﻿1
00:00:02,516 --> 00:00:05,814
خودتون باشين و
. از ته قلبتون حرف بزنين

2
00:00:05,934 --> 00:00:09,778
جيمي " ؛ " کلويي " ؛ نميتونم بگم چقدر خوشحالم "
. . که شما دوتا همديگه رو پيدا کردين

3
00:00:10,218 --> 00:00:12,340
شما دوتا خيلي خوش شانسين
. که همديگه رو دارين

4
00:00:12,979 --> 00:00:16,350
کاري ميکنم که مطمئن بشم روز عروسيتون ؛
. يه روز کامل و بي عيب ونقص از کار دربياد

5
00:00:16,457 --> 00:00:18,537
. " ديگه بستِه " اسمالويل

6
00:00:18,538 --> 00:00:21,154
هِي ، دخترعمو ؛ ميدوني که
. . دوستِت دارم

7
00:00:21,155 --> 00:00:25,394
و آرزو دارم که تو و " جيمي " ؛
. سالهاي طولاني و خوشبختي باهمديگه داشته باشين

8
00:00:26,090 --> 00:00:28,675
و حرف ژنرالو
. . آويزيه ي گوشت کن که

9
00:00:28,676 --> 00:00:32,018
ازدواج ؛ تنها جنگيه که توش ؛
. با دشمن ميخوابي

10
00:00:34,147 --> 00:00:36,410
ميتوني اون جمله ي آخرو پاک کني ، درسته ؟

11
00:00:37,680 --> 00:00:39,042
. بهش گفتم

12
00:01:21,985 --> 00:01:25,197
. حالا شما رو شوهر و همسر مينامم

13
00:01:25,378 --> 00:01:27,172
. ميتوني عروسو ببوسي

14
00:01:41,357 --> 00:01:45,094
خانم ها و آقايان ؛ به افتخار
. تازه عروس و داماد يه کف مرتب

15
00:02:06,981 --> 00:02:08,714
چي بود ؟

16
00:02:23,510 --> 00:02:25,482
. " دووم بيار " جيمي

17
00:02:25,659 --> 00:02:27,781
. خواهش ميکنم تنهام نذار

18
00:02:39,322 --> 00:02:44,889
" اسمالويل "
" فصل هشتم ؛ قسمت دهم "
" عروس "

19
00:02:45,106 --> 00:03:38,229
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

20
00:03:39,553 --> 00:03:43,708
هيچي وقت نداريم بچه ها ؛ فقط تا غروب خورشيد
. . وقت داريم که

21
00:03:43,709 --> 00:03:48,025
اين گوساله دوني رو به کليساي عشقِ دخترعموم
. تبديل کنيم ؛ پس هرچه سريعتر دست به کار بشين

22
00:03:48,026 --> 00:03:51,028
وايسا آقاي سرآشپز ؛ وسايل شام
. . بيرون باقي ميمونن

23
00:03:51,029 --> 00:03:54,490
. تا روش پذيرايي عوض بشه . . .
. البته ، مشکلي نيست

24
00:03:54,491 --> 00:03:58,001
. موطلايي " ؛ " مامان غازي " هستم
مرکز عروسي درچه وضعيه ؟

25
00:03:58,002 --> 00:04:00,351
. نيم ساعت از برنامه جلويي
. " آفرين " کلويي

26
00:04:00,352 --> 00:04:03,221
اما مغرور نشو ؛ والا عقب ميفتي ؛
. پايان ارسال

27
00:04:03,503 --> 00:04:07,398
جيمي " بهم گفت که قراره از اين "
. " مراسم حماسي فيلم برداري کني " اسپيلبرگ

28
00:04:07,399 --> 00:04:11,296
. ميخوام از تمام ريز مراسم فيلمبرداري بشه
. اما نميخوام تو ديد باشي

29
00:04:11,297 --> 00:04:14,049
مثل يه مگس روي ديوار رفتار ميکني ، باشه ؟ -
. بزن زنگو -

30
00:04:14,050 --> 00:04:15,853
. نه

31
00:04:18,523 --> 00:04:21,079
." مامان غازي " به " توله خرس "

32
00:04:21,080 --> 00:04:24,299
. " مامان غازي " به " توله خرس "
. " جواب بده " توله خرس

33
00:04:24,300 --> 00:04:28,183
. من دارم ازدواج ميکنم
نبايد " بابا خرسه " باشم ؟

34
00:04:30,555 --> 00:04:32,974
نميخواد پاي بدشانسي رو
. به روز عروسيمون باز کنيم

35
00:04:33,083 --> 00:04:35,680
. " يه کم عصبي به نظرمياي " جيمي

36
00:04:35,681 --> 00:04:38,137
ببينم ؛ پروانه ها تو شيکمت هنوز
شروع به رقصيدن نکردن ؟

37
00:04:38,138 --> 00:04:41,332
اصلا ، خوب ؛ تنها چيزي که درموردش نگرانم
. ديدن " کلويي" قبل از شروع مراسمه

38
00:04:41,333 --> 00:04:43,297
. آخه بدشانسي مياره

39
00:04:43,298 --> 00:04:46,404
پس اون قسمت " تا زماني که مرگ
ما را از يکديگر جدا نمايد " چي شد ؟

40
00:04:46,575 --> 00:04:48,799
. اونم بايد نگران کننده باشه

41
00:04:48,800 --> 00:04:51,352
. . وقتي آدم مناسبو انتخاب کني

42
00:04:51,690 --> 00:04:54,810
اونموقع ديگه نيازي به وحشت از  . .
. روز ازدواج نداري که بخواد اعصابتو خورد کنه

43
00:04:56,801 --> 00:05:00,416
. " جواب خوبي دادي " جيمبو -
. . ميدوني ، حالا که حرف آدم مناسب شد -

44
00:05:00,417 --> 00:05:03,738
از اونجاييکه تو امشب کسي رو همراه خودت نداري ؛
. ميخوام با يکي از دوستام آشنا بشي

45
00:05:03,863 --> 00:05:07,419
. اسمش " کلارک کِنتِ"ـه
تا حالا اسمشو شنيدي ؟

46
00:05:07,420 --> 00:05:09,647
. " بهتره تيرو کمونتو برداري " فرشته ي عشق

47
00:05:09,687 --> 00:05:12,952
اون بچه وزغ وزوزو ؛
. شاهزاده ي رويايي من نيست

48
00:05:12,953 --> 00:05:16,153
خوب ، شايد بايد بپري روي برگ نيلوفر آبي اي
. که روش نشسته و باهاش رابطه برقرارکني

