﻿1
00:00:05,131 --> 00:00:07,253
. هميشه پشت و پناه همديگه خواهيم بود -
. تا ابد -

2
00:00:08,161 --> 00:00:09,885
. حالا شما رو زن و شوهر اعلام ميکنم

3
00:00:15,085 --> 00:00:17,300
موجودي که اين کارو کرد ؛
چي بود ؟

4
00:00:17,334 --> 00:00:20,133
جور-ال " ؛ درمورد نابودگر نهايي "
. بهم هشدار داده بود

5
00:00:20,167 --> 00:00:22,701
. يه جور رابطه ي خاص بين ما وجود داره

6
00:00:22,734 --> 00:00:25,133
. ميدونم که تو هم حسِش کردي

7
00:00:25,167 --> 00:00:26,934
. خيلي خوب ، کافيه

8
00:00:26,968 --> 00:00:29,501
. ميرم " لوييس " رو از پرستاري خلاص کنم

9
00:00:29,534 --> 00:00:30,944
با توجه به چيزايي که شنيدم ؛
. . خيلي شانس آورده

10
00:00:30,968 --> 00:00:32,601
. که جون سالم از دست اون جونور بدر برده

11
00:00:32,634 --> 00:00:35,033
. اون يکي کريپتوني رو نابود ميکني

12
00:00:35,067 --> 00:00:38,067
. نميخوام به کسي صدمه بزنم

13
00:00:38,100 --> 00:00:39,868
. تو هيچ اراده ي آزادي از خودت نداري

14
00:00:39,901 --> 00:00:42,367
بگيم که " کلارک کِنت " ؛ روزنامه نگار متواضع ؛

15
00:00:42,400 --> 00:00:43,910
از سايه بيرون بياد و . .
. . به قالب قرمز/آبي بره

16
00:00:43,934 --> 00:00:45,934
يعني دوتا شخصيت کاملا متفاوت خلق کنم ؟

17
00:00:45,968 --> 00:00:47,610
فکر کنم چيزاي زيادي
. .  درمورد " کلارک کِنت " وجود داره

18
00:00:47,634 --> 00:00:49,376
که حتي خود " کلارک کِنت " هم
.  درموردشون نميدونه

19
00:00:49,400 --> 00:00:51,009
اگه ميخواين اخراجم کنين خانم " مرسر " ؛
. بفرمايين ؛ اخراجم کنين

20
00:00:51,033 --> 00:00:52,334
. کلارک " ؛ نميخوام اخراجت کنم "

21
00:00:52,367 --> 00:00:55,100
به وقتش ؛
. شک ندارم که حقيقت خودشو آشکار ميکنه

22
00:01:10,901 --> 00:01:13,801
. متبرکم کن پدر ؛ بخاطر گناهي که مرتکب شدم

23
00:01:13,834 --> 00:01:17,868
. . من . . به مردم صدمه زدم

24
00:01:17,901 --> 00:01:19,234
. آدمايي که برام مهمن . .

25
00:01:20,667 --> 00:01:24,334
. من اينجام ؛ پسرم
. ادامه بده

26
00:01:26,801 --> 00:01:30,300
. . يه چيزي . . بدنمو به تسخير درمياره

27
00:01:30,334 --> 00:01:32,367
. بدون هيچ هشدار قبلي . .

28
00:01:36,701 --> 00:01:40,100
. . اون ؛ هيولايي دروجودمه

29
00:01:40,133 --> 00:01:42,901
. که ميجنگه تا خودشو آزاد کنه . .

30
00:01:42,934 --> 00:01:47,400
همه ي ما ؛ شياطين درونِ خودمونو داريم ؛

31
00:01:47,434 --> 00:01:49,834
. اما بايد يادبگيريم ؛ که کنترلشون کنيم

32
00:01:49,868 --> 00:01:54,434
دارم سعيمو ميکنم پدر ؛
. اونم به بهترين راهي که بلدم

33
00:01:54,467 --> 00:01:55,467
. . اما

34
00:01:57,434 --> 00:02:01,000
. . شب ها توي خيابوناي متروپوليس ميگردم

35
00:02:01,033 --> 00:02:04,734
. به دنبال راهي که خودمو نجات بدم . .

36
00:02:04,735 --> 00:02:12,735
. جاکِش ها ؛ دزدها ؛ فروشنده هاي مواد مخدر
. گناهان زيادي . . در خيابانها به وقوع ميپيوندن

37
00:02:24,434 --> 00:02:28,968
و ؛ وقتي يکي رو پيدا ميکنم که راهِشو گم کرده
. ميرم جلو و کمکش ميکنم

38
00:02:36,901 --> 00:02:38,934
! برو خونه

39
00:02:46,367 --> 00:02:50,534
. . و ؛ وقتي دربرابر شيطاني . .

40
00:02:50,567 --> 00:02:52,868
. . قرار ميگيرم . .

41
00:02:52,901 --> 00:02:55,200
. تو که اصلا پليس هم نيستي

42
00:02:58,334 --> 00:03:01,334
. . هرکاري از دستم بربياد انجام ميدم

43
00:03:01,367 --> 00:03:03,300
. تا کار اون شيطونو يک سره کنم

44
00:03:07,400 --> 00:03:09,901
. . وقتي جلوي پليدي اي که ميبينمو ميگيرم

45
00:03:12,200 --> 00:03:15,267
. باعث ميشه هيولاي درونم نتونه بيرون بياد

46
00:03:15,300 --> 00:03:17,367
. . باعث ميشه احساس کنم

47
00:03:22,100 --> 00:03:24,100
. که انسان هستم . .

48
00:03:24,133 --> 00:03:27,667
. به همين راهِ نيکوکاري ادامه بده ؛ فرزندم

49
00:03:27,701 --> 00:03:31,267
. تا شيطان ؛ بر تو غلبه نکند . .

50
00:03:31,300 --> 00:03:34,367
. . اما بر شيطان

51
00:03:34,400 --> 00:03:36,100
. با خوبي غلبه کن . .

52
00:03:48,301 --> 00:03:51,801
" اسمالويل "
" فصل هشتم ؛ قسمت شانزدهم "
" تلاطم "

53
00:03:57,002 --> 00:04:48,944
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

54
00:04:50,668 --> 00:04:52,234
از وقتي پاسِ گُلي رو دادي که ؛

55
00:04:52,267 --> 00:04:54,010
. . باعث شد تيم " کلاغ ها " قهرمان ايالتي بشن

56
00:04:54,034 --> 00:04:55,734
. اينقدر هيجانزده و خوشحال نديده بودمت . .

57
00:04:55,768 --> 00:04:57,401
اون کار سختي بود " کلويي " ؛

58
00:04:57,434 --> 00:04:58,943
اما ديشب ؛ فکر کنم کاري کردم که . .
. از اون هم سخت تر بود

59
00:04:58,967 --> 00:04:59,933
. درموردش شنيدم

60
00:04:59,967 --> 00:05:01,634
. جشن اعلام حضور پرشوري بوده

61
00:05:01,668 --> 00:05:03,367
. . گزارش هاي خبري ميگن که

62
00:05:03,401 --> 00:05:05,567
لکه ي قرمز/آبي ؛ ديشب
. . خيلي بيشتر از تعداد آدمايي که

63
00:05:05,601 --> 00:05:07,809
بيلي گراهام " در يک جلسه نجاتشون داده ؛ "
. جونِ آدما رو نجات داده

64
00:05:07,833 --> 00:05:09,167
. فکر کردم از شنيدنش خوشحال ميشي

65
00:05:09,200 --> 00:05:11,367
. . تو بودي که قانعم کردي تا

66
00:05:11,401 --> 00:05:14,134
هويت دوگانه ي خودمو قبول کنم و
. الهامبخشِ دنيا بشم

