. بخاطر تو بوده

620
00:39:48,808 --> 00:39:49,834
با فرار کردن ؟

621
00:39:51,003 --> 00:39:52,828
. " اعتراف کن " کلويي
. تو به " ديويس " علاقه داري

622
00:39:52,852 --> 00:39:54,172
. بخاطر همينه که ازش محافظت ميکني

623
00:39:55,085 --> 00:39:56,629
. کلارک " ؛دارم از تو محافظت ميکنم "

624
00:39:58,235 --> 00:39:59,548
. حرفي که زدمو ؛ جدي بهت گفتم

625
00:40:00,081 --> 00:40:02,602
محکوم کردن " ديويس " ؛
. . به زندگي در قالب اون هيولا

626
00:40:02,633 --> 00:40:03,685
. صدپله از کُشتنش بدتره . . .

627
00:40:03,709 --> 00:40:04,744
اما ؛ تو چي " کلويي " ؟

628
00:40:06,042 --> 00:40:07,881
کلويي " ؛ هرلحظه رو "
. صرف پيداکردنت ميکنم

629
00:40:07,916 --> 00:40:09,378
. يه راهي براي نجات دادنت پيدا ميکنم

630
00:40:10,198 --> 00:40:11,898
کلارک " ؛ تو براي نجات دادن يک نفر "
. به زمين نيومدي

631
00:40:11,914 --> 00:40:13,479
. اومدي تا همه ي مارو نجات بدي

632
00:40:15,598 --> 00:40:17,092
. . و فکر ميکني ؛ قرباني کردن خودت

633
00:40:17,138 --> 00:40:18,618
به من کمک ميکنه تا بقيه رو نجات بدم ؟

634
00:40:21,451 --> 00:40:22,678
. کلويي " ؛ اشتباه ميکني "

635
00:40:24,176 --> 00:40:25,267
. " اشتباه ميکني " کلويي

636
00:40:25,496 --> 00:40:28,073
ممکنه تا حالا يک ميليون
. . شهاب سنگِ سبزرنگ رو ازت دورکرده باشم

637
00:40:28,104 --> 00:40:30,134
و نميشه گفت که هرگز . .
. به معناي واقعي نجاتت دادم

638
00:40:32,196 --> 00:40:33,321
. حالا ؛ ميتونم

639
00:40:36,238 --> 00:40:37,164
. کلويي " ؛ گوش بده "

640
00:40:37,187 --> 00:40:39,066
. داريم درمورد زندگيت حرف ميزنيم

641
00:40:39,102 --> 00:40:40,102
. اينکارو نکن

642
00:40:44,264 --> 00:40:47,653
کلارک " ؛ اگه يه درس باشه "
. . که ازت يادگرفته باشم

643
00:40:48,223 --> 00:40:49,822
. . اينه که انتخاب مصلحت بالاتر

644
00:40:49,853 --> 00:40:51,451
. هرگز قرباني کردن حساب نميشه . .

645
00:40:52,864 --> 00:40:53,864
کلويي " ؟ "

646
00:40:54,672 --> 00:40:55,672
! " کلويي "

647
00:41:12,040 --> 00:41:13,040
. هِي

648
00:41:13,078 --> 00:41:14,078
. هِي

649
00:41:14,775 --> 00:41:17,515
گفتي سفرهاي جاده اي باعث ميشن
. . که هوس شکلات کني ؛ پس

650
00:41:20,559 --> 00:41:21,559
. متشکرم

651
00:41:22,724 --> 00:41:23,810
. بهتره راه بيفتيم

652
00:41:23,836 --> 00:41:25,076
. ميخوايم تا صبح از مرز رد بشيم

653
00:41:27,332 --> 00:41:28,517
. بيا ناپديد بشيم

654
00:41:28,541 --> 00:42:01,800
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