49
00:05:16,206 --> 00:05:18,078
. يالا ديگه

50
00:05:18,185 --> 00:05:20,960
ديدم چطوري به همديگه نيگا ميکنين

51
00:05:22,029 --> 00:05:24,995
. " بايد بري دکتر چشم " اولسن

52
00:05:24,996 --> 00:05:29,054
. کلارک " از من خوشش نمياد "
. اون خوشش مياد که منو . . ديوونه کنه

53
00:05:29,205 --> 00:05:33,715
نشونه هاي لاس زني ؛ " لِين " ؛ منظورم اينه که
. وقتي يه پسري از دختري خوشش مياد همينکارو ميکنه

54
00:05:36,254 --> 00:05:37,867
جدي ؟

55
00:05:37,962 --> 00:05:39,638
. بهم اطمينان کن

56
00:05:39,757 --> 00:05:42,395
. لوييس " و " کلارک " حسابي به همديگه ميان "

57
00:05:42,757 --> 00:05:44,930
. توي شيکمَم حسش ميکنم

58
00:05:45,653 --> 00:05:49,371
خوب ، يه مقدار داروي اسهال آور بخور و
. اون احساس از شيکمت بيرون کن

59
00:05:49,535 --> 00:05:52,610
باشه ، خوب ، ديگه ميخوام برم
. سخنراني عهد ازدواجمو تمرين کنم

60
00:05:52,611 --> 00:05:54,962
وقتي " کلارک " رو ديدي ؛
اينو بهش ميدي ؟

61
00:05:55,046 --> 00:05:56,871
. باشه -
. متشکرم -

62
00:06:08,950 --> 00:06:11,277
اگه اون دوربينو از جلوي چشم
. . کنار نبري

63
00:06:11,278 --> 00:06:13,419
! خودم اون زنگِتو ميزنم ، رفيق

64
00:06:13,420 --> 00:06:16,440
فکر کنم داماد خسته تر از اونيه که فکر ميکنه ؛
. پاپيونمو فراموش کردم

65
00:06:20,619 --> 00:06:22,983
. خوشگل شدي

66
00:06:23,005 --> 00:06:24,886
. هِي ؛ گاوچرون

67
00:06:24,887 --> 00:06:26,865
ميخواي کمکم کني ؟

68
00:06:27,307 --> 00:06:29,179
. خداي من

69
00:06:29,180 --> 00:06:31,289
نبايد تا قبل از مراسم ازدواج
. ببينمت

70
00:06:31,290 --> 00:06:33,198
باشه ؛ ميدوني چيه ؟ کات ! کات ، کات
. کات ؛ کات  ؛ کات ؛ کات ؛ کات

71
00:06:33,199 --> 00:06:35,792
. " بيا فيلمبرداري رو ادامه بديم " جيمي
. خيلي عالي و کلاسيک از کار درمياد

72
00:06:35,793 --> 00:06:37,583
. برو ؛ برو

73
00:06:38,270 --> 00:06:41,030
با تلفنت تماس گرفتم اما جواب ندادي

74
00:06:41,031 --> 00:06:43,717
فکر کردم داري موهاتو درست ميکني

75
00:06:43,718 --> 00:06:46,976
. قبلا آرايشگاه رفتم -
. کاشکي بهم ميگفتي -

76
00:06:46,977 --> 00:06:49,416
اگه ميدونستم اينجايي ؛
. اينجا نميومدم

77
00:06:49,417 --> 00:06:51,951
. ايرادي نداره
. آروم باش

78
00:06:51,982 --> 00:06:54,620
. نه ، تو متوجه نيستي
. . اين

79
00:06:54,621 --> 00:06:56,197
. اين يه فاجعه اس

80
00:06:56,198 --> 00:06:59,693
شايد اينقدرها هم بد نباشه ؛ يعني ؛
. بندِ جورابم يه کم اذيت ميکنه همين

81
00:06:59,694 --> 00:07:01,412
پس ، شايد اين که اينجا اومدي
. خوش شانسي مياره

82
00:07:01,413 --> 00:07:03,663
داماد ؛ بياد قبل از مراسم عروسي
. . عروسو ببينه ؟ اين

83
00:07:03,664 --> 00:07:05,419
اين ؛ فاجعه اي هست که به اندازه ي
. هواپيماي غول پيکر " هايدنبرگ " بزرگه

84
00:07:05,420 --> 00:07:07,597
حتي از گربه سياه و آينه شکسته و
. . تمام

85
00:07:07,598 --> 00:07:11,690
جيمي " ؛ نفس بکِش ! ببين ؛ "
. . عشق ما از طوفان دستگيري توسط پليس فدرال

86
00:07:11,691 --> 00:07:15,104
و بوسه هاي سکته قلبي آور و از دست دادن حافظه
. به سلامت عبور کرده

87
00:07:15,105 --> 00:07:17,701
. فکر کنم از اين مراسم  هم جون سالم بدر ميبريم

88
00:07:26,484 --> 00:07:28,398
. بهتر شد

89
00:07:36,209 --> 00:07:39,461
ميدوني ؛ فکر کنم اينجا اومدنم ؛
. . يه نشونه اس که

90
00:07:39,636 --> 00:07:42,178
. . وقتي کس ديگه اي براي کمک نيست

91
00:07:42,944 --> 00:07:45,172
. هميشه همديگه رو داريم که به دادِ همديگه برسيم

92
00:07:45,173 --> 00:07:46,880
. تا ابد

93
00:07:49,203 --> 00:07:51,048
. عاليه

94
00:07:55,372 --> 00:07:58,023
. ميرم پاپيونمو بگيرم -
. باشه -

95
00:08:15,816 --> 00:08:20,873
کلويي " ؛ " ديويس " هستم ؛ ميدونم آخرين کسيم که "
. . امروز ميخواي باهاش حرف بزني ؛ اما

96
00:08:21,266 --> 00:08:23,712
. خواهش ميکنم بهم زنگ بزن

97
00:08:23,713 --> 00:08:25,273
. . براي پاک کردن اين پيام

98
00:08:25,274 --> 00:08:27,173
. کليد شماره ي 7 را فشار دهيد . . -
کي بود ؟ -

99
00:08:27,541 --> 00:08:30,808
سرتيپ ژنرال " لوييس " ؛
. . خواست بهمون بگه که

100
00:08:30,809 --> 00:08:33,596
کمتر از سه ساعت . .
. تا شروع مراسم وقت داريم

101
00:08:34,356 --> 00:08:38,736
پس ؛ نظرت چيه که بريم براي
مراسم آماده بشيم ، خوش تيپ ؟