67
00:05:14,167 --> 00:05:16,601
درست ؛ اما " کلارک " ؛ مجبور بودي که
. . براي دونه دونه ي

68
00:05:16,634 --> 00:05:18,267
دوربين هاي ترافيک شهر ؛ دست تکون بدي ؟

69
00:05:18,301 --> 00:05:20,334
. . کم کردن از قدرتِ سرعتم براي اينکه

70
00:05:20,367 --> 00:05:22,100
. تصويرم توي ويديو ثبت بشه کار آسوني نيست

71
00:05:22,134 --> 00:05:24,010
حتي مطمئن نبودم که توي چندبار اولي که
. آزمايش کردم ؛ تصويري ثبت شده باشه

72
00:05:24,034 --> 00:05:26,701
ببين ؛ من کاملا از اين ايده که
. . از رنگهاي اصليت

73
00:05:26,734 --> 00:05:29,010
جلوي دوربين ها ميري پشتيباني ميکنم ؛ . .
. اما اينکارت ؛ بيشتر شبيه يه جور سوناميِه

74
00:05:29,034 --> 00:05:31,310
اگه اين کارم ؛ به معني
. ." دادن اميد به مردم باشه ؛ " کلويي

75
00:05:31,334 --> 00:05:33,167
. اين خطرو به جون ميخرم . .

76
00:05:33,200 --> 00:05:35,601
. . فقط ميخوام مطمئن بشم اين تبِ اميدبخشي به مردم

77
00:05:35,634 --> 00:05:38,967
. باعث لو رفتن هويت " کلارک کِنت " نشه

78
00:05:39,000 --> 00:05:41,443
کلويي " ؛ کار کردن توي روزنامه ي " ديلي پلنت " ؛
. پوشش کامل و فوق العاده اي براي کارمه

79
00:05:41,467 --> 00:05:42,601
. صحيح

80
00:05:42,634 --> 00:05:44,176
حالا چي ؛ مثلا ميخواي وسط اون همه آدم ؛

81
00:05:44,200 --> 00:05:45,167
يه دفعه اي لباسِتو عوض کني ؟ . .

82
00:05:45,200 --> 00:05:46,277
. دارم حسابي توي اين کار مهارت پيدا ميکنم

83
00:05:46,301 --> 00:05:47,301
. ببين

84
00:05:54,834 --> 00:05:56,500
. . نميخوام توي قسمتِت در برنامه ي

85
00:05:56,534 --> 00:05:58,343
سوپر مدلِ برتر آينده ي آمريکا " ؛ " . .
. . يه جايي واسه خودم دست و پا کنم

86
00:05:58,367 --> 00:06:00,367
. . اما تو يه مشکل کوچيکي توي  . .

87
00:06:00,400 --> 00:06:02,834
. انتخاب لباس هات داري . .

88
00:06:05,168 --> 00:06:07,676
. . کلارک " ؛ دقيقا نميشه گفت که داري "
. .  الهامبخشِ حس اعتماد به نفس ميشي

89
00:06:07,700 --> 00:06:10,268
بخصوص بعداز اتفاقي که . .
. ديشب افتاد

90
00:06:10,300 --> 00:06:12,268
بعداز مرگِ " لِکس " ؛
. . تمام فايلهاي شخصيش

91
00:06:12,300 --> 00:06:13,767
. به " لوترکورپ " فرستاده شدن . .

92
00:06:13,801 --> 00:06:16,500
وقتي دستِ " تِس مرسر " به اون فايلها برسه
چه اتفاقي ميفته ؟

93
00:06:16,534 --> 00:06:19,001
مجبور نيستي درمورد " تِس مرسر " ؛
. يا من ؛ نگران باشي

94
00:06:19,034 --> 00:06:21,034
. بايد فقط به " جيمي " توجه کني

95
00:06:21,067 --> 00:06:23,967
ديشب ديدمش ؛ " کلويي " ؛
. هنوزم بدجوري بهم ريخته اس

96
00:06:26,400 --> 00:06:28,967
. بايد ميتونستم ازش محافظت کنم

97
00:06:29,001 --> 00:06:30,843
کلارک " ؛ تو هرکاري که "
. از دستِت برميومد انجام دادي

98
00:06:30,867 --> 00:06:33,901
و حالا که " جيمي " ؛ بالاخره به
. . بيمارستان متروپوليس منتقل شده

99
00:06:33,934 --> 00:06:35,567
. خيلي به خونه نزديک تره . .

100
00:06:35,600 --> 00:06:37,067
. . واقعا فکر ميکنم که

101
00:06:37,101 --> 00:06:38,801
. آينده ي خيلي روشن تري درانتظارشه

102
00:06:51,934 --> 00:06:54,600
جيمي " ؛ ميدوني که اون دستگاه "
. . تا اندازه ي مشخص و محدودي

103
00:06:54,634 --> 00:06:56,700
. تنظيم شده که بهت دارو بده . .

104
00:06:56,734 --> 00:06:58,300
. . بيشتر از اين بهت دارو نميده

105
00:06:58,333 --> 00:07:00,801
. حالا هرچقدر که اون دکمه رو فشار بدي

106
00:07:02,001 --> 00:07:03,500
. . بايد به دکترم بگي

107
00:07:03,534 --> 00:07:05,534
که دردِ من به اندازه ي ماشينِ پاترولِه
. نه پرايد

108
00:07:06,901 --> 00:07:09,201
. . پنج هفته توي بيمارستان بودن

109
00:07:09,234 --> 00:07:10,734
. حسابي روت اثر ميذاره . .

110
00:07:15,034 --> 00:07:16,967
. . اما شايد اين دردي و سختي که داري ميکِشي

111
00:07:17,001 --> 00:07:18,534
. منشاء فيزيکي نداشته باشه . .

112
00:07:20,567 --> 00:07:23,801
. شايد بايد با يه روانشناس صحبت کني

113
00:07:23,834 --> 00:07:26,034
هيچ احتياجي به مشاور ندارم ؛ " کلويي " ؛
. بايد برم خونه

114
00:07:29,433 --> 00:07:32,234
. . ببين ؛ اگه تو خوبي

115
00:07:32,268 --> 00:07:33,734
. منم خوب ميشم . .

116
00:07:33,767 --> 00:07:37,834
جيمي " ؛ من نيستم که عملا "
. تا مرگ رفتم و برگشتم

117
00:07:40,433 --> 00:07:42,867
. . و اون

118
00:07:42,901 --> 00:07:45,667
. . اون موجود . .

119
00:07:45,700 --> 00:07:47,700
دوباره سروکله اش پيدا نشده ؟ . .

120
00:07:49,534 --> 00:07:52,467
. ديگه کسي دنبالش نميگرده

121
00:07:52,500 --> 00:07:54,834
. فکر کنم براي هميشه رفته باشه

122
00:07:56,001 --> 00:07:57,734
. نميتوني به قطع اين حرفو بزني

123
00:07:57,767 --> 00:08:00,300
. چيزي درموردش نشنيديم

124
00:08:02,534 --> 00:08:05,034
. ميدونم

125
00:08:05,067 --> 00:08:07,134
. . باورش سخته که اون موجود فقط براي

126
00:08:07,168 --> 00:08:08,568
. خراب کردن مراسم عروسيمون پيداش شد

127
00:08:09,834 --> 00:08:12,201
اينم يکي از دام هاييه که سر راهِ
. . عروسي کردن

128
00:08:12,234 --> 00:08:14,567
. توي پايتخت هيولاهاي شهاب سنگي دنياس

129
00:08:18,500 --> 00:08:20,234
. . فکر کنم اينم يه نشونه ي ديگه اس

130
00:08:20,268 --> 00:08:22,300
. که ما دوتا براي همديگه آفريده شديم

131
00:08:22,333 --> 00:08:24,634
. . چونکه اگه کينگ کونگِ هيولاهاي شهاب سنگي

132
00:08:24,667 --> 00:08:26,901
. . نتونسته تو رو ازم بگيره . .

133
00:08:28,400 --> 00:08:31,234
پس ؛ اينم يه نشونه ي ديگه اس که . .
. تا ابد ؛ باهمديگه خواهيم بود

134
00:09:02,634 --> 00:09:04,967
! جيمي " ؛ کمکم کن "

135
00:09:23,934 --> 00:09:25,467
! پرستار

136
00:09:25,500 --> 00:09:27,767
! يه عالمه درد دارم

137
00:09:30,433 --> 00:09:32,400
! پرستار

138
00:09:48,467 --> 00:09:50,734
! کسي اينجاس ؟

139
00:09:50,767 --> 00:09:53,634
ميشه لطفا يه مقدار
آرامبخشِ بيشتري بهم بدين ؟

140
00:09:55,567 --> 00:09:57,034
. بايد کمکم کني

141
00:09:57,067 --> 00:09:59,600
چقدر مشروب خوردي ؟

142
00:10:03,901 --> 00:10:05,433
! وايسا

143
00:10:52,701 --> 00:10:55,934
کوله پشتيه قشنگيه " کِنت " ؛
داري ميري باشگاه بدنسازي ؟

144
00:10:55,968 --> 00:10:58,567
. تازه از باشگاه برگشتم

145
00:10:58,601 --> 00:10:59,667
. . اگه ميخواي

146
00:10:59,701 --> 00:11:01,510
از ميز مشترک . .
. .  دفتر شخصي داشتن ارتقا پيدا کني

147
00:11:01,534 --> 00:11:02,743
. بايد روي تيپ و قيافه ات حسابي کار کني

148
00:11:02,767 --> 00:11:04,200
. بابت راهنمايي متشکرم

149
00:11:04,233 --> 00:11:05,634
. . فکرکنم ميتونيم يه کيفِ بهتر که

150
00:11:05,667 --> 00:11:07,243
کمتر شبيه تيپ بچه هاي فيلم
. . دبيرستان موزيکال " ؛ "

151
00:11:07,267 --> 00:11:08,743
و يه مقدر بيشتر شبيه . .
. . لويي ووتان " باشه "

152
00:11:08,767 --> 00:11:10,167
. . براي حمل و نقل چيزي که

153
00:11:10,200 --> 00:11:11,500
. اين تو قايم کردي پيدا کنيم . .

154
00:11:11,534 --> 00:11:13,267
. . راستش ؛ فقط وسايل شخصي باشگاهَمَن

155
00:11:13,300 --> 00:11:15,934
و فکر نکنم که بخوام رئيسم ؛ . .
. لباس هاي زيرمو ببينه

156
00:11:15,968 --> 00:11:18,034
. مشکلي نداره
. وقتي برگشتيم ؛ ميبرمت خريد

157
00:11:18,068 --> 00:11:20,601
برگشتيم ؟
مگه قراره کجا بريم ؟

158
00:11:20,634 --> 00:11:22,233
" لوس آنجلس "

159
00:11:22,267 --> 00:11:25,334
ميخوام توي يه مصاحبه ي مطبوعاتي  ؛

160
00:11:25,367 --> 00:11:26,543
مجموعه رسانه هاي " مرسر " رو . .
. اعلام وجود کنم

161
00:11:26,567 --> 00:11:28,910
و اونجا به يه خبرنگار مهربان احتياج دارم
. که سئوالهاي آسون آسون ازم بپرسه

162
00:11:28,934 --> 00:11:30,334
و ميخواي منو همراهت ببري ؟

163
00:11:30,367 --> 00:11:32,510
تمام خبرنگارهاي تازه کار ؛ بالاخره يه فرصت بزرگ
. براي نشون دادن خودشون پيدا ميکنن

164
00:11:32,534 --> 00:11:34,143
و از قضاي روزگار ؛
. اين ؛ فرصتِ بزرگِ توئه

165
00:11:34,167 --> 00:11:37,534
. " استعدادهاتو دستِ کم نگير " کِنت

166
00:11:37,567 --> 00:11:40,701
. اصلا نميشه گفت اون استعدادها ؛ کجا ميبرنت

167
00:11:40,734 --> 00:11:42,767
. حدِ آخرش " آسمانِ"ـه

168
00:11:45,300 --> 00:11:47,567
حالا ؛ کارهاي مهمتري براي انجام دادن داري ؟

169
00:11:49,001 --> 00:11:50,834
. نه
. البته که ندارم

170
00:11:50,867 --> 00:11:52,534
. خوبه

171
00:11:52,567 --> 00:11:54,843
چونکه تنها خبرنگارهايي که دوست دارم
. . براي " پلنت " کار کنن

172
00:11:54,867 --> 00:11:57,200
اونايي هستن که . .
. حرفه ي خودشونو جدي ميگيرن

173
00:12:15,534 --> 00:12:16,834
. جيمي " ؛ هِي "

174
00:12:16,867 --> 00:12:18,367
حالت خوبه ؟

175
00:12:18,400 --> 00:12:20,534
. درست بعدازاينکه پليس تماس گرفت اومدم

176
00:12:20,567 --> 00:12:22,777
با توجه به اين که ديشب ؛ توي اين بيمارستان
. . مردي به قتل رسيده

177
00:12:22,801 --> 00:12:24,100
. حالم خيلي هم خوبه . .

178
00:12:24,133 --> 00:12:26,343
متاسفم ازاينکه نميتونم همين حرفو
. درمورد " ديويس بلوم  بزنم

179
00:12:26,367 --> 00:12:29,734
چه اتفاقي براي " ديويس " افتاده ؟
صدمه ديده ؟

180
00:12:29,767 --> 00:12:31,834
صدمه ؟

181
00:12:31,867 --> 00:12:32,968
. نه

182
00:12:33,001 --> 00:12:34,434
. نه ؛ " کلويي " ؛ اون قاتلِه

183
00:12:34,467 --> 00:12:36,601
ديدمش که درست جلوي روم
. يه نفرو کُشت

184
00:12:42,034 --> 00:12:43,567
تو اينجا چه غلطي ميکني ؟

185
00:12:43,601 --> 00:12:46,233
خوب ، بلطفِ تو ؛
. . بهم دستبند زدن

186
00:12:46,267 --> 00:12:47,867
. . و ديشب انداختنم توي ماشين پليس

187
00:12:47,901 --> 00:12:49,567
. . و بعدش شش ساعت دوست داشتني

188
00:12:49,601 --> 00:12:51,176
توسطِ يه کارآگاه قتل . .
. . حسابي کباب شدم

189
00:12:51,200 --> 00:12:52,710
درحالي که دهنش ؛ . .
. بوي بدترين قهوه ي دنيا رو ميداد

190
00:12:52,734 --> 00:12:54,834
با ضمانت آزادِت کردن ؟

191
00:12:54,867 --> 00:12:56,867
. جيمي " ؛ بدون هيچ اتهامي آزادم کردن "

192
00:12:56,901 --> 00:12:58,143
از کِي تا حالا ؛
. . پليسِ متروپوليس

193
00:12:58,167 --> 00:12:59,443
اجازه ميده مردم بدون مجازات . .
از زير بارِ قتل ؛ فرارکنن ؟

194
00:12:59,467 --> 00:13:00,734
. . ببين ، ديشب ديدمت

195
00:13:00,767 --> 00:13:02,334
. جيمي " ؛ آروم باش "

196
00:13:02,367 --> 00:13:03,934
. درسته ؛ تو ؛ منو ديدي
. منو ديدي

197
00:13:03,968 --> 00:13:05,233
. اما من ؛ کسي رو نکُشتم

198
00:13:05,267 --> 00:13:07,034
. . دنبال بيماري که

199
00:13:07,068 --> 00:13:08,677
. . به اورژانس رسونده بودمش اومده بودم بالا

200
00:13:08,701 --> 00:13:10,810
يه راننده ي مست بود . .
. . سر صحنه ي يه تصادف وحشتناک