102
00:09:05,137 --> 00:09:07,260
. بهتره حواست به " لوييس " باشه

103
00:09:07,261 --> 00:09:10,645
يه دفعه به خودت مياي و ميبيني که يه پيشبند بهت بسته
. و اسم يکي از شخصيت هاي داستانها رو روت گذاشته

104
00:09:10,646 --> 00:09:12,333
چي شد ؟

105
00:09:12,979 --> 00:09:14,893
. لِکس " زنده اس "

106
00:09:15,662 --> 00:09:18,355
داشتم روتر شبح بي سيمي
. . که ازش براي

107
00:09:18,356 --> 00:09:20,473
عوض کردن مسير ايميل ها براي فرستادنشون
. براي " تس مرسر " استفاده کرده رو رَديابي ميکردم

108
00:09:20,474 --> 00:09:22,835
اگه دستمون به اون روتر برسه

109
00:09:22,860 --> 00:09:25,460
اونوقت بهمون ميگه که اون ايميل ها
. درواقع از چه منبعي فرستاده شدن

110
00:09:25,621 --> 00:09:29,051
. لِکس " آدمي نيست که از خودش اثري بجا بذاره " -
. بازم اثري از خودش بجا نميذاره -

111
00:09:29,052 --> 00:09:31,131
روترهايي که داره ازشون استفاده ميکنه
. درتمام  نقاط دنيا پخش شدن

112
00:09:31,132 --> 00:09:34,532
اما هروقت توي موقعيت يکي از اونا پيدام ميشه ؛
. تمام سخت افزارهاي مورد استفاده گم ميشن

113
00:09:34,866 --> 00:09:36,871
ميخواي دفعه ي بعدي که " لِکس " ايميل ميفرسته
. . با استفاده از

114
00:09:36,872 --> 00:09:38,952
نيروي سرعتم ؛ سريع خودمو . .
. به اون روتر برسونم و پيداش کنم

115
00:09:38,953 --> 00:09:40,483
. درسته

116
00:09:40,484 --> 00:09:42,948
گوش بده ؛ براساس رويه ي قبليش ؛
. انتظار دارم امروز يه ايميل بفرسته

117
00:09:42,949 --> 00:09:46,000
معنيش اينه که ممکنه فقط چند ساعتي با
. فرستادن اون هيولا به زندان براي هميشه داريم

118
00:09:46,001 --> 00:09:47,736
. امروز نميتونم اينکارو انجام بدم

119
00:09:47,737 --> 00:09:51,131
کلارک " ؛ از چي داري حرف ميزني ؟ "
. تو به اندازه ي کافي به " لِکس " فرصت دادي

120
00:09:51,132 --> 00:09:55,688
و اگه اون بيرون زنده باشه ؛ اونوقت چندين ماهه که
. هيچ کاري نکرده ؛ ميتونيم اين عملياتو 24 ساعت عقب بندازيم

121
00:09:55,689 --> 00:09:58,462
. اما " کلويي " نميتونه چيزي رو عقب بندازه -
مراسم عروسي ؟ -

122
00:09:59,010 --> 00:10:01,413
دليل واقعي اين که نميخواي دنبال " لِکس " بري
. . همين مراسم عروسيه

123
00:10:01,414 --> 00:10:03,647
يا اينکه فقط يه بهانه اس ؟ . . .
. کلويي " تصميمتو درک ميکنه "

124
00:10:03,648 --> 00:10:05,219
. نه ؛ درک نميکنه

125
00:10:05,740 --> 00:10:08,187
وقتي از " جور-ال " خواستم که
. . حافظه اشو برگردونه

126
00:10:08,188 --> 00:10:10,893
ازش خواستم خاطراتي که مربوط به
. هويت واقعي من هستن رو برنگردونه

127
00:10:10,943 --> 00:10:13,799
ميدوني ؛ تمام زجر و دردي که تو زندگيش کِشيده
. بخاطر من بوده

128
00:10:13,800 --> 00:10:16,191
و اينکه بيام تو روز عروسيشم
. . باعث رنجش خاطرش بشم

129
00:10:16,192 --> 00:10:17,819
. اصلا جاي انتخابي برام نداره

130
00:10:18,663 --> 00:10:22,585
شايد " لِکس " هنوز دست به کاري نزده باشه
. اما بالاخره يه کاري ميکنه

131
00:10:24,011 --> 00:10:26,867
اون ؛ امروز ؛ خيلي خطرناک تر از
. هميشه اشه

132
00:10:27,493 --> 00:10:30,226
ممکنه " کلويي " ديگه رازِتو ندونه ؛

133
00:10:30,629 --> 00:10:32,716
. اما " لِکس " هنوز همه چيو ميدونه . .

134
00:10:55,461 --> 00:10:58,642
. ببخشيد که اين قدر طول کِشيد
. انبار محافظت شده بود

135
00:10:58,643 --> 00:11:02,948
خوبيش اينه که لکه ي معروف قرمز و آبي ؛
. از گلوله هم سريعتره

136
00:11:03,544 --> 00:11:05,485
. خوب ، بذار يه نگاهي بهش بندازيم

137
00:11:06,646 --> 00:11:09,092
پس بخاطر اينه که داري
اين کارها رو ميکني ؟

138
00:11:11,143 --> 00:11:14,396
اوليور " ؛ گفتي دست از "
. انتقام گيري کِشيدي

139
00:11:15,852 --> 00:11:18,899
ميدونم چقدر از " ليونل لوتر " بخاطر کاري که
. . با پدر و مادرت کرده متنفري

140
00:11:18,900 --> 00:11:21,455
کار " ؟ "
. کلارک " ؛ بهش " قتل " ميگن "

141
00:11:21,500 --> 00:11:24,166
نميتوني بخاطر گناهي که پدر مرتکب شده
. پسرشو تنبيه کني

142
00:11:24,167 --> 00:11:25,956
. اون ؛ کاري نيست که دارم انجام ميدم

143
00:11:28,886 --> 00:11:31,278
. اونوقتي که پدرمو از دست دادمو يادم مياد

144
00:11:31,279 --> 00:11:34,959
خيلي عصباني بودم ؛ نزديک بود از خطي رَد بشم
. که ديگه هرگز امکان برگشتي برام وجود نداشته باشه