201
00:13:10,834 --> 00:13:12,001
. پليس ها رو خبرکرديم

202
00:13:12,034 --> 00:13:13,400
. اونم فرار کرد

203
00:13:13,434 --> 00:13:14,810
. . تمام کارکنهاي شيفتِ شبِ بيمارستانو

204
00:13:14,834 --> 00:13:16,243
گذاشتيم که تمام شب . .
. دنبالش بگردن

205
00:13:16,267 --> 00:13:19,634
و ؛ دستِ آخر هم نتونستيم پيداش کنيم ؛
. . اما . . من ؛ تو رو پيدا کردم

206
00:13:19,667 --> 00:13:22,243
درحاليکه توي راهرو گم شده بودي ؛ . .
. و کاملا هوش و حواستو ازدست داده بودي

207
00:13:22,267 --> 00:13:24,701
. " من ؛ ميدونم که چي ديدم " کلويي

208
00:13:24,734 --> 00:13:27,200
معمولا ؛ ميتوني به چشمات اطمينان کني ؛

209
00:13:27,233 --> 00:13:29,567
. اما ؛ نه براي اتفاقي که ديشب افتاده

210
00:13:29,601 --> 00:13:31,534
دستگاه تزريق اتوماتيک مورفينِت
. خراب بوده

211
00:13:31,567 --> 00:13:33,310
هربار که به کارش انداختي ؛
. دوبرابر حد عادي بهت دارو داده

212
00:13:33,334 --> 00:13:35,068
اگه منم اين همه مورفين
. . توي خونم بود

213
00:13:35,133 --> 00:13:36,100
. توهم ميزدم . . .

214
00:13:36,133 --> 00:13:38,068
. . ديويس " ؛ ديروز پيشِ " جيمي " بودم "

215
00:13:38,100 --> 00:13:40,100
. . وقتي سعي کرد داروي بيشتري از دستگاه بگيره

216
00:13:40,133 --> 00:13:42,534
. دستگاه همچين اجازه اي رو بهش نداد . .

217
00:13:42,567 --> 00:13:45,634
. به هرحال ، يه طورايي دستگاه درست کار نکرده

218
00:13:47,133 --> 00:13:49,200
ببينم ؛ خودت کاري با دستگاه کردي ؟

219
00:13:51,400 --> 00:13:53,400
چي ؟

220
00:13:53,434 --> 00:13:55,710
جيمي " ؛ هِي ؛ قرارنيست کسي "
. بابت کاري که کردي سرزنشِت کنه

221
00:13:55,734 --> 00:13:57,167
. کلي درد داشتي

222
00:13:57,200 --> 00:14:00,601
تلاش خوبي بود رفيق ؛ اما اون دستگاه
! هيچ ايرادي نداشت

223
00:14:00,634 --> 00:14:02,100
. . خوب ، باشه

224
00:14:02,133 --> 00:14:04,434
از دکترا بپرس ؛ . .
. يا ؛ از يکي از پرستارها

225
00:14:04,467 --> 00:14:05,834
. اونا هم همين حرفِ منو بهت ميگن

226
00:14:07,400 --> 00:14:09,834
. . ببين ، من . . باشه ؛ من

227
00:14:09,867 --> 00:14:10,907
. ديگه از اينجا ميرم . . .

228
00:14:10,934 --> 00:14:14,767
جيمي " ؛ خوشحال که ميبينم "
. حالت بهتره

229
00:14:28,567 --> 00:14:32,100
. ديويس " ؛ هِي ؛ خيلي متاسفم "

230
00:14:32,133 --> 00:14:33,834
ميدونم داروهاي آرامبخش ؛ . .
. . مغز آدمو

231
00:14:33,867 --> 00:14:34,944
. به چه اشتباهاتي ميندازن . . .

232
00:14:34,968 --> 00:14:36,310
اونم آرامبخش خيلي قوي اي
.  بهش تزريق شده بوده

233
00:14:36,334 --> 00:14:39,267
با اين وجود ؛ حقِت نبود که
. . تو فيلمِ هيجان انگيزِ " جيمي " ؛

234
00:14:39,300 --> 00:14:41,200
. نقشِ مردِ ديوانه رو بازي کني . . .

235
00:14:41,233 --> 00:14:43,233
. . واقعيت اينه که

236
00:14:43,267 --> 00:14:45,367
چندان تعجب نکردم که . .
. اينطور بهم نگاه ميکنه

237
00:14:45,400 --> 00:14:46,901
. . من

238
00:14:46,934 --> 00:14:49,601
. من ، عروسِشو بوسيدم . . .

239
00:14:51,200 --> 00:14:53,867
. جيمي " ؛ درموردش نميدونه "

240
00:14:55,867 --> 00:14:59,100
. . خوب ؛ من  . . فکرکردم

241
00:14:59,133 --> 00:15:02,767
. من . . من بهش چيزي نگفتم

242
00:15:02,801 --> 00:15:05,601
. نخواستم يه دفعه از کاه ؛ کوه بسازه

243
00:15:05,634 --> 00:15:08,767
. نيازيم نبود
. اون بوسه ؛ يه اشتباه بود

244
00:15:11,233 --> 00:15:14,667
. . اگه چيزي گفتم يا کاري کردم که

245
00:15:14,701 --> 00:15:18,634
دليلي براي متنفر بودن از خودم بهش دادم
. اميدوارم بتونيم پشتِ سرش بذاريم

246
00:15:18,667 --> 00:15:20,701
. . قبول ميکنم

247
00:15:20,734 --> 00:15:23,267
. که اون ؛ تو رو برنده شده . .

248
00:15:23,300 --> 00:15:26,340
و همونطوريکه قبلا بهت گفتم
. من . . همه چيو فراموش کردم و به زندگي ادامه ميدم

249
00:15:27,534 --> 00:15:28,901
. فکر کنم ؛ ايده ي خوبيه

250
00:15:28,934 --> 00:15:29,934
. آره

251
00:15:32,300 --> 00:15:36,267
و اگه " جيمي " به چيز احتياج داره ؛
. خوب ، من اينجام

252
00:15:42,034 --> 00:15:44,167
موضوع چيه ؟

253
00:15:44,200 --> 00:15:47,367
. . هِي ؛ " کلويي " ؛

254
00:15:47,400 --> 00:15:49,834
. ميتوني باهام حرف بزني . .

255
00:15:59,634 --> 00:16:03,701
نميتونم جلوي خودمو بگيرم و به اين فکر نکنم
. . که اگه هرگز منو نديده بود

256
00:16:03,734 --> 00:16:06,233
شايد الان اين اتفاق . .
. براش نميفتاد و سالم بود

257
00:16:55,334 --> 00:16:58,100
اوليور " لطف کرده که گذاشته "
. از هواپيماي جتِش استفاده کني

258
00:16:58,134 --> 00:17:00,167
. . خوب ؛ " لوترکورپ " و " صنايع کوئين " ؛

259
00:17:00,201 --> 00:17:02,534
. الان ديگه مجموعه ي خوشحالي هستن . .

260
00:17:02,568 --> 00:17:04,544
ديگه همه ي اسباب اسباب بازيهامونو
. باهمديگه شريک ميشيم

261
00:17:04,568 --> 00:17:06,167
. " به عرضه خوش آمديد ؛ دوشيزه " مرسِر

262
00:17:06,201 --> 00:17:08,767
مسيرمونو عوض کرديم و
. در " سانتا باربارا " فرود ميايم

263
00:17:08,800 --> 00:17:11,833
برج مراقبت اطلاع داده که
. طوفاني داره به سمت " لوس آنجلس " حرکت ميکنه

264
00:17:11,867 --> 00:17:13,634
. " متشکرم ؛ کاپيتان " نيکولز

265
00:17:15,634 --> 00:17:18,134
اونطوريکه متوجه شدم ؛
. .اين اواخر

266
00:17:18,167 --> 00:17:20,067
. پروازهاي زيادي داشتي . .

267
00:17:20,100 --> 00:17:22,700
آره ؛ خوب ، وقتي در سطح جهاني تلاش ميکني
. . تا کارتو جلو ببري

268
00:17:22,733 --> 00:17:24,668
. بايد غولهاي خارجي زيادي رو مسحورکني

269
00:17:24,700 --> 00:17:28,167
. . بعلاوه که بايد يه سر به " ژنو " ميزدم

270
00:17:28,201 --> 00:17:29,681
. تا يه جراح زيبايي رو ملاقات کنم . .

271
00:17:32,900 --> 00:17:35,367
. البته جراحي زيبايي نبود

272
00:17:35,401 --> 00:17:38,534
لِکس لوتر " يه جور سخت افزار رَديابِ بيولوژيکي "
. . توي بدنم کار گذاشته بود

273
00:17:38,568 --> 00:17:40,601
. و بايد از بدنم خارجش ميکردم . . .

274
00:17:40,634 --> 00:17:43,733
. لانا " بهم گفت که " لِکس " چقدر اذيتِت کرده "

275
00:17:46,167 --> 00:17:48,000
. متاسفم

276
00:17:49,833 --> 00:17:53,067
چه اذيت هايي " لِکس " به سر تو آورده ؟

277
00:17:53,100 --> 00:17:56,833
چند سال وانمود کرد که دوستِته ؟

278
00:17:56,867 --> 00:17:59,034
دوست دارم اينطور فکر کنم که يه زماني بود ؛

279
00:17:59,067 --> 00:18:01,134
. که من و " لِکس " واقعا رفيق بوديم . .

280
00:18:01,167 --> 00:18:04,067
. اون دوستي نبوده

281
00:18:05,267 --> 00:18:07,034
. کلارک " ؛ تو ؛ وسواسِش بودي "

282
00:18:10,434 --> 00:18:13,501
. لِکس " بدجور ميخواست مثل تو باشه "

283
00:18:13,534 --> 00:18:17,267
اما ميدونست ؛ تهِ قلبش ميدونست
. که هرگز ؛ تو ؛ نميشه

284
00:18:21,568 --> 00:18:24,534
لِکس " درمورد من "
باهات حرف زده ؟

285
00:18:26,067 --> 00:18:27,501
. يه دفتر ثبت وقايع روزانه داشت

286
00:18:30,134 --> 00:18:31,700
چي توش نوشته ؟

287
00:18:33,700 --> 00:18:36,201
. قسم خوردم که رازداري کنم

288
00:18:40,267 --> 00:18:41,733
تشنه اي ؟

289
00:18:41,767 --> 00:18:43,767
چي ؟

290
00:18:43,800 --> 00:18:45,401
. من که هستم

291
00:18:45,434 --> 00:18:47,601
مطمئنم " اوليور" ؛ يه شيشه مشروب خوب ؛

292
00:18:47,634 --> 00:18:49,301
. يه جايي اينطرفا نگه ميداره . . .

293
00:18:49,301 --> 00:18:59,301
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

294
00:20:39,134 --> 00:20:42,767
جيمي " ؛ اينجا چيکار ميکني ؟ "

295
00:20:42,800 --> 00:20:45,100
. ببين ؛ ميدونم چيکار کردي

296
00:20:45,134 --> 00:20:47,700
جسدو هم اينجا قايم کردي
. تا دروقتي مناسب بتوني از شرش خلاص شي

297
00:20:47,733 --> 00:20:50,267
کدوم جسد ؟

298
00:20:50,301 --> 00:20:54,234
اون يارو . . همون راننده ي مست
! اون مُرده

299
00:20:59,668 --> 00:21:03,700
و ؛ شايد مرگ اون ؛
. چندان اتفاق بدي نباشه

300
00:21:03,733 --> 00:21:06,167
. ديشب از چراغ قرمز رَدشد

301
00:21:06,201 --> 00:21:09,467
اون ؛ مادر و دختري رو که
. . داشتن از جشنِ باله

302
00:21:09,501 --> 00:21:12,434
به خونه برميگشتنو . .
. زيرگرفت و کُشت

303
00:21:15,733 --> 00:21:18,534
پس ، تو هم اونو کُشتي ؟

304
00:21:20,267 --> 00:21:22,334
. من کسي رو نکُشتم

305
00:21:25,401 --> 00:21:27,733
. . جسد

306
00:21:27,767 --> 00:21:30,467
. " اونجاس " ديويس . . .

307
00:21:34,934 --> 00:21:37,967
. تو ديگه فرق واقعيت و خيالو تشخيص نميدي

308
00:21:38,000 --> 00:21:39,833
اين ؛ اثر اون داروهاي لعنتيه
. که مصرف کردي

309
00:22:35,767 --> 00:22:37,234
! " جيمي "
! دوباره دنبالمه

310
00:22:37,267 --> 00:22:38,601
. دنبالم بيا
. نجاتِت ميدم

311
00:22:38,634 --> 00:22:41,100
! نه ؛ برگرد اتاقت
! بهت صدمه ميزنه

312
00:22:41,134 --> 00:22:42,601
! کلويي " ؛ صبرکن "

313
00:22:51,201 --> 00:22:53,301
! جيمي " ؛ برگرد اتاقت . . خواهش ميکنم "

314
00:23:08,334 --> 00:23:09,967
! نه
! نه

315
00:23:10,000 --> 00:23:11,067
! بسه
! بسه

316
00:23:11,100 --> 00:23:12,434
! " کلويي "

317
00:23:14,434 --> 00:23:16,334
! نه ! نه

318
00:23:16,367 --> 00:23:17,934
! ولم کن
! داره حمله ميکنه

319
00:23:17,967 --> 00:23:22,767
! کلويي " ؛ نه ! نه "
! " نه ! " کلويي

320
00:23:22,800 --> 00:23:24,334
آقاي " اولسن " ؛
چه دارويي مصرف کردين ؟

321
00:23:28,301 --> 00:23:29,601
! هِي
! ازم دورشيد

322
00:23:39,100 --> 00:23:41,034
. به داروي مسکن احتياج داريم

323
00:23:41,067 --> 00:23:42,568
! اون موجود ؛ " کلويي " رو ميکُشه

324
00:23:42,601 --> 00:23:43,601
! بايد نجاتش بدم

325
00:23:52,000 --> 00:23:54,301
. نگران نباش
. ازش مراقبت ميکنيم

326
00:24:17,801 --> 00:24:20,100
فکر نکنم " اوليور کوئين " باهامون موافق باشه ؛

327
00:24:20,133 --> 00:24:23,434
که همه ي شامپاينِ کيريستالِ 1990 که . .
. کنار گذاشته رو تموم کنيم

328
00:24:23,467 --> 00:24:24,834
. سفر هوايي طولاني ايه

329
00:24:24,867 --> 00:24:27,567
مطمئنم به نظرش ايرادي نداره که
. يه چندتا گيلاس بيشتر بنوشيم

330
00:24:27,601 --> 00:24:29,243
. . درمورد دفترثبتِ وقايع روزانه ي " لِکس " ؛

331
00:24:29,267 --> 00:24:31,734
حالا که " لِکس " ديگه مُرده ؛
. . ديگه ميتوني

332
00:24:31,767 --> 00:24:35,034
به اندازه ي کافي درمورد اين دفتر
ثبت وقايع روزانه بهم بگي ، درسته ؟

333
00:24:35,068 --> 00:24:37,367
. ميخوام درموردِ تو حرف بزنم

334
00:24:39,100 --> 00:24:41,068
. دو بطري شامپاين خورديم

335
00:24:41,100 --> 00:24:43,233
. . مثل اينکه به طرز عجيبي

336
00:24:43,267 --> 00:24:45,267
. الکُل روي تو اثري نداره . .