145
00:11:35,208 --> 00:11:37,900
اجازه نميدم که تو هم
. همون اشتباهو تکرار کني

146
00:11:40,383 --> 00:11:43,335
خوب ، حقيقت اينه که بخاطر تو
. دارم دنبال " لِکس " ميرم

147
00:11:43,336 --> 00:11:45,510
اما ؛ اين ؛ تمام حقيقت نيست ، مگه نه ؟

148
00:11:45,511 --> 00:11:47,452
کلارک " ؛ بي خيال ؛ خودت ميدوني "
. که اين يارو چقدر خطرناکه

149
00:11:47,453 --> 00:11:49,515
. حتي ممکنه روش کُشتن تو رو هم بلد باشه

150
00:11:51,906 --> 00:11:54,653
چرا فقط اون . . . روتر رو هم نميدي ؟

151
00:11:54,654 --> 00:11:57,469
به هرحال ؛ دانلود کردن اطلاعاتش
. يه دوساعتي وقت ميبره

152
00:11:57,660 --> 00:11:59,934
يه عالمه وقت داري که
. . قبل از اينکه راه بيفتيم

153
00:11:59,935 --> 00:12:02,307
کيک بخوري و . .
. با بقيه برقصي

154
00:12:03,115 --> 00:12:06,177
نه ؛ تا بعداز مراسم عروسي ؛
. اينو پيش خودم نگه ميدارم

155
00:12:08,495 --> 00:12:11,092
اگه واقعا داري اين کارو
. . بخاطر من انجام ميدي " اوليور " ؛

156
00:12:12,201 --> 00:12:14,438
تا وقتي که بتونم همراهت بيام . .
. صبر ميکني

157
00:12:28,057 --> 00:12:30,531
داستان آتيش بازي چيه ؟

158
00:12:31,286 --> 00:12:33,445
. روتر رو باخودش برد

159
00:12:33,647 --> 00:12:36,134
بدون اون دستگاه ؛
. نميتونه نقشه رو اجرا کنم

160
00:12:36,231 --> 00:12:38,691
! فيوزو بزن ؛ رفيق

161
00:12:38,692 --> 00:12:40,369
. " واي فاي "

162
00:12:40,370 --> 00:12:43,974
وقتي داشتين بگومگو ميکردين
. تمام اطلاعاتشو دانلود کردم

163
00:13:07,347 --> 00:13:09,375
. خداي من

164
00:13:09,954 --> 00:13:13,986
سرم خيلي کار ريخته که ديگه به گريه نميرسم ؛
. اما تو واقعا خوشگل شدي

165
00:13:14,870 --> 00:13:17,262
اگه بخاطر تو نبود ؛
. . بيشتر شبيه

166
00:13:17,263 --> 00:13:19,630
. " عروس فرانکشتاين " ميشدم تا " سيندرلا "

167
00:13:19,631 --> 00:13:23,477
طوري که اين طويله رو آماده کردي ؛
. " حرف نداره "  لوييس

168
00:13:28,868 --> 00:13:30,659
ميخواي جوابشو بدي ؟

169
00:13:38,369 --> 00:13:40,077
چي شده ؟

170
00:13:40,078 --> 00:13:41,404
. هيچي

171
00:13:43,742 --> 00:13:46,028
. . ديويس بلومِ"ـه ؛ اون "

172
00:13:46,029 --> 00:13:47,883
. تمام روز بهم زنگ ميزده

173
00:13:47,884 --> 00:13:49,922
ميدوني ، در اعماقش ؛
. ميدونم که مرد فوق العاده ايه

174
00:13:49,923 --> 00:13:51,874
. فکر کنم يه کم گيج شده باشه

175
00:13:54,485 --> 00:13:56,715
. . هفته ي پيش ؛ منو بوسيد

176
00:13:56,716 --> 00:13:59,884
و بهم گفت که اجازه نميده با آدمي که
. برام ساخته نشده ازدواج کنم

177
00:14:00,704 --> 00:14:04,271
ببينم ، کم کم داري نسبت به اين مرتيکه ي
بلند و تيره و ترسناک ؛ احساساتي پيدا ميکني ؟

178
00:14:05,707 --> 00:14:10,003
فقط ميخوام وارد راهروي کليسا بشم
. و با مردي که عاشقشم ازدواج کنم

179
00:14:12,917 --> 00:14:15,609
کِي فهميدي که اون ؛ عشقِ واقعيته ؟

180
00:14:18,936 --> 00:14:21,683
. لوييس " ؛ نگران نباش "

181
00:14:21,684 --> 00:14:24,499
وقتي مرد روياهاتو ببيني ؛
. خودت ميفهمي

182
00:14:26,041 --> 00:14:28,802
. خواهش ميکنم
. خودمو نميگم

183
00:14:28,803 --> 00:14:30,703
به همون اندازه اي احتياج دارم
. . توسط حشره ي عشق گزيده بشم

184
00:14:30,704 --> 00:14:33,279
که به گزيده شدن
! توسط عنکبوتِ بيوه ي سياه

185
00:14:34,812 --> 00:14:37,354
همه ي چيزايي که ميخوايو داري ؟ -
. تقريبا -

186
00:14:37,355 --> 00:14:40,416
يه وسيله ي قديمي ؛ يه وسيله ي آبي رنگ ؛
. . يه وسيله ي جديد

187
00:14:40,417 --> 00:14:43,872
و فقط يه وسيله ي قرض گرفته شده کم دارم
. تا رسم و رسومو کامل کنم

188
00:14:47,692 --> 00:14:52,298
وقتي به دردسر ميفتي ؛
. بذارش به عهده ي " کلارک کِنت " تا نجاتت بده

189
00:14:52,350 --> 00:14:54,824
. بذار ببينم اينجا چي داريم

190
00:15:03,174 --> 00:15:05,279
شما دخترا دارين چيکار ميکنين ؟

191
00:15:05,280 --> 00:15:07,903
عروس براي اين که به قربانگاه کليسا بره
. به چيزي که قرض گرفته شده باشه احتياج داره

192
00:15:07,904 --> 00:15:12,299
چطوره يه تيکه از بهترين شهاب سنگ سبزرنگِ
اسمالويل " رو همراهم بيارم تا توي راهرو پيشم باشه ؟ "

193
00:15:12,681 --> 00:15:15,100
چطوره اونو بذاري کنار ؟
. . من

194
00:15:15,101 --> 00:15:17,110
. فکر بهتري دارم . . .