337
00:24:45,300 --> 00:24:47,968
. سيستم سوخت و ساز بدنم ؛ خيلي قويه

338
00:24:50,601 --> 00:24:52,901
. منم همين طور

339
00:24:52,934 --> 00:24:55,068
بيشتر از هرکسي ميتونم
. دربرابر الکُل مقاومت کنم

340
00:24:55,100 --> 00:24:59,001
. اين ؛ تويِ ژنِ هاي خانواده ي " مرسرِ"ه

341
00:25:00,467 --> 00:25:03,434
پدر عزيزم ؛ قبل از اينکه موقع صرفِ ناهار
. . در جاييکه کار ميکرد برسه

342
00:25:03,467 --> 00:25:05,968
. پنج تا ليوان مشروبشو خورده بود . .

343
00:25:06,001 --> 00:25:08,734
. مثل اينکه شرايط سختي داشتي

344
00:25:10,068 --> 00:25:13,534
بذار اينطور بگيم که
. . شبيه زندگي ساده و خوبي که

345
00:25:13,567 --> 00:25:16,534
تو ؛ توي مزرعه ي خانواده ي " کِنت " داشتي
. نبوده

346
00:25:16,567 --> 00:25:18,567
. دوران کودکي هيچکسي کامل نيست

347
00:25:18,601 --> 00:25:22,867
درسته ؛ اما مطمئنم طور ديگه اي نسبت به پدرم ؛

348
00:25:22,901 --> 00:25:24,901
. برات داستان قبل از خواب تعريف ميکردن

349
00:25:28,233 --> 00:25:29,667
. متاسفم

350
00:25:29,701 --> 00:25:32,434
. نيازي نيست اين حرفا رو بشنوي

351
00:25:33,968 --> 00:25:36,133
. ايرادي نداره

352
00:25:39,901 --> 00:25:42,267
. . ملحفه ي آبي رنگي داشتم

353
00:25:42,300 --> 00:25:45,834
. . که روي سرم ميکِشيدم . .

354
00:25:45,867 --> 00:25:49,901
و بهم حسي ميداد که . .
. اينگار زير اقيانوس هستم

355
00:25:49,934 --> 00:25:51,601
. . و اونجا قايم ميشدم

356
00:25:51,634 --> 00:25:55,334
. . و ؛ وانمود ميکردم پري درياييم

357
00:25:55,367 --> 00:25:59,767
و منتظرم و روياي اينو درسردارم که  . .
. شاهزاده بياد و نجاتم بده

358
00:26:08,133 --> 00:26:11,534
. حرومزاده پرده ي گوشمو پاره کرد

359
00:26:11,567 --> 00:26:14,034
. . و سه بار . .

360
00:26:14,068 --> 00:26:16,200
. بازومو شکست . . .

361
00:26:23,434 --> 00:26:26,133
شرط ميبندم انتظارشو نداشتي که
. . جزو سرگرمي هاي پرواز

362
00:26:26,167 --> 00:26:28,400
داستان واقعي زندگي منو پخش کنن ؛ هان ؟

363
00:26:31,167 --> 00:26:33,400
. خوشحالم که پايان خوشي داشته

364
00:26:35,233 --> 00:26:37,667
. حالا ؛ تو رو نيگا

365
00:26:39,133 --> 00:26:42,100
فکر کنم توي پوشوندن رَدِ پاهام ؛
. مهارت دارم

366
00:26:43,601 --> 00:26:45,968
. " يه طورايي مثل خودت " کلارک

367
00:26:48,801 --> 00:26:51,400
واسه چي بايد ردِپاهامو بپوشونم ؟

368
00:26:51,434 --> 00:26:52,734
. نميدونم

369
00:26:52,767 --> 00:26:55,634
واسه چي " لِکس " ؛
يه اتاقِ کاملو ؛ به تو اختصاص داده بود ؟

370
00:26:59,434 --> 00:27:02,068
. . عکسا رو ديدم

371
00:27:02,100 --> 00:27:04,834
پورشه ي تصادف کرده ؛
. . گلوله هاي به سرعت به جايي خورده

372
00:27:04,867 --> 00:27:07,901
نميتونم توهماتِ " لِکس لوتِر " رو
. برات توضيح بدم

373
00:27:07,934 --> 00:27:11,834
لِکس " چيزاي زيادي بود ؛ "
. اما متوهم نبود

374
00:27:14,001 --> 00:27:18,701
همگي ما ؛
. رازهاي عميق و سياهِ خودمونو داريم

375
00:27:18,734 --> 00:27:20,834
. من همين الان ؛ واسه خودمو به تو گفتم

376
00:27:22,567 --> 00:27:24,500
. حالا تو ؛ رازِتو به من بگو

377
00:27:37,601 --> 00:27:39,734
. رازي براي گفتن وجود نداره

378
00:27:42,367 --> 00:27:45,801
درمورد من ؛
. ظاهر و باطنم يکيه

379
00:27:57,001 --> 00:27:59,100
وضعيت آب و هوا در
لوس آنجلس " چطوره ؟ "

380
00:27:59,133 --> 00:28:02,034
. آسمان کاملا صافه

381
00:28:18,767 --> 00:28:19,934
چه اتفاقي داره ميفته ؟

382
00:28:57,200 --> 00:29:00,467
يه سوراخ توي اطاقک خلبانِه
! و اثري هم از خلبان نيست

383
00:29:00,500 --> 00:29:05,068
همه جا روگشتم ؛
! و نتونستم چترهاي نجات رو پيدا کنم

384
00:29:10,534 --> 00:29:12,767
! مشکلي برات پيش نمياد

385
00:29:12,801 --> 00:29:16,133
. کلارک " ؛ يه کاري بکن "

386
00:29:17,500 --> 00:29:18,701
. بيا

387
00:29:20,300 --> 00:29:22,068
! اينو بذار

388
00:29:23,867 --> 00:29:25,734
! نفس بکِش

389
00:29:35,334 --> 00:29:37,334
! به نفس کِشيدن ادامه بده

390
00:29:37,367 --> 00:29:40,801
! مشکلي برات پيش نمياد

391
00:29:40,801 --> 00:29:50,801
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

392
00:31:15,100 --> 00:31:16,834
. پس توهم نميديدم

393
00:31:16,867 --> 00:31:20,300
وقتي جسد رو توي آمبولانست ديدم
. اينجا دستم بُريد

394
00:31:22,400 --> 00:31:24,133
. تو اون مردو کُشتي

395
00:31:25,367 --> 00:31:28,467
. . جيمي " ؛ "
. ازم دور شو

396
00:31:28,501 --> 00:31:29,567
. نه

397
00:31:29,601 --> 00:31:31,243
نه ؛ تا وقتي به " کلويي " نگي که
. چيکار کردي ولِت نميکنم

398
00:31:31,267 --> 00:31:32,276
. همين الان داره مياد اينجا

399
00:31:32,300 --> 00:31:34,267
. نميدوني داري چيکار ميکني

400
00:31:34,300 --> 00:31:36,267
. تو ؛ خودت نيستي

401
00:31:36,300 --> 00:31:39,534
ميخواي همه اينطوري فکر کنن ، مگه نه ؟

402
00:31:39,567 --> 00:31:42,801
فکر کردم فقط بخاطر اينکه روي قتل
. سرپوش بذاري اينکارا رو ميکني

403
00:31:42,834 --> 00:31:47,033
اما بعدش ديدم که بيرون از اتاقم
. کلويي " رو بغل کردي "

404
00:31:47,067 --> 00:31:48,310
. . ميخواي منو از سر راهت برداري

405
00:31:48,334 --> 00:31:50,467
تا " کلويي " رو واسه خودت داشته باشي
مگه نه ؟

406
00:31:52,033 --> 00:31:54,200
جيمي " ؛ خواهش ميکنم ؛ "
. . بخاطر خودت هم که شده

407
00:31:54,234 --> 00:31:56,300
! همين الان از اينجا برو . . .