195
00:15:31,428 --> 00:15:35,255
سال اول دبيرستان ؛ توي مراسم رقص ؛
. اونو بهم دادي

196
00:15:37,699 --> 00:15:40,446
و اين همه وقت نگهش داشتي ؟

197
00:15:40,666 --> 00:15:42,935
. من هيچوقت خاطرات خوبو دور نميندازم

198
00:15:47,989 --> 00:15:50,039
. " مرسي ؛ " اسمالويل

199
00:15:50,141 --> 00:15:52,779
يکي ديگه از آتيش هاي قبل از
. مراسم عروسي خاموش شد

200
00:15:55,969 --> 00:15:58,743
اگه آماده اي ؛
. تو و من بايد سريع بريم تا آماده بشيم

201
00:15:58,744 --> 00:16:01,709
ساعت تقريبا 12 ظهره و بايد
. براي نمايش آماده بشيم

202
00:16:51,840 --> 00:16:53,549
. " خداحافظ " لِکس

203
00:17:23,850 --> 00:17:25,650
" متاسفم ؛ دلم براتون تنگ شده "

204
00:17:33,767 --> 00:17:35,844
اوليور کوئين " ؟ "

205
00:17:40,143 --> 00:17:41,933
! لانا " ؟ "

206
00:17:46,677 --> 00:17:50,203
پس ، " اوليور کوئين " ؛
. همزمان " گيرين آرو " هم هست

207
00:17:50,204 --> 00:17:52,331
کلارک " درموردت ميدونه ؟ "

208
00:17:52,332 --> 00:17:55,830
فکر کنم بتونم کاملا درست و بي شک بگم که اون ؛
. بيشتر رازهاي منو ميدونه تا رازهاي تو رو

209
00:17:55,831 --> 00:17:58,196
. . نميخواي بهم بگي واسه تعطيلات اومدي اينجا

210
00:17:58,197 --> 00:18:00,856
تا شاه ماهي صيد کني ، هان ؟ . . . -
. . هردو ميدونيم که دوساعت پيش -

211
00:18:00,857 --> 00:18:03,911
بيش از 430 هزار مگاگيگ
. . از رَم و

212
00:18:03,912 --> 00:18:06,959
کابل هاي اترنتي مخصوص لوترکورپ ؛
. توي اين ساختمون وجود داشتن

213
00:18:06,960 --> 00:18:09,541
مثل اينکه هردو براي
. تصفيه حساب اينجا اومديم

214
00:18:12,563 --> 00:18:15,706
من که ميگم تو براي خيلي بيشتر از
. يه تصفيه حساب عادي اومدي

215
00:18:19,793 --> 00:18:22,458
اين نوشته رو براي تو گذاشته يا من ؟

216
00:18:22,920 --> 00:18:25,380
. قانع نشدم که " لِکس " زنده اس

217
00:18:25,861 --> 00:18:29,975
فقط بخاطر مرگ پادشاه ؛ تمام امپراطوريش
. يه شبه از بين نميره

218
00:18:30,757 --> 00:18:34,009
سرنخ ها رو تا اينجا دنبال کردم
. تا از " کلارک " محافظت کنم

219
00:18:34,168 --> 00:18:35,794
. خوبه

220
00:18:36,218 --> 00:18:40,004
چونکه کس ديگه اي از اينکه " لِکس " ؛
. رازِشو فهميده ؛ نگران به نظر نميرسه

221
00:18:41,306 --> 00:18:44,969
اگه سرنخي ازش داري ؛
. ميتونم کمکت کنم

222
00:18:45,341 --> 00:18:47,709
اينطوري کمک ميکني ؟

223
00:18:47,710 --> 00:18:50,170
بخاطر اينکه اين کارايي که کردي ؛
. يه مقدار به نظرمياد که باهاش درگيري شخصي داري

224
00:18:50,171 --> 00:18:52,904
. تو " گيرين آرو " هستي
. بهتر از اينايي

225
00:18:54,794 --> 00:18:57,035
. مثل " کلارک "حرف ميزني

226
00:19:01,139 --> 00:19:03,852
اگه بخاطر هدف بالاتر بخوايم بجنگيم ؛

227
00:19:03,853 --> 00:19:06,854
شايد همگي بايد يه کم بيشتر
. شبيه " کلارک " رفتار کنيم

228
00:19:20,150 --> 00:19:22,473
حالش چطوره ؟

229
00:19:26,739 --> 00:19:29,704
داره دست " کلويي " رو توي مراسم عروسيش ميگيره
. و تا پيش داماد ميبره

230
00:19:30,493 --> 00:19:32,693
چرا خودت نمياي بفهمي اوضاع چطوره ؟

231
00:19:34,511 --> 00:19:36,438
. نه ؛ نميتونم

232
00:19:36,439 --> 00:19:38,755
. خيلي پيچيده اس

233
00:19:40,347 --> 00:19:42,602
. . کلويي " ؛ بهترين دوستِته "

234
00:19:42,874 --> 00:19:44,788
. و امروز ؛ روز عروسيشه . . .

235
00:19:44,789 --> 00:19:47,371
نميفهمم کجاش ؛
. اين قدر پيچيده اس

236
00:19:49,518 --> 00:19:53,263
خودت الان گفتي بايد بيشتر
شبيه " کلارک " رفتار کنيم ، درسته ؟

237
00:19:55,523 --> 00:19:57,929
خوب ، اگه الان اون ؛ به جاي تو بود ؛
چيکار ميکرد ؟

238
00:20:03,888 --> 00:20:06,211
! اسمالويل " ؛ يالا زودباش "
! راه بيفت بريم

239
00:20:06,212 --> 00:20:09,892
عروسي بدون کسي که دست عروسو تو راهروي کليسا
. بگيره و تا پيش داماد همراهيش کنه نميشه شروع بشه

240
00:20:23,891 --> 00:20:25,941
. مثل اينکه آماده اي

241
00:20:26,705 --> 00:20:30,217
همه چيو درست کردم ؛
. بجز اين تکمه سردست ها

242
00:20:30,218 --> 00:20:33,033
مال پدرم بودن و قبلا موقعيتش
. پيش نيومده بود که بخوام ببندمشون

243
00:20:33,954 --> 00:20:36,728
خوب ، فکر کنم دليلش اين بوده که چندان
. . به تکمه سردست احتياج نداشتي

244
00:20:36,729 --> 00:20:40,145
وقتي يه قفسه پر از لباسهاي پشمي داشتي
مگه نه ، کشاورز " جان " ؟

245
00:20:40,698 --> 00:20:43,458
پسر شهرنشين ؛
. بذار يه درسي بهت بدم

246
00:20:44,031 --> 00:20:47,051
بايد مطمئن بشي اين قسمت
. . مستقيم به سمت بالا قراربگيره

247
00:20:47,052 --> 00:20:49,197
. و بعدش خودش مستقيم سرجاش ميره . .

248
00:20:55,084 --> 00:20:57,070
حلقه ؟

249
00:20:57,142 --> 00:20:59,918
ميتوني وقتي کشيش اشاره کرد ؛
. " بديش به " جيمي

250
00:20:59,919 --> 00:21:03,131
و اينم عهد و پيمانشه ؛ واسه وقتي که
. شايد فراموششون کنه

251
00:21:08,825 --> 00:21:11,408
. . واقعا برام سخته "

252
00:21:11,694 --> 00:21:14,359
. . که احساساتمو روي کاغذ بيارم . .

253
00:21:14,518 --> 00:21:16,971
. . اما از لحظه اي که همديگه رو ديديم . .

254
00:21:16,972 --> 00:21:19,884
ميدونستم که ميخوام بقيه ي زندگيمو . .
. " در کنار تو بگذرونم

255
00:21:24,191 --> 00:21:26,214
. . عهد و پيمان " جيمي " ؛

256
00:21:26,968 --> 00:21:29,086
. واقعا قشنگ و دلنشينه . . .

257
00:21:34,277 --> 00:21:36,969
. آره ؛ از طرفداراي " سيرانو"ـئه

258
00:21:40,494 --> 00:21:44,121
بچه ها ؛ چطوره قبل از مراسم
چند کلمه اي حرف بزنين ؟

259
00:21:44,993 --> 00:21:46,647
. حتما -
! عاليه -

260
00:21:46,648 --> 00:21:50,263
خيلي خوب ، حالا ، خودتون باشين و
. از ته قلب حرفتونو بزنين

261
00:21:50,264 --> 00:21:52,688
جيمي " ؛ " کلويي " ؛ نميتونم بهتون بگم "
. . . که چقدر خوشحالم

262
00:21:52,689 --> 00:21:54,827
. از اينکه شمادوتا همديگه رو پيدا کردين

263
00:21:54,828 --> 00:21:57,151
. شما دوتا خيلي خوش شانسين که همديگه رو دارين

264
00:21:57,934 --> 00:22:00,956
کلويي " ؛ ميدونم بخاطر اتفاقي که بينمون افتاد "
. تلفنتو جواب نميدي

265
00:22:00,957 --> 00:22:03,838
. اما بايد بهم زنگ بزني
. نميدونم به کي ميتونم اطمينان کنم

266
00:22:03,839 --> 00:22:06,231
. کار وحشتناکي کردم

267
00:22:39,239 --> 00:22:41,795
. نميخواستم بترسونمت ، رفيق

268
00:22:41,796 --> 00:22:44,638
داشتم گشت ميزدم که
. آمبولانستو ديدم

269
00:22:45,082 --> 00:22:48,990
همه چي اينجا روبراهه ؟ -
. . بله ، بله ، فقط يه -

270
00:22:48,991 --> 00:22:50,770
. يه هشدار اشتباهي بوده

271
00:22:50,771 --> 00:22:52,957
. احتمالا شوخي بوده
. هميشه اتفاق ميفته

272
00:22:59,488 --> 00:23:01,579
. اون خونِه

273
00:23:04,018 --> 00:23:06,136
. واقعا بايد برم

274
00:23:06,137 --> 00:23:07,708
. صبر کن

275
00:23:17,244 --> 00:23:19,608
. يا مريم مقدس

276
00:23:19,609 --> 00:23:21,877
چي اونجا گذاشتي ؟

277
00:23:22,931 --> 00:23:25,063
چيکار کردي ؟

278
00:23:25,064 --> 00:23:28,563
تقصير من نيست ؛ از هوش رفتم ؛
. نميتونستم خودمو کنترل کنم

279
00:23:30,715 --> 00:23:33,052
. باشه ، گوش کن

280
00:23:33,053 --> 00:23:35,431
. همين الان بايد بري

281
00:23:35,432 --> 00:23:37,220
. من هيچ جا نميرم

282
00:23:37,221 --> 00:23:39,733
و تو هم همينطور ؛ . .
. تا وقتي که پليسا برسن

283
00:23:55,282 --> 00:23:56,669
! فرارکن

284
00:24:05,731 --> 00:24:09,229
حالا از بدرقه گرِ " کلويي " ميخوايم که
. تو پيستِ رقص بهش ملحق بشه

285
00:24:12,241 --> 00:24:14,099
. وقت رقصه

286
00:24:20,052 --> 00:24:22,621
. ميدونم
عجيبه ، مگه نه ؟

287
00:24:22,622 --> 00:24:24,179
. يه کم

288
00:24:25,126 --> 00:24:27,518
ممنون که اجازه دادي اينجا ؛
. مراسممونو برگذارکنيم

289
00:24:27,519 --> 00:24:29,568
. . آره ، خوب

290
00:24:29,817 --> 00:24:32,099
. کمترين کاري بود که از دستم برميومد

291
00:24:33,740 --> 00:24:36,760
تو هميشه بهترين دوستي بودي که
. ميتونستم توي زندگيم داشته باشم

292
00:24:38,180 --> 00:24:41,242
طوري اين حرفو ميزني اينگار
. يه چيزي عوض شده

293
00:24:41,309 --> 00:24:44,461
کلارک " ؛ بهم اطمينان کن ؛ "
. . داستانهاي زيادي رو باهمديگه داشتيم

294
00:24:44,462 --> 00:24:47,136
هيچي نميتونه باعث بشه . .
. که اون ماجراها رو فراموش کنيم

295
00:24:48,725 --> 00:24:50,625
. تو راست ميگي

296
00:24:52,425 --> 00:24:56,087
مهم اينه که زندگيت ؛
. همون چيزيه که ميخواي باشه

297
00:24:58,714 --> 00:25:00,805
. همينم هست

298
00:25:00,991 --> 00:25:04,531
حس ميکنم يه باري رو
. . به دوش ميکِشيدم

299
00:25:04,606 --> 00:25:08,037
و نميدونم چرا ؛ . .
. . اما چند روز پيش

300
00:25:08,762 --> 00:25:11,263
. بالاخره به زمينش گذاشتم . . .