408
00:31:56,334 --> 00:31:59,667
تا وقتي به قتلي که مرتکب شدي اعتراف نکني
. هيچ جا نميرم

409
00:32:14,367 --> 00:32:15,934
. کلويي " ؛ خواهش ميکنم ؛ برو "

410
00:32:15,967 --> 00:32:17,201
! از اينجا برو

411
00:32:18,667 --> 00:32:19,867
. ديويس " ؛ چيزي نيست "

412
00:32:22,667 --> 00:32:25,034
. " نميتونه بهت صدمه بزنه " ديويس

413
00:32:50,901 --> 00:32:53,734
. تو نجاتم دادي

414
00:33:10,567 --> 00:33:15,167
خوب ؛ ايناهاشِش ؛
. شاهزاده اي که نجاتم داد

415
00:33:15,200 --> 00:33:17,401
فکر ميکردم با چترنجات
. .  از هواپيماي جِت بيرون پريدن

416
00:33:17,434 --> 00:33:19,034
. . و فرود اومدن توي صحراي آريزونا

417
00:33:19,067 --> 00:33:21,267
. . حسابي خسته ات ميکنه ؛ اما . .

418
00:33:21,301 --> 00:33:23,167
. مثل اينکه حسابي سرحالي . . .

419
00:33:23,200 --> 00:33:25,477
در همون لحظه اي که
. . توي اورژانس " فينِکس " به هوش اومدم

420
00:33:25,501 --> 00:33:28,668
. . و تو رو بالاي سرم ديدم . .

421
00:33:28,701 --> 00:33:31,434
. ميدونستم که حالم خوبِ خوبِه

422
00:33:33,334 --> 00:33:35,476
فهميدي که چه دليلي باعث سقوطِ
هواپيماي جتِ " اوليور " شده ؟

423
00:33:35,500 --> 00:33:37,301
ممکنه يکي سعي کرده باشه
. که تو رو بکُشه

424
00:33:37,334 --> 00:33:40,001
. ما ؛ توي دنياي خطرناکي زندگي ميکنيم

425
00:33:41,001 --> 00:33:44,667
اداره ي امنيت پرواز ملي ؛ هنوز داره
. روي دليل انفجار تحقيق ميکنه

426
00:33:44,700 --> 00:33:47,268
جسدِ خلبان رو پيدا کردن ؟ -
. نه -

427
00:33:47,301 --> 00:33:50,834
و بخاطرش بدجوري
. حسِ بدي دارم

428
00:33:50,867 --> 00:33:54,433
واسه چي اون خلبان مُرده
اما ما هنوز زنده ايم ؟

429
00:33:56,101 --> 00:33:57,567
. . فکر کنم شانس آوردم که

430
00:33:57,600 --> 00:33:59,433
تو ؛ در لحظه ي درست ؛ . .
. در مکان درست بودي

431
00:34:06,867 --> 00:34:10,567
فکر کنم بخش شانس آوردن اين ماجرا ؛
. اونجاييش باشه که چترنجاتو پيدا کردم

432
00:34:10,600 --> 00:34:14,967
آره راستي ؛ درمورد اون چترنجات ؛
کجا بود ؟

433
00:34:15,001 --> 00:34:17,700
. همه جا رو گشتم

434
00:34:17,734 --> 00:34:19,101
. احتمالا ديديش ؛ اما متوجه نشدي

435
00:34:19,134 --> 00:34:21,268
. توي اطاقکِ خلبان پيداش کردم

436
00:34:22,700 --> 00:34:23,834
فقط يه چترنجات ؟

437
00:34:25,634 --> 00:34:29,134
آره ؛ تونستم به هردومون
. وصلش کنم

438
00:34:30,301 --> 00:34:32,800
. . گرچه خيلي هولناک بوده . .

439
00:34:32,834 --> 00:34:36,467
اميدوارم اين تجربه . .
. ما رو به همديگه نزديک تر کرده باشه

440
00:34:38,167 --> 00:34:42,767
. . معمولا ؛ داستان زندگي خصوصيمو براي

441
00:34:42,800 --> 00:34:45,734
. راستش ؛ هيچ کس ؛ تعريف نميکنم . .

442
00:34:47,767 --> 00:34:49,368
. . متوجهم ؛ چيزي که بهم گفتي

443
00:34:49,400 --> 00:34:51,901
درمورد بخشي از گذشته ات بود که . .
. ميخواي شخصي باقي بمونه

444
00:34:54,167 --> 00:34:57,934
. . اگه نگراني که رازِتو به کسي بگم

445
00:34:57,967 --> 00:35:00,533
. بهت قول ميدم که رازت در امن و امانه

446
00:35:03,467 --> 00:35:06,167
. " لِکس " ؛ درموردت حق داشت " کلارک "

447
00:35:06,201 --> 00:35:09,867
. يه ذره بدي هم توي وجودت پيدا نميشه

448
00:35:09,901 --> 00:35:14,500
تمام زندگيم ؛ مجبور بودم
. . با آدماي سوء استفاده چي کنار بيام

449
00:35:14,533 --> 00:35:17,767
. آدمايي که اميدمو ؛ نقش برآب ميکردن

450
00:35:17,800 --> 00:35:21,067
. . اما وقتي پيش توام

451
00:35:21,101 --> 00:35:24,134
. يه طورايي ؛ احساس امنيت ميکنم . .

452
00:35:25,700 --> 00:35:28,467
. خوشحالم که سالمي

453
00:35:30,934 --> 00:35:33,234
. ديگه بهتره به " پلنت " برگردم

454
00:35:33,268 --> 00:35:37,067
نميخوام فکر کني که
. حرفَمو جدي نميگيرم

455
00:35:48,567 --> 00:35:51,634
. . ممکنه اين شرکتو اداره کنم

456
00:35:51,667 --> 00:35:54,500
. . و ممکنه توي عمارت به اين بزرگي زندگي کنم

457
00:35:54,533 --> 00:35:57,433
. اما من ؛ " لِکس " نيستم . . .

458
00:35:57,467 --> 00:36:00,268
. ميتوني بهم اطمينان کني

459
00:36:17,268 --> 00:36:19,400
فکر ميکني رازِتو ميدونه ؟

460
00:36:19,433 --> 00:36:21,667
. دقيقا که به دونستنِش اعتراف نکرد

461
00:36:21,700 --> 00:36:22,910
خوب ، مگه حتما بايد به زبون بياره ؟

462
00:36:22,934 --> 00:36:25,010
آخه ؛ تو اونو از يه
. هواپيماي جتِ درحال سقوط نجات دادي

463
00:36:25,034 --> 00:36:27,077
اول از همه اينکه ؛ باهاش پرواز نکردم ؛
. بلکه پريدم بيرون

464
00:36:27,101 --> 00:36:28,700
. و تمام وقت هم ؛ بيهوش بود

465
00:36:28,734 --> 00:36:30,743
خوب ؛ هرچي که باشه ؛
. . اون زن ؛ خيلي درموردت ميدونه

466
00:36:30,767 --> 00:36:32,634
. و هر دقيقه هم داره نزديک و نزديکتر ميشه

467
00:36:32,667 --> 00:36:34,443
پس ؛ وقتشه يه قدم خيلي بزرگ براي
. پيشگيري از اتفاقات بعدي برداري

468
00:36:34,467 --> 00:36:36,201
. . بايد از " ديلي پلنت " استعفا بدي

469
00:36:36,234 --> 00:36:38,268
. و بيخيال لکه ي قرمز/آبي بشي . .