301
00:25:11,685 --> 00:25:14,118
مثل اينکه ميتونم گذشته رو فراموش کنم
. و به زندگيم ادامه بدم

302
00:25:17,598 --> 00:25:19,538
. " خيلي خوب ؛ " سي.کِي

303
00:25:19,539 --> 00:25:21,935
. نوبتِ منه که با زنم برقصم

304
00:25:38,652 --> 00:25:41,809
فکر کنم ديگه به اين کفشاي پاشنه بلند
. ميتونم يه استراحتي بدم

305
00:25:41,809 --> 00:25:51,809
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

306
00:26:49,281 --> 00:26:52,912
! محاله ؛ باورم نميشه

307
00:26:54,180 --> 00:26:56,160
! خداي من

308
00:27:28,324 --> 00:27:30,757
. عاليه
. متشکرم

309
00:27:35,189 --> 00:27:37,266
ليوان ميخواي ؟

310
00:27:39,021 --> 00:27:42,493
اوليور " ؛ همون کسي که ميخواستم "
. الان ببينمش

311
00:27:43,892 --> 00:27:47,445
خوب ، ميخواي بهم بگي چي اين
تعطيلات گم شده رو باعث شده ؟

312
00:27:47,811 --> 00:27:49,930
. برو از مهموني لذت ببر

313
00:27:49,931 --> 00:27:53,798
بهم اطمينان کن ، حس و حالت حسابي خراب ميشه
. وقتي واست مثل " پاتسي کلاين " نق و نوق کنم

314
00:27:54,312 --> 00:27:56,417
. آره ، احتمالا درست ميگي

315
00:27:56,418 --> 00:27:58,016
. . ميدوني

316
00:27:58,017 --> 00:28:00,572
ممکنه بالاي ليستِ آدمايي که
. . محرم اسرارت ميدوني نباشم

317
00:28:00,573 --> 00:28:03,338
اما اگه يه بار خواستي دردُدِل کني ؛
.پايَم

318
00:28:10,875 --> 00:28:14,442
يه سري احساسات توي وجودم حس ميکنم ؛
. و نميدونم که چه معني اي ميدن

319
00:28:18,499 --> 00:28:20,768
خوب ، اين مرد خوش شانس کيه ؟

320
00:28:24,802 --> 00:28:28,000
. . حرف زدن دراينمورد با دوستِ پسر سابقم

321
00:28:28,114 --> 00:28:31,804
به اندازه ي کافي خودش برام ناراحت کننده هست
. که حالا بيام اينطوري اسم طرفو هم بگم

322
00:28:32,123 --> 00:28:33,626
. درسته

323
00:28:35,089 --> 00:28:38,246
ميدوني ؛ يه بار هست که آدما به لحاظِ نظري
. . همديگه رو فراموش ميکنن

324
00:28:38,247 --> 00:28:42,142
و يه بارم لحظه اي وجود داره که . .
. اون فراموش کردن ؛ واقعا اتفاق ميفته

325
00:28:42,892 --> 00:28:45,174
اگه دوست داري ؛
. . ميتونيم الان شروع کنيم

326
00:28:45,175 --> 00:28:47,539
. و ميتونم فقط دوستِ خوبي برات باشم

327
00:28:49,672 --> 00:28:51,002
. باشه

328
00:28:57,492 --> 00:29:01,715
اين حس ؛ مثل اين ميمونه که داشتم راه خودمو ميرفتم
. و اون ؛ يواشکي از پشت اومد سراغم

329
00:29:04,084 --> 00:29:09,483
و سعي کردم نديد بگيرمش اما بعدش
. لحظاتي ميرسن که نميتوني خودتو به اون راه بزني

330
00:29:12,246 --> 00:29:14,610
. شايد داشتم اشتباه برداشت ميکردم

331
00:29:16,104 --> 00:29:18,185
. . و براي اينکه دردش بيشتر از قبل هم بشه

332
00:29:18,186 --> 00:29:21,312
تمام اون احساسها ؛ بعداز اتفاقِ امشب ؛
. به تاريخ پيوستن

333
00:29:30,231 --> 00:29:32,591
. . ميدونم خيلي احساساتي و احمقانه به نظر مياد

334
00:29:35,411 --> 00:29:37,653
. . اما فکر ميکردم

335
00:29:38,761 --> 00:29:40,879
. . فقط براي يک دقيقه

336
00:29:41,458 --> 00:29:44,451
. که يکي بهم احتياج داشت . . .

337
00:29:47,968 --> 00:29:50,866
. " خوب ، مطمئنم اون پسر بهت احتياج داره " لوييس

338
00:29:53,127 --> 00:29:56,817
خيلي لطف داري ؛
اما از کجا ميدوني ؟

339
00:29:58,562 --> 00:30:00,735
. چونکه " کلارک " رو ميشناسم

340
00:30:20,336 --> 00:30:22,636
" کماندار حرفاتو باور کرد ؟ "

341
00:30:32,378 --> 00:30:34,496
. کلويي " ؛ از اومدنت خوشحاله

342
00:30:40,168 --> 00:30:42,423
. کاشکي قبلش بهم اطلاع ميدادي

343
00:30:50,354 --> 00:30:53,074
از قبل براي اومدن برنامه نداشتي ، درسته ؟

344
00:30:53,075 --> 00:30:55,397
. آره ، تا همين چندساعت پيش

345
00:31:03,700 --> 00:31:06,119
چي نظرتو عوض کرد ؟

346
00:31:12,095 --> 00:31:14,979
. انتظار ندارم بگي من بودم

347
00:31:19,326 --> 00:31:23,754
درمورد لکه ي اسرارآميزي که توي متروپوليس
. زندگي مردمو نجات ميده تو روزنامه ها خوندم

348
00:31:24,793 --> 00:31:28,306
بهت افتخار ميکنم " کلارک " ؛
. اين همون چيزيه که از اول بايد ميبودي

349
00:31:29,212 --> 00:31:31,809
معنيش اينه که از اينکه گذاشتي و رفتي خوشحالي ؟

350
00:31:34,361 --> 00:31:38,051
سخت ترين تصميمي بود که
. مجبور به گرفتنش بودم

351
00:31:39,804 --> 00:31:43,180
اما خوشحالم که بالاخره شجاعتشو پيدا کردم

352
00:31:53,287 --> 00:31:56,184
بايد ميمُردم تا اين اعترافو
. . پيشت بکُنم اما

353
00:31:56,497 --> 00:32:00,721
قبلا روي ايوون خونه مينشستم
. . و به مزرعه و

354
00:32:00,722 --> 00:32:03,795
اين طويله نگاه ميکردم و پيش خودم
. يه عروسي تابستوني رو اينجا تصوير ميکردم

355
00:32:04,816 --> 00:32:08,465
البته ؛ هميشه فکر ميکردم که
. نقش مهم تري توش داشته باشم

356
00:32:09,615 --> 00:32:13,046
احتمالا اگه هديه ي عروسي " کلويي " رو
. بهت داده بودم ؛ همينطورم ميشد

357
00:32:17,069 --> 00:32:21,141
از " جور-ال " خواستم تمام خاطرات مربوط به
. هويت واقعيمو ؛ از مغز " کلويي " پاک کنه

358
00:32:24,963 --> 00:32:28,147
برام جاي سئواله که آيا همچين چيزي باعث ميشد
که اوضاع بينمون عوض بشه ؟

359
00:32:29,263 --> 00:32:33,308
دروغ هايي که براي محافظت از هويت واقعيت
. بهم گفتي رو درک ميکنم

360
00:32:34,520 --> 00:32:38,442
اما اگه اون خاطرات رو ازم بگيري
. هرگز نميبخشمت

361
00:32:38,443 --> 00:32:40,206
. جدي نميگي

362
00:32:40,816 --> 00:32:43,468
. لانا " ؛ من زندگيتو زير و رو کردم "

363
00:32:43,469 --> 00:32:46,201
شايد زندگيم ؛
. دقيقا همچين چيزي رو کم داشت

364
00:32:47,616 --> 00:32:50,785
ميتونستم جاهاي مختلفي توي زندگيم برم " کلارک " ؛

365
00:32:50,786 --> 00:32:54,504
اما بدون وجود تو ؛ هيچ کدوم اون جاها و
. انتخابها ، منو به اينجا نميرسوندن

366
00:32:58,960 --> 00:33:00,791
. پس اينطور

367
00:33:03,462 --> 00:33:05,307
. همه چي تموم شده

368
00:33:08,929 --> 00:33:10,733
به اين سادگي ؟

369
00:33:11,930 --> 00:33:13,119
. نه

370
00:33:15,158 --> 00:33:20,147
اما جايي که الان هستم ؛ براي اولين بار ؛
. حس ميکنم جاي درستيه

371
00:33:24,556 --> 00:33:27,522
کلارک " ميدونم که هيچ کدوممون "
. . نميتونه اينو به زبون بياره

372
00:33:29,315 --> 00:33:33,962
اما شايد " کلارک کِنت " و " لانا لَنگ " ؛
. براي همديگه مقدر نشده بودن

373
00:34:17,702 --> 00:34:19,724
چي بود ؟

374
00:34:52,901 --> 00:34:55,224
. چيزي نيست
. برو

375
00:35:53,173 --> 00:35:55,127
! جيمي " ؛ اونکارو نکن "

376
00:35:58,269 --> 00:35:59,978
! نه

377
00:36:06,126 --> 00:36:08,777
. جيمي " ؛ خواهش ميکنم ؛ دووم بيار "

378
00:36:14,018 --> 00:36:16,109
. خواهش ميکنم تنهام نذار

379
00:36:55,740 --> 00:36:57,599
. خيلي ديره

380
00:36:57,804 --> 00:36:59,786
. اون موجود ؛ " کلويي " رو دزديد

381
00:37:29,817 --> 00:37:31,826
خبري از " کلويي " نشده ؟

382
00:37:32,892 --> 00:37:35,695
. نه
. اما با " اوليور" قراردارم

383
00:37:35,696 --> 00:37:37,767
اون ؛ از تمام ماهواره هاي شرکتش ؛

384
00:37:37,768 --> 00:37:41,048
براي پيدا کردن جايي که اون موجود
. احتمالش هست " کلويي " رو برده باشه استفاده ميکنه

385
00:37:41,759 --> 00:37:43,836
حالت خوبه ؟

386
00:37:48,740 --> 00:37:51,583
کلارک " ؛ کار بيشتري ازت "
. براي من برنمياد

387
00:37:51,584 --> 00:37:53,317
. نيازي به موندنت نيست

388
00:37:55,997 --> 00:37:57,519
. ميدونم

389
00:38:00,929 --> 00:38:03,130
. بايد " کلويي " رو پيدا کنم

390
00:38:13,593 --> 00:38:15,414
. " لوييس "

391
00:38:16,944 --> 00:38:19,172
حالت چطوره ؟

392
00:38:19,514 --> 00:38:21,605
. جيمي " خيلي اوضاعش خرابه "

393
00:38:21,925 --> 00:38:24,795
. پرستار گفت وضعيتشو ثابت کردن

394
00:38:24,796 --> 00:38:27,222
. اما هنوزم خطر تهديدش ميکنه

395
00:38:27,223 --> 00:38:30,229
. خونريزي شديد داخلي داره
. . ميخوان به " استار سيتي " منتقلش کنن

396
00:38:30,230 --> 00:38:32,716
تا يکي از بهترين جراح هاي کشور . .
. بهش رسيدگي کنه

397
00:38:33,494 --> 00:38:35,708
. ميخوام همراهش برم

398
00:38:37,237 --> 00:38:39,957
. . همونجا ميمونم تا وقتي بفهمم

399
00:38:44,238 --> 00:38:46,889
واسه چي اين اتفاق براي " کلويي " افتاده ؟

400
00:38:48,636 --> 00:38:52,503
براي چي اين اتفاقات وحشتناک
پشت سر هم اطرافمون ميفتن ؟

401
00:38:55,458 --> 00:38:57,331
. قول ميدم

402
00:38:58,305 --> 00:39:00,560
. کلويي " رو پس ميگيريم "

403
00:39:05,224 --> 00:39:07,247
اگه نتونيم چي ؟

404
00:39:07,247 --> 00:39:17,247
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

405
00:41:25,558 --> 00:41:40,558
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