470
00:36:38,301 --> 00:36:39,634
. . حاضر نيستم زندگيمو عوض کنم

471
00:36:39,667 --> 00:36:41,277
. به اين خاطر که شايد " تس مرسر " رازمو بدونه

472
00:36:41,301 --> 00:36:43,700
اما اون زن ؛
. " از خطرناک هم خطرناک تره " کلارک

473
00:36:43,734 --> 00:36:45,301
. سعي کرد " لانا " رو بکُشه

474
00:36:45,334 --> 00:36:47,533
بخاطر اينکه درواقع ميخواست
. اون لباس قدرت رو نابود کنه

475
00:36:47,567 --> 00:36:48,943
. بدجوري براي متوقف کردن " لِکس " مستاصل بود

476
00:36:48,967 --> 00:36:51,533
. باورم نميشه ازش دفاع ميکني

477
00:36:51,567 --> 00:36:53,567
. مطمئن نيستم اون هم مثل " لِکس " باشه

478
00:36:55,101 --> 00:36:57,433
. . اين تواناييت براي اعتماد کردن به اوناي ديگه

479
00:36:57,467 --> 00:36:59,268
. . و اينکه هميشه خوبي رو توي مردم ميبيني . .

480
00:36:59,301 --> 00:37:00,901
. . چيزيه که تو رو خاص کرده . .

481
00:37:00,934 --> 00:37:03,767
اما ؛ همينطورم چيزيه که هميشه باعث ميشه
. که به دردسر بيفتي

482
00:37:03,800 --> 00:37:05,567
. بايد مراقب باشي

483
00:37:07,368 --> 00:37:10,001
. و منم بايد برم

484
00:37:10,034 --> 00:37:12,443
جنگِ " جيمي " ؛ در بيمارستان عمومي متروپوليس
. . بالاخره به آخر رسيده

485
00:37:12,467 --> 00:37:14,800
و بايد برم اونجا و . .
. سرباز مجروحمو بردارم و ببرم

486
00:37:14,834 --> 00:37:17,567
. نميدونستم امروز قراره مرخص بشه

487
00:37:17,600 --> 00:37:18,734
حالش چطوره ؟

488
00:37:18,767 --> 00:37:20,767
. عالي

489
00:37:21,901 --> 00:37:23,800
من و " جيمي " ؛
. . از جنگل تاريک خارج شديم

490
00:37:23,834 --> 00:37:28,867
و از حالا به بعد ؛ . .
. تا آخر عمر به خوشي وشادي باهمديگه زندگي ميکنيم

491
00:37:38,700 --> 00:37:40,934
. بيشتر از روزي سه تا قرص نخوره

492
00:37:40,967 --> 00:37:42,433
. به شدت اعتيادآورن

493
00:37:42,467 --> 00:37:44,201
. موفق باشي

494
00:37:48,700 --> 00:37:50,001
. هِي

495
00:37:50,034 --> 00:37:52,600
. توي اين وضعيت تنها نيستي ، ميدوني

496
00:37:52,634 --> 00:37:55,368
ميدونم چقدر لذت ميبري از اينکه
. . ازم پرستاري کني

497
00:37:55,400 --> 00:37:59,067
. اما ؛ خودم ميتونم از خودم مراقبت کنم

498
00:38:02,967 --> 00:38:04,234
. . جيمي " ؛ ميدونم ناراحتي "

499
00:38:04,268 --> 00:38:06,400
اما بهم اطمينان کن ؛ . .
. . جلوتو گرفتم تا کاري نکني

500
00:38:06,433 --> 00:38:08,268
. که تا آخر عمر ازش پشيمون بشي . .

501
00:38:08,301 --> 00:38:10,277
ديويس " دنبالم اومد ؛ "
. و داشتم از خودم دفاع ميکردم

502
00:38:10,301 --> 00:38:11,567
. اما تو ؛ حرفامو باور نميکني

503
00:38:11,600 --> 00:38:14,234
ترجيح ميدي حرف همه رو
. . بجز من باور کني

504
00:38:14,268 --> 00:38:17,201
. مردم دارن نگاهمون ميکنن
ميشه توي خونه درموردش حرف بزنيم ؟

505
00:38:17,234 --> 00:38:19,101
خونه ؟

506
00:38:19,134 --> 00:38:21,167
. " ما ؛ هيچ خونه اي نداريم " کلويي

507
00:38:23,001 --> 00:38:25,934
باشه ؛ هنوزم يه عالمه داروي مسکن
. . توي بدنِتِه ؛ و

508
00:38:25,967 --> 00:38:29,167
. نه ؛ نه ؛ نه ؛ نه
. ذهنم ؛ هيچوقت به اين صافي و روشني نبوده

509
00:38:29,201 --> 00:38:30,368
. . چندين سال تحمل کردم که

510
00:38:30,400 --> 00:38:32,467
. . طرفِ يکي ديگه رو جلوي من ميگرفتي . .

511
00:38:32,500 --> 00:38:35,234
اولش " کلارک " ؛ و . .
بعدشم " ديويس " ؟

512
00:38:35,268 --> 00:38:38,400
. . ببين ، الان ميفهمم

513
00:38:38,433 --> 00:38:40,234
. که تو بهم اطمينان نداري . . .

514
00:38:42,001 --> 00:38:44,201
. هيچوقت نداشتي

515
00:38:46,700 --> 00:38:47,843
. " البته که بهت اطمينان دارم " جيمي

516
00:38:47,867 --> 00:38:49,509
. با تمام وجودم بهت اطمينان دارم
. من همسرتم

517
00:38:49,533 --> 00:38:51,334
. . و اون ؛ چيزيه که نميفهممِش

518
00:38:51,368 --> 00:38:53,800
! واسه چي باهام ازدواج کردي ؟ . . .

519
00:38:53,834 --> 00:38:55,567
. قربان ؛ آروم باشيد -
! من خوبم -

520
00:38:55,600 --> 00:38:57,134
. داشتيم ميرفتيم

521
00:38:57,167 --> 00:38:58,867
. من با تو ؛ هيچ کجا نميرم

522
00:38:58,901 --> 00:39:02,067
. " بس کن " جيمي
. ميتونيم با حرف زدن مشکلمونو حل کنيم

523
00:39:02,101 --> 00:39:06,767
ديگه حوصله ي سعي کردن براي اينکه
.  اين رابطه رو يه جايي برسونيمو ندارم

524
00:39:09,034 --> 00:39:11,268
. . ازدواج کردن با تو

525
00:39:11,301 --> 00:39:14,901
. بزرگترين اشتباهِ زندگيم بود . . .

526
00:39:39,201 --> 00:39:40,910
. " خانم " مرسر " تو دفترشون نيستن ؛ آقاي " اولسن

527
00:39:40,934 --> 00:39:43,600
! نميتونم اجازه بدم وارد دفترشون بشيد
! ماموراي امنيتي رو خبرميکنم

528
00:39:43,634 --> 00:39:44,834
. خودتو اذيت نکن
! استعفا ميدم

529
00:39:44,867 --> 00:39:46,776
و اگه واقعا دنبال اينه که
. . روزنامه اش بيشتر بفروشه

530
00:39:46,800 --> 00:39:49,360
بهش بگو اينو ؛ . .
. در اولويت کارايي که ميخواد انجام بده قراربده

531
00:39:52,269 --> 00:39:55,269
. با " ديويس بلوم " آشنا شو

532
00:39:58,270 --> 00:40:01,310
رئيس هيئت مديره و خبرنگار همراهش
. از حادثه ي سقوط هواپيما جان سالم بدر بردند

533
00:40:24,533 --> 00:40:27,067
. از زندگي جديدتون لذت ببريد ؛ کاپيتان

534
00:40:28,400 --> 00:40:43,400
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

